All language subtitles for Three Cornered Hat (1934) -- Mario Camerini

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,917 --> 00:01:17,583 Stop! Stop! 2 00:01:19,583 --> 00:01:22,083 Why? - Let us check! 3 00:01:24,958 --> 00:01:27,458 Wait. - What? - One moment. 4 00:01:33,667 --> 00:01:35,000 Here. 5 00:01:38,708 --> 00:01:39,833 For you. 6 00:01:41,125 --> 00:01:43,583 What is it? - Read. You must read. 7 00:01:47,792 --> 00:01:51,333 Distinguished... "Exemption from searches" 8 00:01:54,500 --> 00:01:57,250 Is it you, Luca the miller? - So it seems. 9 00:01:59,333 --> 00:02:01,083 Forgive me. - Please. 10 00:02:01,625 --> 00:02:03,667 Have a good ride. - Thank you. 11 00:02:20,875 --> 00:02:24,042 "Watering forbidden" 12 00:02:27,833 --> 00:02:29,583 Luca, wait! 13 00:02:31,042 --> 00:02:32,625 Hello Giovanni! 14 00:02:32,667 --> 00:02:35,333 Careful, the lawyer is in the office. 15 00:02:35,500 --> 00:02:38,750 The lawyer? So what? So much the better. 16 00:02:38,958 --> 00:02:40,958 So I'll greet him. 17 00:02:42,667 --> 00:02:44,917 They're more thirsty than usual. 18 00:02:45,000 --> 00:02:49,750 Unfortunately, I found out that the crossroad fountain was dry. 19 00:02:50,833 --> 00:02:55,042 You mean there's the lawyer? Then we'll appeal to his benevolence. 20 00:02:55,500 --> 00:02:56,625 Excellency! 21 00:02:57,375 --> 00:02:58,583 Excellency! 22 00:02:59,542 --> 00:03:01,500 Who is it ? - Excellency. 23 00:03:01,667 --> 00:03:06,458 Oh, Luca, how goes it? I was taking a nap. 24 00:03:07,375 --> 00:03:12,292 The animals are thirsty. Do you mind? - Sure, go ahead. - Thank you. 25 00:03:12,458 --> 00:03:15,208 And... your wife? How is she? 26 00:03:15,625 --> 00:03:16,792 Quite fine! 27 00:03:17,667 --> 00:03:20,208 Carmela! Wake up! - Look, look! 28 00:03:20,417 --> 00:03:22,542 She's there! I hadn't seen her. 29 00:03:22,625 --> 00:03:26,625 Good morning, Excellency, how are you ? - Fine, Thank you. 30 00:03:26,750 --> 00:03:30,042 Excellency, today there's a delicacy at the mill. 31 00:03:30,750 --> 00:03:33,542 That tender salad that you like so much. 32 00:03:33,708 --> 00:03:35,958 It's delicious with your oil! 33 00:03:36,125 --> 00:03:38,875 What oil? - The one the lawyer gave us. 34 00:03:39,083 --> 00:03:40,708 But it's finished! 35 00:03:40,792 --> 00:03:45,875 What? A keg... in a few days? 36 00:03:45,917 --> 00:03:51,875 It's your oil's fault, it's too good, and everyone likes it! 37 00:03:52,125 --> 00:03:56,375 The governor likes it, Giuseppe likes it, everyone likes it! 38 00:03:56,833 --> 00:04:00,458 Because it's a fine oil, it has a special flavor! 39 00:04:00,625 --> 00:04:04,292 So..., it goes down, and it finishes! 40 00:04:04,458 --> 00:04:10,000 We could dress the salad without oil... but then it's awful. 41 00:04:10,250 --> 00:04:13,250 No, if you need some more... 42 00:04:13,417 --> 00:04:17,875 Don't bother too much. A keg...a small one. 43 00:04:18,375 --> 00:04:22,458 I'll send it. - Thank you. Thank you, you're too good. 44 00:04:22,542 --> 00:04:25,875 Thank you so much, Excellency, your servant! 45 00:04:40,792 --> 00:04:41,833 Carmela,.. 46 00:04:42,917 --> 00:04:45,375 the lawyer is in love with you. 47 00:04:45,417 --> 00:04:48,458 I know! They are all in love with me. 48 00:04:48,500 --> 00:04:51,208 BOM! - Yes, BOM! Yes, everyone. 49 00:04:52,625 --> 00:04:54,042 Minus one. 50 00:04:55,500 --> 00:04:58,708 Who is this idiot? - You! - Me? 51 00:04:59,708 --> 00:05:01,917 Well, you guessed it, Carme'! 52 00:05:02,875 --> 00:05:05,917 Why? - Because you're ugly, Carme'. 53 00:05:06,333 --> 00:05:07,917 You're ugly! 54 00:05:08,708 --> 00:05:09,875 Wait. 55 00:05:15,125 --> 00:05:17,125 Giovanni ! - What? 56 00:05:17,167 --> 00:05:22,208 Luca is coming, with that shameless who had the impudence to... 57 00:05:22,292 --> 00:05:24,167 Let me take care of it! 58 00:05:24,833 --> 00:05:27,208 Today, I'll count his sacks. 59 00:05:27,250 --> 00:05:32,000 He's got a permission for 20. If I find just one more... 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,750 Cheers! - Stop! 61 00:05:35,917 --> 00:05:37,875 Why? I'm in a hurry. 62 00:05:37,958 --> 00:05:42,500 one, two, three, four, five... - What news is this? 63 00:05:42,708 --> 00:05:45,917 Why are you counting? - Six, seven, eight, nine... 64 00:05:47,250 --> 00:05:50,792 Ten... - Giovanni, have you gone mad? - Eleven, twelve... 65 00:05:51,375 --> 00:05:54,458 thirteen... - They're 20, I'm telling you! 66 00:05:54,500 --> 00:05:58,208 Alright, Giovanni, never mind, even if they were one hundred... 67 00:05:58,292 --> 00:06:00,458 donna Carmela will take care of it. 68 00:06:00,542 --> 00:06:03,750 One word with the governor, and everything will settle! 69 00:06:03,792 --> 00:06:05,917 What did you mean by that? 70 00:06:06,375 --> 00:06:09,542 I know what! - You ugly witch! - Shut up! - Let go! 71 00:06:09,625 --> 00:06:10,958 Me a witch? 72 00:06:11,000 --> 00:06:16,583 And you, who told the governor to send my husband away from the duty post. 73 00:06:16,625 --> 00:06:18,500 Alright, I got it! 74 00:06:19,625 --> 00:06:21,750 The sacks are 20, Giovanni ! 75 00:06:27,792 --> 00:06:29,000 Run now! 76 00:06:32,833 --> 00:06:34,208 I've done well! 77 00:06:34,250 --> 00:06:36,792 Get off, come here! - You want me? 78 00:06:36,833 --> 00:06:40,042 Want to check my sacks, huh? Take this! 79 00:06:41,292 --> 00:06:43,000 Let go of me! 80 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 Get out of the way, Vincenzo! 81 00:06:53,917 --> 00:06:56,375 I'll take care of this carrion! 82 00:07:06,833 --> 00:07:10,917 Carmela! Carmela, stop it! 83 00:07:12,625 --> 00:07:16,625 The bishop! The bishop! The bishop! 84 00:07:19,792 --> 00:07:22,375 Peace be with you. 85 00:07:22,625 --> 00:07:25,000 Peace be with you. 86 00:07:25,750 --> 00:07:28,625 Luca, my son, what happened? 87 00:07:29,333 --> 00:07:31,917 Eminence, I had to resort to hands.. 88 00:07:32,250 --> 00:07:34,917 to defend the good name of my spouse.. 89 00:07:34,958 --> 00:07:38,750 and that of who governs us, with the Lord's grace! - How? 90 00:07:38,875 --> 00:07:42,042 Yes, Eminence! That woman... 91 00:07:42,542 --> 00:07:45,792 This woman! - A bit of good manners! 92 00:07:45,833 --> 00:07:48,917 This woman did such low insinuations.. 93 00:07:49,167 --> 00:07:53,542 about the visits of our excellent governor to my humble mill,.. 94 00:07:53,750 --> 00:07:57,625 with the consent, and sometimes, under the eyes, of your Eminence,.. 95 00:07:57,708 --> 00:08:02,833 that I could not... - Enough, I understand. Go in peace. 96 00:08:04,083 --> 00:08:05,875 Did you see, Carmela? 97 00:08:06,417 --> 00:08:09,708 Thank you, Eminence. Let's go, Carmela. 98 00:08:13,042 --> 00:08:16,083 You, my children, go in peace. 99 00:08:16,500 --> 00:08:18,375 No, you stay. 100 00:08:19,042 --> 00:08:22,083 Me? Oh, Monsignor! 101 00:08:24,667 --> 00:08:27,083 Monsignor, we bid you farewell. 102 00:08:30,333 --> 00:08:36,833 Beauty in itself is not a sin. 103 00:08:37,792 --> 00:08:42,250 Envy, instead, is one of the gravest sins. 104 00:08:42,792 --> 00:08:48,333 Remember what I am telling you, my child, in your penance. 105 00:08:49,375 --> 00:08:53,500 Eminence, she wanted to take away the job to my husband. - So be it. 106 00:08:53,833 --> 00:08:55,083 So be it? 107 00:08:55,375 --> 00:08:59,875 Carmela, did you see? Even the bishop said that we were right. 108 00:09:01,333 --> 00:09:05,583 Yes, but later I'll tell it to the governor. - Will prove us right, too. 109 00:09:05,667 --> 00:09:10,875 Of course, Carmela, who could ever say otherwise? 110 00:09:19,083 --> 00:09:24,375 Oh, little peasant by the shiny black hair.. 111 00:09:24,583 --> 00:09:29,750 the silver mountain slopes into the sea. 112 00:09:29,917 --> 00:09:34,792 Over the mountain I told you words of love.. 113 00:09:34,875 --> 00:09:39,583 and in my boat, you said do not despair. 114 00:09:40,000 --> 00:09:45,458 Oh, little peasant by the shiny black hair. 115 00:09:45,750 --> 00:09:52,417 Oh rose's mouth, the time when you kissed me,.. 116 00:09:52,708 --> 00:09:57,542 and while you kissed me, you were regretting it. 117 00:09:58,042 --> 00:10:05,125 Love goes by quickly, it won't wait for you 118 00:10:05,417 --> 00:10:12,833 a kiss will always blossom in the flower of our life.. 119 00:10:19,417 --> 00:10:24,208 Oh, little peasant by the shiny black hair,.. 120 00:10:24,625 --> 00:10:29,167 ready is the cradle for a child of gold. 121 00:10:29,542 --> 00:10:33,458 Born will he be in May, Born will he be in Spring.. 122 00:10:33,500 --> 00:10:35,417 The wine of His Excellency! 123 00:10:35,500 --> 00:10:39,250 and born will be my boat, there by the sea, 124 00:10:39,375 --> 00:10:44,417 oh, little peasant by the shiny black hair. 125 00:10:45,000 --> 00:10:50,708 Oh rose's mouth, the time when you kissed me,.. 126 00:10:51,083 --> 00:10:56,000 and while you kissed me, you were regretting it. 127 00:10:56,042 --> 00:11:03,000 Love goes by quickly, it won't wait for you,.. 128 00:11:04,333 --> 00:11:14,000 a kiss will always blossom in the flower of our life. 129 00:11:14,042 --> 00:11:17,042 Bravo! 130 00:11:17,958 --> 00:11:21,958 Listening to you is a delight to the soul. - It's true! 131 00:11:22,083 --> 00:11:24,333 You are like a siren. 132 00:11:24,625 --> 00:11:26,750 Thank you. It's kind of you. 133 00:11:26,792 --> 00:11:32,083 When I told my nephew: "Come, your ears will hear.. 134 00:11:32,167 --> 00:11:37,625 a celestial voice", he would not believe me. 135 00:11:38,083 --> 00:11:43,000 Well? - You said it! You won, uncle. 136 00:11:44,167 --> 00:11:47,750 Luca, your wife sang better than Circe. 137 00:11:47,833 --> 00:11:49,750 Too good of you, Excellency. 138 00:11:49,792 --> 00:11:53,083 Yes, my wife has got some excellent qualities. 139 00:11:53,917 --> 00:11:59,250 But, it seems they cause her more harm than good. - Harm? What harm? 140 00:11:59,833 --> 00:12:04,542 Yes! The harm that comes from envy and gossip! 141 00:12:04,625 --> 00:12:07,875 Oh! - You look a little nervous. 142 00:12:08,458 --> 00:12:14,458 Nervous...Do you expect me to be pleased by what happened today at the duty gate? 143 00:12:14,625 --> 00:12:18,292 I care not so much for me, but for your Excellencies. 144 00:12:18,583 --> 00:12:23,250 You honor me so often, and this slander offends you more than myself. 145 00:12:23,625 --> 00:12:25,125 Right, Carmela? 146 00:12:25,708 --> 00:12:29,708 It was an abject calumny. - Yes, object, object. 147 00:12:31,375 --> 00:12:33,000 Always drinking! 148 00:12:36,042 --> 00:12:40,167 Since you took Concettina away, there is nothing else left for me! 149 00:12:40,417 --> 00:12:44,417 Concettina did well when she married me. 150 00:12:44,542 --> 00:12:47,542 Because I am not a drunkard like you! 151 00:12:47,958 --> 00:12:51,750 We'll keep on coming here regularly, as before. 152 00:12:51,875 --> 00:12:58,042 Indeed, after these foolish rumors, we'll come here more often! 153 00:12:58,083 --> 00:12:59,792 Bravo. - Thank you. 154 00:13:00,250 --> 00:13:05,417 Luca and I are used to your visits! - It's always an honor! 155 00:13:05,875 --> 00:13:08,708 The Vesper. Let's go. 156 00:13:08,750 --> 00:13:13,083 Dear nephew, let's go. Donna Carmela, goodbye. - Goodbye. 157 00:13:16,667 --> 00:13:18,750 An excellent fresh salad. 158 00:13:19,167 --> 00:13:21,167 Donna Carmela. - Excellency. 159 00:13:22,208 --> 00:13:23,458 Good evening. 160 00:13:27,167 --> 00:13:30,083 You are beautiful, beautiful! - Excellency,.. 161 00:13:30,208 --> 00:13:33,833 one day, you said you'd do anything for me. - Yes. 162 00:13:34,292 --> 00:13:38,375 The moment has come to help my brother, after what happened at the duty... 163 00:13:38,542 --> 00:13:42,458 But indeed, the scandal would recommend...I don't know... 164 00:13:42,500 --> 00:13:44,083 Excellency... 165 00:13:45,417 --> 00:13:46,917 Donna Carmela. 166 00:13:47,667 --> 00:13:52,375 Donna Carmela, you want me to appoint your brother as exciseman? - Yes. 167 00:13:53,375 --> 00:13:55,917 It doesn't depend on me alone. 168 00:13:59,000 --> 00:14:01,708 Good evening. - Good evening again. 169 00:14:01,792 --> 00:14:03,458 Gardugna, my horse. 170 00:14:05,042 --> 00:14:07,875 Carme'! Where are you going? 171 00:14:08,000 --> 00:14:11,542 I'm going to pick up the laundry! - Be quick! - Yes! 172 00:14:11,792 --> 00:14:16,125 Quick, Gardugna. I have important office matters. 173 00:14:16,458 --> 00:14:20,292 Reverend fathers, gentlemen, good evening. - Good evening. 174 00:15:15,833 --> 00:15:20,417 Excellency, what are you doing here? - It doesn't depend on me alone. 175 00:15:21,000 --> 00:15:26,125 Donna Carmela, it depends on you too. - On me? I don't understand. 176 00:15:26,417 --> 00:15:28,417 You don't understand? 177 00:15:28,958 --> 00:15:31,458 Well then, I'll be extremely clear. 178 00:15:33,000 --> 00:15:35,958 Donna Carmela, I am Tantalus. - Tantalus? 179 00:15:37,167 --> 00:15:41,958 The torment of Tantalus. That was an unfortunate one! 180 00:15:42,417 --> 00:15:46,250 Tantalus was tied,... he was hungry... 181 00:15:46,500 --> 00:15:50,542 he saw fruits, he saw all the good things... 182 00:15:51,458 --> 00:15:53,125 and he couldn't eat. 183 00:15:53,750 --> 00:15:58,333 He was thirsty, he saw crystal-clear water running at his feet,.. 184 00:15:58,542 --> 00:16:01,042 as clear as your eyes.. 185 00:16:02,417 --> 00:16:04,250 and he couldn't drink. 186 00:16:05,042 --> 00:16:08,750 I am Tantalus! Donna Carmela, I am thirsty. 187 00:16:09,083 --> 00:16:11,917 Drink! - Donna Carmela, you are so beautiful. 188 00:16:11,958 --> 00:16:16,917 Excellency! What would Mrs. Governor say? - But... 189 00:16:18,250 --> 00:16:22,125 Donna Carmela, I'll send the wine,... I'll do even more! 190 00:16:22,542 --> 00:16:26,750 Your brother, we'll appoint him to captain, rather than tax collector. 191 00:16:26,792 --> 00:16:29,333 Your husband, commission inspector. 192 00:16:29,875 --> 00:16:33,417 I'd appoint him to governor if I could, donna Carmela. 193 00:16:33,458 --> 00:16:37,292 Because I love you! You are beautiful, donna Carmela! 194 00:16:37,333 --> 00:16:38,708 Let me go! 195 00:16:42,000 --> 00:16:43,292 Donna Carmela! 196 00:16:43,375 --> 00:16:45,292 "Carramba"! Donna Carmela! 197 00:16:47,333 --> 00:16:49,042 Donna Carmela! 198 00:16:49,792 --> 00:16:52,167 Help! Untie me! 199 00:16:54,833 --> 00:16:57,583 Tonight I'll have you hanged. - Good. 200 00:16:58,042 --> 00:17:00,333 Donna Carmela! - Good evening, Excellency. 201 00:17:00,375 --> 00:17:03,167 What good evening? Donna Carmela! 202 00:17:03,750 --> 00:17:05,458 Donna Carmela! 203 00:17:10,833 --> 00:17:13,792 Donna Carmela is fearful. 204 00:17:15,292 --> 00:17:18,125 She's too close to her husband. 205 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 Right. I hadn't thought of that. 206 00:17:21,292 --> 00:17:27,500 Women like that must be conquered with patience. - And I've got enough! 207 00:17:28,083 --> 00:17:30,208 With cunning! - And I've got enough! 208 00:17:30,250 --> 00:17:32,708 With strength. - I have! I have! 209 00:17:32,750 --> 00:17:36,000 And then... - How do you dare giving me advices? 210 00:17:36,083 --> 00:17:41,125 Those women are conquered with cunning, patience, and strength. Help me! 211 00:17:41,542 --> 00:17:45,000 As far as beauty is concerned, she is beautiful. 212 00:17:45,708 --> 00:17:49,875 Especially her legs. - But... Nicoletto! 213 00:17:52,167 --> 00:17:55,292 His Excellency! - Good evening. 214 00:17:55,625 --> 00:17:56,958 Good evening. 215 00:17:58,667 --> 00:18:03,333 But, where did he stop by? - Eh! I know! I smell a rat! 216 00:18:03,583 --> 00:18:06,792 What? - Poor governor! 217 00:18:07,208 --> 00:18:10,958 Why poor? - He's in love with donna Carmela. 218 00:18:11,042 --> 00:18:13,750 No, no! - Yes, yes, I tell you! 219 00:18:13,917 --> 00:18:18,250 I noticed that too. May God help him! 220 00:18:19,083 --> 00:18:22,375 With this, reverend, good evening. - Good evening. 221 00:18:22,417 --> 00:18:26,083 I'm going through the fields, so I will get home sooner. 222 00:18:26,125 --> 00:18:28,208 Good evening. - Good evening. 223 00:18:33,833 --> 00:18:37,125 It seems that him too... - For donna Carmela ? 224 00:18:37,750 --> 00:18:39,625 Yes. - Oh!!! 225 00:18:40,625 --> 00:18:43,708 Nicoletto, you are young,.. 226 00:18:44,042 --> 00:18:47,417 and you must stay away from life's temptations. 227 00:18:47,458 --> 00:18:53,333 Rest assured, I know very well the values of life. - Good. 228 00:18:56,250 --> 00:18:58,167 Faith, before all! 229 00:19:02,292 --> 00:19:04,292 Mrs. governor. 230 00:19:04,583 --> 00:19:08,042 Mrs. mother said to watch Pulcinella first? - No, no! 231 00:19:08,083 --> 00:19:12,500 She said to watch the strong men first. - No, Pulcinella first! 232 00:19:12,583 --> 00:19:16,667 Come, dear, you'll see them both. - Be good, we're going now. 233 00:19:19,500 --> 00:19:22,667 Goodbye, we shall be back soon. 234 00:19:24,417 --> 00:19:27,833 Excellency, you sure are a Saint! 235 00:19:38,292 --> 00:19:45,000 This is "O' pazzariello" - the joker. Was a typical Neapolitan character. 236 00:19:47,917 --> 00:19:52,875 Up until still a few years ago, he was hired to advertise.. 237 00:19:53,125 --> 00:19:58,292 shops and their merchandises along the streets,.. 238 00:19:58,708 --> 00:20:02,042 ..improvising a pantomime performance, and inviting people to taste. 239 00:20:22,042 --> 00:20:26,458 Ladies and gentlemen, I'll eat first one... 240 00:20:29,875 --> 00:20:33,875 Gentlemen, did you observe how I extracted... 241 00:20:36,250 --> 00:20:41,375 Sybil, are you in the prophetic sleep? 242 00:20:41,875 --> 00:20:44,958 I am in the prophetic sleep. 243 00:20:45,000 --> 00:20:50,042 Then divine this nice young man, who suffers love pains! 244 00:21:06,750 --> 00:21:08,250 Stop! Stop! 245 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 Concettina! 246 00:21:30,542 --> 00:21:36,042 Concettina? Concettina is my wife! You're drunk! 247 00:21:36,292 --> 00:21:42,042 The wife is the most splendid, among the splendid stars.. 248 00:21:42,250 --> 00:21:47,250 but she was having business, with a doctor's son. 249 00:21:47,708 --> 00:21:52,292 And this short story, folks, I'm going to tell you now. 250 00:21:56,333 --> 00:22:01,792 And her rightful husband, whose portrait is right here.. 251 00:22:02,167 --> 00:22:07,250 overwhelmed, he caught the doctor and the wife. 252 00:22:07,333 --> 00:22:12,042 And this short story, folks, I'm going to tell you now. 253 00:22:16,167 --> 00:22:21,750 The man, now trampled over his deepest human feelings,.. 254 00:22:22,167 --> 00:22:27,042 right on that sofa, then, her head he quickly chopped. 255 00:22:27,375 --> 00:22:32,000 And this short story, folks, I'm going to tell you now. 256 00:22:36,250 --> 00:22:41,333 Her head he picked, and then hid under his own roof. 257 00:22:41,708 --> 00:22:46,667 Under his bed he put it, and then he went to sleep. 258 00:22:46,708 --> 00:22:51,875 And this short story, folks, I'm going to tell you now. 259 00:22:56,458 --> 00:23:01,625 A famous trial was held, and he was taught a lesson.. 260 00:23:01,708 --> 00:23:06,375 because he was soon sentenced to be hung till his death. 261 00:23:06,417 --> 00:23:13,750 And if you see with care, who's speaking is not lying.. 262 00:23:13,792 --> 00:23:20,125 a rope around his neck, the sacred fate remains. 263 00:23:20,625 --> 00:23:27,000 And of this story, folks, this is the end, my friends. 264 00:23:36,958 --> 00:23:40,958 And you, what would you do? - Me? What's that got to do with me? 265 00:23:41,167 --> 00:23:44,917 What do you mean? What if I did like that one? 266 00:23:47,042 --> 00:23:51,000 Pasciare', Cicci', the lady raves! 267 00:23:52,042 --> 00:23:55,875 Be careful, you! - What are these discourses? 268 00:23:56,542 --> 00:23:59,083 Go! What have I got to do... 269 00:24:02,042 --> 00:24:04,417 Hi! - Hi, Luca! 270 00:24:04,583 --> 00:24:07,458 How is business? - Bad, my son. 271 00:24:07,875 --> 00:24:10,417 To enter these two baskets in town.. 272 00:24:10,500 --> 00:24:17,625 I argued with that corporal, scoundrel, who wanted to marry my daughter. 273 00:24:17,667 --> 00:24:21,375 Don't worry...everything will settle. Don't worry, grandpa. 274 00:24:21,458 --> 00:24:23,625 So long! - Goodbye, Luca. 275 00:24:32,333 --> 00:24:36,625 Water! Water! Help yourselves, good water. 276 00:24:36,833 --> 00:24:40,417 But if my daughter doesn't want you, what can I do? 277 00:24:40,458 --> 00:24:44,375 They're rotten! You cannot sell them! - This is an abuse! 278 00:24:44,958 --> 00:24:47,083 Do you want the basket? - Yes! 279 00:24:47,125 --> 00:24:49,083 Then here is the basket! 280 00:24:58,250 --> 00:25:00,125 What manners are these?! 281 00:25:00,958 --> 00:25:04,375 I... - Stop Luca! - Let me go, Carmela, let go! 282 00:25:07,375 --> 00:25:08,875 Stop, everybody! 283 00:25:08,958 --> 00:25:13,125 I am a poor old man! Luca, help me! - Old fool! 284 00:25:18,917 --> 00:25:23,000 Nothing, nothing. Go home! I'll tace care of it. Go home! 285 00:25:23,167 --> 00:25:25,000 Everybody stop! 286 00:25:25,667 --> 00:25:27,000 Luca! 287 00:25:27,792 --> 00:25:30,833 Luca! - Carme', get away! 288 00:25:45,292 --> 00:25:47,500 Governor's orders! 289 00:25:51,500 --> 00:25:54,083 Sergeant! You know Luca the miller? - Yes captain. 290 00:25:54,125 --> 00:25:56,375 Arrest him! - What? - You must arrest him! 291 00:25:56,417 --> 00:25:59,833 Luca! - Off! Stop everybody! 292 00:25:59,875 --> 00:26:03,792 You're under arrest! - I am Luca, I am a friend of the governor! 293 00:26:03,833 --> 00:26:06,458 What friend of the governor! Take him away! 294 00:26:06,500 --> 00:26:09,167 My hat! - Go, go! 295 00:26:11,792 --> 00:26:13,500 Off! Off! 296 00:26:15,583 --> 00:26:19,167 Excellency, they've arrested me! - Come on! Take him away! 297 00:26:19,958 --> 00:26:23,208 I'm a friend of the governor! - Go on! 298 00:26:23,250 --> 00:26:25,375 Luca! Luca! 299 00:26:27,750 --> 00:26:31,375 I'm a friend of the governor! Wait! 300 00:26:31,458 --> 00:26:32,750 Gardugna! 301 00:26:33,208 --> 00:26:35,667 Let's go! - Let go of him! 302 00:26:41,542 --> 00:26:43,292 Shoot in the air! 303 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Ah ! 304 00:26:57,333 --> 00:26:58,625 Come! Let's go! 305 00:27:00,125 --> 00:27:02,708 I'm a friend of the governor! - Luca! 306 00:27:03,375 --> 00:27:04,417 Luca! 307 00:27:04,542 --> 00:27:07,167 Carmela! - He's got the guardian angels! 308 00:27:07,208 --> 00:27:10,125 One hundred of these days! Cheers! 309 00:27:11,667 --> 00:27:14,208 What pleasure! - The wife! 310 00:27:18,250 --> 00:27:19,917 You can't go in! 311 00:27:20,375 --> 00:27:22,208 Go to the mill! 312 00:27:23,958 --> 00:27:26,208 She must inform the governor! 313 00:27:28,958 --> 00:27:31,083 Luca! Luca! 314 00:27:31,750 --> 00:27:33,125 Carmela! Luca! 315 00:27:33,208 --> 00:27:35,333 Quiet, I'll be right back! 316 00:27:35,833 --> 00:27:39,125 Go to the mill. It's dangerous here! - Let's go! 317 00:27:39,667 --> 00:27:41,958 I'm a friend of the governor! 318 00:27:42,125 --> 00:27:44,958 Go to the mill and put the mules in the shed! 319 00:27:45,000 --> 00:27:47,417 Come back soon! - Yes...soon! 320 00:27:47,583 --> 00:27:50,333 The mules in the shed, behind there! 321 00:27:55,792 --> 00:27:57,083 Good, good. 322 00:27:58,083 --> 00:27:59,208 But why? 323 00:27:59,375 --> 00:28:03,208 Because tonight, the lady miller remains alone in the mill. 324 00:28:04,500 --> 00:28:05,542 Good. 325 00:28:06,000 --> 00:28:07,042 But why? 326 00:28:07,667 --> 00:28:10,875 Because Luca is in prison, caramba! 327 00:28:11,292 --> 00:28:12,250 Right! 328 00:28:12,792 --> 00:28:14,875 Excellency, the brawl is over. 329 00:28:15,250 --> 00:28:17,333 Peace reigns! 330 00:28:17,542 --> 00:28:18,667 Very well. 331 00:28:19,792 --> 00:28:23,292 Say. Are you sure that everything will be alright? 332 00:28:23,667 --> 00:28:25,000 Gardugna's word. 333 00:28:25,083 --> 00:28:27,292 And, what about the prisoners? 334 00:28:27,500 --> 00:28:28,958 The prisoners... 335 00:28:29,792 --> 00:28:33,500 Shall we hang them? Excellency, they haven't done anything! 336 00:28:33,667 --> 00:28:34,667 Right! 337 00:28:34,875 --> 00:28:38,708 Then tell the people that the governor is generous. 338 00:28:38,958 --> 00:28:42,167 Free all. - Except...except Luca. 339 00:28:43,125 --> 00:28:46,083 I have special orders from the governor. 340 00:28:50,458 --> 00:28:52,917 How dare you? - Excellency, I told you before. 341 00:28:52,958 --> 00:28:58,125 After all, you see we didn't put you in jail with the others! 342 00:28:58,583 --> 00:29:01,708 You are our guest, dear Luca. 343 00:29:02,125 --> 00:29:06,542 In fact, my office... Come, come... 344 00:29:06,750 --> 00:29:10,292 is at your total disposal. 345 00:29:10,833 --> 00:29:15,375 As you can see, we use all due respect and deference towards you. 346 00:29:15,583 --> 00:29:18,625 Thanks a lot. But then, set me free! 347 00:29:19,167 --> 00:29:24,583 We cannot, because we're waiting for provisions from the governor. 348 00:29:24,625 --> 00:29:27,833 But I'm a friend of the governor! Close friend. 349 00:29:28,333 --> 00:29:29,375 I know. 350 00:29:29,583 --> 00:29:30,583 I know. 351 00:29:30,792 --> 00:29:35,708 So, when the governor will know that his close friend is.. 352 00:29:35,792 --> 00:29:38,333 in jail, then he will take care of it. 353 00:29:38,375 --> 00:29:40,417 You should have been outside today, 354 00:29:40,500 --> 00:29:43,833 and see so many poor people mistreated, beaten! 355 00:29:44,042 --> 00:29:47,125 I saw that miller who looks like you... - Luca? 356 00:29:47,167 --> 00:29:51,500 Yes, they arrested him, and his wife was in despair. - Carmela, beautiful! 357 00:29:51,583 --> 00:29:53,875 What has to do, this? - In short! 358 00:29:54,000 --> 00:29:57,375 I don't want you to meddle in serious State issues. 359 00:29:57,667 --> 00:29:59,250 Alright, Theophilus. 360 00:30:06,875 --> 00:30:11,042 With this, until tomorrow, Luca is taken care of. 361 00:30:12,042 --> 00:30:13,417 "Citizens..." 362 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 The governor! 363 00:30:33,250 --> 00:30:35,250 Luca? - Up there. 364 00:30:35,292 --> 00:30:37,333 Good! Tonight.. 365 00:30:37,500 --> 00:30:40,375 he mustn't go back to the mill, for no reason. 366 00:30:40,458 --> 00:30:43,667 Under pain of the head. - Pain..? - Death. 367 00:30:44,000 --> 00:30:45,375 Cowards! 368 00:31:11,875 --> 00:31:13,583 Good evening, father sir. 369 00:31:13,667 --> 00:31:17,708 Good evening. - Good evening father sir. - Good evening, offspring. 370 00:31:17,792 --> 00:31:20,083 Go now, and be good. 371 00:31:20,667 --> 00:31:21,917 Goodbye. 372 00:31:23,667 --> 00:31:26,875 Theophilus, what are you doing? - I'm shaving. 373 00:31:28,417 --> 00:31:29,625 Here? 374 00:31:30,333 --> 00:31:32,333 I was in a hurry,.. 375 00:31:32,958 --> 00:31:36,500 I must go out, I must appear in public. 376 00:31:36,750 --> 00:31:38,792 I must patrol. 377 00:31:39,000 --> 00:31:41,417 And for this, must you shave? 378 00:31:42,000 --> 00:31:43,792 Eh...I must patrol. 379 00:31:45,292 --> 00:31:48,792 Good night, Theophilus, I'm going to pray. 380 00:31:52,125 --> 00:31:54,125 Pray that all goes well! 381 00:31:58,208 --> 00:31:59,208 Come. 382 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 Sleek! 383 00:32:16,500 --> 00:32:17,667 Stand here. 384 00:32:19,167 --> 00:32:20,250 Captain! 385 00:32:20,417 --> 00:32:25,708 What shall we do, then? - Eh! My dear, I've got no orders yet. 386 00:32:26,833 --> 00:32:29,917 And then there's the edict. The edict is clear: 387 00:32:29,958 --> 00:32:34,042 "No citizen may, for whatsoever reason,.. 388 00:32:34,208 --> 00:32:37,917 linger on the public street until dawn tomorrow." 389 00:32:38,667 --> 00:32:39,875 So, then? 390 00:32:40,500 --> 00:32:45,417 So, so...it's getting dark, there is danger of some arquebusade. 391 00:32:46,042 --> 00:32:48,583 Right! Now that I remember, I'm afraid! 392 00:32:48,625 --> 00:32:53,208 God, good. Then you'll stay, as my guest. Huh? 393 00:32:54,833 --> 00:32:56,583 I'll stay! - Excellent! 394 00:33:52,542 --> 00:33:53,542 Luca! 395 00:33:55,833 --> 00:33:56,917 Luca! 396 00:34:00,333 --> 00:34:05,333 Hold the horse,...and keep watch. - Good. 397 00:34:09,458 --> 00:34:11,125 But... - Go, go. 398 00:34:15,167 --> 00:34:20,042 There's no danger... - No danger. - But, the miller... - Have no fear. 399 00:34:20,083 --> 00:34:22,792 Fear, me?! How dare you? 400 00:34:41,458 --> 00:34:43,292 Ga... Gardugna! 401 00:34:47,958 --> 00:34:49,292 Excellency! 402 00:34:54,917 --> 00:35:00,458 Excellency! - Gardugna! - Donna Carmela! Excellency! - Donna Carmela! 403 00:35:03,125 --> 00:35:06,542 Donna Carmela! His Excellency! He's dead! 404 00:35:09,667 --> 00:35:11,625 Your Excellency! - Donna Carmela! 405 00:35:12,917 --> 00:35:14,792 The governor is dying! 406 00:35:20,750 --> 00:35:23,000 The governor...is dying! 407 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 Quick! Help. 408 00:35:31,167 --> 00:35:33,375 What happened, Excellency? Huh? 409 00:35:36,042 --> 00:35:39,958 An amb...ambush. - An ambush? What happened? 410 00:35:40,167 --> 00:35:43,667 An infernal ambush. - I didn't see anybody. 411 00:35:43,708 --> 00:35:46,208 They were 20, 30... - I didn't see them. 412 00:35:46,292 --> 00:35:50,042 You never see anything! Tonight I'll have you hanged. - Good. 413 00:35:50,125 --> 00:35:53,500 What are you doing here? - Now I'll tell you. 414 00:35:56,375 --> 00:35:59,458 Where is Luca? What did you do to him? 415 00:36:00,250 --> 00:36:02,292 Quiet. I came here for this. 416 00:36:02,375 --> 00:36:05,875 You could have freed my husband, rather than coming yourself! 417 00:36:05,958 --> 00:36:07,000 Oh, well. 418 00:36:07,250 --> 00:36:09,333 But...I'm sorry,.. 419 00:36:09,833 --> 00:36:13,292 your husband is in jail, and well guarded. 420 00:36:13,458 --> 00:36:14,792 Certainly! - No! 421 00:36:14,875 --> 00:36:18,458 He can't get out, poor man! How would he? It's impossible! 422 00:36:27,208 --> 00:36:31,292 I saw it myself! He got into the crowd to defend a poor old man. 423 00:36:31,833 --> 00:36:35,917 Then they got him, they arrested him, but Luca didn't do anything. 424 00:36:37,958 --> 00:36:40,667 He didn't do anything... - Excellency...! 425 00:36:41,958 --> 00:36:44,042 He didn't do anything?! 426 00:36:45,167 --> 00:36:48,458 He didn't do anything!? He did... 427 00:36:49,125 --> 00:36:51,625 What did he do? You tell her. 428 00:36:52,500 --> 00:36:56,000 The Captain's report, is clear! 429 00:36:56,125 --> 00:36:57,250 It's clear! 430 00:36:58,792 --> 00:37:02,167 Most serious insubordination to public officials! 431 00:37:02,542 --> 00:37:05,000 He will be referred to the Tribunal. 432 00:37:05,250 --> 00:37:06,625 To the Tribunal! 433 00:37:07,042 --> 00:37:09,583 And they'll hang him! - No ! - Why not? 434 00:37:09,625 --> 00:37:11,833 He must have a lesson, poor son! 435 00:37:23,042 --> 00:37:26,958 Unless I should intervene, personally. 436 00:37:28,125 --> 00:37:29,667 Excellency! 437 00:37:29,917 --> 00:37:31,000 Donna... 438 00:37:32,167 --> 00:37:33,542 Donna Carmela ! 439 00:37:35,167 --> 00:37:37,333 Donna Carmela...Why,.. 440 00:37:38,583 --> 00:37:41,500 I have always said that I love you. 441 00:37:41,750 --> 00:37:43,958 I always told you, remember? 442 00:37:45,583 --> 00:37:49,500 And what did you ask me? To appoint your brother as exciseman? 443 00:37:49,958 --> 00:37:53,125 Here's the order...here it is. 444 00:37:55,042 --> 00:37:57,500 Exciseman...notification... 445 00:37:58,792 --> 00:38:02,042 But Luca !? Save Luca! 446 00:38:02,458 --> 00:38:04,542 I took care of that too. 447 00:38:05,292 --> 00:38:09,458 Here! This is the release order for your husband. 448 00:38:12,417 --> 00:38:13,667 Thank you. 449 00:38:14,750 --> 00:38:16,000 Thank you! 450 00:38:17,417 --> 00:38:21,958 This, for now, let's put it here. 451 00:38:26,083 --> 00:38:29,958 Excellency, you're shivering. 452 00:38:30,917 --> 00:38:34,292 We should put him in bed. - In bed? - But, why? 453 00:38:35,958 --> 00:38:37,750 I...I'm cold...! 454 00:38:39,458 --> 00:38:42,500 But, certainly! Certainly, Excellency. 455 00:38:43,083 --> 00:38:45,083 I hadn't thought of it. 456 00:38:46,792 --> 00:38:48,958 This way. - Thank you. 457 00:39:02,542 --> 00:39:06,583 Go away. Keep guard, watch over. - Good. 458 00:39:06,792 --> 00:39:07,833 Take. 459 00:39:11,042 --> 00:39:12,167 Wait. 460 00:39:15,750 --> 00:39:19,333 This, does not part from me. 461 00:39:22,042 --> 00:39:24,333 Go. - Good luck. 462 00:39:34,583 --> 00:39:36,417 Do I place myself here? 463 00:39:37,458 --> 00:39:39,542 Wherever you wish, Excellency. 464 00:39:42,792 --> 00:39:44,083 Then... 465 00:40:05,917 --> 00:40:07,292 Donna Carme'... 466 00:40:13,708 --> 00:40:16,292 Donna Carme', we're alone! 467 00:40:44,708 --> 00:40:47,625 Donna Carmela, you may turn around now! 468 00:40:56,042 --> 00:40:57,375 Excellency.. 469 00:40:58,833 --> 00:41:00,708 refresh yourself a bit. 470 00:41:02,625 --> 00:41:06,375 Pasqualino. Pasqualino. - What's up master? 471 00:41:06,667 --> 00:41:09,208 Wake up. - Who is it? - Gardugna. 472 00:41:10,083 --> 00:41:11,250 Tie him up. 473 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Gardugna? 474 00:41:24,417 --> 00:41:26,667 This, it is your husband's? 475 00:41:35,208 --> 00:41:36,792 I am the miller. 476 00:41:39,833 --> 00:41:42,750 But...I'm the governor as well! 477 00:41:45,708 --> 00:41:49,500 Donna Carmela, I've always said it,.. 478 00:41:50,208 --> 00:41:56,167 women like you are won with patience. And I've had some! 479 00:41:57,417 --> 00:42:00,625 They're are won with cunning. 480 00:42:03,542 --> 00:42:05,167 And with strength! 481 00:42:06,208 --> 00:42:08,125 Donna Carmela... - No. 482 00:42:09,833 --> 00:42:10,833 Why? 483 00:42:12,625 --> 00:42:16,125 Wait. Wait a moment. 484 00:42:17,000 --> 00:42:19,667 I'll go check if everything is locked. 485 00:42:22,083 --> 00:42:23,208 Hurry up. 486 00:42:23,583 --> 00:42:25,167 I'll be right back. 487 00:42:43,208 --> 00:42:44,583 Gardugna! 488 00:42:56,292 --> 00:43:00,625 Carmela, how good it is here! Carmela. 489 00:43:10,042 --> 00:43:11,250 Carmela. 490 00:43:12,875 --> 00:43:14,292 Donna Carme'... 491 00:43:14,667 --> 00:43:16,292 And this is paradise! 492 00:43:50,292 --> 00:43:56,750 "This is to certify...license of first class exciseman..." 493 00:43:59,792 --> 00:44:01,083 Murderess! 494 00:44:14,000 --> 00:44:21,292 And if you see with care, who's speaking is not lying.. 495 00:44:21,458 --> 00:44:28,042 a rope around his neck, the sacred fate remains. 496 00:45:13,583 --> 00:45:17,333 My poor Concettina! Who knows how you make her suffer! 497 00:45:20,875 --> 00:45:24,375 I am a poor miller, and you took her away from me. 498 00:45:31,500 --> 00:45:36,792 Pasqualino. - Governor! - No, I'm Luca! Undress him. 499 00:45:37,083 --> 00:45:38,500 Donna Carmela. 500 00:45:40,417 --> 00:45:41,833 I am waiting. 501 00:45:44,042 --> 00:45:45,958 The governor awaits you. 502 00:45:49,792 --> 00:45:52,625 "Also the Governess is beautiful." 503 00:45:58,167 --> 00:46:01,000 We sent to wake the captain. - But I'm in a hurry! 504 00:46:01,083 --> 00:46:03,667 Alright, in the meantime get in, come. 505 00:46:09,167 --> 00:46:11,000 Is he secured? - Yes. 506 00:46:14,333 --> 00:46:16,000 We found this rope! 507 00:46:18,542 --> 00:46:21,458 He's not there! - How, he's not there!? 508 00:46:21,500 --> 00:46:23,292 He escaped by the walls! 509 00:46:23,417 --> 00:46:26,917 These rascals let him escape! 510 00:46:27,000 --> 00:46:30,708 But you'll pay! I'll make you pay for this! Assassin! 511 00:46:30,917 --> 00:46:33,167 Holy Virgin! - He escaped! 512 00:46:34,000 --> 00:46:36,542 If he finds him, he'll kill him. - Who kills? 513 00:46:36,583 --> 00:46:39,792 The governor. The governor is at the mill! 514 00:46:40,333 --> 00:46:42,542 Save him, Luca will kill him! 515 00:46:43,042 --> 00:46:45,875 That husband of yours, he ruined me! 516 00:46:45,917 --> 00:46:49,500 He'll pay for this! Guards, on your horses! 517 00:46:49,708 --> 00:46:51,708 The mules, quick! 518 00:46:54,583 --> 00:46:55,708 Carmela. 519 00:47:03,625 --> 00:47:04,875 Carmela. 520 00:47:20,750 --> 00:47:22,458 Don't play jokes! 521 00:47:46,125 --> 00:47:47,083 Aah! 522 00:48:08,833 --> 00:48:09,917 Aah! 523 00:48:35,667 --> 00:48:36,708 Aahh! 524 00:49:14,667 --> 00:49:15,750 Aaahh! 525 00:49:26,833 --> 00:49:27,833 Gardugna! 526 00:49:30,667 --> 00:49:33,083 Gardugna! Help! 527 00:49:35,292 --> 00:49:37,417 Aahh ! He killed him! 528 00:49:39,417 --> 00:49:43,583 Within tomorrow, I'll have you hanged! Good! 529 00:49:44,333 --> 00:49:45,375 Good? 530 00:49:46,458 --> 00:49:49,458 Gardu'! - Excellency! - Gardugna! 531 00:49:49,708 --> 00:49:51,333 Gardugna is dead. 532 00:49:51,917 --> 00:49:52,958 Gardugna! 533 00:49:55,333 --> 00:49:57,458 You? - Excellency, you? 534 00:50:02,167 --> 00:50:04,083 Two guards...ehm, yes... 535 00:50:04,417 --> 00:50:08,750 two guards surround the mill. All the ways out must be watched over. 536 00:50:09,083 --> 00:50:11,667 They're coming to arrest us. - What? 537 00:50:12,208 --> 00:50:15,292 Oh, right! How would they dare? I am the governor! 538 00:50:17,500 --> 00:50:21,833 Calm. Calm and cool. There's me, here. 539 00:50:22,875 --> 00:50:24,292 It's the captain. 540 00:50:26,125 --> 00:50:27,500 Who is it? 541 00:50:28,375 --> 00:50:30,500 It's the damn miller! 542 00:50:30,542 --> 00:50:33,333 He killed the governor! - Who killed him? 543 00:50:34,333 --> 00:50:36,375 Revolting cynicism! 544 00:50:37,000 --> 00:50:40,208 Disarm him. And beat him! - Aaah ! 545 00:50:43,375 --> 00:50:46,833 This is what he made me do, that horrible monster! 546 00:50:47,625 --> 00:50:49,625 No... no! Aah! 547 00:50:53,875 --> 00:50:56,542 Light! To me! Light! 548 00:50:56,917 --> 00:51:00,333 So that I can face up the criminal! 549 00:51:02,542 --> 00:51:04,708 Light up the coward! 550 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 His Excellency! 551 00:51:14,500 --> 00:51:16,375 I am the governor! 552 00:51:16,667 --> 00:51:19,833 Murderer! Murderer! 553 00:51:19,917 --> 00:51:21,625 Hold the widow. 554 00:51:25,042 --> 00:51:26,125 Excellency. 555 00:51:28,083 --> 00:51:29,500 I am the governor. 556 00:51:29,667 --> 00:51:31,125 The governor! 557 00:51:38,042 --> 00:51:39,500 My clothes. 558 00:51:41,042 --> 00:51:43,625 Nothing, Excellency. - Hang him. 559 00:51:45,792 --> 00:51:48,458 Excellency, nothing. - This too. 560 00:51:53,458 --> 00:51:55,583 Squeeze this...on the eye. 561 00:51:59,917 --> 00:52:01,125 Aaah! 562 00:52:04,458 --> 00:52:07,167 "Also the Governess is beautiful." 563 00:52:07,792 --> 00:52:10,417 Yes, beautiful. Beautiful! 564 00:52:13,042 --> 00:52:14,125 Luca! 565 00:52:17,583 --> 00:52:19,083 What have you done! 566 00:52:20,458 --> 00:52:22,083 What has Luca done? 567 00:52:24,417 --> 00:52:25,625 But why? 568 00:52:31,083 --> 00:52:32,167 Ah! 569 00:52:34,000 --> 00:52:35,333 To the palace! 570 00:52:38,083 --> 00:52:39,333 To the palace. 571 00:52:39,667 --> 00:52:43,083 - To the palace. To the palace. 572 00:52:44,542 --> 00:52:46,292 The governor! 573 00:54:13,458 --> 00:54:14,667 Excellency! 574 00:54:17,750 --> 00:54:20,375 I thought you had forgotten about me. 575 00:54:30,333 --> 00:54:31,750 Oh! My husband! 576 00:54:47,500 --> 00:54:48,750 Concettina! 577 00:54:49,125 --> 00:54:52,792 ''Sei il mio sole. Son ricciutelli i capelli. 578 00:54:53,208 --> 00:54:55,833 Non biondetti, ma brunetti. 579 00:54:56,333 --> 00:54:59,167 Son due rose vermigliuzze le gotuzze, 580 00:54:59,917 --> 00:55:02,333 le due labbra rubinetti. 581 00:55:03,292 --> 00:55:08,458 Ma dal d� che io la mirai, fin qui mai non mi vidi tranquilla, 582 00:55:08,875 --> 00:55:14,292 che d'amor non misi amore in quel cor n� pur piccola favilla. 583 00:55:14,792 --> 00:55:20,792 Lassa me! Quando m'accesi, intesi che gli altrui non affliggea 584 00:55:21,125 --> 00:55:26,417 e che tutto era suo poco riso e gioco...'' 585 00:55:26,667 --> 00:55:27,750 Enough. 586 00:55:51,708 --> 00:55:53,792 Good night. - Good night. 587 00:56:06,708 --> 00:56:07,833 Theophilus! 588 00:56:09,333 --> 00:56:10,625 What do you do? 589 00:56:13,000 --> 00:56:14,292 Are you drunk? 590 00:56:17,500 --> 00:56:18,708 This too! 591 00:56:28,083 --> 00:56:29,958 Why do you stand there? 592 00:56:33,292 --> 00:56:34,917 You had to watch,.. 593 00:56:35,792 --> 00:56:37,917 you had to go out in public,.. 594 00:56:38,417 --> 00:56:40,167 you had to patrol. 595 00:56:42,083 --> 00:56:44,792 Theophilus, why don't you answer? 596 00:56:45,958 --> 00:56:48,625 Holy Virgin of the drunken Pilar! 597 00:56:49,542 --> 00:56:51,333 And where have you been? 598 00:56:52,417 --> 00:56:54,083 Where have you been!? 599 00:56:54,208 --> 00:56:56,917 At the mill! At the mill! 600 00:56:57,208 --> 00:57:01,042 Luca, the miller! - Yes. I'm Luca, the miller. 601 00:57:01,375 --> 00:57:04,667 Your husband is at the mill, with my wife! - It isn't true! No! 602 00:57:04,708 --> 00:57:09,417 Yes! I saw them with my own eyes! I caught them by surprise! 603 00:57:09,583 --> 00:57:13,208 I didn't kill them, because I'm a coward,.. 604 00:57:13,792 --> 00:57:15,958 and I wanted revenge...! 605 00:57:16,250 --> 00:57:17,875 Forgiveness! 606 00:57:20,000 --> 00:57:22,042 The miller! - The horror! 607 00:57:22,125 --> 00:57:25,667 Yes, I'm Luca, the miller! Yes! 608 00:57:26,083 --> 00:57:28,083 The one with a beautiful wife! 609 00:57:28,125 --> 00:57:29,208 Shoo! 610 00:57:29,958 --> 00:57:32,250 But enough now! Enough! 611 00:57:33,083 --> 00:57:35,917 I must avenge myself! Enough! 612 00:57:36,792 --> 00:57:39,000 Enough! I'll wait for him here! 613 00:57:44,583 --> 00:57:47,292 Call everybody. - Yes, call everybody. 614 00:57:53,875 --> 00:57:54,875 Knock! 615 00:57:58,292 --> 00:58:00,375 Open up! - Open up! 616 00:58:01,750 --> 00:58:02,875 Open up! 617 00:58:05,958 --> 00:58:07,083 Open up! 618 00:58:09,625 --> 00:58:12,708 Open up! It's the governor! 619 00:58:18,208 --> 00:58:19,625 Knock, knock. 620 00:58:23,083 --> 00:58:24,167 Open up! 621 00:58:26,500 --> 00:58:27,542 Who is it? 622 00:58:28,708 --> 00:58:30,917 The nanny! There's the nanny. 623 00:58:31,500 --> 00:58:33,750 Open up, it's me. - Who are you? 624 00:58:34,625 --> 00:58:39,042 I'm the governor, the master! The governor! 625 00:58:39,208 --> 00:58:40,750 What governor! 626 00:58:41,250 --> 00:58:44,333 Don Theophilus is already in bed, since an hour. 627 00:58:45,042 --> 00:58:46,917 Go to sleep you too,.. 628 00:58:46,958 --> 00:58:50,542 if you don't want the guards to help you sober up. 629 00:58:52,208 --> 00:58:54,625 But... - She's crazy! 630 00:58:56,208 --> 00:58:57,333 Nanny! 631 00:58:59,417 --> 00:59:02,125 Nanny! - It's you again! 632 00:59:03,167 --> 00:59:05,333 What do you want at this hour? 633 00:59:06,000 --> 00:59:09,750 I've already told you, the governor has already come back! 634 00:59:10,417 --> 00:59:15,750 I saw him myself, with my eyes, going to sleep with his wife. 635 00:59:15,917 --> 00:59:17,083 Ah! 636 00:59:17,500 --> 00:59:20,042 Holy Virgin! - Open up! 637 00:59:21,917 --> 00:59:24,417 What is this scandal? - My wife! 638 00:59:24,500 --> 00:59:27,333 The Governess. - Caramba! - Dolores! 639 00:59:27,583 --> 00:59:29,125 You may come in. 640 00:59:29,333 --> 00:59:32,208 His Excellency the governor allows you to. 641 00:59:38,833 --> 00:59:41,833 Let go of me! I am the governor! 642 00:59:47,042 --> 00:59:47,958 Dolores! 643 00:59:49,208 --> 00:59:50,792 What does this man say? 644 00:59:50,875 --> 00:59:55,000 I am Theophilus. I am the governor! 645 00:59:56,333 --> 00:59:59,583 I'm your Fif�... Don't you recognize me? 646 01:00:00,625 --> 01:00:02,750 But, it's Luca the miller! 647 01:00:03,375 --> 01:00:06,417 Why in this state? What did they do to you? 648 01:00:07,125 --> 01:00:12,708 What did they do to me? What have you done to my honor, madam! 649 01:00:13,000 --> 01:00:14,458 You are asking me? 650 01:00:14,625 --> 01:00:17,708 I see here your wife Carmela. Ask her! - Me? 651 01:00:18,542 --> 01:00:22,167 Where is Luca? - Yes, where is that man? 652 01:00:23,000 --> 01:00:24,625 Arrest the mystifier. 653 01:00:26,042 --> 01:00:28,875 Carry out your governor's orders! 654 01:00:29,167 --> 01:00:30,792 What are you saying, Luca ? 655 01:00:30,833 --> 01:00:34,458 The city's governor, the representative of justice,.. 656 01:00:34,625 --> 01:00:39,292 the King's envoy, does not go around dressed like this at this time at night. 657 01:00:39,958 --> 01:00:43,333 He came back home at due time, to sleep with me! 658 01:00:43,417 --> 01:00:45,500 With you? - His lawful wife. 659 01:00:46,000 --> 01:00:47,083 Slut! 660 01:00:51,583 --> 01:00:55,292 Your Excellency, there is a misunderstanding. 661 01:00:55,375 --> 01:00:57,708 Captain, come here. 662 01:01:23,000 --> 01:01:25,042 Make that woman come up. 663 01:01:34,000 --> 01:01:35,083 Come. 664 01:01:39,083 --> 01:01:40,167 Nanny! 665 01:01:47,542 --> 01:01:50,875 Thank heavens! - We need a three months rest! 666 01:01:51,833 --> 01:01:52,875 Get up! 667 01:01:54,458 --> 01:01:55,667 But why? 668 01:02:11,250 --> 01:02:12,333 Aah! 669 01:02:19,083 --> 01:02:20,250 Come in. 670 01:02:21,792 --> 01:02:22,833 Carmela! 671 01:02:24,958 --> 01:02:25,958 Luca! 672 01:02:28,625 --> 01:02:31,667 Forgiveness! - Up, dear. 673 01:02:36,208 --> 01:02:37,208 Luca! 674 01:02:39,458 --> 01:02:42,667 You sent the appointment to your brother, right? 675 01:02:45,208 --> 01:02:47,958 Luca, how can you believe...? 676 01:02:49,333 --> 01:02:52,417 I came immediately to you, to make you set free! 677 01:02:52,875 --> 01:02:53,958 Go away! 678 01:02:57,500 --> 01:03:00,042 Captain, you tell him! 679 01:03:00,583 --> 01:03:04,125 Excellency, ladies,...miller,.. 680 01:03:04,708 --> 01:03:09,583 upon my word, donna Carmela is a purest flower of faithfulness,.. 681 01:03:09,958 --> 01:03:13,167 of honor, and of beauty too. 682 01:03:18,875 --> 01:03:20,667 But...Carmela! 683 01:03:24,167 --> 01:03:27,083 Thank goodness! What bad thoughts! 684 01:03:28,417 --> 01:03:30,125 Thank goodness! 685 01:03:31,958 --> 01:03:33,167 Set him free. 686 01:03:54,125 --> 01:03:57,583 I ask forgiveness. Forgive! 687 01:03:58,958 --> 01:04:00,750 Kiss the hand. 688 01:04:02,917 --> 01:04:04,167 I ask mercy. 689 01:04:06,125 --> 01:04:09,792 Now you have to do everything I tell you. 690 01:04:10,208 --> 01:04:11,958 Nine. - It's yours. 691 01:04:15,667 --> 01:04:16,792 Seven. 692 01:04:18,792 --> 01:04:20,000 Eleven! 693 01:04:20,542 --> 01:04:21,792 Nine. 694 01:04:22,875 --> 01:04:26,792 But what are we doing? What are we waiting for? 695 01:04:27,708 --> 01:04:30,125 Then, they complain if hang them! 696 01:04:31,208 --> 01:04:34,417 Well, I'm the governor or not? - The governor. 697 01:04:35,750 --> 01:04:36,917 The governor? 698 01:04:41,417 --> 01:04:44,750 What do these peasants want? 699 01:04:45,250 --> 01:04:46,375 Peasants? 700 01:04:46,875 --> 01:04:52,083 Ah! If I'm not mistaken, you are Luca, the miller. 701 01:04:52,167 --> 01:04:53,458 Well, enough! 702 01:04:54,042 --> 01:04:58,042 You seem a bit nervous! How come, Luca, huh? 703 01:04:58,833 --> 01:05:02,208 What's the matter? Maybe you came to protest.. 704 01:05:02,375 --> 01:05:05,333 for the injustices committed in town.. 705 01:05:05,417 --> 01:05:10,208 at the expenses of a poor miller? - Me? - Excellency! 706 01:05:10,458 --> 01:05:11,792 You be quiet! 707 01:05:12,292 --> 01:05:16,167 You are obnoxious! And tomorrow I will have you hanged. 708 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Good. 709 01:05:18,167 --> 01:05:20,208 Luca, follow me. 710 01:05:20,500 --> 01:05:24,292 I am willing to listen to your complaints. 711 01:05:24,917 --> 01:05:27,167 Come. At a distance. 712 01:05:44,208 --> 01:05:46,917 Stop him! - Stop, good man. 713 01:05:49,000 --> 01:05:51,417 What happens? - Nothing. 714 01:05:53,625 --> 01:05:56,167 Now comes your husband. 715 01:05:57,292 --> 01:06:00,333 Alright, don't be afraid. - Who's afraid? 716 01:06:01,125 --> 01:06:05,292 His Excellency will call for you. - But... - He will call for you! 717 01:06:15,167 --> 01:06:19,250 My Concettina, I've always loved you, I always thought of you. 718 01:06:33,000 --> 01:06:34,042 Help! 719 01:06:43,958 --> 01:06:47,125 Thank you, Excellency. - Go. - Thank you. 720 01:07:09,958 --> 01:07:13,583 Give the order, captain. Then go. 721 01:07:14,875 --> 01:07:17,125 Yes, Excellency. 722 01:07:28,292 --> 01:07:30,625 Your Excellency may go in. 723 01:07:31,292 --> 01:07:33,250 Me? - You may go in. 724 01:07:37,833 --> 01:07:40,542 Ah! I may go in! 725 01:07:43,083 --> 01:07:46,708 At last! I am the governor! 726 01:07:48,167 --> 01:07:51,125 I had told you, I am the governor! 727 01:07:58,250 --> 01:07:59,500 Stand fast! 728 01:08:03,667 --> 01:08:04,667 Here. 729 01:08:10,708 --> 01:08:15,208 Now that we are alone, Madam, give me an explanation. 730 01:08:18,500 --> 01:08:21,125 What happened here tonight? 731 01:08:23,083 --> 01:08:25,625 You won't know, ever! 732 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 But I want an explanation. 733 01:08:28,292 --> 01:08:30,625 Take back your own clothes,.. 734 01:08:31,542 --> 01:08:35,167 and try to be worthy of them. 735 01:08:42,667 --> 01:08:43,708 Dolores. 736 01:08:47,458 --> 01:08:48,625 Dolores. 737 01:08:50,542 --> 01:08:53,292 Lol�... Lol�... 738 01:09:20,958 --> 01:09:24,833 Carmela, from now on I want to be jealous. 739 01:09:26,000 --> 01:09:29,875 Enough with the sing, and the little smiles and the salads. 740 01:09:31,167 --> 01:09:33,833 Meanwhile, start by covering yourself. 741 01:09:34,500 --> 01:09:36,667 Carmela, give me a kiss. 742 01:09:49,208 --> 01:09:50,708 My Concettina! 743 01:09:56,917 --> 01:09:58,708 Aah! - It's nothing. 744 01:10:02,333 --> 01:10:06,792 I didn't close my eyes all night. - I believe it. - Not because of this. 745 01:10:07,542 --> 01:10:08,750 The doubt. 746 01:10:10,875 --> 01:10:16,083 But...my wife said that, if I'll behave, she will tell me the truth. 747 01:10:22,417 --> 01:10:24,958 Nanny, let's go. 748 01:10:25,125 --> 01:10:26,250 Dolores! 749 01:10:27,500 --> 01:10:30,167 I'll take care of it. Give me. 750 01:10:43,417 --> 01:10:45,333 Gardugna. - Excellency. 751 01:10:46,542 --> 01:10:50,083 Later, we will make donations to the people. - What? 752 01:10:51,500 --> 01:10:53,542 And call me the confessor. 753 01:10:55,875 --> 01:10:56,958 Good. 754 01:10:58,042 --> 01:11:01,208 Nanny, today the children will walk with me. 755 01:11:01,375 --> 01:11:02,875 Good, good. 756 01:11:09,958 --> 01:11:11,125 Dolores. 757 01:11:13,500 --> 01:11:15,708 What happened last night? 758 01:11:16,042 --> 01:11:18,208 You will never know. 759 01:11:22,583 --> 01:11:23,708 Come on!55320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.