All language subtitles for The.Missing.S01E07.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,481 --> 00:00:05,841 Ziane never submitted any evidence during the investigation. 2 00:00:06,481 --> 00:00:08,041 I've found something. 3 00:00:10,441 --> 00:00:11,761 We're finished. 4 00:00:13,281 --> 00:00:16,561 MALIK: All I need you to do is to confirm some facts for me. 5 00:00:17,321 --> 00:00:20,321 These are facts that will help me prove what happened to Oliver Hughes. 6 00:00:21,721 --> 00:00:22,921 I'll tell you what I know. 7 00:00:23,081 --> 00:00:25,321 What good can come from sending you to prison? 8 00:00:31,641 --> 00:00:34,321 Now, if you tell anybody about Chamartaines... 9 00:00:36,081 --> 00:00:37,081 Argh! 10 00:00:37,241 --> 00:00:38,761 (Julien screams) 11 00:00:45,721 --> 00:00:47,601 (Cheering) 12 00:00:47,761 --> 00:00:49,641 (Whooping) 13 00:00:49,801 --> 00:00:51,801 Champions! 14 00:00:59,001 --> 00:01:01,001 (Exchange in French) 15 00:01:02,361 --> 00:01:03,681 Sakai. 16 00:01:04,721 --> 00:01:06,721 (Speaks French) 17 00:01:38,721 --> 00:01:40,721 Alex? (Speaks French) 18 00:01:43,681 --> 00:01:45,681 BOTH: Alex? 19 00:01:49,561 --> 00:01:51,561 - Alex? - Alex? 20 00:01:54,281 --> 00:01:55,841 Alex? 21 00:01:57,321 --> 00:01:58,801 Alex? 22 00:02:00,121 --> 00:02:01,801 Alex? 23 00:02:04,201 --> 00:02:05,681 Alex? 24 00:02:06,881 --> 00:02:08,441 (Speaks French) 25 00:02:10,841 --> 00:02:12,281 Alex? 26 00:02:12,441 --> 00:02:14,241 SEBASTIEN: Alex? 27 00:02:15,321 --> 00:02:16,801 Alex? 28 00:02:17,921 --> 00:02:19,481 (French) 29 00:02:20,241 --> 00:02:21,321 Alex? 30 00:02:24,081 --> 00:02:26,081 ♪ Oh, my love 31 00:02:27,641 --> 00:02:30,481 ♪ We pray each day 32 00:02:31,241 --> 00:02:34,041 ♪ May you come home 33 00:02:34,881 --> 00:02:37,641 ♪ And be OK 34 00:02:45,361 --> 00:02:49,441 ♪ For now, we wait for you 35 00:02:50,241 --> 00:02:53,801 ♪ For you to come home 36 00:03:06,361 --> 00:03:07,721 (Buzzer) 37 00:03:07,881 --> 00:03:09,881 (Door slams) 38 00:03:36,721 --> 00:03:38,721 (Speaks French) 39 00:03:40,241 --> 00:03:41,641 My leg? 40 00:03:42,601 --> 00:03:44,161 Good days and bad. 41 00:03:44,321 --> 00:03:46,521 It wasn't the way I hoped my career would end. 42 00:03:48,161 --> 00:03:51,521 And thanks to you, the last case I worked on remains unsolved. 43 00:03:51,681 --> 00:03:56,601 If you'd stayed on the Hughes investigation, you'd think that you'd have found the boy? 44 00:03:58,441 --> 00:04:00,121 We'll never know. 45 00:04:01,641 --> 00:04:03,521 I had no choice. 46 00:04:03,681 --> 00:04:05,561 You understand? 47 00:04:05,721 --> 00:04:07,721 I could not let you see that file. 48 00:04:08,441 --> 00:04:10,441 And yet I did, Monsieur Chamartaines. 49 00:04:10,601 --> 00:04:12,321 I saw it. 50 00:04:13,241 --> 00:04:17,201 After everything I have done for that journalist, everything I gave him... 51 00:04:17,361 --> 00:04:18,881 he still turned me in. 52 00:04:19,041 --> 00:04:22,561 Look, I didn't come here to talk about the past, Monsieur Chamartaines. 53 00:04:22,721 --> 00:04:24,681 Then Why'd you keep calling me by that name? 54 00:04:24,841 --> 00:04:28,121 You were seen at the pool where Oliver was taken. 55 00:04:28,281 --> 00:04:30,961 You took something, placed it in an evidence bag. 56 00:04:31,121 --> 00:04:34,881 And yet you never submitted anything into evidence. How come? 57 00:04:35,041 --> 00:04:36,841 I... I don't remember. 58 00:04:38,841 --> 00:04:40,561 We have a witness. 59 00:04:41,401 --> 00:04:43,281 Are you listening to me? 60 00:04:43,441 --> 00:04:45,121 Someone saw you. 61 00:04:45,281 --> 00:04:47,281 EMILY: What did you take? 62 00:04:48,841 --> 00:04:50,641 What did you take? 63 00:04:52,281 --> 00:04:55,761 God, it takes nothing to tell us and it means everything to us. 64 00:04:56,961 --> 00:04:58,401 Everything. 65 00:05:01,641 --> 00:05:03,081 OK. 66 00:05:03,241 --> 00:05:05,401 But you must bring my son to see me. 67 00:05:05,561 --> 00:05:07,081 JULIEN: Excuse me? 68 00:05:07,241 --> 00:05:09,921 Bring my son to me and I will tell you what you wish to know. 69 00:05:10,081 --> 00:05:12,121 - You want to see your son? - Your son? 70 00:05:12,281 --> 00:05:13,961 Listen... 71 00:05:14,121 --> 00:05:17,801 if you concealed any evidence that stopped us from finding Olly... 72 00:05:17,961 --> 00:05:20,561 I cannot compel him to visit if he doesn't wish to. 73 00:05:20,721 --> 00:05:22,281 Then I suggest you try. 74 00:05:22,441 --> 00:05:25,201 Because that will be the only way that I will talk to you. 75 00:05:26,121 --> 00:05:29,081 My son Anouar is studying at UPEC, Paris-Créteil. 76 00:05:30,041 --> 00:05:31,561 Gardien! 77 00:05:36,121 --> 00:05:37,681 (Buzzer) 78 00:05:45,481 --> 00:05:46,881 (Phone rings) 79 00:05:47,041 --> 00:05:49,481 - Hello? - Mr Hughes, it's Malik Suri. 80 00:05:49,641 --> 00:05:51,481 - Don't hang up. - Why'? 81 00:05:51,641 --> 00:05:53,881 Because I know what happened to your son. 82 00:05:55,721 --> 00:05:57,721 I have Vincent Bourg on record. 83 00:05:58,521 --> 00:06:01,401 - He's saying that you attacked him... JULIEN: Tony? 84 00:06:01,561 --> 00:06:03,561 ...that you broke into his flat. 85 00:06:04,641 --> 00:06:07,161 And he told you Ian Garrett paid for his alibi. 86 00:06:08,121 --> 00:06:12,721 Your assaults on Greg Halpern and Vincent Bourg establish a pattern of violence. 87 00:06:14,681 --> 00:06:19,921 And your knowledge that Garrett was a paedophile, well, that establishes motive. 88 00:06:20,081 --> 00:06:23,841 What are you trying to say? What do you know about my son's disappearance? 89 00:06:24,001 --> 00:06:26,841 I believe Ian Garrett killed your son. 90 00:06:27,001 --> 00:06:29,081 Why else would he pay for Bourg's alibi? 91 00:06:29,241 --> 00:06:31,241 The police cleared Garrett. 92 00:06:32,801 --> 00:06:36,401 But you didn't know that when you killed him, did you, Mr Hughes? 93 00:06:39,121 --> 00:06:42,921 With Mr Bourg's statement, legally I can make the clear implication. 94 00:06:43,081 --> 00:06:44,841 The police would do the rest. 95 00:06:45,001 --> 00:06:47,001 They'd open up an investigation. 96 00:06:47,801 --> 00:06:51,561 Any parent in your position, people will understand... 97 00:06:51,721 --> 00:06:54,041 but only if you tell your side of the story. 98 00:07:05,001 --> 00:07:07,481 I still can't believe they actually post bees. 99 00:07:07,641 --> 00:07:12,241 You know, the queen must be placed in a separate cage to the other bees? 100 00:07:14,521 --> 00:07:18,601 The only thing dividing them is a wall, like a plug of sugar... 101 00:07:19,601 --> 00:07:24,681 ...which the other bees will eat away at until the queen is free. 102 00:07:26,401 --> 00:07:28,401 It's a way of er... 103 00:07:29,001 --> 00:07:31,561 getting them accustomed to her scent... 104 00:07:33,041 --> 00:07:37,281 ...so erm...they accept her as their queen. 105 00:07:38,641 --> 00:07:40,801 Which is the way we met, yes? 106 00:07:40,961 --> 00:07:42,841 (Giggles) 107 00:07:43,001 --> 00:07:44,041 What? 108 00:07:44,201 --> 00:07:47,121 Why couldn't you have just taken up bird-watching? 109 00:07:48,481 --> 00:07:52,281 You might as well count blades of grass on the ground. 110 00:07:54,041 --> 00:07:55,921 This... This will give us honey. 111 00:07:56,081 --> 00:07:58,041 Since when have you ever eaten honey? 112 00:07:58,201 --> 00:08:00,081 (Speaks French) 113 00:08:00,241 --> 00:08:03,161 Come on. Come sit down and have something to eat. 114 00:08:03,321 --> 00:08:05,201 C'est une ordre. Pssh! 115 00:08:05,361 --> 00:08:06,761 (Chuckles) 116 00:08:13,881 --> 00:08:15,881 Have you seen this? 117 00:08:17,121 --> 00:08:19,481 JULIEN: Yes, I saw it when the story first broke. 118 00:08:19,641 --> 00:08:23,161 You don't think it's got anything to do with the Oliver Hughes case, do you? 119 00:08:23,321 --> 00:08:25,321 I don't know. Maybe, I don't know. 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,881 Have you called Laurence to find out more? 121 00:08:32,641 --> 00:08:34,521 Of course not. 122 00:08:34,681 --> 00:08:36,681 I'm not interested any more. 123 00:08:37,641 --> 00:08:39,641 You wanted me to let go. 124 00:08:41,121 --> 00:08:43,121 That man Ziane hurt you. 125 00:08:43,681 --> 00:08:45,161 All those surgeries. 126 00:08:45,321 --> 00:08:47,921 We thought you were gonna lose your leg altogether. 127 00:08:50,001 --> 00:08:51,481 Yeah. 128 00:08:51,641 --> 00:08:53,521 He could have killed you, Julien. 129 00:08:53,681 --> 00:08:57,841 Call me selfish, but no case, not Oliver Hughes or Ian Garrett, 130 00:08:58,001 --> 00:09:02,601 nothing is more important than having you here safe and well with me. 131 00:09:05,721 --> 00:09:07,601 (Speaks French) 132 00:09:07,761 --> 00:09:09,641 I still have one good leg. 133 00:09:09,801 --> 00:09:11,681 I assure you... 134 00:09:11,841 --> 00:09:14,281 I don't miss it, not at all. 135 00:09:16,161 --> 00:09:17,161 Huh? 136 00:09:17,321 --> 00:09:18,321 OK. 137 00:09:18,481 --> 00:09:20,481 (Speaks French) 138 00:09:27,361 --> 00:09:28,761 (Sighs) 139 00:09:51,121 --> 00:09:53,121 (Door bell rings) 140 00:09:57,361 --> 00:09:59,361 (Door bell rings again) 141 00:10:02,721 --> 00:10:04,201 Tony? 142 00:10:09,481 --> 00:10:10,921 Tony? 143 00:10:15,201 --> 00:10:17,081 Someone's at the door. 144 00:10:17,241 --> 00:10:18,921 Huh? 145 00:10:19,081 --> 00:10:20,961 Could you get it? 146 00:10:21,121 --> 00:10:23,121 (Door bell rings) 147 00:10:27,321 --> 00:10:29,201 Could you get it, please? 148 00:10:29,361 --> 00:10:30,481 Yeah. 149 00:10:31,801 --> 00:10:33,681 (Exhales heavily) 150 00:10:33,841 --> 00:10:35,721 - Did you talk to Peter? - No. 151 00:10:35,881 --> 00:10:38,881 If you keep not showing up, they'll have to let you go. 152 00:10:44,441 --> 00:10:45,881 (Front door opens) 153 00:10:46,041 --> 00:10:48,041 I thought you were coming tonight. 154 00:10:52,921 --> 00:10:54,201 Look. 155 00:10:56,681 --> 00:10:58,481 - Oh, my God. - What? 156 00:10:59,081 --> 00:11:00,761 What is it? 157 00:11:10,041 --> 00:11:11,921 It'll be all right. 158 00:11:12,081 --> 00:11:14,081 You don't know that. 159 00:11:15,641 --> 00:11:18,441 - How do we decide? - Mrs Price? 160 00:11:42,361 --> 00:11:43,761 What? 161 00:11:45,081 --> 00:11:46,641 TONY: It can't be a coincidence. 162 00:11:46,801 --> 00:11:50,561 The sports ground's only two miles from the swimming pool, and he was taken fast like Olly. 163 00:11:50,721 --> 00:11:54,681 EMILY: We don't know that for sure. - They're connected, they have to be. 164 00:11:54,841 --> 00:11:57,921 We should be there. I'll see what time there's a train. 165 00:12:02,721 --> 00:12:04,801 Listen, are you sure this is a good idea? 166 00:12:04,961 --> 00:12:08,121 What? If they're connected, if they found any leads in this... 167 00:12:09,481 --> 00:12:11,681 Oh, yeah. Maybe you shouldn't come, Em. 168 00:12:14,201 --> 00:12:15,241 No. 169 00:12:15,401 --> 00:12:17,081 No, I'll be fine. 170 00:12:17,241 --> 00:12:19,681 We can do this on our own. No one's gonna judge you. 171 00:12:19,841 --> 00:12:21,721 No, I want to come. 172 00:12:21,881 --> 00:12:23,881 Right, I'll book the three o'clock. 173 00:12:40,401 --> 00:12:42,401 (Children playing) 174 00:12:49,801 --> 00:12:51,801 (Speaks French) 175 00:13:19,681 --> 00:13:21,681 (Reporters clamour) 176 00:13:25,241 --> 00:13:26,841 (Questions in French) 177 00:13:37,361 --> 00:13:39,241 You all right? OK? 178 00:13:39,401 --> 00:13:41,401 Yeah, I'm fine. Thanks for asking. 179 00:13:47,681 --> 00:13:49,681 (Interview in French) 180 00:13:59,161 --> 00:14:00,521 Laurence. 181 00:14:00,681 --> 00:14:03,961 - Thanks for seeing us. - So, what's happening? What do you know? 182 00:14:04,121 --> 00:14:07,481 Please, Mr and Mrs Hughes. I understand you're anxious, we all are. 183 00:14:07,641 --> 00:14:09,241 But you shouldn't have come. 184 00:14:09,401 --> 00:14:11,561 - We've every right to be here. - We want to help. 185 00:14:11,721 --> 00:14:15,521 - I have no time to brief you. If you call Baptiste... - Baptiste is here? 186 00:14:15,681 --> 00:14:19,961 He called as soon as the news broke, offering his advice. He knows what I know. 187 00:14:20,121 --> 00:14:22,001 And when I have time, I promise... 188 00:14:22,161 --> 00:14:24,041 I will call you when I can. 189 00:14:24,201 --> 00:14:25,601 I'm sorry. 190 00:14:28,521 --> 00:14:30,521 I'm just so sorry. 191 00:14:31,641 --> 00:14:33,641 MARK: He's my responsibility. 192 00:14:36,561 --> 00:14:38,561 (Laurence speaks French) 193 00:15:20,481 --> 00:15:22,361 - Good to see you. - You too. 194 00:15:22,521 --> 00:15:24,121 Sylvie? 195 00:15:25,001 --> 00:15:26,601 Emily? 196 00:15:31,721 --> 00:15:33,161 Hello. 197 00:15:37,681 --> 00:15:40,161 TONY: Thanks for fitting us in. SYLVIE: Nonsense. 198 00:15:40,321 --> 00:15:43,321 The moment I heard the news, I thought about your boy. 199 00:15:44,321 --> 00:15:46,321 He was always in my prayers. 200 00:15:48,561 --> 00:15:50,441 (Speaks French) 201 00:15:50,601 --> 00:15:53,561 He still doesn't have the smoking ban through his thick head. 202 00:15:53,721 --> 00:15:56,801 - (Alain coughs) - This is what comes from such a habit. 203 00:15:57,881 --> 00:15:59,881 - So, room number six. - Thank you. 204 00:16:01,761 --> 00:16:03,521 You will always have a home here. 205 00:16:03,681 --> 00:16:05,681 Thanks, Sylvie. 206 00:16:35,281 --> 00:16:37,561 Ah, the TV works in this room at least. 207 00:16:39,401 --> 00:16:42,201 Tony...l think I've made a mistake. 208 00:16:43,921 --> 00:16:45,921 I thought I'd be OK, I thought... 209 00:16:47,321 --> 00:16:49,601 I'm coping a lot better now, but I just... 210 00:16:50,641 --> 00:16:53,201 This room - it's just the same. 211 00:16:54,121 --> 00:16:56,321 Sylvie's been so nice to us, you know? So good. 212 00:16:56,481 --> 00:17:00,881 Christ knows the amount of business we must've cost them over the last few years, her and Alain. 213 00:17:01,041 --> 00:17:03,041 It's the least we can do. 214 00:17:18,081 --> 00:17:19,961 Doesn't it get to you? 215 00:17:20,121 --> 00:17:22,001 Of course it does. 216 00:17:22,161 --> 00:17:24,161 Why are we here? We need to go. 217 00:17:30,081 --> 00:17:31,961 I want to stay somewhere else. 218 00:17:32,121 --> 00:17:34,041 Why? So we can forget? 219 00:17:34,201 --> 00:17:36,201 No, no... 220 00:17:37,041 --> 00:17:39,361 I didn't mean it like that, I just think... 221 00:17:42,241 --> 00:17:44,201 I think this is punishing ourselves. 222 00:17:44,361 --> 00:17:46,241 Well, you run away if you want. 223 00:17:46,401 --> 00:17:51,481 That's all you've done since he disappeared, run away and pretend like it never happened. 224 00:18:01,881 --> 00:18:03,641 How much did you drink on the train? 225 00:18:03,801 --> 00:18:06,681 I'm surprised you even noticed, the amount of medication you're on. 226 00:18:08,961 --> 00:18:10,481 I'll be at the Marquis. 227 00:18:27,961 --> 00:18:30,041 Why don't we just go in and ask to see him? 228 00:18:30,201 --> 00:18:33,601 We are here to ask for his help, not to embarrass him. 229 00:18:36,641 --> 00:18:38,601 (Phone rings) 230 00:18:49,641 --> 00:18:51,481 ls everything all right? 231 00:18:51,641 --> 00:18:53,521 Oh, yeah, it's just the bank, again. 232 00:18:53,681 --> 00:18:55,681 I'm not their favourite customer. 233 00:19:01,881 --> 00:19:04,081 Excusez-moi, vous êtes Anouar Chamartaines? 234 00:19:04,241 --> 00:19:05,241 Oui. 235 00:19:05,401 --> 00:19:07,321 (Speaks French) 236 00:19:08,081 --> 00:19:10,401 Hello. Do you speak English? Yeah? 237 00:19:11,481 --> 00:19:13,361 We're here about your father... 238 00:19:13,521 --> 00:19:17,561 - (Speaks French) - ..Khalid Ziane, Khalid Chamartaines. 239 00:19:17,721 --> 00:19:19,641 I have nothing to say about my father. 240 00:19:20,641 --> 00:19:22,441 Anouar! 241 00:19:23,481 --> 00:19:27,201 Anouar, your father knows something that could help us find our son. 242 00:19:27,361 --> 00:19:29,441 But he won't tell us, unless you agree to meet him. 243 00:19:29,601 --> 00:19:32,161 - You must know what my father did. - We understand that. 244 00:19:32,321 --> 00:19:34,201 No, you don't. You can't. 245 00:19:34,361 --> 00:19:37,601 I had no idea who he was. I had no idea what he had done. 246 00:19:37,761 --> 00:19:40,121 When your son was taken, all of that changed. 247 00:19:40,281 --> 00:19:43,921 Because of this, I found out that he caught my mother in bed with another man. 248 00:19:44,081 --> 00:19:48,481 That he beat her and she ended up dead of those injuries, so I would never know her. 249 00:19:48,641 --> 00:19:50,641 Then he just left me. 250 00:19:51,481 --> 00:19:55,561 He left me on my own, he ran away, changed his name and had a new family. 251 00:20:00,881 --> 00:20:03,481 That man has no right to call himself your father. 252 00:20:03,641 --> 00:20:06,201 You don't have to feel sorry for him or speak to him. 253 00:20:06,361 --> 00:20:11,121 But trust me, I'm telling you, if you don't look him in the eye, you'll regret it until your dying day. 254 00:20:11,961 --> 00:20:13,761 And I do understand. 255 00:20:14,761 --> 00:20:16,881 Every son needs to know who their father is. 256 00:20:17,041 --> 00:20:18,921 Even if he is a monster? 257 00:20:19,081 --> 00:20:21,081 I'm begging you, Anouar, please. 258 00:20:30,721 --> 00:20:32,721 JULIEN: Anouar. 259 00:20:33,961 --> 00:20:35,041 Anouar. 260 00:20:35,761 --> 00:20:37,761 (Mark sighs) 261 00:20:55,881 --> 00:20:57,881 (Ringing tone) 262 00:20:58,881 --> 00:21:00,721 - Hello? - Mark. 263 00:21:00,881 --> 00:21:02,761 This is Julien Baptiste. 264 00:21:02,921 --> 00:21:06,721 - I hope I am not disturbing... - Hey, no, not at all, not at all. 265 00:21:06,881 --> 00:21:08,761 How did it go with Ziane's son? 266 00:21:08,921 --> 00:21:12,201 Not as we would hope. We've returned to Châlons du Bois without him. 267 00:21:12,361 --> 00:21:15,401 - I'm sorry to hear that. - We'll try another approach with Ziane. 268 00:21:15,561 --> 00:21:18,361 - In the meantime, I was hoping for your help. - Anything. 269 00:21:18,521 --> 00:21:20,881 Ziane was leaking information to that journalist. 270 00:21:21,041 --> 00:21:22,641 Malik, mm. 271 00:21:22,801 --> 00:21:26,161 There's a chance that Malik knew about the evidence Ziane found. 272 00:21:26,321 --> 00:21:28,841 - I'll get right on it. - Thank you, my friend. 273 00:21:38,401 --> 00:21:39,641 (Knock at door) 274 00:21:41,761 --> 00:21:43,761 - Monsieur Baptiste. - Merci. 275 00:21:44,721 --> 00:21:46,721 Ah, Baptiste. 276 00:23:13,641 --> 00:23:15,521 (Customers groan in disgust) 277 00:23:15,681 --> 00:23:17,081 (Coughs) 278 00:23:23,161 --> 00:23:25,841 - Go home. - I'm great, I can work... 279 00:23:26,001 --> 00:23:29,001 Just go home. You've been looking like shit for days. 280 00:23:30,321 --> 00:23:31,921 Sort it out. 281 00:23:53,001 --> 00:23:55,881 Don't worry. We'll find a way to get through to Ziane. 282 00:23:56,041 --> 00:23:58,561 - How can you be so relaxed? - I'm not relaxed. 283 00:23:59,481 --> 00:24:01,481 I'm just getting used to it. 284 00:24:02,601 --> 00:24:05,601 You've clearly been spending a lot of time with Julien. 285 00:24:05,761 --> 00:24:07,761 It's good for you. 286 00:24:15,321 --> 00:24:18,401 Before I came out here, Mark and I called off the wedding. 287 00:24:18,561 --> 00:24:21,241 Oh, no. I'm sorry. 288 00:24:24,281 --> 00:24:28,041 Sometimes I wonder if I was just lying to myself, anyway. 289 00:24:30,601 --> 00:24:35,721 Like having this new family was just a plaster to cover up the pain to stop the bleeding. 290 00:24:38,001 --> 00:24:40,281 Maybe I don't want to cover it up any more. 291 00:24:49,361 --> 00:24:51,361 So what about you? 292 00:24:52,161 --> 00:24:53,721 What do you mean? 293 00:24:53,881 --> 00:24:55,881 I mean, what is going on with you? 294 00:25:00,321 --> 00:25:02,321 Just getting what's coming to me. 295 00:25:04,841 --> 00:25:06,841 What do you mean? 296 00:25:09,761 --> 00:25:11,321 Malik Suri. 297 00:25:12,761 --> 00:25:15,161 He knows about Ian Garrett. 298 00:25:15,321 --> 00:25:17,321 He knows what I did. 299 00:25:18,521 --> 00:25:19,881 How? 300 00:25:26,601 --> 00:25:28,601 I've no idea. 301 00:25:29,401 --> 00:25:31,601 But he says he's got enough to go to the press. 302 00:25:35,161 --> 00:25:36,841 Maybe it's what I deserve. 303 00:25:38,601 --> 00:25:40,001 Don't say that. 304 00:25:40,161 --> 00:25:41,761 You shouldn't say that. 305 00:25:44,721 --> 00:25:46,721 It was an accident. 306 00:25:51,001 --> 00:25:52,561 Wasn't it? 307 00:26:08,001 --> 00:26:10,001 I killed him. 308 00:26:11,441 --> 00:26:13,441 I'm sorry. 309 00:26:15,881 --> 00:26:17,881 I'm sorry. 310 00:26:26,081 --> 00:26:28,081 All right? 311 00:26:33,521 --> 00:26:35,161 I'm sorry. 312 00:26:51,041 --> 00:26:53,041 This bloody place. 313 00:26:54,161 --> 00:26:56,161 Tell me about it. 314 00:26:58,801 --> 00:27:00,801 I'm a bit drunk. 315 00:27:03,481 --> 00:27:05,361 Let's get you back to your hotel. 316 00:27:05,521 --> 00:27:07,961 No, let's just wait here a moment. 317 00:27:15,561 --> 00:27:19,081 This place...it's actually beautiful. 318 00:27:24,081 --> 00:27:28,201 I've spent so long resenting this town, I forgot to ever really look at it. 319 00:27:39,081 --> 00:27:41,401 It's like the world conspired against us. 320 00:27:50,681 --> 00:27:52,561 That night, when... 321 00:27:52,721 --> 00:27:54,721 when we lost Olly... 322 00:27:58,001 --> 00:28:00,001 ...I didn't just lose him. 323 00:28:00,761 --> 00:28:02,761 I lost you too. 324 00:28:06,281 --> 00:28:08,761 I thought we could survive anything, us two. 325 00:28:10,041 --> 00:28:14,161 I thought, if anything, something that horrific would make us stronger. 326 00:28:20,001 --> 00:28:21,881 I pushed you away. 327 00:28:22,041 --> 00:28:23,921 It was my fault. 328 00:28:24,081 --> 00:28:26,081 I was the one. 329 00:28:53,721 --> 00:28:55,721 - Hey. - Hey. 330 00:28:56,601 --> 00:28:58,801 - Do you mind if I join you? - No, come on. 331 00:29:03,721 --> 00:29:05,721 I thought you were at the Eden? 332 00:29:06,761 --> 00:29:08,361 Tony is. 333 00:29:16,321 --> 00:29:18,321 - How's James? - He's good. 334 00:29:19,321 --> 00:29:21,201 He's with his mum this weekend. 335 00:29:21,361 --> 00:29:23,521 Always mentions you every time I see him. 336 00:29:23,681 --> 00:29:27,561 Well, actually, he talks about "the pretty lady with the presents". 337 00:29:30,481 --> 00:29:32,481 How was his swimming race? 338 00:29:37,121 --> 00:29:39,121 He did really well. 339 00:29:39,921 --> 00:29:41,921 He came second. 340 00:29:42,561 --> 00:29:45,241 Aw...he looks so pleased. 341 00:29:54,401 --> 00:29:57,681 Listen, um...tell me to mind my own business... 342 00:29:58,681 --> 00:30:00,681 ...but are you and Tony OK? 343 00:30:02,841 --> 00:30:04,721 Well, you see us pretty regularly. 344 00:30:04,881 --> 00:30:06,521 What do you think? 345 00:30:08,441 --> 00:30:10,521 - I shouldn't pry. - No, I'm serious. 346 00:30:11,161 --> 00:30:13,001 You're a detective. 347 00:30:13,161 --> 00:30:15,641 What do you see, when you look at me and Tony? 348 00:30:20,401 --> 00:30:23,241 I see two people who've been through something dreadful. 349 00:30:23,961 --> 00:30:25,841 I see an alkie and a basket-case. 350 00:30:26,001 --> 00:30:27,881 Hey, come on, that's not fair. 351 00:30:28,041 --> 00:30:31,001 You picked yourself up after that night on the bridge. 352 00:30:31,161 --> 00:30:36,161 You went back to London and forced yourself back into work, back into some kind of life. 353 00:30:36,321 --> 00:30:39,801 You've got to give yourself credit for that, even if Tony won't. 354 00:30:39,961 --> 00:30:41,961 It's not his fault. 355 00:30:44,641 --> 00:30:47,441 He blames himself for Olly. 356 00:30:50,081 --> 00:30:53,001 And I told him, a long time ago, that I blamed him too. 357 00:30:54,601 --> 00:30:56,601 I don't think he's ever forgotten that. 358 00:30:56,761 --> 00:31:01,561 But you are trying to put yourself back together and you can't let Tony stand in the way of that. 359 00:31:11,001 --> 00:31:12,801 They're beautiful pictures. 360 00:31:13,641 --> 00:31:15,521 He's such a lovely boy. 361 00:31:15,681 --> 00:31:17,561 You're very lucky. 362 00:31:17,721 --> 00:31:19,721 I am lucky. 363 00:31:20,521 --> 00:31:22,521 (Church bell chimes) 364 00:31:32,361 --> 00:31:34,761 I should've known you'd follow us out here. 365 00:31:36,241 --> 00:31:39,321 - I have a job to do. - Is that what you call it? 366 00:31:40,161 --> 00:31:43,081 Oh, and a new mouth to feed, I can see. 367 00:31:47,641 --> 00:31:49,641 Yeah, maybe. 368 00:32:00,401 --> 00:32:03,881 There's quite a high risk of my child having cystic fibrosis. 369 00:32:07,961 --> 00:32:10,881 They want to run some tests, to make sure. 370 00:32:14,281 --> 00:32:17,681 But to do the test, well, that carries a risk of miscarriage. 371 00:32:22,521 --> 00:32:24,521 And if it's positive...then what? 372 00:32:32,801 --> 00:32:34,121 Can I see? 373 00:32:53,881 --> 00:32:56,881 If someone had told me, when Olly was born, 374 00:32:57,041 --> 00:32:58,921 "You're going to lose him, 375 00:32:59,081 --> 00:33:01,081 he's going to be taken from you... 376 00:33:03,241 --> 00:33:05,241 ...and you'll never know why... 377 00:33:08,601 --> 00:33:10,681 ...and you'll never see him again..." 378 00:33:12,641 --> 00:33:14,641 I'd still have had him. 379 00:33:16,521 --> 00:33:18,521 Not that it's any of my concern. 380 00:33:22,001 --> 00:33:24,001 What, no questions for me? 381 00:33:27,361 --> 00:33:28,961 No. 382 00:33:40,841 --> 00:33:42,841 (Gunfire from computer game) 383 00:34:21,281 --> 00:34:22,801 (Door is smashed open) 384 00:34:22,961 --> 00:34:24,961 (Officers shouting) 385 00:35:04,441 --> 00:35:06,441 . Hey- . Ton)'- 386 00:35:07,881 --> 00:35:09,881 Thanks for this, it means a lot. 387 00:35:12,121 --> 00:35:14,881 We arrested Claude Duchamps an hour and a half ago. 388 00:35:15,041 --> 00:35:19,041 Just remember, please, it is against protocol to show you in here. 389 00:35:19,841 --> 00:35:21,841 If Detective Walsh was not a friend... 390 00:35:22,001 --> 00:35:24,921 - We'll be discreet, I promise. - Follow me, please. 391 00:35:36,841 --> 00:35:39,121 The child was abducted by his own father. 392 00:35:41,361 --> 00:35:46,041 He and the mother had a bad divorce, so he feared he would lose custody. 393 00:35:46,201 --> 00:35:48,761 So he arranged for his brother to take the child, 394 00:35:48,921 --> 00:35:51,801 somewhere public, so he would be above suspicion. 395 00:35:52,801 --> 00:35:55,761 He was thinking of your son's case, when he planned it. 396 00:35:55,921 --> 00:35:59,401 He knew the connection would be made in the eyes of the public. 397 00:36:00,921 --> 00:36:04,681 Who would do that? Who would let someone believe that their own child... 398 00:36:04,841 --> 00:36:06,481 It's more common than you think. 399 00:36:06,641 --> 00:36:09,241 Most child abductions are done by the parents. 400 00:36:15,361 --> 00:36:17,361 (Speaks French) 401 00:36:18,481 --> 00:36:20,481 He says, "You ask me why? 402 00:36:21,761 --> 00:36:24,881 She was going to leave the country with her new husband. 403 00:36:26,481 --> 00:36:30,601 I lose the right to see my son, my own flesh and blood. 404 00:36:32,841 --> 00:36:34,441 You ask me why. 405 00:36:35,081 --> 00:36:42,441 It is because I love him with all my heart and I would do anything for him. Anything." 406 00:37:03,521 --> 00:37:05,081 Tony. 407 00:37:08,841 --> 00:37:10,721 - I can't believe it. - What? 408 00:37:10,881 --> 00:37:12,601 - You're not... - What? 409 00:37:12,761 --> 00:37:14,081 ...relieved? 410 00:37:16,561 --> 00:37:18,561 No, I am. 411 00:37:19,561 --> 00:37:22,641 Jesus Christ, Tony, that woman - she thought she'd lost her son. 412 00:37:22,801 --> 00:37:25,401 - We did lose our son. - Why would you wish that on anyone else? 413 00:37:25,561 --> 00:37:27,961 How can you be upset about that poor boy being found? 414 00:37:28,121 --> 00:37:31,441 I thought we might be on to something, I thought it might be connected. 415 00:37:31,601 --> 00:37:34,961 And you're sad that they aren't, that this child isn't...? 416 00:37:35,121 --> 00:37:37,001 What the hell is wrong with you? 417 00:37:37,161 --> 00:37:41,321 Don't tell me there isn't some small part of you that wanted it to be related, 418 00:37:41,481 --> 00:37:43,361 so that it might tell us something? 419 00:37:43,521 --> 00:37:47,161 So that it might point us in some kind of direction after all these years? 420 00:37:47,321 --> 00:37:49,721 - No! - Why, because you've given up on him? 421 00:37:57,921 --> 00:37:59,921 Is this what our lives are now? 422 00:38:02,841 --> 00:38:07,081 We don't talk any more, we don't sleep together, Christ... 423 00:38:08,521 --> 00:38:11,121 ...I can't even remember the last time I smiled! 424 00:38:12,321 --> 00:38:14,201 We're allowed to smile, Tony. 425 00:38:14,361 --> 00:38:17,321 It doesn't make us bad people. It makes us human. 426 00:38:17,481 --> 00:38:21,401 Because we have to at least try, or we might as well just give up on life. 427 00:38:25,721 --> 00:38:27,521 But you already have, haven't you? 428 00:38:30,521 --> 00:38:32,321 Haven't you? 429 00:38:36,081 --> 00:38:38,081 I think we should get a divorce. 430 00:38:42,761 --> 00:38:44,161 Fine. 431 00:38:47,641 --> 00:38:49,161 (Emily sobs) 432 00:38:53,321 --> 00:38:55,681 - No, erm, listen, I... - Oh, God, I'm sorry. 433 00:38:55,841 --> 00:38:57,721 - No, I'm sorry. - I'm sorry. 434 00:38:57,881 --> 00:38:59,561 No. 435 00:38:59,721 --> 00:39:01,721 - I'm so sorry. - No, no. 436 00:39:03,321 --> 00:39:07,641 The truth is, I think Mark's better for you than I ever was. 437 00:39:09,281 --> 00:39:11,161 He's been there for you. 438 00:39:11,321 --> 00:39:14,681 All these years, he put you before everything else. I didn't. 439 00:39:14,841 --> 00:39:19,161 After Olly was taken, I couldn't even see you any more. 440 00:39:19,321 --> 00:39:21,201 All I saw was him - 441 00:39:21,361 --> 00:39:23,361 his eyes, his smile... 442 00:39:24,401 --> 00:39:26,601 ...always reminding me it was my fault. 443 00:39:27,721 --> 00:39:28,881 No... 444 00:39:30,281 --> 00:39:32,281 I just want you to be happy. 445 00:39:34,081 --> 00:39:36,081 You deserve that. 446 00:39:37,561 --> 00:39:39,441 Life is short. 447 00:39:39,601 --> 00:39:43,441 So you just stop thinking about Malik and what's gonna happen if it all comes out 448 00:39:43,601 --> 00:39:45,601 and just... 449 00:39:48,361 --> 00:39:50,961 ...just grab life where you can. 450 00:39:54,081 --> 00:39:55,801 Just grab it. 451 00:40:07,841 --> 00:40:09,401 What? 452 00:40:13,081 --> 00:40:15,081 You've had too much to drink. 453 00:40:17,041 --> 00:40:18,681 Come on. 454 00:40:41,881 --> 00:40:43,881 (Phone rings) 455 00:40:49,281 --> 00:40:50,801 Mo? 456 00:40:53,721 --> 00:40:55,441 Merci. 457 00:41:08,441 --> 00:41:09,881 (Coughs) 458 00:41:13,281 --> 00:41:15,281 How many times this morning? 459 00:41:17,601 --> 00:41:19,241 Twice. 460 00:41:22,081 --> 00:41:24,081 There is a bug going around at work. 461 00:41:25,921 --> 00:41:28,841 You've been feeling nauseous all week, though,no? 462 00:41:30,241 --> 00:41:32,561 I went to Oxford, maybe the travelling... 463 00:41:33,321 --> 00:41:35,601 I think we'll take a week off the treatment. 464 00:41:35,761 --> 00:41:36,761 No. 465 00:41:36,921 --> 00:41:38,641 Your body is rejecting the chemicals. 466 00:41:38,801 --> 00:41:40,401 It needs time to adjust. 467 00:41:40,561 --> 00:41:42,241 Perhaps a smaller dose. 468 00:41:42,401 --> 00:41:44,401 You don't understand. 469 00:41:45,401 --> 00:41:47,281 It is working. 470 00:41:47,441 --> 00:41:50,241 On the contrary, Mr Bourg, it's doing the opposite. 471 00:41:50,401 --> 00:41:52,161 It's making you sick. 472 00:41:52,881 --> 00:41:54,881 Without it, I will be sick. 473 00:41:56,441 --> 00:41:58,281 My mind will be sick. 474 00:41:59,561 --> 00:42:02,401 Help me...please! 475 00:42:07,561 --> 00:42:08,881 Please? 476 00:42:10,081 --> 00:42:11,521 Please? 477 00:42:22,761 --> 00:42:24,161 Bonjour. 478 00:42:24,321 --> 00:42:26,321 (Speaks French) 479 00:42:30,401 --> 00:42:31,961 (French) 480 00:42:32,481 --> 00:42:34,481 - Un café? - Non, merci. 481 00:42:37,401 --> 00:42:38,641 Hi. 482 00:42:38,801 --> 00:42:42,201 Listen...l erm... I need to talk to you about something. 483 00:42:42,361 --> 00:42:45,081 - I have something to say. - Yeah, I know, hold on. 484 00:42:48,521 --> 00:42:50,521 Malik Suri called me yesterday. 485 00:42:52,001 --> 00:42:54,681 He knows about Ian Garrett, about what I did. 486 00:42:58,521 --> 00:43:00,521 - How? - He didn't say. 487 00:43:01,121 --> 00:43:03,201 Just that he has enough to go to print. 488 00:43:03,881 --> 00:43:06,921 Well...he doesn't have any proof. 489 00:43:07,081 --> 00:43:08,481 The only proof is... 490 00:43:08,641 --> 00:43:11,161 The shirt, I know. And I destroyed it. 491 00:43:11,321 --> 00:43:14,121 But...he doesn't need proof, Julien. 492 00:43:14,281 --> 00:43:16,161 He just needs to make an allegation. 493 00:43:16,321 --> 00:43:20,561 Then people will start looking into it, and then you could get dragged into the whole mess. 494 00:43:20,721 --> 00:43:23,721 Those construction guys at Audresselles saw you take the shirt. 495 00:43:24,121 --> 00:43:26,121 What if Laurence asks them about it? 496 00:43:28,161 --> 00:43:29,841 I make my own decisions. 497 00:43:30,001 --> 00:43:31,961 I'm prepared to face the consequences. 498 00:43:35,241 --> 00:43:36,721 No. 499 00:43:36,881 --> 00:43:38,721 It's not right. 500 00:43:39,521 --> 00:43:41,361 I'm going to confess. 501 00:43:44,121 --> 00:43:46,921 If I get in front of it, then you won't get sucked in. 502 00:43:48,841 --> 00:43:50,841 I need to write a statement. 503 00:43:54,121 --> 00:43:57,441 Well...you've made up your mind. 504 00:43:57,601 --> 00:43:59,481 I will not try to change it. 505 00:43:59,641 --> 00:44:02,281 But please allow me to help you with your statement. 506 00:44:03,041 --> 00:44:05,601 We must place events in a certain light, just so, 507 00:44:05,761 --> 00:44:08,881 in order that people may fully understand what you did. 508 00:44:13,081 --> 00:44:14,281 OK, then. 509 00:44:14,441 --> 00:44:16,521 And first we'll go and see Khalid Ziane. 510 00:44:16,681 --> 00:44:18,561 Why? He won't see us without his son. 511 00:44:18,721 --> 00:44:22,521 Then it's a good thing Anouar will be joining us at the maison d'arrêt, huh? 512 00:44:23,961 --> 00:44:25,961 I spoke with him last night. 513 00:44:27,601 --> 00:44:30,401 I wanted to tell you when I came in but, you know... 514 00:44:30,961 --> 00:44:32,961 your statement and... 515 00:44:35,361 --> 00:44:37,361 - You can call Emily now. - Yeah. 516 00:44:39,041 --> 00:44:41,041 - May I? - Er...yeah. 517 00:44:50,921 --> 00:44:52,481 (Buzzer) 518 00:45:53,041 --> 00:45:55,121 (Gasps) Non! 519 00:46:05,361 --> 00:46:06,841 (Grunts) 520 00:46:18,401 --> 00:46:19,801 (Buzzer) 521 00:46:21,201 --> 00:46:22,921 (Gasping) 522 00:46:41,121 --> 00:46:43,121 (Speaks French) 523 00:46:51,361 --> 00:46:53,361 (Punch bag creaking) 524 00:46:57,201 --> 00:46:59,401 Someone had him killed because he was gonna talk. 525 00:46:59,561 --> 00:47:03,041 Yes. The question is, who knew that he was about to speak to us? 526 00:47:04,441 --> 00:47:06,321 What, so that's it? 527 00:47:06,481 --> 00:47:08,481 There's nothing else that we can do? 528 00:47:12,001 --> 00:47:13,881 There is some hope. 529 00:47:14,041 --> 00:47:15,921 A small hope. 530 00:47:16,081 --> 00:47:18,601 Someone Ziane fed information to. 531 00:47:19,961 --> 00:47:21,841 Deep breath, deep breath. 532 00:47:22,001 --> 00:47:24,001 (Flutter device whirs) 533 00:47:25,841 --> 00:47:28,601 - All right, just turn that off. - (Door bell rings) 534 00:47:28,761 --> 00:47:32,441 AMARA: I'll get it! - We'll take it off now, come on. Finished now! 535 00:47:33,201 --> 00:47:35,081 Come on, then, high five. 536 00:47:35,241 --> 00:47:37,121 Ohh, missed! High five. 537 00:47:37,281 --> 00:47:38,721 Ohh! High five. 538 00:47:38,881 --> 00:47:40,041 Ohm 539 00:47:41,001 --> 00:47:42,761 Can we talk? 540 00:47:43,761 --> 00:47:45,761 So what's this about? 541 00:47:47,641 --> 00:47:51,841 Back in 2006, the man you exposed as Khalid Chamartaines 542 00:47:52,001 --> 00:47:54,881 was leaking you information from the Hughes case. 543 00:47:57,641 --> 00:48:01,161 I believe he gave you something that he found on a re-canvass of the scene, 544 00:48:01,321 --> 00:48:03,321 something that you never gave back. 545 00:48:07,161 --> 00:48:09,921 You've got a very vivid imagination, Detective. 546 00:48:10,081 --> 00:48:11,961 Can I still call you that? 547 00:48:12,121 --> 00:48:14,121 - What? - Detective. 548 00:48:15,801 --> 00:48:17,681 I heard you were leaving the force. 549 00:48:17,841 --> 00:48:19,561 No, no, I'm still a copper. 550 00:48:19,721 --> 00:48:21,601 Which is how I got hold of this. 551 00:48:23,401 --> 00:48:26,561 These are the financial records of Evett-Reed Associates - 552 00:48:26,721 --> 00:48:29,201 a private forensic firm, based in Amersham. 553 00:48:31,321 --> 00:48:34,401 I knew you wouldn't be able to resist playing detective. 554 00:48:34,561 --> 00:48:37,121 This shows that you submitted an item for analysis 555 00:48:37,281 --> 00:48:39,841 around about the time of the Hughes disappearance. 556 00:48:40,001 --> 00:48:43,641 Paid for it in cash, so it didn't show up on your statements. 557 00:48:44,681 --> 00:48:48,121 But your name...was still recorded. 558 00:48:56,961 --> 00:48:58,721 I think I'm gonna call my lawyer. 559 00:48:58,881 --> 00:49:02,401 (inhales sharply) Oh, I think that's the worst thing you could do. 560 00:49:03,201 --> 00:49:06,001 Julien Baptiste says you're gonna make a claim in your book 561 00:49:06,161 --> 00:49:08,881 that Tony Hughes killed Ian Garrett. 562 00:49:09,681 --> 00:49:13,001 When the case is re-opened, you'll find that's more than just a claim. 563 00:49:13,161 --> 00:49:17,841 The case isn't gonna be re-opened, though, is it? Because I'm gonna make you an offer. 564 00:49:18,001 --> 00:49:21,161 If you cooperate and if you give back whatever you're holding, 565 00:49:21,321 --> 00:49:23,801 along with the lab report, and kill this story, 566 00:49:23,961 --> 00:49:27,561 then I won't have to put you in a French prison for obstruction of justice. 567 00:49:35,001 --> 00:49:37,001 You ever been in a French prison, Malik? 568 00:49:38,841 --> 00:49:40,001 Obviously not. 569 00:49:40,161 --> 00:49:42,041 Chamartaines was in one. 570 00:49:42,201 --> 00:49:44,881 In fact, he was murdered in one, a few hours ago. 571 00:49:53,841 --> 00:49:55,841 Have we got a deal, Malik? 572 00:50:21,001 --> 00:50:23,001 (Keypad bleeps) 573 00:51:03,081 --> 00:51:05,521 I've made bad decisions, yeah. 574 00:51:09,081 --> 00:51:11,161 But that doesn't make me a bad person. 575 00:51:23,161 --> 00:51:26,121 Why would you say that Tony Hughes killed Ian Garrett? 576 00:51:26,281 --> 00:51:28,641 Why would you say something like that? 577 00:51:36,281 --> 00:51:38,281 (Train announcement over Tannoy) 578 00:52:00,521 --> 00:52:02,281 (Ringing tone) 579 00:52:03,001 --> 00:52:06,281 This is the voice-mail of Tony Hughes. Sorry I can't take your call. 580 00:52:06,441 --> 00:52:09,281 Leave your name and number and I'll get back to you as soon as I can. 581 00:52:09,441 --> 00:52:13,641 FEMALE VOICE: Please enter the four-digit code to access your voice-mail. 582 00:52:15,041 --> 00:52:19,841 EMILY: Tony, I just told you I wanted a divorce and you looked at me like it was nothing. 583 00:52:20,681 --> 00:52:24,201 God, I'm just trying to get through to you, to talk to you and... 584 00:52:26,321 --> 00:52:29,601 I don't blame you for what you did to Ian Garrett, I mean... 585 00:52:30,761 --> 00:52:34,961 The things he did... If you care about us at all, please call me back. 586 00:52:36,441 --> 00:52:38,441 Maybe it's not too late. 587 00:52:39,801 --> 00:52:41,801 FEMALE VOICE: Message deleted. 588 00:52:51,201 --> 00:52:53,201 You have no new messages. 589 00:53:15,881 --> 00:53:16,881 Sylvie. 590 00:53:17,041 --> 00:53:20,961 They say on the news that they found the boy. It's good news, huh? 591 00:53:21,121 --> 00:53:24,721 Uh-huh. Look, Sylvie, I'm gonna be staying for a while, anyway. 592 00:53:25,801 --> 00:53:28,561 The missing boy might have nothing to do with Olly, 593 00:53:28,721 --> 00:53:30,921 but I've been doing some digging of my own. 594 00:53:31,081 --> 00:53:36,001 I'm gonna get hold of the old police files. Even without them, I think I've got a couple of leads. 595 00:53:36,161 --> 00:53:40,041 No time like the present. And I'd like my old room back, if it's still available. 596 00:53:40,201 --> 00:53:41,561 Are you sure? 597 00:53:41,721 --> 00:53:44,201 It's not too much a reminder? 598 00:53:46,281 --> 00:53:48,281 I want to be reminded. 599 00:53:49,001 --> 00:53:50,481 Of course, yes. 600 00:53:51,921 --> 00:53:53,201 Thanks. 601 00:54:01,361 --> 00:54:03,361 (Phone rings) 602 00:54:12,001 --> 00:54:13,241 Mo? 603 00:55:04,481 --> 00:55:06,481 (Knock at door) 604 00:55:10,881 --> 00:55:12,081 (Sniffs) 605 00:55:13,721 --> 00:55:15,241 - Hey. - Hey. 606 00:55:15,401 --> 00:55:16,601 (Sniffs) 607 00:55:18,041 --> 00:55:21,001 - I was just checking you were OK. - No, I'm fine, erm... 608 00:55:21,161 --> 00:55:23,041 Do you want to come in? 609 00:55:23,201 --> 00:55:24,681 Yeah. 610 00:55:32,441 --> 00:55:34,601 I saw you and Tony at the commissariat... 611 00:55:34,761 --> 00:55:36,761 We're getting a divorce. 612 00:55:37,601 --> 00:55:39,801 Oh, shit. I'm sorry. 613 00:55:46,081 --> 00:55:49,681 I think this last year, we just stayed together because of Olly. 614 00:55:50,881 --> 00:55:53,361 Because being with Tony reminds me of him... 615 00:55:54,681 --> 00:55:56,681 ...of what it was like to be a family. 616 00:55:57,681 --> 00:56:02,241 But neither of us were really there for each other at all, or ourselves. 617 00:56:05,041 --> 00:56:11,041 I suppose when...all your dreams are about drowning or suffocating, 618 00:56:11,201 --> 00:56:13,201 it's probably time to get out, eh? 619 00:56:16,201 --> 00:56:18,281 I've been through it. I know. 620 00:57:10,561 --> 00:57:12,561 (Tannoy announcement) 621 00:57:35,641 --> 00:57:37,281 We appreciate you coming, Mark. 622 00:57:37,441 --> 00:57:39,321 Ça va? 623 00:57:48,081 --> 00:57:51,361 So...this is what Ziane gave Malik Suri. 624 00:57:57,761 --> 00:58:01,121 The initial lab reports were inconclusive about the bloodstains, 625 00:58:01,281 --> 00:58:03,241 but we have got enough to run more DNA, 626 00:58:03,401 --> 00:58:05,801 so hopefully it'll come up with something. 627 00:58:07,521 --> 00:58:09,521 I know what it is. 628 00:58:12,761 --> 00:58:14,761 I know who it belongs to. 46692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.