Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,917 --> 00:01:17,583
Stop! Stop!
2
00:01:19,583 --> 00:01:22,083
Why?
- Let us check!
3
00:01:24,958 --> 00:01:27,458
Wait. - What?
- One moment.
4
00:01:33,667 --> 00:01:35,000
Here.
5
00:01:38,708 --> 00:01:39,833
For you.
6
00:01:41,125 --> 00:01:43,583
What is it?
- Read. You must read.
7
00:01:47,792 --> 00:01:51,333
Distinguished...
"Exemption from searches"
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,250
Is it you, Luca the miller?
- So it seems.
9
00:01:59,333 --> 00:02:01,083
Forgive me.
- Please.
10
00:02:01,625 --> 00:02:03,667
Have a good ride.
- Thank you.
11
00:02:20,875 --> 00:02:24,042
"Watering forbidden"
12
00:02:27,833 --> 00:02:29,583
Luca, wait!
13
00:02:31,042 --> 00:02:32,625
Hello Giovanni!
14
00:02:32,667 --> 00:02:35,333
Careful, the lawyer is in the office.
15
00:02:35,500 --> 00:02:38,750
The lawyer? So what?
So much the better.
16
00:02:38,958 --> 00:02:40,958
So I'll greet him.
17
00:02:42,667 --> 00:02:44,917
They're more thirsty than usual.
18
00:02:45,000 --> 00:02:49,750
Unfortunately, I found out that
the crossroad fountain was dry.
19
00:02:50,833 --> 00:02:55,042
You mean there's the lawyer?
Then we'll appeal to his benevolence.
20
00:02:55,500 --> 00:02:56,625
Excellency!
21
00:02:57,375 --> 00:02:58,583
Excellency!
22
00:02:59,542 --> 00:03:01,500
Who is it ?
- Excellency.
23
00:03:01,667 --> 00:03:06,458
Oh, Luca, how goes it?
I was taking a nap.
24
00:03:07,375 --> 00:03:12,292
The animals are thirsty. Do you mind?
- Sure, go ahead. - Thank you.
25
00:03:12,458 --> 00:03:15,208
And... your wife? How is she?
26
00:03:15,625 --> 00:03:16,792
Quite fine!
27
00:03:17,667 --> 00:03:20,208
Carmela! Wake up!
- Look, look!
28
00:03:20,417 --> 00:03:22,542
She's there! I hadn't seen her.
29
00:03:22,625 --> 00:03:26,625
Good morning, Excellency, how are you ?
- Fine, Thank you.
30
00:03:26,750 --> 00:03:30,042
Excellency, today there's
a delicacy at the mill.
31
00:03:30,750 --> 00:03:33,542
That tender salad that you like so much.
32
00:03:33,708 --> 00:03:35,958
It's delicious with your oil!
33
00:03:36,125 --> 00:03:38,875
What oil?
- The one the lawyer gave us.
34
00:03:39,083 --> 00:03:40,708
But it's finished!
35
00:03:40,792 --> 00:03:45,875
What? A keg...
in a few days?
36
00:03:45,917 --> 00:03:51,875
It's your oil's fault,
it's too good, and everyone likes it!
37
00:03:52,125 --> 00:03:56,375
The governor likes it,
Giuseppe likes it, everyone likes it!
38
00:03:56,833 --> 00:04:00,458
Because it's a fine oil,
it has a special flavor!
39
00:04:00,625 --> 00:04:04,292
So...,
it goes down, and it finishes!
40
00:04:04,458 --> 00:04:10,000
We could dress the salad without oil...
but then it's awful.
41
00:04:10,250 --> 00:04:13,250
No, if you need some more...
42
00:04:13,417 --> 00:04:17,875
Don't bother too much.
A keg...a small one.
43
00:04:18,375 --> 00:04:22,458
I'll send it.
- Thank you. Thank you, you're too good.
44
00:04:22,542 --> 00:04:25,875
Thank you so much, Excellency,
your servant!
45
00:04:40,792 --> 00:04:41,833
Carmela,..
46
00:04:42,917 --> 00:04:45,375
the lawyer is in love with you.
47
00:04:45,417 --> 00:04:48,458
I know!
They are all in love with me.
48
00:04:48,500 --> 00:04:51,208
BOM!
- Yes, BOM! Yes, everyone.
49
00:04:52,625 --> 00:04:54,042
Minus one.
50
00:04:55,500 --> 00:04:58,708
Who is this idiot?
- You! - Me?
51
00:04:59,708 --> 00:05:01,917
Well, you guessed it, Carme'!
52
00:05:02,875 --> 00:05:05,917
Why?
- Because you're ugly, Carme'.
53
00:05:06,333 --> 00:05:07,917
You're ugly!
54
00:05:08,708 --> 00:05:09,875
Wait.
55
00:05:15,125 --> 00:05:17,125
Giovanni !
- What?
56
00:05:17,167 --> 00:05:22,208
Luca is coming, with that shameless
who had the impudence to...
57
00:05:22,292 --> 00:05:24,167
Let me take care of it!
58
00:05:24,833 --> 00:05:27,208
Today, I'll count his sacks.
59
00:05:27,250 --> 00:05:32,000
He's got a permission for 20.
If I find just one more...
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,750
Cheers!
- Stop!
61
00:05:35,917 --> 00:05:37,875
Why? I'm in a hurry.
62
00:05:37,958 --> 00:05:42,500
one, two, three, four, five...
- What news is this?
63
00:05:42,708 --> 00:05:45,917
Why are you counting?
- Six, seven, eight, nine...
64
00:05:47,250 --> 00:05:50,792
Ten... - Giovanni, have you gone mad?
- Eleven, twelve...
65
00:05:51,375 --> 00:05:54,458
thirteen...
- They're 20, I'm telling you!
66
00:05:54,500 --> 00:05:58,208
Alright, Giovanni, never mind,
even if they were one hundred...
67
00:05:58,292 --> 00:06:00,458
donna Carmela will take care of it.
68
00:06:00,542 --> 00:06:03,750
One word with the governor,
and everything will settle!
69
00:06:03,792 --> 00:06:05,917
What did you mean by that?
70
00:06:06,375 --> 00:06:09,542
I know what! - You ugly witch!
- Shut up! - Let go!
71
00:06:09,625 --> 00:06:10,958
Me a witch?
72
00:06:11,000 --> 00:06:16,583
And you, who told the governor to
send my husband away from the duty post.
73
00:06:16,625 --> 00:06:18,500
Alright, I got it!
74
00:06:19,625 --> 00:06:21,750
The sacks are 20, Giovanni !
75
00:06:27,792 --> 00:06:29,000
Run now!
76
00:06:32,833 --> 00:06:34,208
I've done well!
77
00:06:34,250 --> 00:06:36,792
Get off, come here!
- You want me?
78
00:06:36,833 --> 00:06:40,042
Want to check my sacks, huh?
Take this!
79
00:06:41,292 --> 00:06:43,000
Let go of me!
80
00:06:51,208 --> 00:06:53,458
Get out of the way, Vincenzo!
81
00:06:53,917 --> 00:06:56,375
I'll take care of this carrion!
82
00:07:06,833 --> 00:07:10,917
Carmela!
Carmela, stop it!
83
00:07:12,625 --> 00:07:16,625
The bishop! The bishop!
The bishop!
84
00:07:19,792 --> 00:07:22,375
Peace be with you.
85
00:07:22,625 --> 00:07:25,000
Peace be with you.
86
00:07:25,750 --> 00:07:28,625
Luca, my son, what happened?
87
00:07:29,333 --> 00:07:31,917
Eminence, I had to resort to hands..
88
00:07:32,250 --> 00:07:34,917
to defend the good name of my spouse..
89
00:07:34,958 --> 00:07:38,750
and that of who governs us,
with the Lord's grace! - How?
90
00:07:38,875 --> 00:07:42,042
Yes, Eminence!
That woman...
91
00:07:42,542 --> 00:07:45,792
This woman!
- A bit of good manners!
92
00:07:45,833 --> 00:07:48,917
This woman did such low insinuations..
93
00:07:49,167 --> 00:07:53,542
about the visits of our excellent
governor to my humble mill,..
94
00:07:53,750 --> 00:07:57,625
with the consent, and sometimes,
under the eyes, of your Eminence,..
95
00:07:57,708 --> 00:08:02,833
that I could not...
- Enough, I understand. Go in peace.
96
00:08:04,083 --> 00:08:05,875
Did you see, Carmela?
97
00:08:06,417 --> 00:08:09,708
Thank you, Eminence.
Let's go, Carmela.
98
00:08:13,042 --> 00:08:16,083
You, my children, go in peace.
99
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
No, you stay.
100
00:08:19,042 --> 00:08:22,083
Me?
Oh, Monsignor!
101
00:08:24,667 --> 00:08:27,083
Monsignor, we bid you farewell.
102
00:08:30,333 --> 00:08:36,833
Beauty in itself is not a sin.
103
00:08:37,792 --> 00:08:42,250
Envy, instead,
is one of the gravest sins.
104
00:08:42,792 --> 00:08:48,333
Remember what I am telling you,
my child, in your penance.
105
00:08:49,375 --> 00:08:53,500
Eminence, she wanted to take away
the job to my husband. - So be it.
106
00:08:53,833 --> 00:08:55,083
So be it?
107
00:08:55,375 --> 00:08:59,875
Carmela, did you see?
Even the bishop said that we were right.
108
00:09:01,333 --> 00:09:05,583
Yes, but later I'll tell it to the
governor. - Will prove us right, too.
109
00:09:05,667 --> 00:09:10,875
Of course, Carmela,
who could ever say otherwise?
110
00:09:19,083 --> 00:09:24,375
Oh, little peasant
by the shiny black hair..
111
00:09:24,583 --> 00:09:29,750
the silver mountain
slopes into the sea.
112
00:09:29,917 --> 00:09:34,792
Over the mountain
I told you words of love..
113
00:09:34,875 --> 00:09:39,583
and in my boat, you said
do not despair.
114
00:09:40,000 --> 00:09:45,458
Oh, little peasant
by the shiny black hair.
115
00:09:45,750 --> 00:09:52,417
Oh rose's mouth,
the time when you kissed me,..
116
00:09:52,708 --> 00:09:57,542
and while you kissed me,
you were regretting it.
117
00:09:58,042 --> 00:10:05,125
Love goes by quickly,
it won't wait for you
118
00:10:05,417 --> 00:10:12,833
a kiss will always blossom
in the flower of our life..
119
00:10:19,417 --> 00:10:24,208
Oh, little peasant
by the shiny black hair,..
120
00:10:24,625 --> 00:10:29,167
ready is the cradle
for a child of gold.
121
00:10:29,542 --> 00:10:33,458
Born will he be in May,
Born will he be in Spring..
122
00:10:33,500 --> 00:10:35,417
The wine of His Excellency!
123
00:10:35,500 --> 00:10:39,250
and born will be
my boat, there by the sea,
124
00:10:39,375 --> 00:10:44,417
oh, little peasant
by the shiny black hair.
125
00:10:45,000 --> 00:10:50,708
Oh rose's mouth,
the time when you kissed me,..
126
00:10:51,083 --> 00:10:56,000
and while you kissed me,
you were regretting it.
127
00:10:56,042 --> 00:11:03,000
Love goes by quickly,
it won't wait for you,..
128
00:11:04,333 --> 00:11:14,000
a kiss will always blossom
in the flower of our life.
129
00:11:14,042 --> 00:11:17,042
Bravo!
130
00:11:17,958 --> 00:11:21,958
Listening to you is a delight
to the soul. - It's true!
131
00:11:22,083 --> 00:11:24,333
You are like a siren.
132
00:11:24,625 --> 00:11:26,750
Thank you. It's kind of you.
133
00:11:26,792 --> 00:11:32,083
When I told my nephew:
"Come, your ears will hear..
134
00:11:32,167 --> 00:11:37,625
a celestial voice",
he would not believe me.
135
00:11:38,083 --> 00:11:43,000
Well?
- You said it! You won, uncle.
136
00:11:44,167 --> 00:11:47,750
Luca, your wife sang
better than Circe.
137
00:11:47,833 --> 00:11:49,750
Too good of you, Excellency.
138
00:11:49,792 --> 00:11:53,083
Yes, my wife has got some
excellent qualities.
139
00:11:53,917 --> 00:11:59,250
But, it seems they cause her more harm
than good. - Harm? What harm?
140
00:11:59,833 --> 00:12:04,542
Yes! The harm that comes
from envy and gossip!
141
00:12:04,625 --> 00:12:07,875
Oh!
- You look a little nervous.
142
00:12:08,458 --> 00:12:14,458
Nervous...Do you expect me to be pleased
by what happened today at the duty gate?
143
00:12:14,625 --> 00:12:18,292
I care not so much for me, but for
your Excellencies.
144
00:12:18,583 --> 00:12:23,250
You honor me so often, and this
slander offends you more than myself.
145
00:12:23,625 --> 00:12:25,125
Right, Carmela?
146
00:12:25,708 --> 00:12:29,708
It was an abject calumny.
- Yes, object, object.
147
00:12:31,375 --> 00:12:33,000
Always drinking!
148
00:12:36,042 --> 00:12:40,167
Since you took Concettina away,
there is nothing else left for me!
149
00:12:40,417 --> 00:12:44,417
Concettina did well when
she married me.
150
00:12:44,542 --> 00:12:47,542
Because I am not a drunkard like you!
151
00:12:47,958 --> 00:12:51,750
We'll keep on coming here regularly,
as before.
152
00:12:51,875 --> 00:12:58,042
Indeed, after these foolish rumors,
we'll come here more often!
153
00:12:58,083 --> 00:12:59,792
Bravo.
- Thank you.
154
00:13:00,250 --> 00:13:05,417
Luca and I are used to your visits!
- It's always an honor!
155
00:13:05,875 --> 00:13:08,708
The Vesper.
Let's go.
156
00:13:08,750 --> 00:13:13,083
Dear nephew, let's go. Donna Carmela,
goodbye. - Goodbye.
157
00:13:16,667 --> 00:13:18,750
An excellent fresh salad.
158
00:13:19,167 --> 00:13:21,167
Donna Carmela. - Excellency.
159
00:13:22,208 --> 00:13:23,458
Good evening.
160
00:13:27,167 --> 00:13:30,083
You are beautiful, beautiful!
- Excellency,..
161
00:13:30,208 --> 00:13:33,833
one day, you said
you'd do anything for me. - Yes.
162
00:13:34,292 --> 00:13:38,375
The moment has come to help my brother,
after what happened at the duty...
163
00:13:38,542 --> 00:13:42,458
But indeed, the scandal
would recommend...I don't know...
164
00:13:42,500 --> 00:13:44,083
Excellency...
165
00:13:45,417 --> 00:13:46,917
Donna Carmela.
166
00:13:47,667 --> 00:13:52,375
Donna Carmela, you want me to appoint
your brother as exciseman? - Yes.
167
00:13:53,375 --> 00:13:55,917
It doesn't depend on me alone.
168
00:13:59,000 --> 00:14:01,708
Good evening.
- Good evening again.
169
00:14:01,792 --> 00:14:03,458
Gardugna, my horse.
170
00:14:05,042 --> 00:14:07,875
Carme'!
Where are you going?
171
00:14:08,000 --> 00:14:11,542
I'm going to pick up the laundry!
- Be quick! - Yes!
172
00:14:11,792 --> 00:14:16,125
Quick, Gardugna.
I have important office matters.
173
00:14:16,458 --> 00:14:20,292
Reverend fathers, gentlemen,
good evening. - Good evening.
174
00:15:15,833 --> 00:15:20,417
Excellency, what are you doing here?
- It doesn't depend on me alone.
175
00:15:21,000 --> 00:15:26,125
Donna Carmela, it depends on you too.
- On me? I don't understand.
176
00:15:26,417 --> 00:15:28,417
You don't understand?
177
00:15:28,958 --> 00:15:31,458
Well then, I'll be extremely clear.
178
00:15:33,000 --> 00:15:35,958
Donna Carmela, I am Tantalus.
- Tantalus?
179
00:15:37,167 --> 00:15:41,958
The torment of Tantalus.
That was an unfortunate one!
180
00:15:42,417 --> 00:15:46,250
Tantalus was tied,...
he was hungry...
181
00:15:46,500 --> 00:15:50,542
he saw fruits,
he saw all the good things...
182
00:15:51,458 --> 00:15:53,125
and he couldn't eat.
183
00:15:53,750 --> 00:15:58,333
He was thirsty, he saw crystal-clear
water running at his feet,..
184
00:15:58,542 --> 00:16:01,042
as clear as your eyes..
185
00:16:02,417 --> 00:16:04,250
and he couldn't drink.
186
00:16:05,042 --> 00:16:08,750
I am Tantalus!
Donna Carmela, I am thirsty.
187
00:16:09,083 --> 00:16:11,917
Drink!
- Donna Carmela, you are so beautiful.
188
00:16:11,958 --> 00:16:16,917
Excellency!
What would Mrs. Governor say? - But...
189
00:16:18,250 --> 00:16:22,125
Donna Carmela, I'll send the wine,...
I'll do even more!
190
00:16:22,542 --> 00:16:26,750
Your brother, we'll appoint him to
captain, rather than tax collector.
191
00:16:26,792 --> 00:16:29,333
Your husband, commission inspector.
192
00:16:29,875 --> 00:16:33,417
I'd appoint him to governor
if I could, donna Carmela.
193
00:16:33,458 --> 00:16:37,292
Because I love you!
You are beautiful, donna Carmela!
194
00:16:37,333 --> 00:16:38,708
Let me go!
195
00:16:42,000 --> 00:16:43,292
Donna Carmela!
196
00:16:43,375 --> 00:16:45,292
"Carramba"!
Donna Carmela!
197
00:16:47,333 --> 00:16:49,042
Donna Carmela!
198
00:16:49,792 --> 00:16:52,167
Help! Untie me!
199
00:16:54,833 --> 00:16:57,583
Tonight I'll have you hanged.
- Good.
200
00:16:58,042 --> 00:17:00,333
Donna Carmela!
- Good evening, Excellency.
201
00:17:00,375 --> 00:17:03,167
What good evening? Donna Carmela!
202
00:17:03,750 --> 00:17:05,458
Donna Carmela!
203
00:17:10,833 --> 00:17:13,792
Donna Carmela is fearful.
204
00:17:15,292 --> 00:17:18,125
She's too close to her husband.
205
00:17:18,750 --> 00:17:21,083
Right. I hadn't thought of that.
206
00:17:21,292 --> 00:17:27,500
Women like that must be conquered
with patience. - And I've got enough!
207
00:17:28,083 --> 00:17:30,208
With cunning!
- And I've got enough!
208
00:17:30,250 --> 00:17:32,708
With strength.
- I have! I have!
209
00:17:32,750 --> 00:17:36,000
And then... - How do you dare
giving me advices?
210
00:17:36,083 --> 00:17:41,125
Those women are conquered with cunning,
patience, and strength. Help me!
211
00:17:41,542 --> 00:17:45,000
As far as beauty is concerned,
she is beautiful.
212
00:17:45,708 --> 00:17:49,875
Especially her legs.
- But... Nicoletto!
213
00:17:52,167 --> 00:17:55,292
His Excellency!
- Good evening.
214
00:17:55,625 --> 00:17:56,958
Good evening.
215
00:17:58,667 --> 00:18:03,333
But, where did he stop by?
- Eh! I know! I smell a rat!
216
00:18:03,583 --> 00:18:06,792
What?
- Poor governor!
217
00:18:07,208 --> 00:18:10,958
Why poor?
- He's in love with donna Carmela.
218
00:18:11,042 --> 00:18:13,750
No, no!
- Yes, yes, I tell you!
219
00:18:13,917 --> 00:18:18,250
I noticed that too.
May God help him!
220
00:18:19,083 --> 00:18:22,375
With this, reverend, good evening.
- Good evening.
221
00:18:22,417 --> 00:18:26,083
I'm going through the fields,
so I will get home sooner.
222
00:18:26,125 --> 00:18:28,208
Good evening.
- Good evening.
223
00:18:33,833 --> 00:18:37,125
It seems that him too...
- For donna Carmela ?
224
00:18:37,750 --> 00:18:39,625
Yes.
- Oh!!!
225
00:18:40,625 --> 00:18:43,708
Nicoletto, you are young,..
226
00:18:44,042 --> 00:18:47,417
and you must stay away
from life's temptations.
227
00:18:47,458 --> 00:18:53,333
Rest assured, I know very well
the values of life. - Good.
228
00:18:56,250 --> 00:18:58,167
Faith, before all!
229
00:19:02,292 --> 00:19:04,292
Mrs. governor.
230
00:19:04,583 --> 00:19:08,042
Mrs. mother said to watch
Pulcinella first? - No, no!
231
00:19:08,083 --> 00:19:12,500
She said to watch the strong men first.
- No, Pulcinella first!
232
00:19:12,583 --> 00:19:16,667
Come, dear, you'll see them both.
- Be good, we're going now.
233
00:19:19,500 --> 00:19:22,667
Goodbye, we shall be back soon.
234
00:19:24,417 --> 00:19:27,833
Excellency, you sure are a Saint!
235
00:19:38,292 --> 00:19:45,000
This is "O' pazzariello" - the joker.
Was a typical Neapolitan character.
236
00:19:47,917 --> 00:19:52,875
Up until still a few years ago,
he was hired to advertise..
237
00:19:53,125 --> 00:19:58,292
shops and their merchandises
along the streets,..
238
00:19:58,708 --> 00:20:02,042
..improvising a pantomime performance,
and inviting people to taste.
239
00:20:22,042 --> 00:20:26,458
Ladies and gentlemen,
I'll eat first one...
240
00:20:29,875 --> 00:20:33,875
Gentlemen, did you observe
how I extracted...
241
00:20:36,250 --> 00:20:41,375
Sybil,
are you in the prophetic sleep?
242
00:20:41,875 --> 00:20:44,958
I am in the prophetic sleep.
243
00:20:45,000 --> 00:20:50,042
Then divine this nice young man,
who suffers love pains!
244
00:21:06,750 --> 00:21:08,250
Stop! Stop!
245
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Concettina!
246
00:21:30,542 --> 00:21:36,042
Concettina? Concettina is my wife!
You're drunk!
247
00:21:36,292 --> 00:21:42,042
The wife is the most splendid,
among the splendid stars..
248
00:21:42,250 --> 00:21:47,250
but she was having business,
with a doctor's son.
249
00:21:47,708 --> 00:21:52,292
And this short story, folks,
I'm going to tell you now.
250
00:21:56,333 --> 00:22:01,792
And her rightful husband,
whose portrait is right here..
251
00:22:02,167 --> 00:22:07,250
overwhelmed, he caught
the doctor and the wife.
252
00:22:07,333 --> 00:22:12,042
And this short story, folks,
I'm going to tell you now.
253
00:22:16,167 --> 00:22:21,750
The man, now trampled over
his deepest human feelings,..
254
00:22:22,167 --> 00:22:27,042
right on that sofa, then,
her head he quickly chopped.
255
00:22:27,375 --> 00:22:32,000
And this short story, folks,
I'm going to tell you now.
256
00:22:36,250 --> 00:22:41,333
Her head he picked, and then
hid under his own roof.
257
00:22:41,708 --> 00:22:46,667
Under his bed he put it,
and then he went to sleep.
258
00:22:46,708 --> 00:22:51,875
And this short story, folks,
I'm going to tell you now.
259
00:22:56,458 --> 00:23:01,625
A famous trial was held,
and he was taught a lesson..
260
00:23:01,708 --> 00:23:06,375
because he was soon sentenced
to be hung till his death.
261
00:23:06,417 --> 00:23:13,750
And if you see with care,
who's speaking is not lying..
262
00:23:13,792 --> 00:23:20,125
a rope around his neck,
the sacred fate remains.
263
00:23:20,625 --> 00:23:27,000
And of this story, folks,
this is the end, my friends.
264
00:23:36,958 --> 00:23:40,958
And you, what would you do?
- Me? What's that got to do with me?
265
00:23:41,167 --> 00:23:44,917
What do you mean?
What if I did like that one?
266
00:23:47,042 --> 00:23:51,000
Pasciare', Cicci',
the lady raves!
267
00:23:52,042 --> 00:23:55,875
Be careful, you!
- What are these discourses?
268
00:23:56,542 --> 00:23:59,083
Go! What have I got to do...
269
00:24:02,042 --> 00:24:04,417
Hi!
- Hi, Luca!
270
00:24:04,583 --> 00:24:07,458
How is business?
- Bad, my son.
271
00:24:07,875 --> 00:24:10,417
To enter these two baskets in town..
272
00:24:10,500 --> 00:24:17,625
I argued with that corporal, scoundrel,
who wanted to marry my daughter.
273
00:24:17,667 --> 00:24:21,375
Don't worry...everything will settle.
Don't worry, grandpa.
274
00:24:21,458 --> 00:24:23,625
So long!
- Goodbye, Luca.
275
00:24:32,333 --> 00:24:36,625
Water! Water!
Help yourselves, good water.
276
00:24:36,833 --> 00:24:40,417
But if my daughter doesn't want you,
what can I do?
277
00:24:40,458 --> 00:24:44,375
They're rotten! You cannot sell them!
- This is an abuse!
278
00:24:44,958 --> 00:24:47,083
Do you want the basket?
- Yes!
279
00:24:47,125 --> 00:24:49,083
Then here is the basket!
280
00:24:58,250 --> 00:25:00,125
What manners are these?!
281
00:25:00,958 --> 00:25:04,375
I... - Stop Luca!
- Let me go, Carmela, let go!
282
00:25:07,375 --> 00:25:08,875
Stop, everybody!
283
00:25:08,958 --> 00:25:13,125
I am a poor old man! Luca, help me!
- Old fool!
284
00:25:18,917 --> 00:25:23,000
Nothing, nothing. Go home!
I'll tace care of it. Go home!
285
00:25:23,167 --> 00:25:25,000
Everybody stop!
286
00:25:25,667 --> 00:25:27,000
Luca!
287
00:25:27,792 --> 00:25:30,833
Luca!
- Carme', get away!
288
00:25:45,292 --> 00:25:47,500
Governor's orders!
289
00:25:51,500 --> 00:25:54,083
Sergeant! You know Luca the miller?
- Yes captain.
290
00:25:54,125 --> 00:25:56,375
Arrest him!
- What? - You must arrest him!
291
00:25:56,417 --> 00:25:59,833
Luca!
- Off! Stop everybody!
292
00:25:59,875 --> 00:26:03,792
You're under arrest! - I am Luca,
I am a friend of the governor!
293
00:26:03,833 --> 00:26:06,458
What friend of the governor!
Take him away!
294
00:26:06,500 --> 00:26:09,167
My hat!
- Go, go!
295
00:26:11,792 --> 00:26:13,500
Off! Off!
296
00:26:15,583 --> 00:26:19,167
Excellency, they've arrested me!
- Come on! Take him away!
297
00:26:19,958 --> 00:26:23,208
I'm a friend of the governor!
- Go on!
298
00:26:23,250 --> 00:26:25,375
Luca! Luca!
299
00:26:27,750 --> 00:26:31,375
I'm a friend of the governor!
Wait!
300
00:26:31,458 --> 00:26:32,750
Gardugna!
301
00:26:33,208 --> 00:26:35,667
Let's go!
- Let go of him!
302
00:26:41,542 --> 00:26:43,292
Shoot in the air!
303
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Ah !
304
00:26:57,333 --> 00:26:58,625
Come! Let's go!
305
00:27:00,125 --> 00:27:02,708
I'm a friend of the governor!
- Luca!
306
00:27:03,375 --> 00:27:04,417
Luca!
307
00:27:04,542 --> 00:27:07,167
Carmela!
- He's got the guardian angels!
308
00:27:07,208 --> 00:27:10,125
One hundred of these days!
Cheers!
309
00:27:11,667 --> 00:27:14,208
What pleasure!
- The wife!
310
00:27:18,250 --> 00:27:19,917
You can't go in!
311
00:27:20,375 --> 00:27:22,208
Go to the mill!
312
00:27:23,958 --> 00:27:26,208
She must inform the governor!
313
00:27:28,958 --> 00:27:31,083
Luca!
Luca!
314
00:27:31,750 --> 00:27:33,125
Carmela!
Luca!
315
00:27:33,208 --> 00:27:35,333
Quiet, I'll be right back!
316
00:27:35,833 --> 00:27:39,125
Go to the mill. It's dangerous here!
- Let's go!
317
00:27:39,667 --> 00:27:41,958
I'm a friend of the governor!
318
00:27:42,125 --> 00:27:44,958
Go to the mill
and put the mules in the shed!
319
00:27:45,000 --> 00:27:47,417
Come back soon!
- Yes...soon!
320
00:27:47,583 --> 00:27:50,333
The mules in the shed,
behind there!
321
00:27:55,792 --> 00:27:57,083
Good, good.
322
00:27:58,083 --> 00:27:59,208
But why?
323
00:27:59,375 --> 00:28:03,208
Because tonight, the lady miller
remains alone in the mill.
324
00:28:04,500 --> 00:28:05,542
Good.
325
00:28:06,000 --> 00:28:07,042
But why?
326
00:28:07,667 --> 00:28:10,875
Because Luca is in prison, caramba!
327
00:28:11,292 --> 00:28:12,250
Right!
328
00:28:12,792 --> 00:28:14,875
Excellency, the brawl is over.
329
00:28:15,250 --> 00:28:17,333
Peace reigns!
330
00:28:17,542 --> 00:28:18,667
Very well.
331
00:28:19,792 --> 00:28:23,292
Say. Are you sure
that everything will be alright?
332
00:28:23,667 --> 00:28:25,000
Gardugna's word.
333
00:28:25,083 --> 00:28:27,292
And, what about the prisoners?
334
00:28:27,500 --> 00:28:28,958
The prisoners...
335
00:28:29,792 --> 00:28:33,500
Shall we hang them?
Excellency, they haven't done anything!
336
00:28:33,667 --> 00:28:34,667
Right!
337
00:28:34,875 --> 00:28:38,708
Then tell the people
that the governor is generous.
338
00:28:38,958 --> 00:28:42,167
Free all.
- Except...except Luca.
339
00:28:43,125 --> 00:28:46,083
I have special orders
from the governor.
340
00:28:50,458 --> 00:28:52,917
How dare you?
- Excellency, I told you before.
341
00:28:52,958 --> 00:28:58,125
After all, you see we didn't
put you in jail with the others!
342
00:28:58,583 --> 00:29:01,708
You are our guest, dear Luca.
343
00:29:02,125 --> 00:29:06,542
In fact, my office...
Come, come...
344
00:29:06,750 --> 00:29:10,292
is at your total disposal.
345
00:29:10,833 --> 00:29:15,375
As you can see, we use all due respect
and deference towards you.
346
00:29:15,583 --> 00:29:18,625
Thanks a lot.
But then, set me free!
347
00:29:19,167 --> 00:29:24,583
We cannot, because we're waiting
for provisions from the governor.
348
00:29:24,625 --> 00:29:27,833
But I'm a friend of the governor!
Close friend.
349
00:29:28,333 --> 00:29:29,375
I know.
350
00:29:29,583 --> 00:29:30,583
I know.
351
00:29:30,792 --> 00:29:35,708
So, when the governor will know
that his close friend is..
352
00:29:35,792 --> 00:29:38,333
in jail, then he will take care of it.
353
00:29:38,375 --> 00:29:40,417
You should have been outside today,
354
00:29:40,500 --> 00:29:43,833
and see so many poor people mistreated,
beaten!
355
00:29:44,042 --> 00:29:47,125
I saw that miller who looks like you...
- Luca?
356
00:29:47,167 --> 00:29:51,500
Yes, they arrested him, and his wife
was in despair. - Carmela, beautiful!
357
00:29:51,583 --> 00:29:53,875
What has to do, this?
- In short!
358
00:29:54,000 --> 00:29:57,375
I don't want you to meddle
in serious State issues.
359
00:29:57,667 --> 00:29:59,250
Alright, Theophilus.
360
00:30:06,875 --> 00:30:11,042
With this, until tomorrow,
Luca is taken care of.
361
00:30:12,042 --> 00:30:13,417
"Citizens..."
362
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
The governor!
363
00:30:33,250 --> 00:30:35,250
Luca?
- Up there.
364
00:30:35,292 --> 00:30:37,333
Good!
Tonight..
365
00:30:37,500 --> 00:30:40,375
he mustn't go back to the mill,
for no reason.
366
00:30:40,458 --> 00:30:43,667
Under pain of the head.
- Pain..? - Death.
367
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
Cowards!
368
00:31:11,875 --> 00:31:13,583
Good evening, father sir.
369
00:31:13,667 --> 00:31:17,708
Good evening. - Good evening father sir.
- Good evening, offspring.
370
00:31:17,792 --> 00:31:20,083
Go now, and be good.
371
00:31:20,667 --> 00:31:21,917
Goodbye.
372
00:31:23,667 --> 00:31:26,875
Theophilus, what are you doing?
- I'm shaving.
373
00:31:28,417 --> 00:31:29,625
Here?
374
00:31:30,333 --> 00:31:32,333
I was in a hurry,..
375
00:31:32,958 --> 00:31:36,500
I must go out, I must appear in public.
376
00:31:36,750 --> 00:31:38,792
I must patrol.
377
00:31:39,000 --> 00:31:41,417
And for this, must you shave?
378
00:31:42,000 --> 00:31:43,792
Eh...I must patrol.
379
00:31:45,292 --> 00:31:48,792
Good night, Theophilus,
I'm going to pray.
380
00:31:52,125 --> 00:31:54,125
Pray that all goes well!
381
00:31:58,208 --> 00:31:59,208
Come.
382
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
Sleek!
383
00:32:16,500 --> 00:32:17,667
Stand here.
384
00:32:19,167 --> 00:32:20,250
Captain!
385
00:32:20,417 --> 00:32:25,708
What shall we do, then?
- Eh! My dear, I've got no orders yet.
386
00:32:26,833 --> 00:32:29,917
And then there's the edict.
The edict is clear:
387
00:32:29,958 --> 00:32:34,042
"No citizen may,
for whatsoever reason,..
388
00:32:34,208 --> 00:32:37,917
linger on the public street
until dawn tomorrow."
389
00:32:38,667 --> 00:32:39,875
So, then?
390
00:32:40,500 --> 00:32:45,417
So, so...it's getting dark,
there is danger of some arquebusade.
391
00:32:46,042 --> 00:32:48,583
Right!
Now that I remember, I'm afraid!
392
00:32:48,625 --> 00:32:53,208
God, good.
Then you'll stay, as my guest. Huh?
393
00:32:54,833 --> 00:32:56,583
I'll stay!
- Excellent!
394
00:33:52,542 --> 00:33:53,542
Luca!
395
00:33:55,833 --> 00:33:56,917
Luca!
396
00:34:00,333 --> 00:34:05,333
Hold the horse,...and keep watch.
- Good.
397
00:34:09,458 --> 00:34:11,125
But...
- Go, go.
398
00:34:15,167 --> 00:34:20,042
There's no danger... - No danger.
- But, the miller... - Have no fear.
399
00:34:20,083 --> 00:34:22,792
Fear, me?!
How dare you?
400
00:34:41,458 --> 00:34:43,292
Ga... Gardugna!
401
00:34:47,958 --> 00:34:49,292
Excellency!
402
00:34:54,917 --> 00:35:00,458
Excellency! - Gardugna! - Donna
Carmela! Excellency! - Donna Carmela!
403
00:35:03,125 --> 00:35:06,542
Donna Carmela! His Excellency!
He's dead!
404
00:35:09,667 --> 00:35:11,625
Your Excellency!
- Donna Carmela!
405
00:35:12,917 --> 00:35:14,792
The governor is dying!
406
00:35:20,750 --> 00:35:23,000
The governor...is dying!
407
00:35:23,250 --> 00:35:25,250
Quick!
Help.
408
00:35:31,167 --> 00:35:33,375
What happened, Excellency?
Huh?
409
00:35:36,042 --> 00:35:39,958
An amb...ambush.
- An ambush? What happened?
410
00:35:40,167 --> 00:35:43,667
An infernal ambush.
- I didn't see anybody.
411
00:35:43,708 --> 00:35:46,208
They were 20, 30...
- I didn't see them.
412
00:35:46,292 --> 00:35:50,042
You never see anything! Tonight
I'll have you hanged. - Good.
413
00:35:50,125 --> 00:35:53,500
What are you doing here?
- Now I'll tell you.
414
00:35:56,375 --> 00:35:59,458
Where is Luca?
What did you do to him?
415
00:36:00,250 --> 00:36:02,292
Quiet. I came here for this.
416
00:36:02,375 --> 00:36:05,875
You could have freed my husband,
rather than coming yourself!
417
00:36:05,958 --> 00:36:07,000
Oh, well.
418
00:36:07,250 --> 00:36:09,333
But...I'm sorry,..
419
00:36:09,833 --> 00:36:13,292
your husband is in jail,
and well guarded.
420
00:36:13,458 --> 00:36:14,792
Certainly! - No!
421
00:36:14,875 --> 00:36:18,458
He can't get out, poor man!
How would he? It's impossible!
422
00:36:27,208 --> 00:36:31,292
I saw it myself! He got
into the crowd to defend a poor old man.
423
00:36:31,833 --> 00:36:35,917
Then they got him, they arrested him,
but Luca didn't do anything.
424
00:36:37,958 --> 00:36:40,667
He didn't do anything...
- Excellency...!
425
00:36:41,958 --> 00:36:44,042
He didn't do anything?!
426
00:36:45,167 --> 00:36:48,458
He didn't do anything!?
He did...
427
00:36:49,125 --> 00:36:51,625
What did he do?
You tell her.
428
00:36:52,500 --> 00:36:56,000
The Captain's report, is clear!
429
00:36:56,125 --> 00:36:57,250
It's clear!
430
00:36:58,792 --> 00:37:02,167
Most serious insubordination
to public officials!
431
00:37:02,542 --> 00:37:05,000
He will be referred to the Tribunal.
432
00:37:05,250 --> 00:37:06,625
To the Tribunal!
433
00:37:07,042 --> 00:37:09,583
And they'll hang him!
- No ! - Why not?
434
00:37:09,625 --> 00:37:11,833
He must have a lesson, poor son!
435
00:37:23,042 --> 00:37:26,958
Unless I should intervene,
personally.
436
00:37:28,125 --> 00:37:29,667
Excellency!
437
00:37:29,917 --> 00:37:31,000
Donna...
438
00:37:32,167 --> 00:37:33,542
Donna Carmela !
439
00:37:35,167 --> 00:37:37,333
Donna Carmela...Why,..
440
00:37:38,583 --> 00:37:41,500
I have always said that I love you.
441
00:37:41,750 --> 00:37:43,958
I always told you, remember?
442
00:37:45,583 --> 00:37:49,500
And what did you ask me?
To appoint your brother as exciseman?
443
00:37:49,958 --> 00:37:53,125
Here's the order...here it is.
444
00:37:55,042 --> 00:37:57,500
Exciseman...notification...
445
00:37:58,792 --> 00:38:02,042
But Luca !?
Save Luca!
446
00:38:02,458 --> 00:38:04,542
I took care of that too.
447
00:38:05,292 --> 00:38:09,458
Here! This is the release order
for your husband.
448
00:38:12,417 --> 00:38:13,667
Thank you.
449
00:38:14,750 --> 00:38:16,000
Thank you!
450
00:38:17,417 --> 00:38:21,958
This, for now, let's put it here.
451
00:38:26,083 --> 00:38:29,958
Excellency, you're shivering.
452
00:38:30,917 --> 00:38:34,292
We should put him in bed.
- In bed? - But, why?
453
00:38:35,958 --> 00:38:37,750
I...I'm cold...!
454
00:38:39,458 --> 00:38:42,500
But, certainly!
Certainly, Excellency.
455
00:38:43,083 --> 00:38:45,083
I hadn't thought of it.
456
00:38:46,792 --> 00:38:48,958
This way.
- Thank you.
457
00:39:02,542 --> 00:39:06,583
Go away. Keep guard, watch over.
- Good.
458
00:39:06,792 --> 00:39:07,833
Take.
459
00:39:11,042 --> 00:39:12,167
Wait.
460
00:39:15,750 --> 00:39:19,333
This,
does not part from me.
461
00:39:22,042 --> 00:39:24,333
Go.
- Good luck.
462
00:39:34,583 --> 00:39:36,417
Do I place myself here?
463
00:39:37,458 --> 00:39:39,542
Wherever you wish, Excellency.
464
00:39:42,792 --> 00:39:44,083
Then...
465
00:40:05,917 --> 00:40:07,292
Donna Carme'...
466
00:40:13,708 --> 00:40:16,292
Donna Carme', we're alone!
467
00:40:44,708 --> 00:40:47,625
Donna Carmela,
you may turn around now!
468
00:40:56,042 --> 00:40:57,375
Excellency..
469
00:40:58,833 --> 00:41:00,708
refresh yourself a bit.
470
00:41:02,625 --> 00:41:06,375
Pasqualino. Pasqualino.
- What's up master?
471
00:41:06,667 --> 00:41:09,208
Wake up. - Who is it?
- Gardugna.
472
00:41:10,083 --> 00:41:11,250
Tie him up.
473
00:41:11,875 --> 00:41:13,000
Gardugna?
474
00:41:24,417 --> 00:41:26,667
This, it is your husband's?
475
00:41:35,208 --> 00:41:36,792
I am the miller.
476
00:41:39,833 --> 00:41:42,750
But...I'm the governor as well!
477
00:41:45,708 --> 00:41:49,500
Donna Carmela,
I've always said it,..
478
00:41:50,208 --> 00:41:56,167
women like you are won with patience.
And I've had some!
479
00:41:57,417 --> 00:42:00,625
They're are won with cunning.
480
00:42:03,542 --> 00:42:05,167
And with strength!
481
00:42:06,208 --> 00:42:08,125
Donna Carmela...
- No.
482
00:42:09,833 --> 00:42:10,833
Why?
483
00:42:12,625 --> 00:42:16,125
Wait.
Wait a moment.
484
00:42:17,000 --> 00:42:19,667
I'll go check if everything is locked.
485
00:42:22,083 --> 00:42:23,208
Hurry up.
486
00:42:23,583 --> 00:42:25,167
I'll be right back.
487
00:42:43,208 --> 00:42:44,583
Gardugna!
488
00:42:56,292 --> 00:43:00,625
Carmela, how good it is here!
Carmela.
489
00:43:10,042 --> 00:43:11,250
Carmela.
490
00:43:12,875 --> 00:43:14,292
Donna Carme'...
491
00:43:14,667 --> 00:43:16,292
And this is paradise!
492
00:43:50,292 --> 00:43:56,750
"This is to certify...license of
first class exciseman..."
493
00:43:59,792 --> 00:44:01,083
Murderess!
494
00:44:14,000 --> 00:44:21,292
And if you see with care,
who's speaking is not lying..
495
00:44:21,458 --> 00:44:28,042
a rope around his neck,
the sacred fate remains.
496
00:45:13,583 --> 00:45:17,333
My poor Concettina!
Who knows how you make her suffer!
497
00:45:20,875 --> 00:45:24,375
I am a poor miller,
and you took her away from me.
498
00:45:31,500 --> 00:45:36,792
Pasqualino. - Governor!
- No, I'm Luca! Undress him.
499
00:45:37,083 --> 00:45:38,500
Donna Carmela.
500
00:45:40,417 --> 00:45:41,833
I am waiting.
501
00:45:44,042 --> 00:45:45,958
The governor awaits you.
502
00:45:49,792 --> 00:45:52,625
"Also the Governess is beautiful."
503
00:45:58,167 --> 00:46:01,000
We sent to wake the captain.
- But I'm in a hurry!
504
00:46:01,083 --> 00:46:03,667
Alright, in the meantime get in, come.
505
00:46:09,167 --> 00:46:11,000
Is he secured?
- Yes.
506
00:46:14,333 --> 00:46:16,000
We found this rope!
507
00:46:18,542 --> 00:46:21,458
He's not there!
- How, he's not there!?
508
00:46:21,500 --> 00:46:23,292
He escaped by the walls!
509
00:46:23,417 --> 00:46:26,917
These rascals let him escape!
510
00:46:27,000 --> 00:46:30,708
But you'll pay!
I'll make you pay for this! Assassin!
511
00:46:30,917 --> 00:46:33,167
Holy Virgin!
- He escaped!
512
00:46:34,000 --> 00:46:36,542
If he finds him, he'll kill him.
- Who kills?
513
00:46:36,583 --> 00:46:39,792
The governor.
The governor is at the mill!
514
00:46:40,333 --> 00:46:42,542
Save him, Luca will kill him!
515
00:46:43,042 --> 00:46:45,875
That husband of yours,
he ruined me!
516
00:46:45,917 --> 00:46:49,500
He'll pay for this!
Guards, on your horses!
517
00:46:49,708 --> 00:46:51,708
The mules, quick!
518
00:46:54,583 --> 00:46:55,708
Carmela.
519
00:47:03,625 --> 00:47:04,875
Carmela.
520
00:47:20,750 --> 00:47:22,458
Don't play jokes!
521
00:47:46,125 --> 00:47:47,083
Aah!
522
00:48:08,833 --> 00:48:09,917
Aah!
523
00:48:35,667 --> 00:48:36,708
Aahh!
524
00:49:14,667 --> 00:49:15,750
Aaahh!
525
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Gardugna!
526
00:49:30,667 --> 00:49:33,083
Gardugna! Help!
527
00:49:35,292 --> 00:49:37,417
Aahh ! He killed him!
528
00:49:39,417 --> 00:49:43,583
Within tomorrow, I'll have you hanged!
Good!
529
00:49:44,333 --> 00:49:45,375
Good?
530
00:49:46,458 --> 00:49:49,458
Gardu'!
- Excellency! - Gardugna!
531
00:49:49,708 --> 00:49:51,333
Gardugna is dead.
532
00:49:51,917 --> 00:49:52,958
Gardugna!
533
00:49:55,333 --> 00:49:57,458
You?
- Excellency, you?
534
00:50:02,167 --> 00:50:04,083
Two guards...ehm, yes...
535
00:50:04,417 --> 00:50:08,750
two guards surround the mill.
All the ways out must be watched over.
536
00:50:09,083 --> 00:50:11,667
They're coming to arrest us.
- What?
537
00:50:12,208 --> 00:50:15,292
Oh, right! How would they dare?
I am the governor!
538
00:50:17,500 --> 00:50:21,833
Calm. Calm and cool.
There's me, here.
539
00:50:22,875 --> 00:50:24,292
It's the captain.
540
00:50:26,125 --> 00:50:27,500
Who is it?
541
00:50:28,375 --> 00:50:30,500
It's the damn miller!
542
00:50:30,542 --> 00:50:33,333
He killed the governor!
- Who killed him?
543
00:50:34,333 --> 00:50:36,375
Revolting cynicism!
544
00:50:37,000 --> 00:50:40,208
Disarm him. And beat him!
- Aaah !
545
00:50:43,375 --> 00:50:46,833
This is what he made me do,
that horrible monster!
546
00:50:47,625 --> 00:50:49,625
No... no! Aah!
547
00:50:53,875 --> 00:50:56,542
Light!
To me! Light!
548
00:50:56,917 --> 00:51:00,333
So that I can face up the criminal!
549
00:51:02,542 --> 00:51:04,708
Light up the coward!
550
00:51:11,833 --> 00:51:13,208
His Excellency!
551
00:51:14,500 --> 00:51:16,375
I am the governor!
552
00:51:16,667 --> 00:51:19,833
Murderer! Murderer!
553
00:51:19,917 --> 00:51:21,625
Hold the widow.
554
00:51:25,042 --> 00:51:26,125
Excellency.
555
00:51:28,083 --> 00:51:29,500
I am the governor.
556
00:51:29,667 --> 00:51:31,125
The governor!
557
00:51:38,042 --> 00:51:39,500
My clothes.
558
00:51:41,042 --> 00:51:43,625
Nothing, Excellency.
- Hang him.
559
00:51:45,792 --> 00:51:48,458
Excellency, nothing.
- This too.
560
00:51:53,458 --> 00:51:55,583
Squeeze this...on the eye.
561
00:51:59,917 --> 00:52:01,125
Aaah!
562
00:52:04,458 --> 00:52:07,167
"Also the Governess is beautiful."
563
00:52:07,792 --> 00:52:10,417
Yes, beautiful. Beautiful!
564
00:52:13,042 --> 00:52:14,125
Luca!
565
00:52:17,583 --> 00:52:19,083
What have you done!
566
00:52:20,458 --> 00:52:22,083
What has Luca done?
567
00:52:24,417 --> 00:52:25,625
But why?
568
00:52:31,083 --> 00:52:32,167
Ah!
569
00:52:34,000 --> 00:52:35,333
To the palace!
570
00:52:38,083 --> 00:52:39,333
To the palace.
571
00:52:39,667 --> 00:52:43,083
- To the palace. To the palace.
572
00:52:44,542 --> 00:52:46,292
The governor!
573
00:54:13,458 --> 00:54:14,667
Excellency!
574
00:54:17,750 --> 00:54:20,375
I thought you had forgotten about me.
575
00:54:30,333 --> 00:54:31,750
Oh! My husband!
576
00:54:47,500 --> 00:54:48,750
Concettina!
577
00:54:49,125 --> 00:54:52,792
''Sei il mio sole.
Son ricciutelli i capelli.
578
00:54:53,208 --> 00:54:55,833
Non biondetti, ma brunetti.
579
00:54:56,333 --> 00:54:59,167
Son due rose vermigliuzze
le gotuzze,
580
00:54:59,917 --> 00:55:02,333
le due labbra rubinetti.
581
00:55:03,292 --> 00:55:08,458
Ma dal d� che io la mirai,
fin qui mai non mi vidi tranquilla,
582
00:55:08,875 --> 00:55:14,292
che d'amor non misi amore
in quel cor n� pur piccola favilla.
583
00:55:14,792 --> 00:55:20,792
Lassa me! Quando m'accesi,
intesi che gli altrui non affliggea
584
00:55:21,125 --> 00:55:26,417
e che tutto era suo poco
riso e gioco...''
585
00:55:26,667 --> 00:55:27,750
Enough.
586
00:55:51,708 --> 00:55:53,792
Good night.
- Good night.
587
00:56:06,708 --> 00:56:07,833
Theophilus!
588
00:56:09,333 --> 00:56:10,625
What do you do?
589
00:56:13,000 --> 00:56:14,292
Are you drunk?
590
00:56:17,500 --> 00:56:18,708
This too!
591
00:56:28,083 --> 00:56:29,958
Why do you stand there?
592
00:56:33,292 --> 00:56:34,917
You had to watch,..
593
00:56:35,792 --> 00:56:37,917
you had to go out in public,..
594
00:56:38,417 --> 00:56:40,167
you had to patrol.
595
00:56:42,083 --> 00:56:44,792
Theophilus, why don't you answer?
596
00:56:45,958 --> 00:56:48,625
Holy Virgin of the drunken Pilar!
597
00:56:49,542 --> 00:56:51,333
And where have you been?
598
00:56:52,417 --> 00:56:54,083
Where have you been!?
599
00:56:54,208 --> 00:56:56,917
At the mill! At the mill!
600
00:56:57,208 --> 00:57:01,042
Luca, the miller!
- Yes. I'm Luca, the miller.
601
00:57:01,375 --> 00:57:04,667
Your husband is at the mill,
with my wife! - It isn't true! No!
602
00:57:04,708 --> 00:57:09,417
Yes! I saw them with my own eyes!
I caught them by surprise!
603
00:57:09,583 --> 00:57:13,208
I didn't kill them,
because I'm a coward,..
604
00:57:13,792 --> 00:57:15,958
and I wanted revenge...!
605
00:57:16,250 --> 00:57:17,875
Forgiveness!
606
00:57:20,000 --> 00:57:22,042
The miller!
- The horror!
607
00:57:22,125 --> 00:57:25,667
Yes, I'm Luca, the miller!
Yes!
608
00:57:26,083 --> 00:57:28,083
The one with a beautiful wife!
609
00:57:28,125 --> 00:57:29,208
Shoo!
610
00:57:29,958 --> 00:57:32,250
But enough now! Enough!
611
00:57:33,083 --> 00:57:35,917
I must avenge myself!
Enough!
612
00:57:36,792 --> 00:57:39,000
Enough! I'll wait for him here!
613
00:57:44,583 --> 00:57:47,292
Call everybody.
- Yes, call everybody.
614
00:57:53,875 --> 00:57:54,875
Knock!
615
00:57:58,292 --> 00:58:00,375
Open up!
- Open up!
616
00:58:01,750 --> 00:58:02,875
Open up!
617
00:58:05,958 --> 00:58:07,083
Open up!
618
00:58:09,625 --> 00:58:12,708
Open up!
It's the governor!
619
00:58:18,208 --> 00:58:19,625
Knock, knock.
620
00:58:23,083 --> 00:58:24,167
Open up!
621
00:58:26,500 --> 00:58:27,542
Who is it?
622
00:58:28,708 --> 00:58:30,917
The nanny!
There's the nanny.
623
00:58:31,500 --> 00:58:33,750
Open up, it's me.
- Who are you?
624
00:58:34,625 --> 00:58:39,042
I'm the governor, the master!
The governor!
625
00:58:39,208 --> 00:58:40,750
What governor!
626
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
Don Theophilus is already in bed,
since an hour.
627
00:58:45,042 --> 00:58:46,917
Go to sleep you too,..
628
00:58:46,958 --> 00:58:50,542
if you don't want the guards
to help you sober up.
629
00:58:52,208 --> 00:58:54,625
But...
- She's crazy!
630
00:58:56,208 --> 00:58:57,333
Nanny!
631
00:58:59,417 --> 00:59:02,125
Nanny!
- It's you again!
632
00:59:03,167 --> 00:59:05,333
What do you want at this hour?
633
00:59:06,000 --> 00:59:09,750
I've already told you,
the governor has already come back!
634
00:59:10,417 --> 00:59:15,750
I saw him myself, with my eyes,
going to sleep with his wife.
635
00:59:15,917 --> 00:59:17,083
Ah!
636
00:59:17,500 --> 00:59:20,042
Holy Virgin!
- Open up!
637
00:59:21,917 --> 00:59:24,417
What is this scandal?
- My wife!
638
00:59:24,500 --> 00:59:27,333
The Governess. - Caramba!
- Dolores!
639
00:59:27,583 --> 00:59:29,125
You may come in.
640
00:59:29,333 --> 00:59:32,208
His Excellency the governor
allows you to.
641
00:59:38,833 --> 00:59:41,833
Let go of me!
I am the governor!
642
00:59:47,042 --> 00:59:47,958
Dolores!
643
00:59:49,208 --> 00:59:50,792
What does this man say?
644
00:59:50,875 --> 00:59:55,000
I am Theophilus.
I am the governor!
645
00:59:56,333 --> 00:59:59,583
I'm your Fif�...
Don't you recognize me?
646
01:00:00,625 --> 01:00:02,750
But, it's Luca the miller!
647
01:00:03,375 --> 01:00:06,417
Why in this state?
What did they do to you?
648
01:00:07,125 --> 01:00:12,708
What did they do to me?
What have you done to my honor, madam!
649
01:00:13,000 --> 01:00:14,458
You are asking me?
650
01:00:14,625 --> 01:00:17,708
I see here your wife Carmela. Ask her!
- Me?
651
01:00:18,542 --> 01:00:22,167
Where is Luca?
- Yes, where is that man?
652
01:00:23,000 --> 01:00:24,625
Arrest the mystifier.
653
01:00:26,042 --> 01:00:28,875
Carry out your governor's orders!
654
01:00:29,167 --> 01:00:30,792
What are you saying, Luca ?
655
01:00:30,833 --> 01:00:34,458
The city's governor,
the representative of justice,..
656
01:00:34,625 --> 01:00:39,292
the King's envoy, does not go around
dressed like this at this time at night.
657
01:00:39,958 --> 01:00:43,333
He came back home at due time,
to sleep with me!
658
01:00:43,417 --> 01:00:45,500
With you?
- His lawful wife.
659
01:00:46,000 --> 01:00:47,083
Slut!
660
01:00:51,583 --> 01:00:55,292
Your Excellency,
there is a misunderstanding.
661
01:00:55,375 --> 01:00:57,708
Captain, come here.
662
01:01:23,000 --> 01:01:25,042
Make that woman come up.
663
01:01:34,000 --> 01:01:35,083
Come.
664
01:01:39,083 --> 01:01:40,167
Nanny!
665
01:01:47,542 --> 01:01:50,875
Thank heavens!
- We need a three months rest!
666
01:01:51,833 --> 01:01:52,875
Get up!
667
01:01:54,458 --> 01:01:55,667
But why?
668
01:02:11,250 --> 01:02:12,333
Aah!
669
01:02:19,083 --> 01:02:20,250
Come in.
670
01:02:21,792 --> 01:02:22,833
Carmela!
671
01:02:24,958 --> 01:02:25,958
Luca!
672
01:02:28,625 --> 01:02:31,667
Forgiveness!
- Up, dear.
673
01:02:36,208 --> 01:02:37,208
Luca!
674
01:02:39,458 --> 01:02:42,667
You sent the appointment
to your brother, right?
675
01:02:45,208 --> 01:02:47,958
Luca, how can you believe...?
676
01:02:49,333 --> 01:02:52,417
I came immediately to you,
to make you set free!
677
01:02:52,875 --> 01:02:53,958
Go away!
678
01:02:57,500 --> 01:03:00,042
Captain, you tell him!
679
01:03:00,583 --> 01:03:04,125
Excellency, ladies,...miller,..
680
01:03:04,708 --> 01:03:09,583
upon my word, donna Carmela is
a purest flower of faithfulness,..
681
01:03:09,958 --> 01:03:13,167
of honor, and of beauty too.
682
01:03:18,875 --> 01:03:20,667
But...Carmela!
683
01:03:24,167 --> 01:03:27,083
Thank goodness!
What bad thoughts!
684
01:03:28,417 --> 01:03:30,125
Thank goodness!
685
01:03:31,958 --> 01:03:33,167
Set him free.
686
01:03:54,125 --> 01:03:57,583
I ask forgiveness.
Forgive!
687
01:03:58,958 --> 01:04:00,750
Kiss the hand.
688
01:04:02,917 --> 01:04:04,167
I ask mercy.
689
01:04:06,125 --> 01:04:09,792
Now you have to do
everything I tell you.
690
01:04:10,208 --> 01:04:11,958
Nine.
- It's yours.
691
01:04:15,667 --> 01:04:16,792
Seven.
692
01:04:18,792 --> 01:04:20,000
Eleven!
693
01:04:20,542 --> 01:04:21,792
Nine.
694
01:04:22,875 --> 01:04:26,792
But what are we doing?
What are we waiting for?
695
01:04:27,708 --> 01:04:30,125
Then, they complain if hang them!
696
01:04:31,208 --> 01:04:34,417
Well, I'm the governor or not?
- The governor.
697
01:04:35,750 --> 01:04:36,917
The governor?
698
01:04:41,417 --> 01:04:44,750
What do these peasants want?
699
01:04:45,250 --> 01:04:46,375
Peasants?
700
01:04:46,875 --> 01:04:52,083
Ah! If I'm not mistaken,
you are Luca, the miller.
701
01:04:52,167 --> 01:04:53,458
Well, enough!
702
01:04:54,042 --> 01:04:58,042
You seem a bit nervous!
How come, Luca, huh?
703
01:04:58,833 --> 01:05:02,208
What's the matter?
Maybe you came to protest..
704
01:05:02,375 --> 01:05:05,333
for the injustices committed in town..
705
01:05:05,417 --> 01:05:10,208
at the expenses of a poor miller?
- Me? - Excellency!
706
01:05:10,458 --> 01:05:11,792
You be quiet!
707
01:05:12,292 --> 01:05:16,167
You are obnoxious!
And tomorrow I will have you hanged.
708
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Good.
709
01:05:18,167 --> 01:05:20,208
Luca, follow me.
710
01:05:20,500 --> 01:05:24,292
I am willing
to listen to your complaints.
711
01:05:24,917 --> 01:05:27,167
Come. At a distance.
712
01:05:44,208 --> 01:05:46,917
Stop him!
- Stop, good man.
713
01:05:49,000 --> 01:05:51,417
What happens?
- Nothing.
714
01:05:53,625 --> 01:05:56,167
Now comes your husband.
715
01:05:57,292 --> 01:06:00,333
Alright, don't be afraid.
- Who's afraid?
716
01:06:01,125 --> 01:06:05,292
His Excellency will call for you.
- But... - He will call for you!
717
01:06:15,167 --> 01:06:19,250
My Concettina, I've always loved you,
I always thought of you.
718
01:06:33,000 --> 01:06:34,042
Help!
719
01:06:43,958 --> 01:06:47,125
Thank you, Excellency. - Go.
- Thank you.
720
01:07:09,958 --> 01:07:13,583
Give the order, captain.
Then go.
721
01:07:14,875 --> 01:07:17,125
Yes, Excellency.
722
01:07:28,292 --> 01:07:30,625
Your Excellency may go in.
723
01:07:31,292 --> 01:07:33,250
Me?
- You may go in.
724
01:07:37,833 --> 01:07:40,542
Ah!
I may go in!
725
01:07:43,083 --> 01:07:46,708
At last!
I am the governor!
726
01:07:48,167 --> 01:07:51,125
I had told you,
I am the governor!
727
01:07:58,250 --> 01:07:59,500
Stand fast!
728
01:08:03,667 --> 01:08:04,667
Here.
729
01:08:10,708 --> 01:08:15,208
Now that we are alone, Madam,
give me an explanation.
730
01:08:18,500 --> 01:08:21,125
What happened here tonight?
731
01:08:23,083 --> 01:08:25,625
You won't know, ever!
732
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
But I want an explanation.
733
01:08:28,292 --> 01:08:30,625
Take back your own clothes,..
734
01:08:31,542 --> 01:08:35,167
and try
to be worthy of them.
735
01:08:42,667 --> 01:08:43,708
Dolores.
736
01:08:47,458 --> 01:08:48,625
Dolores.
737
01:08:50,542 --> 01:08:53,292
Lol�... Lol�...
738
01:09:20,958 --> 01:09:24,833
Carmela,
from now on I want to be jealous.
739
01:09:26,000 --> 01:09:29,875
Enough with the sing,
and the little smiles and the salads.
740
01:09:31,167 --> 01:09:33,833
Meanwhile, start by covering yourself.
741
01:09:34,500 --> 01:09:36,667
Carmela, give me a kiss.
742
01:09:49,208 --> 01:09:50,708
My Concettina!
743
01:09:56,917 --> 01:09:58,708
Aah!
- It's nothing.
744
01:10:02,333 --> 01:10:06,792
I didn't close my eyes all night.
- I believe it. - Not because of this.
745
01:10:07,542 --> 01:10:08,750
The doubt.
746
01:10:10,875 --> 01:10:16,083
But...my wife said that, if I'll behave,
she will tell me the truth.
747
01:10:22,417 --> 01:10:24,958
Nanny, let's go.
748
01:10:25,125 --> 01:10:26,250
Dolores!
749
01:10:27,500 --> 01:10:30,167
I'll take care of it.
Give me.
750
01:10:43,417 --> 01:10:45,333
Gardugna.
- Excellency.
751
01:10:46,542 --> 01:10:50,083
Later, we will make donations
to the people. - What?
752
01:10:51,500 --> 01:10:53,542
And call me the confessor.
753
01:10:55,875 --> 01:10:56,958
Good.
754
01:10:58,042 --> 01:11:01,208
Nanny,
today the children will walk with me.
755
01:11:01,375 --> 01:11:02,875
Good, good.
756
01:11:09,958 --> 01:11:11,125
Dolores.
757
01:11:13,500 --> 01:11:15,708
What happened last night?
758
01:11:16,042 --> 01:11:18,208
You will never know.
759
01:11:22,583 --> 01:11:23,708
Come on!55320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.