All language subtitles for The.Missing.S02E01.Come Home.Bluray-1080p.filmhd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,613 (Church bell ringing) 2 00:00:01,660 --> 00:00:03,616 (Birdsong) 3 00:00:17,140 --> 00:00:19,131 (Children's voices) 4 00:00:22,580 --> 00:00:24,298 (Whistle blows) 5 00:01:12,300 --> 00:01:14,860 I still can't believe Dad didn't kill you for doing that. 6 00:01:14,900 --> 00:01:17,255 Bloody hell, Midget, don't creep up on people. 7 00:01:18,900 --> 00:01:20,936 - Did it hurt? - Not really. 8 00:01:23,020 --> 00:01:24,772 Can I have one? 9 00:01:24,820 --> 00:01:26,617 Just go away. 10 00:01:26,660 --> 00:01:29,413 Mum and Dad'll go mental if you keep bunkin' off. 11 00:03:27,020 --> 00:03:29,011 (Anxious voices) 12 00:03:40,340 --> 00:03:42,331 (Siren blaring) 13 00:03:46,580 --> 00:03:48,571 (Woman speaking German) 14 00:03:51,820 --> 00:03:54,892 Please... help me. 15 00:03:54,940 --> 00:03:56,817 English? 16 00:03:56,860 --> 00:03:59,852 Can you tell me your name, please, miss? 17 00:04:01,420 --> 00:04:03,331 Is there someone we can call for you? 18 00:04:05,140 --> 00:04:07,131 Sophie... 19 00:04:07,180 --> 00:04:09,091 Giroux... 20 00:04:09,140 --> 00:04:11,131 Sophie Giroux - who's that? 21 00:04:12,540 --> 00:04:14,371 Your mother? 22 00:04:15,020 --> 00:04:17,011 Your sister? 23 00:04:18,980 --> 00:04:20,971 Who is Sophie Giroux? 24 00:04:22,740 --> 00:04:24,458 We will try and find her. 25 00:04:24,500 --> 00:04:26,058 Can you please tell me your name? 26 00:04:26,100 --> 00:04:27,613 (Gasping) 27 00:04:37,820 --> 00:04:41,210 โ™ช Oh, my love 28 00:04:41,260 --> 00:04:44,696 โ™ช We pray each day 29 00:04:44,740 --> 00:04:47,937 โ™ช May you come home 30 00:04:47,980 --> 00:04:51,939 โ™ช And be OK 31 00:04:59,020 --> 00:05:02,296 โ™ช For now, we'll wait 32 00:05:02,340 --> 00:05:04,854 โ™ช For you, for you 33 00:05:04,900 --> 00:05:07,653 โ™ช To come home 34 00:05:27,780 --> 00:05:29,691 "Niemand ist hoffnungsloser 35 00:05:29,740 --> 00:05:31,970 versklavt als der, 36 00:05:32,020 --> 00:05:34,818 der falschlich glaubt frei zu sein." 37 00:05:36,060 --> 00:05:38,528 Would anybody like to hazard a translation? 38 00:05:41,780 --> 00:05:44,169 "None are more hopelessly enslaved 39 00:05:44,220 --> 00:05:48,099 than those who falsely believe they are free." 40 00:05:48,860 --> 00:05:52,694 That was written by a man called Johann Wolfgang von Goethe... 41 00:05:52,740 --> 00:05:55,652 Von Goethe's most famous work is Faust, 42 00:05:55,700 --> 00:05:58,692 which is about a man who sells his soul to the Devil 43 00:05:58,740 --> 00:06:00,571 in search of power... 44 00:06:04,140 --> 00:06:05,732 (Knock at door) 45 00:06:05,780 --> 00:06:06,929 Er... 46 00:06:07,940 --> 00:06:10,135 Turn your books to chapter three, please, 47 00:06:10,180 --> 00:06:11,579 and start reading. 48 00:06:14,820 --> 00:06:16,094 What's the matter? 49 00:06:16,140 --> 00:06:18,893 I'll finish your lesson, Gemma, don't worry. 50 00:06:22,020 --> 00:06:24,614 Mrs Webster, my name's Sergeant Eve Stone. 51 00:06:24,660 --> 00:06:27,777 I'm with the Military Police, 5th Investigation Company. 52 00:06:27,820 --> 00:06:30,732 My name is Jorn Lenhart. I'm with the German Police. 53 00:06:31,500 --> 00:06:34,139 I'm sorry, I'm not really sure how to say this... 54 00:06:34,180 --> 00:06:35,408 What is it? Is it Sam? Is he OK? 55 00:06:35,460 --> 00:06:37,735 A young woman walked into Eckhausen yesterday 56 00:06:37,780 --> 00:06:39,259 and collapsed on Lindenstrasse. 57 00:06:39,300 --> 00:06:40,858 She was taken to Hanover hospital 58 00:06:40,900 --> 00:06:42,128 and operated on overnight. 59 00:06:42,180 --> 00:06:44,091 - She's stable now... - I don't understand. 60 00:06:44,140 --> 00:06:46,734 She says her name is Alice Webster. 61 00:06:54,260 --> 00:06:56,251 What did you say? 62 00:07:05,860 --> 00:07:09,091 (Dialogue inaudible) 63 00:08:06,980 --> 00:08:10,768 (Man speaking French) 64 00:08:29,020 --> 00:08:31,170 (Gasps) 65 00:08:33,460 --> 00:08:37,055 If I cannot give us honey, I can at least bring firewood. 66 00:08:39,020 --> 00:08:40,772 Well, you tried, my love. 67 00:08:40,820 --> 00:08:42,173 And failed. 68 00:08:42,220 --> 00:08:45,656 So... fail again, fail better... Ah! 69 00:08:45,700 --> 00:08:47,452 Or simply adapt. 70 00:08:48,500 --> 00:08:51,139 (Speaks French) 71 00:08:58,420 --> 00:09:00,411 I will get the rest of the wood. 72 00:09:07,260 --> 00:09:10,297 Well, it's been almost a year since Chalons du Bois. 73 00:09:10,340 --> 00:09:12,058 You know, sitting around here... 74 00:09:29,580 --> 00:09:31,571 (Sighs) 75 00:09:38,180 --> 00:09:39,852 They performed surgery last night. 76 00:09:39,900 --> 00:09:43,210 Another few hours without treatment, she would have died. 77 00:09:45,860 --> 00:09:47,851 She had a ruptured appendix. 78 00:09:48,860 --> 00:09:50,851 The surgery has left her tired. 79 00:09:51,980 --> 00:09:54,574 She's still recovering from the anaesthetic. 80 00:10:44,940 --> 00:10:46,931 (Sighs) 81 00:10:48,860 --> 00:10:50,179 Daddy? 82 00:10:55,180 --> 00:10:57,171 Look at you. 83 00:10:59,060 --> 00:11:00,732 My little girl. 84 00:11:10,980 --> 00:11:12,971 ALICE: It's so bright in here. 85 00:11:14,180 --> 00:11:16,171 (Whimpers) 86 00:11:21,820 --> 00:11:24,175 GEMMA: Alice, love... 87 00:11:26,980 --> 00:11:28,971 ALICE: Mum... 88 00:11:31,540 --> 00:11:34,100 GEMMA: 11 years, we've waited. 89 00:11:37,020 --> 00:11:39,409 I can't believe it. 90 00:11:41,780 --> 00:11:43,771 You haven't changed, Mum. 91 00:11:46,300 --> 00:11:47,733 Neither of you. 92 00:11:53,460 --> 00:11:57,658 I remember when you did that in your bedroom. 93 00:11:57,700 --> 00:11:59,691 We were so angry, weren't we? 94 00:12:03,100 --> 00:12:05,819 And then, the next week, you weren't there any more. 95 00:12:05,860 --> 00:12:10,809 And I kept thinking, what an awful waste of time. 96 00:12:10,860 --> 00:12:13,977 To argue over something so meaningless. 97 00:12:18,820 --> 00:12:21,175 I'm sorry. I don't know what to say. 98 00:12:21,220 --> 00:12:23,211 You don't have to say anything. 99 00:12:24,740 --> 00:12:27,049 You're here now and that's all that matters, OK? 100 00:12:34,140 --> 00:12:35,937 Hey, Alice. 101 00:12:39,180 --> 00:12:41,375 Is that you, Midget? 102 00:12:43,620 --> 00:12:45,417 Not any more. 103 00:12:55,420 --> 00:12:57,809 I'd like to be on my own now. 104 00:13:00,500 --> 00:13:02,536 This is... 105 00:13:02,580 --> 00:13:03,729 It's too much. 106 00:13:07,260 --> 00:13:08,898 Oh. OK. 107 00:13:08,940 --> 00:13:11,773 You don't have to talk, if you don't want to... 108 00:13:11,820 --> 00:13:13,538 We'll be right outside. OK? 109 00:13:13,580 --> 00:13:16,697 We'll be just outside that door if you need anything. 110 00:13:47,140 --> 00:13:49,131 What's happened to her, Sam? 111 00:13:50,860 --> 00:13:52,896 Where the hell has she been? 112 00:14:13,020 --> 00:14:14,578 (Phone ringtone) 113 00:14:14,620 --> 00:14:18,374 MAN: Allรด, oui? - Hi. Is that Julien Baptiste? 114 00:14:18,420 --> 00:14:21,173 - Yes, it is. - My name's Sergeant Eve Stone. 115 00:14:21,220 --> 00:14:22,699 I'm with the Military Police, 116 00:14:22,740 --> 00:14:25,049 stationed at the garrison in Eckhausen, Germany. 117 00:14:25,100 --> 00:14:28,251 Do you know the name Alice Webster? 118 00:14:28,300 --> 00:14:29,938 The... the British girl. 119 00:14:31,220 --> 00:14:35,054 She was abducted in 2003, no? 120 00:14:35,100 --> 00:14:38,251 Yesterday... she came back. 121 00:14:38,300 --> 00:14:42,088 She... walked right into the middle of the town square. 122 00:14:42,140 --> 00:14:43,368 There's a name she mentioned 123 00:14:43,420 --> 00:14:45,536 when the paramedics asked who they could call. 124 00:14:45,580 --> 00:14:47,013 She said the name Sophie Giroux. 125 00:14:49,020 --> 00:14:51,898 Excuse me? 126 00:14:51,940 --> 00:14:53,658 Sophie Giroux? 127 00:14:53,700 --> 00:14:56,498 I know this all happened 11, 12 years ago, but... 128 00:14:56,540 --> 00:14:59,657 you were the lead detective on her abduction. 129 00:14:59,700 --> 00:15:01,099 We don't know how long it'll be 130 00:15:01,140 --> 00:15:02,573 until she's well enough to talk. 131 00:15:02,620 --> 00:15:05,180 So I was hoping, in the meantime, 132 00:15:05,220 --> 00:15:07,575 maybe you might look through your original case files 133 00:15:07,620 --> 00:15:10,054 and see if there was a link between the two girls. 134 00:15:10,100 --> 00:15:12,455 JULIEN: Do you think the same person who took her 135 00:15:12,500 --> 00:15:15,810 - also took Alice? EVE: We think it's likely, yes. 136 00:15:15,860 --> 00:15:19,648 Which would mean there is a chance we could find Sophie. 137 00:15:19,700 --> 00:15:24,296 Look, I'm retired now but, er... I will help you. I will... 138 00:15:24,340 --> 00:15:27,457 Let me look at my files and see what I can learn. 139 00:15:27,500 --> 00:15:29,570 Thanks for your time, Monsieur Baptiste. 140 00:15:29,620 --> 00:15:31,975 And how is she? The girl? 141 00:15:34,940 --> 00:15:36,498 (Sighs) 142 00:15:36,540 --> 00:15:38,496 Alive. 143 00:15:43,460 --> 00:15:45,451 (Gasping) 144 00:16:27,780 --> 00:16:29,577 (Sighs) 145 00:17:14,740 --> 00:17:17,254 - I think this is for me. - Mr Paptees? 146 00:17:17,300 --> 00:17:19,939 No, it's Baptiste. But, er... 147 00:17:19,980 --> 00:17:21,936 It's not important. You are? 148 00:17:21,980 --> 00:17:23,777 - Bagir. - Bagir. 149 00:17:23,820 --> 00:17:25,651 The car is this way, Mr Paptees. 150 00:17:27,700 --> 00:17:30,692 - How far to Kirkuk? - About one or two hours, maybe. 151 00:17:32,820 --> 00:17:36,335 You must know, Kirkuk is no place for tourists. 152 00:17:36,380 --> 00:17:38,336 I'm no tourist. 153 00:17:44,980 --> 00:17:46,971 (Commentary on radio) 154 00:18:06,420 --> 00:18:08,411 (Birdsong) 155 00:18:21,500 --> 00:18:23,491 GEMMA: Sam... 156 00:18:25,460 --> 00:18:27,451 Sam, it's nearly nine. 157 00:18:30,900 --> 00:18:32,538 Yeah. 158 00:18:32,580 --> 00:18:34,650 You can't be late. 159 00:18:34,700 --> 00:18:36,531 I know. 160 00:18:37,540 --> 00:18:40,532 Matthew's gonna go and visit Alice this afternoon. 161 00:18:40,580 --> 00:18:43,094 I thought maybe we could all go. 162 00:18:44,100 --> 00:18:46,250 - I'll try. - Oh. 163 00:18:46,940 --> 00:18:48,931 Well, don't strain yourself. 164 00:18:53,100 --> 00:18:54,818 (Pounding music plays outside) 165 00:18:54,860 --> 00:18:56,578 (Car horn blares) 166 00:19:13,220 --> 00:19:15,211 Hey, Matty... (Speaks German) 167 00:19:19,940 --> 00:19:22,773 You should talk to him. 168 00:19:22,820 --> 00:19:25,095 For all the good it'll do. 169 00:19:54,340 --> 00:19:56,137 And how are you sleeping? 170 00:19:56,180 --> 00:19:58,296 Yeah, I'm fine. 171 00:20:06,100 --> 00:20:08,409 I don't know what I'm expected to do. 172 00:20:08,460 --> 00:20:10,291 You're not expected to do anything, Sam. 173 00:20:10,340 --> 00:20:12,092 I am, though, aren't I? 174 00:20:12,140 --> 00:20:14,051 Why else would you be with the head doctor? 175 00:20:14,100 --> 00:20:16,614 You want me to talk about Alice and all that. 176 00:20:16,660 --> 00:20:18,412 Not unless you want to. 177 00:20:18,460 --> 00:20:21,497 I shouldn't have done what I did. It was a mistake. 178 00:20:21,540 --> 00:20:24,259 But all this modified assessment crap is just a waste of time. 179 00:20:24,300 --> 00:20:26,052 Three days a week stuck behind a desk. 180 00:20:26,100 --> 00:20:27,818 I need to be back with the regiment. 181 00:20:27,860 --> 00:20:30,658 That's not going to happen, Sam, until I've cleared you. 182 00:20:30,700 --> 00:20:32,133 You know that. 183 00:20:37,020 --> 00:20:39,011 I don't want to talk about her. 184 00:20:40,820 --> 00:20:42,811 Why not? 185 00:21:02,620 --> 00:21:05,259 Monsieur Baptiste? 186 00:21:05,300 --> 00:21:07,291 It's OK. Mr Anderssen? 187 00:21:07,340 --> 00:21:09,331 (Sighs) 188 00:21:10,180 --> 00:21:11,454 Stefan's fine. 189 00:21:11,500 --> 00:21:14,776 Well, then, call me Julien, please. 190 00:21:14,820 --> 00:21:16,572 Thank you for meeting me. 191 00:21:16,620 --> 00:21:17,848 I'm not the one who travelled 192 00:21:17,900 --> 00:21:19,856 over a thousand miles to be here. 193 00:21:19,900 --> 00:21:21,618 - Monsieur Baptiste... - Julien. 194 00:21:21,660 --> 00:21:24,652 Julien, I'm not quite sure why you wanted to meet me. 195 00:21:24,700 --> 00:21:26,531 You didn't give much away in your email. 196 00:21:27,660 --> 00:21:30,857 Can we go inside? Er, I am not used to the heat. 197 00:21:36,220 --> 00:21:37,938 I'm looking for someone. 198 00:21:42,300 --> 00:21:43,574 What's this about? 199 00:21:43,620 --> 00:21:47,454 Two girls kept prisoner in a basement for more than 10 years. 200 00:21:47,500 --> 00:21:50,298 Sophie Giroux and Alice Webster. 201 00:21:50,340 --> 00:21:53,616 I must find this man. I need to track him down. 202 00:21:55,740 --> 00:21:58,254 So what's this got to do with me here? 203 00:21:58,300 --> 00:22:01,656 I need to find someone to drive me from here to Azwya. 204 00:22:01,700 --> 00:22:03,213 Crossing the border into Iraq 205 00:22:03,260 --> 00:22:04,932 is a good way to get yourself killed. 206 00:22:04,980 --> 00:22:08,336 Says the man who has done it many times. 207 00:22:10,620 --> 00:22:11,939 You have done your research. 208 00:22:11,980 --> 00:22:13,572 Of course. I read your articles. 209 00:22:13,620 --> 00:22:17,169 I admire your writing. And, ah... And your courage... 210 00:22:17,220 --> 00:22:19,893 - Julien, please understand... - I must find this man. 211 00:22:19,940 --> 00:22:22,579 Look, I choose what risks I take. 212 00:22:22,620 --> 00:22:25,737 I do not take them lightly, but when I do, they're mine alone. 213 00:22:27,860 --> 00:22:30,294 You're married, right? You have a family? 214 00:22:30,340 --> 00:22:31,853 Yes. 215 00:22:34,540 --> 00:22:37,896 What do I tell them if you don't come back? 216 00:22:37,940 --> 00:22:40,056 How do I explain that I risked taking someone 217 00:22:40,100 --> 00:22:42,011 with no experience of the region, 218 00:22:42,060 --> 00:22:45,018 with no real planning, into the Iraqi desert, 219 00:22:45,060 --> 00:22:46,618 right between two groups of people 220 00:22:46,660 --> 00:22:50,255 whose sole ambition in this life is to kill one another? 221 00:22:53,780 --> 00:22:55,498 You could tell them you had two choices. 222 00:22:55,540 --> 00:22:57,849 To do nothing, or to do something. 223 00:22:57,900 --> 00:22:59,970 I could go home. You could go home. 224 00:23:00,020 --> 00:23:02,488 The people involved in the conflict could all decide 225 00:23:02,540 --> 00:23:04,258 to go home and forget their troubles. 226 00:23:04,300 --> 00:23:06,097 But they don't. 227 00:23:06,140 --> 00:23:07,858 They continue to walk towards the storm. 228 00:23:07,900 --> 00:23:11,609 To plant apple trees whilst the world burns down around them. 229 00:23:12,620 --> 00:23:16,215 So, to do nothing, to do something. 230 00:23:16,260 --> 00:23:18,091 What choice is that? 231 00:23:18,140 --> 00:23:20,131 It's no choice at all. 232 00:23:26,900 --> 00:23:28,219 I'm sorry. 233 00:23:28,260 --> 00:23:30,012 Contrary to what you think about me, 234 00:23:30,060 --> 00:23:32,733 risks are the last thing I wanna take. 235 00:23:33,980 --> 00:23:35,971 I really am sorry. 236 00:23:38,660 --> 00:23:40,571 I'm going to Azwya. 237 00:23:40,620 --> 00:23:43,976 With your help, or without it. 238 00:23:44,020 --> 00:23:46,409 Thank you for your time. 239 00:23:57,340 --> 00:23:59,695 Aran Askari. 240 00:23:59,740 --> 00:24:03,779 I won't take you, but Askari's a fixer the Reuters guys swear by. 241 00:24:04,820 --> 00:24:06,970 He runs a place called Sunshine Travel. 242 00:24:07,020 --> 00:24:10,057 They have an office right by the Citadel. You can't miss it. 243 00:24:10,100 --> 00:24:12,739 I've never worked with him, my guys are out of the country, 244 00:24:12,780 --> 00:24:16,216 so I can't vouch if he's any good myself. 245 00:24:16,260 --> 00:24:17,773 Aran Askari. 246 00:24:20,180 --> 00:24:22,171 Thank you. 247 00:24:38,620 --> 00:24:41,054 - Hello? - Celia. Mon amour. 248 00:24:43,500 --> 00:24:45,570 Celia? 249 00:24:45,620 --> 00:24:48,418 Are you calling to say that you've made a mistake 250 00:24:48,460 --> 00:24:50,337 and you're getting back on that plane? 251 00:24:50,380 --> 00:24:52,610 (Speaks in French) 252 00:24:52,660 --> 00:24:54,491 Are you? 253 00:24:54,540 --> 00:24:55,859 I must see this through. 254 00:24:55,900 --> 00:24:58,414 I must find the man who took those girls. 255 00:24:58,460 --> 00:25:00,451 (He replies in French) 256 00:25:00,500 --> 00:25:02,650 Then we don't have anything to talk about. 257 00:25:02,700 --> 00:25:04,930 Celia, please... 258 00:25:04,980 --> 00:25:06,254 (Beep) 259 00:25:06,300 --> 00:25:08,097 (Sighs) 260 00:25:16,980 --> 00:25:18,971 (Phone rings) 261 00:25:19,020 --> 00:25:21,250 (Typing) 262 00:25:21,900 --> 00:25:23,458 (Knocks) 263 00:25:24,060 --> 00:25:25,652 Aran Askari? 264 00:25:25,700 --> 00:25:28,578 Aran is out on a tour. I am Yardil. 265 00:25:28,620 --> 00:25:30,417 I was told to ask for Mr Askari. 266 00:25:30,460 --> 00:25:33,258 He's my brother. We own this place together. 267 00:25:33,300 --> 00:25:34,892 Perhaps I can help. 268 00:25:43,420 --> 00:25:45,092 I wish to travel to Azwya. 269 00:25:46,220 --> 00:25:49,178 It is not safe... 270 00:25:49,220 --> 00:25:51,131 But can be done. 271 00:25:52,180 --> 00:25:53,408 Five thousand dollars. 272 00:25:55,380 --> 00:25:58,372 - Five thousand dollars? - This is non-negotiable. 273 00:26:01,580 --> 00:26:02,774 I have only dinars. 274 00:26:02,820 --> 00:26:06,130 The border guards will only look the other way for dollars. 275 00:26:09,340 --> 00:26:11,331 There is a bank not far from here. 276 00:26:11,380 --> 00:26:14,053 You turn right, it's a few hundred metres down. 277 00:26:15,140 --> 00:26:16,459 When do we leave? 278 00:26:16,500 --> 00:26:18,331 It is just you and I? 279 00:26:19,380 --> 00:26:21,371 We can leave this afternoon. 280 00:26:24,580 --> 00:26:26,571 (German rap music) 281 00:26:37,220 --> 00:26:39,211 (Speaking German) 282 00:26:40,980 --> 00:26:42,891 Are you going to share that? 283 00:26:42,940 --> 00:26:44,214 Sorry... 284 00:26:45,940 --> 00:26:49,171 When's he comin'? He's 15 minutes late. 285 00:26:49,220 --> 00:26:51,734 Drug dealers do not keep to a schedule, Matty. 286 00:26:55,940 --> 00:26:57,498 Jesus. 287 00:27:02,900 --> 00:27:05,095 Oi! 288 00:27:11,780 --> 00:27:13,816 Where d'you think you're goin'? 289 00:27:13,860 --> 00:27:15,851 Where you goin'? 290 00:27:16,660 --> 00:27:18,537 Come on! Where you goin'? 291 00:27:18,580 --> 00:27:21,811 Where the hell are you goin'? Come on. Open the door! 292 00:27:22,580 --> 00:27:24,138 Bitch! 293 00:27:29,540 --> 00:27:31,417 (Phone ringing) 294 00:27:51,260 --> 00:27:54,093 GEMMA: Hey, Matthew. Er... It's just Mum. 295 00:27:54,140 --> 00:27:58,656 Er... We... we're gonna go and see your sister this afternoon. 296 00:27:58,700 --> 00:28:01,089 And, er... I know you usually go on your own... 297 00:28:01,140 --> 00:28:05,133 But I thought it might be nice to all go together if you... 298 00:28:07,300 --> 00:28:11,009 Let me know what you think. All right, bye. Bye. 299 00:28:14,220 --> 00:28:16,211 (Exhales) 300 00:28:54,780 --> 00:28:58,773 ALICE: After the van stopped, he opened the door. 301 00:28:58,820 --> 00:29:01,414 Then he put a bag over my head. 302 00:29:03,300 --> 00:29:05,450 It was a... 303 00:29:05,500 --> 00:29:09,459 A dark, plastic bag. 304 00:29:11,100 --> 00:29:14,809 I couldn't see and I couldn't breathe. 305 00:29:16,300 --> 00:29:21,420 Every time I screamed, I sucked the plastic into my throat. 306 00:29:25,940 --> 00:29:30,536 He put me over his shoulder and he carried me. 307 00:29:33,020 --> 00:29:36,649 I felt him tie my hands behind my back. 308 00:29:39,820 --> 00:29:41,811 He told me... 309 00:29:43,100 --> 00:29:46,490 "If you do what I say, I'll take you back to your mum and dad." 310 00:29:49,260 --> 00:29:51,137 And this was the man who kept you? 311 00:29:52,260 --> 00:29:55,093 And he spoke in English? 312 00:29:56,180 --> 00:29:58,171 Did he have an accent? 313 00:30:02,700 --> 00:30:05,373 Yes, he's German. 314 00:30:05,420 --> 00:30:08,298 Did you ever see his face? 315 00:30:08,340 --> 00:30:10,854 Can you describe him? 316 00:30:10,900 --> 00:30:14,415 I said, "Please take me home." 317 00:30:15,660 --> 00:30:19,494 He told me to stop crying, but I couldn't. 318 00:30:21,180 --> 00:30:23,569 So he hit me. 319 00:30:23,620 --> 00:30:26,612 Love, you can stop this whenever you want. 320 00:30:26,660 --> 00:30:28,935 He... he hit me twice. 321 00:30:28,980 --> 00:30:30,618 And then he pulled down my skirt. 322 00:30:30,660 --> 00:30:33,891 And that was the first time that he raped me. 323 00:30:37,780 --> 00:30:39,691 He hugged me after. 324 00:30:42,420 --> 00:30:44,490 Just put both of his arms around me. 325 00:30:46,340 --> 00:30:48,570 And he stroked my hair. 326 00:30:51,020 --> 00:30:54,615 He told me he'd always be my first. 327 00:31:20,140 --> 00:31:22,131 (Sobbing) 328 00:31:35,620 --> 00:31:39,249 EVE: Alice, when the paramedics picked you up, 329 00:31:39,300 --> 00:31:40,858 you mentioned Sophie Giroux. 330 00:31:43,420 --> 00:31:45,650 You were asking for her. 331 00:31:45,700 --> 00:31:48,453 I don't remember... 332 00:31:48,500 --> 00:31:51,856 Do you have any idea where she might be right now? 333 00:31:57,700 --> 00:31:59,497 She was so weak. 334 00:32:00,740 --> 00:32:04,050 He hadn't fed her in ages. 335 00:32:06,860 --> 00:32:09,772 I promised that I'd come back for her. 336 00:32:11,860 --> 00:32:13,771 Sophie. 337 00:32:51,660 --> 00:32:54,174 Guten Morgen. Sprechen Sie Englisch? 338 00:32:54,220 --> 00:32:55,539 Mm-hm. 339 00:32:55,580 --> 00:32:57,571 I'm looking for Alice Webster. 340 00:33:02,860 --> 00:33:04,851 I have no patient in that name. 341 00:33:04,900 --> 00:33:06,891 Please spell for me? 342 00:33:08,620 --> 00:33:11,657 Erm... I think I have made a mistake. 343 00:33:11,700 --> 00:33:14,692 Forgive me. Thank you. 344 00:33:23,740 --> 00:33:26,208 Sorry to intrude. This is Karla Becker. 345 00:33:26,260 --> 00:33:28,979 She is a clinical psychologist here in Hanover. 346 00:33:29,020 --> 00:33:30,453 The doctors contacted me 347 00:33:30,500 --> 00:33:32,411 when they heard the nature of this case. 348 00:33:32,460 --> 00:33:34,132 I'll be providing the counselling 349 00:33:34,180 --> 00:33:36,091 your daughter will need. 350 00:33:36,140 --> 00:33:38,096 I'll speak with her every day. 351 00:33:38,140 --> 00:33:40,574 It will take time. We cannot rush such a thing. 352 00:33:41,900 --> 00:33:45,336 But... there is something you should know. 353 00:33:45,380 --> 00:33:47,689 The doctors performing the appendectomy, 354 00:33:47,740 --> 00:33:50,208 they found stretch marks. 355 00:33:50,260 --> 00:33:52,012 And there are other clear indications 356 00:33:52,060 --> 00:33:53,971 that your daughter has given birth. 357 00:33:55,380 --> 00:33:57,575 No. 358 00:33:57,620 --> 00:34:00,259 No, no, no... 359 00:35:05,020 --> 00:35:07,295 I'm gonna head back to camp and brief the Brigadier. 360 00:35:07,340 --> 00:35:10,457 We need to organise a thorough debrief later today. 361 00:35:10,980 --> 00:35:13,972 Excuse me? Bonjour. 362 00:35:14,020 --> 00:35:16,215 Are you Sergeant Stone? 363 00:35:16,260 --> 00:35:18,057 Who's asking? 364 00:35:18,100 --> 00:35:19,692 Julien Baptiste. 365 00:35:22,100 --> 00:35:23,328 How far along are you? 366 00:35:23,380 --> 00:35:26,338 - Seven months, I would guess? - Eight. 367 00:35:26,380 --> 00:35:29,656 I think it's a girl. Non? 368 00:35:31,140 --> 00:35:34,450 What are you doing here? I thought you were retired. 369 00:35:34,500 --> 00:35:37,970 The receptionist had no record of Alice Webster. 370 00:35:38,020 --> 00:35:39,578 And since I see no journalists, 371 00:35:39,620 --> 00:35:42,976 I must presume the girl's return has been kept secret. 372 00:35:44,020 --> 00:35:46,454 The last thing that girl needs is any more stress. 373 00:35:46,500 --> 00:35:48,809 Of course. But there is only so long 374 00:35:48,860 --> 00:35:52,409 the flow of police into this hospital can go unremarked upon. 375 00:35:52,460 --> 00:35:56,214 Look, I wish nothing but peace for the girl. 376 00:35:56,260 --> 00:35:58,615 I asked you to look into the Giroux case file, 377 00:35:58,660 --> 00:36:00,651 not come out to Germany. 378 00:36:00,700 --> 00:36:02,691 I'm only asking to speak with her. 379 00:36:04,060 --> 00:36:07,018 She's too unwell to have more people questioning her. 380 00:36:08,140 --> 00:36:10,415 But she has spoken, non? 381 00:36:12,980 --> 00:36:15,972 She did confirm she was held captive with Sophie Giroux. 382 00:36:16,020 --> 00:36:17,578 Sophie? 383 00:36:18,700 --> 00:36:21,419 - Where were they kept? - They were moved around. 384 00:36:22,300 --> 00:36:25,053 All Alice remembers is being in the forest. 385 00:36:25,100 --> 00:36:26,931 She walked hours till she found the road. 386 00:36:26,980 --> 00:36:28,333 Where exactly, she's not sure. 387 00:36:28,380 --> 00:36:31,258 Was there a yellow van mentioned in Alice's abduction? 388 00:36:31,300 --> 00:36:33,291 That was the only clue we had in Sophie's case. 389 00:36:33,340 --> 00:36:35,137 Baptiste, I've said enough already. 390 00:36:35,180 --> 00:36:39,139 Look, I don't want to interfere with your investigation. 391 00:36:39,180 --> 00:36:42,252 But I made the parents of Sophie Giroux a promise. 392 00:36:42,300 --> 00:36:44,450 (Sighs) 393 00:36:44,500 --> 00:36:47,014 There is no-one who knows that case better than I. 394 00:36:49,860 --> 00:36:52,215 You looked me up, Sergeant. 395 00:36:52,260 --> 00:36:55,969 You know who I am and what I've done. Let me help. 396 00:36:56,020 --> 00:36:58,659 I appreciate you making the trip, but it's not necessary. 397 00:36:59,300 --> 00:37:01,370 Go home, Mr Baptiste. 398 00:37:10,420 --> 00:37:13,332 4,700, 4,800, 399 00:37:13,380 --> 00:37:16,019 4,900, 5,000. 400 00:37:16,060 --> 00:37:19,052 - Thank you. - You're welcome. 401 00:37:21,420 --> 00:37:23,411 Pardon. 402 00:39:12,300 --> 00:39:14,097 (Door shuts) 403 00:39:17,860 --> 00:39:20,499 Are we going, then? 404 00:39:20,540 --> 00:39:22,974 Oh, well. Great. You're coming. 405 00:39:23,020 --> 00:39:26,217 - Well, Dad isn't back yet... - So? 406 00:39:26,260 --> 00:39:29,093 Well, I... I just thought we could all go together. 407 00:39:29,140 --> 00:39:32,769 Do you wanna go see Alice? I'm here. Let's go. 408 00:39:32,820 --> 00:39:34,811 Well... 409 00:39:51,860 --> 00:39:54,055 I can't keep coming round. 410 00:39:54,100 --> 00:39:56,091 Then don't. 411 00:39:57,460 --> 00:40:00,418 Maybe we should get a hotel next time. 412 00:40:00,460 --> 00:40:02,849 - Sure. - Just be easier, that's all. 413 00:40:07,100 --> 00:40:08,579 (Phone vibrates) 414 00:40:13,780 --> 00:40:16,692 - You should go. - I'm gonna get a shower first. 415 00:40:24,820 --> 00:40:26,811 (Sighs) 416 00:42:26,100 --> 00:42:28,660 (Speaks Kurdish) 417 00:42:28,700 --> 00:42:30,975 - So. You have the money? - I do. 418 00:42:31,020 --> 00:42:33,693 But first I want you to do something for me. 419 00:42:33,740 --> 00:42:35,856 Pick up the phone and call your brother. 420 00:42:35,900 --> 00:42:38,812 From what I can tell, he runs an honest business here. 421 00:42:38,860 --> 00:42:40,691 You should apologise for muddying his name 422 00:42:40,740 --> 00:42:42,970 - by trying to rob me. - What are you talking about? 423 00:42:43,020 --> 00:42:45,454 You send me to the bank to withdraw a large amount of money 424 00:42:45,500 --> 00:42:47,172 and moments later I'm being followed? 425 00:42:47,220 --> 00:42:48,892 You think all of us as thieves? 426 00:42:48,940 --> 00:42:51,773 I am simply saying things as I see them. 427 00:42:52,820 --> 00:42:55,653 Take your money. Take your damn money and get out of my office. 428 00:42:55,700 --> 00:42:58,260 If you were followed, it wasn't by me or anybody I know. 429 00:42:58,300 --> 00:43:01,178 So whatever you're mixed up in, I want no part of it. Get out! 430 00:43:02,220 --> 00:43:04,415 Go! Go! 431 00:43:35,300 --> 00:43:37,291 Aren't you coming down? 432 00:43:38,380 --> 00:43:40,371 No, sorry. 433 00:43:43,580 --> 00:43:45,730 You see the way he looks at me. 434 00:43:46,500 --> 00:43:48,570 He's still not forgiven me. 435 00:43:48,620 --> 00:43:50,053 Well... 436 00:43:50,100 --> 00:43:51,613 He hasn't forgiven himself. 437 00:43:52,820 --> 00:43:54,811 Come on, Sam. 438 00:43:56,340 --> 00:43:58,137 I'm sorry. 439 00:43:59,180 --> 00:44:00,579 (Phone rings) 440 00:44:11,940 --> 00:44:13,089 Hey. 441 00:44:13,140 --> 00:44:15,210 Mrs Webster, I said I'd call when I arrived. 442 00:44:17,020 --> 00:44:20,854 Do you really think you're going to find something out there? 443 00:44:20,900 --> 00:44:24,654 Well... I wouldn't have come if I didn't. 444 00:44:24,700 --> 00:44:26,053 No, I know. 445 00:44:26,660 --> 00:44:29,049 (Sighs) Look, I want to believe you, it's just hard. 446 00:44:30,820 --> 00:44:34,369 Are you still doing what I asked, with the photographs? 447 00:44:34,420 --> 00:44:38,208 Yeah, when I can. If my family knew what I was doing, 448 00:44:38,260 --> 00:44:39,613 they'd think I'd lost my mind. 449 00:44:39,660 --> 00:44:41,412 But yeah, I am. 450 00:44:41,460 --> 00:44:44,497 You have not lost your mind, Mrs Webster. 451 00:44:46,300 --> 00:44:49,053 Do you ever feel like your family are just... 452 00:44:49,100 --> 00:44:50,897 slipping away from you? 453 00:44:50,940 --> 00:44:52,976 All the time. 454 00:44:53,020 --> 00:44:57,013 We feel that way only because we want to hold them so close. 455 00:45:25,900 --> 00:45:27,891 I haven't forgotten, Alice. 456 00:45:29,980 --> 00:45:32,255 I haven't forgotten what I promised you. 457 00:45:44,420 --> 00:45:45,978 Monsieur Baptiste. 458 00:45:54,700 --> 00:45:56,691 How did it go? 459 00:45:57,780 --> 00:46:00,055 I was followed when I went to the bank. 460 00:46:00,900 --> 00:46:03,539 (Groans) 461 00:46:03,580 --> 00:46:05,571 Someone hoping to steal from me. 462 00:46:08,540 --> 00:46:12,738 I thought perhaps I was set up, but now, I am not so sure. 463 00:46:13,940 --> 00:46:15,339 (He sighs) 464 00:46:16,140 --> 00:46:20,019 I usually like to try and think the best of people. 465 00:46:20,060 --> 00:46:24,178 Trouble is, people continue to disappoint me. 466 00:46:24,220 --> 00:46:26,211 (Laughs) 467 00:46:31,660 --> 00:46:33,969 I'll do it. 468 00:46:34,620 --> 00:46:36,611 I'll take you to Azwya. 469 00:46:38,180 --> 00:46:40,740 - What changed your mind? - I thought about what you said. 470 00:46:40,780 --> 00:46:43,578 And you were right. I'm here to file stories. 471 00:46:43,620 --> 00:46:45,929 And you, Monsieur Baptiste, you have a... 472 00:46:45,980 --> 00:46:48,494 Well, you have a habit of finding them. 473 00:46:48,540 --> 00:46:51,816 If I didn't follow you, I wouldn't be doing my job. 474 00:46:51,860 --> 00:46:55,455 Well, then, that's why I like to put my faith in people. 475 00:46:56,220 --> 00:46:59,451 Good. Give me a couple of weeks to put it together. 476 00:46:59,500 --> 00:47:01,218 It has to be sooner. 477 00:47:01,260 --> 00:47:03,057 - How soon? - Tomorrow morning. 478 00:47:05,820 --> 00:47:07,731 No, no, no. I need to... 479 00:47:07,780 --> 00:47:09,532 I need to ask for the best route, 480 00:47:09,580 --> 00:47:11,730 find out where the troops are, get a good fixer. 481 00:47:11,780 --> 00:47:14,214 I may not have weeks. 482 00:47:14,260 --> 00:47:16,854 I have a brain tumour. 483 00:47:16,900 --> 00:47:19,334 You're looking at a dying man. 484 00:47:23,700 --> 00:47:24,928 I'm sorry. 485 00:47:24,980 --> 00:47:27,335 You have nothing to be sorry for. 486 00:47:27,380 --> 00:47:29,371 You didn't put it there. 487 00:47:30,380 --> 00:47:32,371 Can you take me tomorrow? 488 00:47:34,020 --> 00:47:37,979 OK, erm, let me make some calls. 489 00:47:38,020 --> 00:47:42,138 First, though, who exactly is this man we're looking for? 490 00:47:46,500 --> 00:47:49,378 A former soldier, Daniel Reed. 491 00:47:57,380 --> 00:48:01,851 Henry Reed was a soldier, yes, but a father first. 492 00:48:02,860 --> 00:48:05,090 He leaves behind his son, Daniel, 493 00:48:05,140 --> 00:48:06,732 who followed him into the service. 494 00:48:07,820 --> 00:48:10,778 We'll never know why Henry took his own life, 495 00:48:10,820 --> 00:48:13,095 but we can remember the good he did. 496 00:48:47,540 --> 00:48:48,939 We need to get her some clothes. 497 00:48:48,980 --> 00:48:51,255 She's coming home with us tonight. 498 00:48:52,300 --> 00:48:54,768 Tonight? Well, that's... 499 00:48:56,900 --> 00:48:58,174 There's no rush, love. 500 00:48:58,220 --> 00:49:01,292 I mean, we can stay here, as long as you need. 501 00:49:01,340 --> 00:49:02,693 What I need is to come home. 502 00:49:02,740 --> 00:49:04,492 I've spoken to the doctors. It's fine. 503 00:49:04,540 --> 00:49:06,292 It's an appendix operation, routine. 504 00:49:06,380 --> 00:49:07,733 One night is easily enough. 505 00:49:07,780 --> 00:49:09,657 Sam, she needs help. 506 00:49:09,700 --> 00:49:11,372 Other help that we can't give her. 507 00:49:11,420 --> 00:49:13,411 The shrinks will come to us. Every day. 508 00:49:13,460 --> 00:49:15,291 Now, she's made up her mind. 509 00:49:16,420 --> 00:49:18,934 She's given the police everything they need. 510 00:49:18,980 --> 00:49:20,299 She needs to be somewhere safe. 511 00:49:20,340 --> 00:49:21,932 She's been through enough. 512 00:49:21,980 --> 00:49:24,016 It's time she came home. 513 00:49:24,060 --> 00:49:26,051 Where she belongs. 514 00:49:26,820 --> 00:49:28,299 MAN: The Photofit is being sent 515 00:49:28,340 --> 00:49:30,251 to every single police station in Germany. 516 00:49:30,300 --> 00:49:33,098 It will be with every newspaper by the evening edition. 517 00:49:33,140 --> 00:49:36,132 And we're not issuing Alice Webster's name along with it? 518 00:49:36,180 --> 00:49:38,330 What do you take us for, Major Gettrick? 519 00:49:38,380 --> 00:49:41,099 If we're going to keep Alice Webster's identity withheld 520 00:49:41,140 --> 00:49:43,700 as long as possible, we need a consistent strategy. 521 00:49:43,740 --> 00:49:46,413 Your department deals with politics, community relations, 522 00:49:46,460 --> 00:49:47,779 not abductions. 523 00:49:47,820 --> 00:49:50,050 Alice Webster's identity will break at some point, 524 00:49:50,100 --> 00:49:51,453 that's inevitable. 525 00:49:51,500 --> 00:49:53,775 We can spare her and her family the intrusion 526 00:49:53,820 --> 00:49:56,937 for as long as possible if we work together. 527 00:49:56,980 --> 00:49:58,698 Now, this Photofit. 528 00:49:58,740 --> 00:50:02,176 I have over 5,000 men and women in this garrison ready to help. 529 00:50:02,220 --> 00:50:03,369 Thank you, Brigadier. 530 00:50:03,420 --> 00:50:05,490 I've support from Hanover. The matter is in hand. 531 00:50:07,220 --> 00:50:09,495 You were here, weren't you, when the girl was taken? 532 00:50:09,540 --> 00:50:11,258 - You were on the case? - Yes. 533 00:50:11,300 --> 00:50:13,973 Then you saw how it shook this whole damn place. 534 00:50:14,020 --> 00:50:17,217 I watched as Army and Polizei butted heads time and again 535 00:50:17,260 --> 00:50:18,613 over who was bloody in charge. 536 00:50:18,660 --> 00:50:21,493 Let us not forget that, while we argue, 537 00:50:21,540 --> 00:50:24,452 Sophie Giroux is still out there somewhere. 538 00:50:24,500 --> 00:50:26,695 And you and I, now, 539 00:50:26,740 --> 00:50:29,777 we're in a position to do something about this. 540 00:50:33,500 --> 00:50:35,775 You are right, Brigadier, you are right. 541 00:50:36,420 --> 00:50:39,378 With your help, we can begin the search immediately. 542 00:50:40,460 --> 00:50:42,496 OK, then. 543 00:50:44,180 --> 00:50:46,978 EVE: Do you think he means it? About working together? 544 00:50:47,020 --> 00:50:49,056 He can be a stubborn bastard, Engel, 545 00:50:49,100 --> 00:50:50,579 but he's got his head screwed on. 546 00:50:50,620 --> 00:50:53,532 He knows how important a case like this is. 547 00:50:53,580 --> 00:50:54,854 You should be on leave by now, 548 00:50:54,900 --> 00:50:57,095 not stuck in the middle of something like this. 549 00:50:57,140 --> 00:50:59,131 - I'm fine, Dad. - I know. 550 00:50:59,180 --> 00:51:03,298 But your sister would've killed me for not at least saying it. 551 00:51:03,340 --> 00:51:04,568 Have you told her? 552 00:51:07,020 --> 00:51:08,135 - I will. - Dad... 553 00:51:08,180 --> 00:51:09,977 I will. 554 00:51:10,940 --> 00:51:12,737 It's my job to worry about you, remember? 555 00:51:12,780 --> 00:51:14,771 Not the other way around. 556 00:51:38,660 --> 00:51:40,491 - Sophie! - Sophie! 557 00:51:40,540 --> 00:51:42,531 - Sophie! - Sophie Giroux! 558 00:53:06,460 --> 00:53:09,099 I'll, er... I'll put the kettle on. 559 00:53:18,820 --> 00:53:21,618 I understand, you don't... you don't want... 560 00:53:24,420 --> 00:53:26,888 ...but the doctor said... 561 00:53:26,940 --> 00:53:31,456 Well, they said that there were signs that you'd had a baby. 562 00:53:34,500 --> 00:53:36,695 I don't know what you're talking about. 563 00:53:42,860 --> 00:53:44,976 Do you want something to eat or... 564 00:53:45,020 --> 00:53:47,011 No, I'm tired. 565 00:53:49,020 --> 00:53:51,011 Yeah, of course. 566 00:54:29,620 --> 00:54:31,611 We kept all your things. 567 00:54:37,260 --> 00:54:40,570 Every Christmas, we wrote you a letter to... 568 00:54:41,500 --> 00:54:43,252 Well, to wherever you were. 569 00:54:45,980 --> 00:54:49,097 Letting you know what we were doing that year. 570 00:54:54,940 --> 00:54:56,851 Well, they're here. If you want them. 571 00:54:59,700 --> 00:55:01,338 SAM: Is it OK if I... 572 00:55:03,180 --> 00:55:05,136 If I give you a hug? 573 00:55:07,540 --> 00:55:09,895 Of course you can. 574 00:55:30,460 --> 00:55:32,371 Night, love. 575 00:55:36,940 --> 00:55:40,853 - Mum... - Yeah? 576 00:55:42,300 --> 00:55:44,370 Night. 577 00:55:48,380 --> 00:55:50,371 Good night. 578 00:56:46,940 --> 00:56:49,090 JULIEN: When Alice Webster returned, 579 00:56:49,140 --> 00:56:51,779 I remember people, they said, 580 00:56:51,820 --> 00:56:55,017 "Finally, she is free." 581 00:56:55,060 --> 00:56:58,018 "Free as a bird," you know? 582 00:56:59,620 --> 00:57:02,293 I never understood that saying. 583 00:57:02,340 --> 00:57:04,251 People think birds are free creatures, 584 00:57:04,300 --> 00:57:07,098 flying around, without a care in the world, and... 585 00:57:07,140 --> 00:57:11,497 And yet, they build their nests high up in the trees, 586 00:57:11,540 --> 00:57:14,213 to protect themselves from predators. 587 00:57:15,580 --> 00:57:17,775 Nobody is free in this world. 588 00:57:28,300 --> 00:57:30,939 That girl who came back, 589 00:57:32,860 --> 00:57:37,217 after all those years kept in a basement... 590 00:57:45,500 --> 00:57:48,139 She wasn't free when she left that place. 591 00:57:53,220 --> 00:57:56,098 She was still a prisoner. 592 00:58:01,340 --> 00:58:04,616 But, most importantly, I believe... 593 00:58:10,100 --> 00:58:12,091 That girl... 594 00:58:14,140 --> 00:58:17,132 was not Alice Webster. 595 00:00:39,100 --> 00:00:43,100 Ripped/Corrected By mstoll 596 00:58:19,100 --> 00:58:23,100 Ripped/Corrected By mstoll 42976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.