All language subtitles for The.Simpsons.S33E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,838 --> 00:00:22,111 GRUFF‐ A greedy man once yearned for more, 2 00:00:22,177 --> 00:00:24,783 so the fool began to borrow. 3 00:00:24,883 --> 00:00:27,354 He ate and drank and told the bank, 4 00:00:27,421 --> 00:00:29,860 "I'll pay the debt tomorrow." 5 00:00:29,927 --> 00:00:33,033 But as both dolt and purse grew fat, 6 00:00:33,133 --> 00:00:35,337 the calendar grew thinner. 7 00:00:36,740 --> 00:00:38,945 The debt collector had enough 8 00:00:39,011 --> 00:00:41,884 and hungered for his dinner. 9 00:00:41,984 --> 00:00:43,754 ‐ 10 00:00:43,854 --> 00:00:45,224 ‐ 11 00:00:48,330 --> 00:00:50,969 The coward ran, with coin in hand, 12 00:00:51,069 --> 00:00:54,408 but come dawn, lost his breath. 13 00:00:55,845 --> 00:00:57,582 The fool was caught, 14 00:00:57,649 --> 00:00:59,085 'twas all for naught, 15 00:00:59,151 --> 00:01:03,026 for the collector's name was Death. 16 00:01:03,093 --> 00:01:06,299 Heck of a poem there, fella. 17 00:01:06,366 --> 00:01:08,069 I just caught the tail end. 18 00:01:08,103 --> 00:01:11,209 You got any more chilling verses in that book of yours? 19 00:01:11,309 --> 00:01:14,115 Oh, this isn't a poetry book, cowboy‐man. 20 00:01:14,181 --> 00:01:16,085 This is a ledger of debts. 21 00:01:16,185 --> 00:01:19,960 Debts to be paid in money or blood, 22 00:01:20,060 --> 00:01:21,830 and lately, Venmo. 23 00:01:21,864 --> 00:01:24,970 I've been sent to collect in blood. 24 00:01:26,072 --> 00:01:27,107 Don't do this! 25 00:01:27,241 --> 00:01:29,947 I have a wife and two young mistresses, 26 00:01:30,013 --> 00:01:31,817 also a secret other wife. 27 00:01:31,917 --> 00:01:34,355 Please, I'm a good man. 28 00:01:34,455 --> 00:01:35,692 A good man! 29 00:01:39,498 --> 00:01:42,404 In my experience, Mr. Texan... 30 00:01:44,208 --> 00:01:46,647 ...there's no such thing as a good man. 31 00:01:50,888 --> 00:01:55,732 ♪ There were ninety and nine that safely lay ♪ 32 00:01:55,832 --> 00:01:58,571 ♪ In the shelter of the fold ♪ 33 00:01:58,638 --> 00:01:59,673 ♪ Of the fold ♪ 34 00:01:59,740 --> 00:02:03,981 ♪ But one was out on the hills away ♪ 35 00:02:04,048 --> 00:02:06,754 ♪ Far off from the gates of gold ♪ 36 00:02:06,787 --> 00:02:08,023 ♪ Gates of gold ♪ 37 00:02:08,123 --> 00:02:12,331 ♪ Away on the mountain wild and bare ♪ 38 00:02:12,431 --> 00:02:15,872 ♪ Away from the tender shepherd's care. ♪ 39 00:02:15,972 --> 00:02:18,109 Mm, as pristine as the Garden of Eden 40 00:02:18,176 --> 00:02:20,047 before Eve came along. 41 00:02:20,147 --> 00:02:21,182 Homer Simpson? 42 00:02:21,349 --> 00:02:23,521 I didn't know you were a fellow volunteer Litter Gitter? 43 00:02:23,587 --> 00:02:24,756 No, I'm doing community service 44 00:02:24,823 --> 00:02:28,263 'cause of where I told the judge to shove some parking tickets. 45 00:02:28,330 --> 00:02:30,167 Well, sir, I guess your punishment 46 00:02:30,267 --> 00:02:32,739 is my predilection to do good. 47 00:02:32,839 --> 00:02:35,945 Oh, Flanders, you do so much for the town, 48 00:02:36,045 --> 00:02:38,283 yet no one ever appreciates you for it. 49 00:02:38,350 --> 00:02:39,418 Why, thank you, Homer. 50 00:02:39,485 --> 00:02:42,424 Not a compliment. Saying you're dumb. 51 00:02:47,769 --> 00:02:48,804 Shucks! 52 00:02:48,871 --> 00:02:50,608 Gosh! Ah! 53 00:02:50,675 --> 00:02:52,378 Honey, ooh, mustard! 54 00:02:58,691 --> 00:03:02,899 Hey, that's a strange place to check your bag‐a‐rino. 55 00:03:05,938 --> 00:03:07,441 Dear Lord. 56 00:03:07,509 --> 00:03:09,145 Crap, crap, crap, crap, crap, crap, 57 00:03:09,211 --> 00:03:11,082 crap! Oof! 58 00:03:11,182 --> 00:03:13,286 I saw you fell, 59 00:03:13,353 --> 00:03:16,092 so I rushed over to laugh at you, then... 60 00:03:21,469 --> 00:03:25,110 Aw, it's always been my dream to find a bag of money. 61 00:03:25,177 --> 00:03:26,479 You stole my dream. 62 00:03:26,580 --> 00:03:28,751 You know, I'd say it's all a part of God's plan, 63 00:03:28,851 --> 00:03:31,557 but usually that only applies to horrible tragedies. 64 00:03:31,590 --> 00:03:34,529 Aw, a do‐gooder like you finding this money 65 00:03:34,596 --> 00:03:37,569 is proof that karma is real, which sucks 66 00:03:37,635 --> 00:03:40,040 'cause now I can't club you over the head and take it. 67 00:03:40,107 --> 00:03:42,277 Aw, thanks, neighbor. 68 00:03:43,547 --> 00:03:47,789 $173,296. 69 00:03:47,889 --> 00:03:52,297 We should get a huge terrarium with like a million turtles. 70 00:03:52,364 --> 00:03:55,872 No, we should get a speedboat with bunk beds on it. 71 00:03:55,972 --> 00:03:57,141 ‐Turtles. ‐Bunk‐boat. 72 00:03:57,207 --> 00:03:58,978 ‐Turtles! ‐Bunk‐boat! 73 00:03:59,044 --> 00:04:00,681 I wish your great‐grandfather, 74 00:04:00,782 --> 00:04:03,019 Paw Paw Flanders, was still here to guide us. 75 00:04:03,086 --> 00:04:05,658 He was the finest man I ever knew. 76 00:04:08,229 --> 00:04:10,400 Pouch of chewing tobacco for myself 77 00:04:10,501 --> 00:04:13,039 and a pouch of candy tobacco for my grandson. 78 00:04:16,412 --> 00:04:18,617 Paw Paw, that man stole a loaf of bread. 79 00:04:18,684 --> 00:04:21,022 It's under his T‐shirt that says... 80 00:04:21,155 --> 00:04:23,193 Linda Ronstadt. 81 00:04:23,293 --> 00:04:24,863 Stay here, Neddy. 82 00:04:28,002 --> 00:04:29,639 Afternoon, mop top. 83 00:04:29,706 --> 00:04:31,142 Yeah? 84 00:04:35,050 --> 00:04:37,187 Here's some "bread" for your bread, 85 00:04:37,254 --> 00:04:39,458 my countercultural friend. 86 00:04:40,260 --> 00:04:43,701 ‐Have a good one. ‐Death to pigs, except you, man. 87 00:04:43,801 --> 00:04:46,540 Gee, Paw Paw, why didn't you arrest him? 88 00:04:46,607 --> 00:04:49,245 Neddy, when I was growing up at the orphanage, 89 00:04:51,449 --> 00:04:54,021 the harder the good, the better the man. 90 00:04:55,992 --> 00:04:58,631 Boys, I know just what to do. 91 00:05:01,435 --> 00:05:03,373 Oh, my gosh. 92 00:05:03,439 --> 00:05:06,112 In all my years of orphanagereal management, 93 00:05:06,179 --> 00:05:09,451 I've never seen a donation this generous. 94 00:05:09,519 --> 00:05:11,690 The town's gonna go ape over bananas 95 00:05:11,790 --> 00:05:14,395 when it hears all about your generosity. 96 00:05:14,461 --> 00:05:16,065 Oh, no, no, no, no, no. 97 00:05:16,165 --> 00:05:18,136 I always donate anonymously. 98 00:05:18,203 --> 00:05:20,541 "When thou doest thine alms..." 99 00:05:20,608 --> 00:05:24,014 "Do not sound a trumpet before thee." 100 00:05:24,048 --> 00:05:25,651 Matthew 6:2. 101 00:05:27,589 --> 00:05:29,726 Aw, but wouldn't you like some accolades 102 00:05:29,826 --> 00:05:32,699 and attaboys for being such an upstanding fella? 103 00:05:32,765 --> 00:05:34,803 Oh, I don't do good deeds for recognition. 104 00:05:34,870 --> 00:05:36,673 That's why no one ever gives it to me. 105 00:05:36,773 --> 00:05:37,976 Hold on. 106 00:05:38,076 --> 00:05:42,719 What if you donated that money in the name of someone special? 107 00:05:42,819 --> 00:05:46,325 I could honor my Paw Paw. 108 00:05:46,392 --> 00:05:49,331 Oh, see? Nothing prideful about that. 109 00:05:49,431 --> 00:05:51,837 Now, what's the name of the saintly fella 110 00:05:51,904 --> 00:05:54,241 you'd like to give all the credit to? 111 00:05:54,308 --> 00:05:55,912 Ned Flanders. 112 00:05:55,978 --> 00:05:57,214 Uh, the First. 113 00:05:57,314 --> 00:05:59,151 ORPHANS 114 00:05:59,184 --> 00:06:00,888 Ned's number one! 115 00:06:00,955 --> 00:06:03,192 Paw Paw was technically Ned number one, 116 00:06:03,259 --> 00:06:04,829 so that chant's okay with me. 117 00:06:04,863 --> 00:06:08,871 So, how does it feel to be the most beloved man in Springfield? 118 00:06:08,938 --> 00:06:10,908 You mean, the grandson of? 119 00:06:12,044 --> 00:06:14,816 It feels darn‐diddly good. 120 00:06:28,544 --> 00:06:30,080 I love a pomegranate. 121 00:06:30,146 --> 00:06:34,188 Its juices remind me of the bloody profession I've chosen. 122 00:06:34,255 --> 00:06:36,860 No, I agree, it's not subtle. 123 00:06:36,927 --> 00:06:40,166 Anyhoo, the Rich Texan account has been balanced, 124 00:06:40,233 --> 00:06:42,371 and I'll be bringing you the proof. 125 00:06:42,471 --> 00:06:44,809 No, not the whole head. 126 00:06:44,876 --> 00:06:47,782 They only let you have one bag on United. 127 00:06:47,815 --> 00:06:51,222 An anonymous do‐gooder donated a fortune to a local orphanage, 128 00:06:51,289 --> 00:06:53,961 money found in an old Pan Am bag. 129 00:06:54,061 --> 00:06:58,537 A grand total of $173,296. 130 00:06:58,604 --> 00:07:01,108 I'm staying in Springfield. 131 00:07:01,208 --> 00:07:05,785 I have a very old, very personal debt to collect. 132 00:07:05,851 --> 00:07:09,224 I spoke to the generous donor, who insisted on anonymity. 133 00:07:09,258 --> 00:07:11,863 (deep, It feels darn‐diddly good. 134 00:07:19,746 --> 00:07:21,817 Good day to you, shopkeep. 135 00:07:21,917 --> 00:07:24,121 Quite the collection of funny books you have here. 136 00:07:24,221 --> 00:07:25,457 Wonder if you could help us. 137 00:07:25,558 --> 00:07:28,831 Looking for a local fella, name of Flanders. 138 00:07:28,897 --> 00:07:32,237 Do I look like the town's information kiosk to you? 139 00:07:32,304 --> 00:07:33,741 It is much smaller than I. 140 00:07:33,774 --> 00:07:35,678 Hit the bricks, Lucky Charms. 141 00:07:35,711 --> 00:07:38,349 I like a good joke. 142 00:07:38,416 --> 00:07:39,451 But my partner? 143 00:07:39,552 --> 00:07:41,590 She's not quite as jovial. 144 00:07:41,657 --> 00:07:44,562 ‐Now, where's this Flanders chap? ‐ 145 00:07:44,663 --> 00:07:48,036 Ooh, locking the door as a means of intimidation. 146 00:07:48,136 --> 00:07:49,639 How original. 147 00:07:49,739 --> 00:07:52,679 The silent but violent accomplice, 148 00:07:52,812 --> 00:07:55,016 another overworked cliché. 149 00:07:58,691 --> 00:08:00,460 Correction, French accomplice. 150 00:08:00,528 --> 00:08:03,232 An unexpected yet still underwhelming twist. 151 00:08:03,299 --> 00:08:04,435 Two stars. 152 00:08:04,536 --> 00:08:06,640 Just point us towards Ned Flanders, 153 00:08:06,707 --> 00:08:08,276 and Colette won't have to spoil 154 00:08:08,343 --> 00:08:11,048 this lovely morning we're having. 155 00:08:15,490 --> 00:08:16,425 Mando! 156 00:08:16,526 --> 00:08:18,864 Stop, stop! I don't know where Flanders lives, 157 00:08:18,964 --> 00:08:22,371 but you can always find him at the First Church of Springfield. 158 00:08:22,437 --> 00:08:25,210 Now, that wasn't so hard, was it? 159 00:08:25,276 --> 00:08:28,149 I'll let you get back to your Heathcliffs and your Garfields. 160 00:08:28,216 --> 00:08:29,986 I only like the cat ones. 161 00:08:30,053 --> 00:08:32,157 ‐ 162 00:08:32,224 --> 00:08:36,265 Um, two thugs just manhandled me in the collectibles. 163 00:08:36,365 --> 00:08:39,906 Why the hell am I paying you for protection? 164 00:08:40,006 --> 00:08:42,745 If another outfit is moving in on my town, 165 00:08:42,812 --> 00:08:46,520 then appropriate violence will be taken. 166 00:08:50,928 --> 00:08:52,732 Bye, now. 167 00:08:52,799 --> 00:08:54,769 Mr. Flanders, it's an honor 168 00:08:54,836 --> 00:08:57,575 to live next door to such a generous man. 169 00:08:57,642 --> 00:08:58,711 Baller move, Ned. 170 00:08:58,811 --> 00:09:00,581 You splashed the cash on some no‐dads, 171 00:09:00,648 --> 00:09:03,554 and now you're the top God‐wad. Respect. 172 00:09:03,620 --> 00:09:05,891 Well, I can't accept your praise, 173 00:09:06,025 --> 00:09:07,795 as that donation wasn't in my name. 174 00:09:07,862 --> 00:09:11,202 Oh, you heard him, kids. Take back your praise. 175 00:09:11,268 --> 00:09:12,805 Anonymous Boy Scout Superman 176 00:09:12,905 --> 00:09:15,243 doesn't want any hugs or handshakes 177 00:09:15,343 --> 00:09:17,314 or little pats on the head. 178 00:09:17,380 --> 00:09:20,153 Well, I wasn't trying to‐‐ 179 00:09:20,253 --> 00:09:21,288 Um, oops. 180 00:09:21,355 --> 00:09:24,061 I forgot my Bible inside. Bye. 181 00:09:26,465 --> 00:09:27,769 Uh, pardon me, sir. 182 00:09:27,835 --> 00:09:30,173 I believe that's my good book you're giving a look. 183 00:09:30,240 --> 00:09:31,843 "Ned Flanders." 184 00:09:31,877 --> 00:09:33,379 Used to be a man had to die 185 00:09:33,514 --> 00:09:35,885 to get his name printed in his Bible. 186 00:09:35,951 --> 00:09:37,955 Eh, guess I saved someone the trouble. 187 00:09:38,022 --> 00:09:40,093 Hey, haven't seen you in our church before. 188 00:09:40,160 --> 00:09:41,462 Are you new to the pew? 189 00:09:41,530 --> 00:09:43,332 I am a debt collector by trade, 190 00:09:43,399 --> 00:09:46,573 and this ledger is my "good book." 191 00:09:46,640 --> 00:09:49,779 I only have one unbalanced debt, my very first. 192 00:09:49,846 --> 00:09:52,752 It's like having a tickle in my nose for 50 years 193 00:09:52,819 --> 00:09:56,158 but never getting to sneeze. 194 00:09:57,929 --> 00:10:00,233 That's the same amount I‐‐ 195 00:10:00,300 --> 00:10:03,206 This is now your debt to me. 196 00:10:04,374 --> 00:10:06,546 Uncle Neddy! 197 00:10:06,680 --> 00:10:08,951 Barb, am I glad to see you. 198 00:10:09,017 --> 00:10:10,621 You know, I was just talking to... 199 00:10:10,688 --> 00:10:12,390 He's gone. 200 00:10:12,491 --> 00:10:13,827 No, I'm not. 201 00:10:13,894 --> 00:10:17,134 I started to hide, but I couldn't find any good places. 202 00:10:17,200 --> 00:10:20,608 I'll see you later. 203 00:10:20,708 --> 00:10:23,814 That was the most terrifying man I ever met. 204 00:10:23,914 --> 00:10:25,618 Yup, he's an odd duck, all right. 205 00:10:25,684 --> 00:10:27,387 Say, I'm glad I found you. 206 00:10:27,454 --> 00:10:30,326 The Springfield Winter Markets are opening tonight, 207 00:10:30,393 --> 00:10:34,067 and I was pondering if you wanted to come with. 208 00:10:34,201 --> 00:10:35,370 To chaperone the kids? 209 00:10:35,436 --> 00:10:37,407 To chaperone me. 210 00:10:37,440 --> 00:10:39,178 Like a date. 211 00:10:39,244 --> 00:10:41,817 Ooh! 212 00:10:48,564 --> 00:10:51,870 Get out of town. You? A javelin thrower? 213 00:10:51,937 --> 00:10:53,874 Oh, yeah. I would've qualified 214 00:10:53,941 --> 00:10:55,778 for the Pine City Junior Throwlympics, but, 215 00:10:55,878 --> 00:10:57,247 you know, that was the year the good Lord 216 00:10:57,347 --> 00:11:00,053 thought to bless me with my top shelf here. 217 00:11:00,119 --> 00:11:02,157 I hated to hang up my javelin clogs, 218 00:11:02,290 --> 00:11:05,196 but luckily I discovered 219 00:11:05,263 --> 00:11:06,733 parentless children. 220 00:11:06,800 --> 00:11:09,639 Barb Belfry, at the risk of sounding crass, 221 00:11:09,706 --> 00:11:11,710 I... I think you're swell. 222 00:11:11,776 --> 00:11:13,580 Cute couple alert. 223 00:11:13,614 --> 00:11:15,818 So cute, so cute! 224 00:11:15,885 --> 00:11:18,590 Some arm candy for Flandy. 225 00:11:18,657 --> 00:11:20,226 Whoop‐de‐do. 226 00:11:21,696 --> 00:11:24,368 Uh, you've had a little too much eggnog. 227 00:11:24,434 --> 00:11:26,940 Nog just gives voice to truth. 228 00:11:27,040 --> 00:11:30,046 That's right, neighborino. 229 00:11:30,113 --> 00:11:31,181 I'm onto you. 230 00:11:31,282 --> 00:11:33,754 When you bought all the orphans in town, 231 00:11:33,820 --> 00:11:35,925 I thought you were a fool, 232 00:11:35,958 --> 00:11:38,964 but now I see what you 233 00:11:39,031 --> 00:11:43,172 buy the love and admiration of all these suckers. 234 00:11:43,239 --> 00:11:44,408 Boo! 235 00:11:44,474 --> 00:11:47,648 All right, noggy, into the drunk rink with you. 236 00:11:48,750 --> 00:11:50,353 Go slip it off. 237 00:11:55,898 --> 00:11:59,371 I've never been so humiliated at a seasonal market. 238 00:11:59,438 --> 00:12:03,246 How can someone else's generosity make you angry? 239 00:12:03,312 --> 00:12:05,918 Mm, because that money should've been mine! 240 00:12:05,985 --> 00:12:08,089 I fall down inclines all the time, 241 00:12:08,155 --> 00:12:12,632 and all I ever get is concussionezzezzezzezzes... 242 00:12:12,732 --> 00:12:13,734 zzezzes. 243 00:12:13,834 --> 00:12:15,838 Wow. I can't believe I'm married 244 00:12:15,938 --> 00:12:18,577 to the most selfish man in the world. 245 00:12:22,017 --> 00:12:24,488 ‐ 246 00:12:29,599 --> 00:12:31,636 How come every song you play 247 00:12:31,703 --> 00:12:33,974 has to be so kooky and obscure? 248 00:12:34,107 --> 00:12:36,546 Just for once, I wouldn't mind a little Taylor Swift 249 00:12:36,613 --> 00:12:38,015 before we commit an atrocity. 250 00:12:38,115 --> 00:12:40,086 ‐ 251 00:12:40,186 --> 00:12:41,556 It's right here. 252 00:12:41,623 --> 00:12:42,992 ‐ 253 00:12:43,794 --> 00:12:45,631 Relax. I remember it. 254 00:12:45,698 --> 00:12:47,267 Evergreen Terrace. 255 00:12:47,334 --> 00:12:49,237 740... something. 256 00:12:58,957 --> 00:13:01,563 ‐ ‐Hmm? 257 00:13:01,630 --> 00:13:03,299 ‐ 258 00:13:09,879 --> 00:13:11,215 What do you got there, boy? 259 00:13:11,315 --> 00:13:13,219 Drop it, boy. Drop it. 260 00:13:19,164 --> 00:13:21,368 ‐Doggy man face. ‐ 261 00:13:26,445 --> 00:13:28,082 Nighty night, Mr. Flanders. 262 00:13:35,129 --> 00:13:37,334 Well, as the picture frame said to the level, 263 00:13:37,434 --> 00:13:39,739 that was quite an even‐ing. 264 00:13:42,778 --> 00:13:45,350 Oh, this was the best night I've had 265 00:13:45,450 --> 00:13:46,886 in a month of Sundays. 266 00:13:46,986 --> 00:13:48,824 Barb, if I were to kiss you right now, 267 00:13:48,857 --> 00:13:50,794 would, uh, would that be all right? 268 00:13:50,861 --> 00:13:52,631 Golly, it sure would. 269 00:13:52,698 --> 00:13:54,802 Hot dog! 270 00:13:54,869 --> 00:13:56,238 Well, bye. 271 00:13:56,305 --> 00:14:00,413 Ned, would you like to come in and see my javelin medals? 272 00:14:00,514 --> 00:14:03,486 ‐Oh, yeah. Oh, you betcha. ‐Diddly. 273 00:14:03,553 --> 00:14:05,089 ‐That's the business. ‐Doodly. 274 00:14:05,156 --> 00:14:07,293 ‐Oh, good golly, Miss Molly. ‐Great golly. 275 00:14:07,394 --> 00:14:10,601 ‐Right in the kisser. Oh, yeah. ‐ 276 00:14:11,903 --> 00:14:14,675 Is that... is that Sideshow Mel? 277 00:14:14,776 --> 00:14:16,145 You must be a real fan. 278 00:14:16,211 --> 00:14:18,550 Well, I used to be. 279 00:14:24,796 --> 00:14:26,298 He's your husband? 280 00:14:26,398 --> 00:14:29,104 Well, technically, but don't you worry, hon. 281 00:14:29,171 --> 00:14:31,375 We got an arrangement, me and Mel. 282 00:14:31,509 --> 00:14:32,545 What?! 283 00:14:32,645 --> 00:14:34,982 I get to have my extracurriculars 284 00:14:35,049 --> 00:14:36,385 and, uh, so does he. 285 00:14:36,452 --> 00:14:39,091 Well, he tries, anyway. Aw, bless his heart. 286 00:14:39,191 --> 00:14:41,830 Oh, Lordy, I'm an adulterer. 287 00:14:41,896 --> 00:14:45,403 Don't mind me. Just rebooting the Wi‐Fi. 288 00:14:45,504 --> 00:14:46,973 Gah, the cuckold! 289 00:14:47,073 --> 00:14:49,912 Oh, come on, Mel. You knew I had the living room tonight. 290 00:14:49,979 --> 00:14:51,683 Check the darn schedule. 291 00:14:51,783 --> 00:14:52,918 Don't worry about him. 292 00:14:52,985 --> 00:14:54,856 He can turn his video game up real loud. 293 00:14:54,956 --> 00:14:57,260 Barb Belfry, this diddly‐daliance 294 00:14:57,327 --> 00:14:59,397 is doodily‐done. 295 00:14:59,464 --> 00:15:01,435 ‐ 296 00:15:01,536 --> 00:15:03,940 Another Craigslist winner? 297 00:15:04,007 --> 00:15:05,711 Oh, shut up, Mel. 298 00:15:08,617 --> 00:15:10,453 Your prized piggy, 299 00:15:10,554 --> 00:15:12,892 Mr. Ned Flanders. 300 00:15:15,229 --> 00:15:17,935 This is not Ned Flanders. 301 00:15:18,002 --> 00:15:19,705 W‐Well, sure it is. 302 00:15:19,806 --> 00:15:21,442 Why, look at his credit cards, 303 00:15:21,543 --> 00:15:23,078 his medic alert bracelet, 304 00:15:23,145 --> 00:15:25,450 the tag on his suspiciously tight undershirt. 305 00:15:25,517 --> 00:15:28,122 They‐they all say Ned Flanders. 306 00:15:28,222 --> 00:15:31,395 Stupid Flanders, getting me kidnapped. 307 00:15:34,702 --> 00:15:37,273 You've brought me the wrong man! 308 00:15:37,340 --> 00:15:40,146 Okay, okay, I'll just get rid of him. 309 00:15:41,381 --> 00:15:43,185 Don't kill him. 310 00:15:43,252 --> 00:15:44,020 Yet. 311 00:15:44,087 --> 00:15:45,557 It's your lucky day, big boy. 312 00:15:45,691 --> 00:15:47,895 I hope you like HGTV. 313 00:15:47,962 --> 00:15:50,701 This one loves the Property Brothers. 314 00:15:50,767 --> 00:15:53,472 ‐Giant charmless goons. ‐ 315 00:15:53,540 --> 00:15:56,613 Oh, Lord, seems like everything's gone screwy 316 00:15:56,646 --> 00:15:58,884 ever since I donated that money in my name‐‐ 317 00:15:58,984 --> 00:16:02,190 I mean, in, uh, Paw Paw's name. 318 00:16:02,290 --> 00:16:05,864 Oh, are you punishing me for one small, 319 00:16:05,931 --> 00:16:08,035 possibly prideful moment? 320 00:16:09,539 --> 00:16:11,609 God? 321 00:16:11,709 --> 00:16:13,947 Not quite, church chum, 322 00:16:14,014 --> 00:16:16,886 but another friend of yours is on the line. 323 00:16:16,953 --> 00:16:18,122 Flanders, you got to save me. 324 00:16:18,189 --> 00:16:20,226 This guy's way too weird not to be dangerous. 325 00:16:20,293 --> 00:16:22,565 He doesn't even look at his phone when he's bored. 326 00:16:22,631 --> 00:16:23,834 He's not human, I tell you. 327 00:16:23,900 --> 00:16:26,471 You've got 24 hours to get me my money, 328 00:16:26,573 --> 00:16:29,879 or I'll take out his tonsils with a power drill. 329 00:16:29,946 --> 00:16:31,014 No cops. 330 00:16:33,620 --> 00:16:35,122 Ned, Homer's missing. 331 00:16:35,189 --> 00:16:38,195 I just found the back door open, his car's in the garage, 332 00:16:38,329 --> 00:16:41,769 and the dog looks really queasy for some reason. 333 00:16:44,642 --> 00:16:46,278 The last thing I said to Homer 334 00:16:46,345 --> 00:16:49,184 was that he was the most selfish man in the world. 335 00:16:49,284 --> 00:16:50,921 Do you think I should call the police? 336 00:16:50,988 --> 00:16:53,325 Oh, no. If she calls the police, Homer's dead. 337 00:16:53,425 --> 00:16:56,933 If I want to save his life, I have to... tell a lie. 338 00:16:57,033 --> 00:17:00,239 Uh, H‐Homer, uh, uh, stopped by here last night 339 00:17:00,306 --> 00:17:02,912 and apologized for being a jerk to me, 340 00:17:02,978 --> 00:17:05,116 and‐and, uh, you know, then he hopped on a bus 341 00:17:05,182 --> 00:17:07,387 to Shelbyville for a‐a‐a three‐day 342 00:17:07,487 --> 00:17:09,692 anger management course at the Airport, uh, 343 00:17:09,759 --> 00:17:11,061 Hyatt‐Hyatt Express. 344 00:17:11,161 --> 00:17:13,065 That doesn't sound like Homer. 345 00:17:13,132 --> 00:17:14,401 Are you calling me a liar?! 346 00:17:14,502 --> 00:17:17,975 No, but if anyone other than you told me that story, 347 00:17:18,042 --> 00:17:20,079 I'd be a little suspicious. 348 00:17:20,179 --> 00:17:22,618 Oh, you got to believe old Honest Ned. 349 00:17:22,718 --> 00:17:25,958 Anyway, I'm, uh, late for my, uh... hormone therapy. 350 00:17:26,058 --> 00:17:28,162 Bye, now. No cops. 351 00:17:28,229 --> 00:17:31,769 Something about this just doesn't feel right. 352 00:17:51,308 --> 00:17:54,548 Ah, donut and a fried egg. 353 00:17:54,649 --> 00:17:58,222 You, stranger, are a man of circular tastes. 354 00:17:59,825 --> 00:18:03,499 On the subject of circles, some associates of yours 355 00:18:03,566 --> 00:18:07,641 roughed up a rotund gentleman under my protection, 356 00:18:07,708 --> 00:18:10,212 and now I am irate. 357 00:18:10,346 --> 00:18:12,016 Hmm. 358 00:18:12,083 --> 00:18:16,358 Did you ever hear the parable of Lucifer and the millipede? 359 00:18:16,425 --> 00:18:18,295 One day, a tiny millipede... 360 00:18:18,329 --> 00:18:21,536 Get the hell out of my town, or else! 361 00:18:30,119 --> 00:18:32,758 Excuse me. Have you seen this man? 362 00:18:32,858 --> 00:18:34,427 Sure, that's the hobo 363 00:18:34,528 --> 00:18:36,465 that eats the day‐olds out of our dumpster. 364 00:18:36,566 --> 00:18:39,270 ‐Haven't seen him today, though. ‐ 365 00:18:40,439 --> 00:18:44,214 You just ate your last cigar, old man. 366 00:18:45,617 --> 00:18:47,053 Ah, coffee. 367 00:18:47,153 --> 00:18:49,024 Exactly how I like it, 368 00:18:49,090 --> 00:18:50,794 scalding hot! 369 00:18:50,894 --> 00:18:52,898 Ah! But you said hot. 370 00:18:52,998 --> 00:18:54,334 Hot! 371 00:18:54,434 --> 00:18:57,206 ‐ 372 00:18:59,177 --> 00:19:00,747 Gun! 373 00:19:00,847 --> 00:19:02,317 What the... 374 00:19:05,122 --> 00:19:06,993 (to tune of "Stayin' Alive" Ah! Ah! Ah! Ah! 375 00:19:07,060 --> 00:19:09,932 Stayin'‐‐ 376 00:19:12,070 --> 00:19:14,775 You should've let me finish my parable! 377 00:19:15,510 --> 00:19:17,581 ‐ ‐Ahoy‐hoy. 378 00:19:28,035 --> 00:19:30,206 ‐ ‐Huh? 379 00:19:31,008 --> 00:19:32,043 Uh... 380 00:19:35,282 --> 00:19:37,353 Why are you dipping my face in dough? 381 00:19:37,420 --> 00:19:39,992 Why are you kneading my face into an "O" shape? 382 00:19:40,059 --> 00:19:43,298 Why are you pushing my face toward the deep fryer? 383 00:19:43,332 --> 00:19:46,104 Oh, I see. Clever. 384 00:19:46,204 --> 00:19:48,777 ‐ 385 00:19:50,981 --> 00:19:53,419 Madam. 386 00:19:59,197 --> 00:20:01,101 Homer. 387 00:20:01,201 --> 00:20:03,005 ‐Oh, no. ‐ 388 00:20:03,072 --> 00:20:06,144 Hands up. This is totally... 389 00:20:06,211 --> 00:20:08,082 Oh, God! My God! 390 00:20:08,182 --> 00:20:09,518 What the hell happened?! 391 00:20:09,585 --> 00:20:12,591 Oh, Mafia guys! Headless dude! 392 00:20:12,658 --> 00:20:14,695 Oh, Disco Man! 393 00:20:14,795 --> 00:20:16,431 I need some water. 394 00:20:16,498 --> 00:20:19,705 Oh! His face is a donut! 395 00:20:19,772 --> 00:20:22,009 That is so messed‐up. 396 00:20:35,102 --> 00:20:38,208 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 397 00:20:38,275 --> 00:20:41,214 FOX BROADCASTING COMPANY 398 00:20:41,281 --> 00:20:44,020 And FORD. We go further, so you can. 399 00:20:44,087 --> 00:20:46,793 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 400 00:21:30,714 --> 00:21:32,350 Shh! 26903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.