Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,481 --> 00:00:05,841
Ziane never submitted any evidence
during the investigation.
2
00:00:06,481 --> 00:00:08,041
I've found something.
3
00:00:10,441 --> 00:00:11,761
We're finished.
4
00:00:13,281 --> 00:00:16,561
MALIK: All I need you to do
is to confirm some facts for me.
5
00:00:17,321 --> 00:00:20,321
These are facts that will help me prove
what happened to Oliver Hughes.
6
00:00:21,721 --> 00:00:22,921
I'll tell you what I know.
7
00:00:23,081 --> 00:00:25,321
What good can come
from sending you to prison?
8
00:00:31,641 --> 00:00:34,321
Now, if you tell anybody about Chamartaines...
9
00:00:36,081 --> 00:00:37,081
Argh!
10
00:00:37,241 --> 00:00:38,761
(Julien screams)
11
00:00:45,721 --> 00:00:47,601
(Cheering)
12
00:00:47,761 --> 00:00:49,641
(Whooping)
13
00:00:49,801 --> 00:00:51,801
Champions!
14
00:00:59,001 --> 00:01:01,001
(Exchange in French)
15
00:01:02,361 --> 00:01:03,681
Sakai.
16
00:01:04,721 --> 00:01:06,721
(Speaks French)
17
00:01:38,721 --> 00:01:40,721
Alex? (Speaks French)
18
00:01:43,681 --> 00:01:45,681
BOTH: Alex?
19
00:01:49,561 --> 00:01:51,561
- Alex?
- Alex?
20
00:01:54,281 --> 00:01:55,841
Alex?
21
00:01:57,321 --> 00:01:58,801
Alex?
22
00:02:00,121 --> 00:02:01,801
Alex?
23
00:02:04,201 --> 00:02:05,681
Alex?
24
00:02:06,881 --> 00:02:08,441
(Speaks French)
25
00:02:10,841 --> 00:02:12,281
Alex?
26
00:02:12,441 --> 00:02:14,241
SEBASTIEN: Alex?
27
00:02:15,321 --> 00:02:16,801
Alex?
28
00:02:17,921 --> 00:02:19,481
(French)
29
00:02:20,241 --> 00:02:21,321
Alex?
30
00:02:24,081 --> 00:02:26,081
♪ Oh, my love
31
00:02:27,641 --> 00:02:30,481
♪ We pray each day
32
00:02:31,241 --> 00:02:34,041
♪ May you come home
33
00:02:34,881 --> 00:02:37,641
♪ And be OK
34
00:02:45,361 --> 00:02:49,441
♪ For now, we wait for you
35
00:02:50,241 --> 00:02:53,801
♪ For you to come home
36
00:03:06,361 --> 00:03:07,721
(Buzzer)
37
00:03:07,881 --> 00:03:09,881
(Door slams)
38
00:03:36,721 --> 00:03:38,721
(Speaks French)
39
00:03:40,241 --> 00:03:41,641
My leg?
40
00:03:42,601 --> 00:03:44,161
Good days and bad.
41
00:03:44,321 --> 00:03:46,521
It wasn't the way I hoped my career would end.
42
00:03:48,161 --> 00:03:51,521
And thanks to you,
the last case I worked on remains unsolved.
43
00:03:51,681 --> 00:03:56,601
If you'd stayed on the Hughes investigation,
you'd think that you'd have found the boy?
44
00:03:58,441 --> 00:04:00,121
We'll never know.
45
00:04:01,641 --> 00:04:03,521
I had no choice.
46
00:04:03,681 --> 00:04:05,561
You understand?
47
00:04:05,721 --> 00:04:07,721
I could not let you see that file.
48
00:04:08,441 --> 00:04:10,441
And yet I did, Monsieur Chamartaines.
49
00:04:10,601 --> 00:04:12,321
I saw it.
50
00:04:13,241 --> 00:04:17,201
After everything I have done for that journalist,
everything I gave him...
51
00:04:17,361 --> 00:04:18,881
he still turned me in.
52
00:04:19,041 --> 00:04:22,561
Look, I didn't come here to talk about the past,
Monsieur Chamartaines.
53
00:04:22,721 --> 00:04:24,681
Then Why'd you keep calling me by that name?
54
00:04:24,841 --> 00:04:28,121
You were seen at the pool
where Oliver was taken.
55
00:04:28,281 --> 00:04:30,961
You took something,
placed it in an evidence bag.
56
00:04:31,121 --> 00:04:34,881
And yet you never submitted
anything into evidence. How come?
57
00:04:35,041 --> 00:04:36,841
I... I don't remember.
58
00:04:38,841 --> 00:04:40,561
We have a witness.
59
00:04:41,401 --> 00:04:43,281
Are you listening to me?
60
00:04:43,441 --> 00:04:45,121
Someone saw you.
61
00:04:45,281 --> 00:04:47,281
EMILY: What did you take?
62
00:04:48,841 --> 00:04:50,641
What did you take?
63
00:04:52,281 --> 00:04:55,761
God, it takes nothing to tell us
and it means everything to us.
64
00:04:56,961 --> 00:04:58,401
Everything.
65
00:05:01,641 --> 00:05:03,081
OK.
66
00:05:03,241 --> 00:05:05,401
But you must bring my son to see me.
67
00:05:05,561 --> 00:05:07,081
JULIEN: Excuse me?
68
00:05:07,241 --> 00:05:09,921
Bring my son to me
and I will tell you what you wish to know.
69
00:05:10,081 --> 00:05:12,121
- You want to see your son?
- Your son?
70
00:05:12,281 --> 00:05:13,961
Listen...
71
00:05:14,121 --> 00:05:17,801
if you concealed any evidence
that stopped us from finding Olly...
72
00:05:17,961 --> 00:05:20,561
I cannot compel him to visit if he doesn't wish to.
73
00:05:20,721 --> 00:05:22,281
Then I suggest you try.
74
00:05:22,441 --> 00:05:25,201
Because that will be
the only way that I will talk to you.
75
00:05:26,121 --> 00:05:29,081
My son Anouar is studying at UPEC,
Paris-Créteil.
76
00:05:30,041 --> 00:05:31,561
Gardien!
77
00:05:36,121 --> 00:05:37,681
(Buzzer)
78
00:05:45,481 --> 00:05:46,881
(Phone rings)
79
00:05:47,041 --> 00:05:49,481
- Hello?
- Mr Hughes, it's Malik Suri.
80
00:05:49,641 --> 00:05:51,481
- Don't hang up.
- Why'?
81
00:05:51,641 --> 00:05:53,881
Because I know what happened to your son.
82
00:05:55,721 --> 00:05:57,721
I have Vincent Bourg on record.
83
00:05:58,521 --> 00:06:01,401
- He's saying that you attacked him...
JULIEN: Tony?
84
00:06:01,561 --> 00:06:03,561
...that you broke into his flat.
85
00:06:04,641 --> 00:06:07,161
And he told you Ian Garrett paid for his alibi.
86
00:06:08,121 --> 00:06:12,721
Your assaults on Greg Halpern and
Vincent Bourg establish a pattern of violence.
87
00:06:14,681 --> 00:06:19,921
And your knowledge that Garrett was
a paedophile, well, that establishes motive.
88
00:06:20,081 --> 00:06:23,841
What are you trying to say? What do you know
about my son's disappearance?
89
00:06:24,001 --> 00:06:26,841
I believe Ian Garrett killed your son.
90
00:06:27,001 --> 00:06:29,081
Why else would he pay for Bourg's alibi?
91
00:06:29,241 --> 00:06:31,241
The police cleared Garrett.
92
00:06:32,801 --> 00:06:36,401
But you didn't know that when you killed him,
did you, Mr Hughes?
93
00:06:39,121 --> 00:06:42,921
With Mr Bourg's statement,
legally I can make the clear implication.
94
00:06:43,081 --> 00:06:44,841
The police would do the rest.
95
00:06:45,001 --> 00:06:47,001
They'd open up an investigation.
96
00:06:47,801 --> 00:06:51,561
Any parent in your position,
people will understand...
97
00:06:51,721 --> 00:06:54,041
but only if you tell your side of the story.
98
00:07:05,001 --> 00:07:07,481
I still can't believe they actually post bees.
99
00:07:07,641 --> 00:07:12,241
You know, the queen must be placed
in a separate cage to the other bees?
100
00:07:14,521 --> 00:07:18,601
The only thing dividing them is a wall,
like a plug of sugar...
101
00:07:19,601 --> 00:07:24,681
...which the other bees will eat away at
until the queen is free.
102
00:07:26,401 --> 00:07:28,401
It's a way of er...
103
00:07:29,001 --> 00:07:31,561
getting them accustomed to her scent...
104
00:07:33,041 --> 00:07:37,281
...so erm...they accept her as their queen.
105
00:07:38,641 --> 00:07:40,801
Which is the way we met, yes?
106
00:07:40,961 --> 00:07:42,841
(Giggles)
107
00:07:43,001 --> 00:07:44,041
What?
108
00:07:44,201 --> 00:07:47,121
Why couldn't you have
just taken up bird-watching?
109
00:07:48,481 --> 00:07:52,281
You might as well count
blades of grass on the ground.
110
00:07:54,041 --> 00:07:55,921
This... This will give us honey.
111
00:07:56,081 --> 00:07:58,041
Since when have you ever eaten honey?
112
00:07:58,201 --> 00:08:00,081
(Speaks French)
113
00:08:00,241 --> 00:08:03,161
Come on.
Come sit down and have something to eat.
114
00:08:03,321 --> 00:08:05,201
C'est une ordre. Pssh!
115
00:08:05,361 --> 00:08:06,761
(Chuckles)
116
00:08:13,881 --> 00:08:15,881
Have you seen this?
117
00:08:17,121 --> 00:08:19,481
JULIEN: Yes, I saw it when the story first broke.
118
00:08:19,641 --> 00:08:23,161
You don't think it's got anything to do
with the Oliver Hughes case, do you?
119
00:08:23,321 --> 00:08:25,321
I don't know. Maybe, I don't know.
120
00:08:28,841 --> 00:08:30,881
Have you called Laurence to find out more?
121
00:08:32,641 --> 00:08:34,521
Of course not.
122
00:08:34,681 --> 00:08:36,681
I'm not interested any more.
123
00:08:37,641 --> 00:08:39,641
You wanted me to let go.
124
00:08:41,121 --> 00:08:43,121
That man Ziane hurt you.
125
00:08:43,681 --> 00:08:45,161
All those surgeries.
126
00:08:45,321 --> 00:08:47,921
We thought you were gonna
lose your leg altogether.
127
00:08:50,001 --> 00:08:51,481
Yeah.
128
00:08:51,641 --> 00:08:53,521
He could have killed you, Julien.
129
00:08:53,681 --> 00:08:57,841
Call me selfish, but no case,
not Oliver Hughes or Ian Garrett,
130
00:08:58,001 --> 00:09:02,601
nothing is more important
than having you here safe and well with me.
131
00:09:05,721 --> 00:09:07,601
(Speaks French)
132
00:09:07,761 --> 00:09:09,641
I still have one good leg.
133
00:09:09,801 --> 00:09:11,681
I assure you...
134
00:09:11,841 --> 00:09:14,281
I don't miss it, not at all.
135
00:09:16,161 --> 00:09:17,161
Huh?
136
00:09:17,321 --> 00:09:18,321
OK.
137
00:09:18,481 --> 00:09:20,481
(Speaks French)
138
00:09:27,361 --> 00:09:28,761
(Sighs)
139
00:09:51,121 --> 00:09:53,121
(Door bell rings)
140
00:09:57,361 --> 00:09:59,361
(Door bell rings again)
141
00:10:02,721 --> 00:10:04,201
Tony?
142
00:10:09,481 --> 00:10:10,921
Tony?
143
00:10:15,201 --> 00:10:17,081
Someone's at the door.
144
00:10:17,241 --> 00:10:18,921
Huh?
145
00:10:19,081 --> 00:10:20,961
Could you get it?
146
00:10:21,121 --> 00:10:23,121
(Door bell rings)
147
00:10:27,321 --> 00:10:29,201
Could you get it, please?
148
00:10:29,361 --> 00:10:30,481
Yeah.
149
00:10:31,801 --> 00:10:33,681
(Exhales heavily)
150
00:10:33,841 --> 00:10:35,721
- Did you talk to Peter?
- No.
151
00:10:35,881 --> 00:10:38,881
If you keep not showing up,
they'll have to let you go.
152
00:10:44,441 --> 00:10:45,881
(Front door opens)
153
00:10:46,041 --> 00:10:48,041
I thought you were coming tonight.
154
00:10:52,921 --> 00:10:54,201
Look.
155
00:10:56,681 --> 00:10:58,481
- Oh, my God.
- What?
156
00:10:59,081 --> 00:11:00,761
What is it?
157
00:11:10,041 --> 00:11:11,921
It'll be all right.
158
00:11:12,081 --> 00:11:14,081
You don't know that.
159
00:11:15,641 --> 00:11:18,441
- How do we decide?
- Mrs Price?
160
00:11:42,361 --> 00:11:43,761
What?
161
00:11:45,081 --> 00:11:46,641
TONY: It can't be a coincidence.
162
00:11:46,801 --> 00:11:50,561
The sports ground's only two miles from the
swimming pool, and he was taken fast like Olly.
163
00:11:50,721 --> 00:11:54,681
EMILY: We don't know that for sure.
- They're connected, they have to be.
164
00:11:54,841 --> 00:11:57,921
We should be there.
I'll see what time there's a train.
165
00:12:02,721 --> 00:12:04,801
Listen, are you sure this is a good idea?
166
00:12:04,961 --> 00:12:08,121
What? If they're connected,
if they found any leads in this...
167
00:12:09,481 --> 00:12:11,681
Oh, yeah. Maybe you shouldn't come, Em.
168
00:12:14,201 --> 00:12:15,241
No.
169
00:12:15,401 --> 00:12:17,081
No, I'll be fine.
170
00:12:17,241 --> 00:12:19,681
We can do this on our own.
No one's gonna judge you.
171
00:12:19,841 --> 00:12:21,721
No, I want to come.
172
00:12:21,881 --> 00:12:23,881
Right, I'll book the three o'clock.
173
00:12:40,401 --> 00:12:42,401
(Children playing)
174
00:12:49,801 --> 00:12:51,801
(Speaks French)
175
00:13:19,681 --> 00:13:21,681
(Reporters clamour)
176
00:13:25,241 --> 00:13:26,841
(Questions in French)
177
00:13:37,361 --> 00:13:39,241
You all right? OK?
178
00:13:39,401 --> 00:13:41,401
Yeah, I'm fine. Thanks for asking.
179
00:13:47,681 --> 00:13:49,681
(Interview in French)
180
00:13:59,161 --> 00:14:00,521
Laurence.
181
00:14:00,681 --> 00:14:03,961
- Thanks for seeing us.
- So, what's happening? What do you know?
182
00:14:04,121 --> 00:14:07,481
Please, Mr and Mrs Hughes.
I understand you're anxious, we all are.
183
00:14:07,641 --> 00:14:09,241
But you shouldn't have come.
184
00:14:09,401 --> 00:14:11,561
- We've every right to be here.
- We want to help.
185
00:14:11,721 --> 00:14:15,521
- I have no time to brief you. If you call Baptiste...
- Baptiste is here?
186
00:14:15,681 --> 00:14:19,961
He called as soon as the news broke,
offering his advice. He knows what I know.
187
00:14:20,121 --> 00:14:22,001
And when I have time, I promise...
188
00:14:22,161 --> 00:14:24,041
I will call you when I can.
189
00:14:24,201 --> 00:14:25,601
I'm sorry.
190
00:14:28,521 --> 00:14:30,521
I'm just so sorry.
191
00:14:31,641 --> 00:14:33,641
MARK: He's my responsibility.
192
00:14:36,561 --> 00:14:38,561
(Laurence speaks French)
193
00:15:20,481 --> 00:15:22,361
- Good to see you.
- You too.
194
00:15:22,521 --> 00:15:24,121
Sylvie?
195
00:15:25,001 --> 00:15:26,601
Emily?
196
00:15:31,721 --> 00:15:33,161
Hello.
197
00:15:37,681 --> 00:15:40,161
TONY: Thanks for fitting us in.
SYLVIE: Nonsense.
198
00:15:40,321 --> 00:15:43,321
The moment I heard the news,
I thought about your boy.
199
00:15:44,321 --> 00:15:46,321
He was always in my prayers.
200
00:15:48,561 --> 00:15:50,441
(Speaks French)
201
00:15:50,601 --> 00:15:53,561
He still doesn't have the smoking ban
through his thick head.
202
00:15:53,721 --> 00:15:56,801
- (Alain coughs)
- This is what comes from such a habit.
203
00:15:57,881 --> 00:15:59,881
- So, room number six.
- Thank you.
204
00:16:01,761 --> 00:16:03,521
You will always have a home here.
205
00:16:03,681 --> 00:16:05,681
Thanks, Sylvie.
206
00:16:35,281 --> 00:16:37,561
Ah, the TV works in this room at least.
207
00:16:39,401 --> 00:16:42,201
Tony...l think I've made a mistake.
208
00:16:43,921 --> 00:16:45,921
I thought I'd be OK, I thought...
209
00:16:47,321 --> 00:16:49,601
I'm coping a lot better now, but I just...
210
00:16:50,641 --> 00:16:53,201
This room - it's just the same.
211
00:16:54,121 --> 00:16:56,321
Sylvie's been so nice to us, you know? So good.
212
00:16:56,481 --> 00:17:00,881
Christ knows the amount of business we must've
cost them over the last few years, her and Alain.
213
00:17:01,041 --> 00:17:03,041
It's the least we can do.
214
00:17:18,081 --> 00:17:19,961
Doesn't it get to you?
215
00:17:20,121 --> 00:17:22,001
Of course it does.
216
00:17:22,161 --> 00:17:24,161
Why are we here? We need to go.
217
00:17:30,081 --> 00:17:31,961
I want to stay somewhere else.
218
00:17:32,121 --> 00:17:34,041
Why? So we can forget?
219
00:17:34,201 --> 00:17:36,201
No, no...
220
00:17:37,041 --> 00:17:39,361
I didn't mean it like that, I just think...
221
00:17:42,241 --> 00:17:44,201
I think this is punishing ourselves.
222
00:17:44,361 --> 00:17:46,241
Well, you run away if you want.
223
00:17:46,401 --> 00:17:51,481
That's all you've done since he disappeared,
run away and pretend like it never happened.
224
00:18:01,881 --> 00:18:03,641
How much did you drink on the train?
225
00:18:03,801 --> 00:18:06,681
I'm surprised you even noticed,
the amount of medication you're on.
226
00:18:08,961 --> 00:18:10,481
I'll be at the Marquis.
227
00:18:27,961 --> 00:18:30,041
Why don't we just go in and ask to see him?
228
00:18:30,201 --> 00:18:33,601
We are here to ask for his help,
not to embarrass him.
229
00:18:36,641 --> 00:18:38,601
(Phone rings)
230
00:18:49,641 --> 00:18:51,481
ls everything all right?
231
00:18:51,641 --> 00:18:53,521
Oh, yeah, it's just the bank, again.
232
00:18:53,681 --> 00:18:55,681
I'm not their favourite customer.
233
00:19:01,881 --> 00:19:04,081
Excusez-moi, vous êtes Anouar Chamartaines?
234
00:19:04,241 --> 00:19:05,241
Oui.
235
00:19:05,401 --> 00:19:07,321
(Speaks French)
236
00:19:08,081 --> 00:19:10,401
Hello. Do you speak English? Yeah?
237
00:19:11,481 --> 00:19:13,361
We're here about your father...
238
00:19:13,521 --> 00:19:17,561
- (Speaks French)
- ..Khalid Ziane, Khalid Chamartaines.
239
00:19:17,721 --> 00:19:19,641
I have nothing to say about my father.
240
00:19:20,641 --> 00:19:22,441
Anouar!
241
00:19:23,481 --> 00:19:27,201
Anouar, your father knows something
that could help us find our son.
242
00:19:27,361 --> 00:19:29,441
But he won't tell us,
unless you agree to meet him.
243
00:19:29,601 --> 00:19:32,161
- You must know what my father did.
- We understand that.
244
00:19:32,321 --> 00:19:34,201
No, you don't. You can't.
245
00:19:34,361 --> 00:19:37,601
I had no idea who he was.
I had no idea what he had done.
246
00:19:37,761 --> 00:19:40,121
When your son was taken, all of that changed.
247
00:19:40,281 --> 00:19:43,921
Because of this, I found out that he caught
my mother in bed with another man.
248
00:19:44,081 --> 00:19:48,481
That he beat her and she ended up dead of
those injuries, so I would never know her.
249
00:19:48,641 --> 00:19:50,641
Then he just left me.
250
00:19:51,481 --> 00:19:55,561
He left me on my own, he ran away,
changed his name and had a new family.
251
00:20:00,881 --> 00:20:03,481
That man has no right to call himself your father.
252
00:20:03,641 --> 00:20:06,201
You don't have to feel sorry for him
or speak to him.
253
00:20:06,361 --> 00:20:11,121
But trust me, I'm telling you, if you don't look him
in the eye, you'll regret it until your dying day.
254
00:20:11,961 --> 00:20:13,761
And I do understand.
255
00:20:14,761 --> 00:20:16,881
Every son needs to know who their father is.
256
00:20:17,041 --> 00:20:18,921
Even if he is a monster?
257
00:20:19,081 --> 00:20:21,081
I'm begging you, Anouar, please.
258
00:20:30,721 --> 00:20:32,721
JULIEN: Anouar.
259
00:20:33,961 --> 00:20:35,041
Anouar.
260
00:20:35,761 --> 00:20:37,761
(Mark sighs)
261
00:20:55,881 --> 00:20:57,881
(Ringing tone)
262
00:20:58,881 --> 00:21:00,721
- Hello?
- Mark.
263
00:21:00,881 --> 00:21:02,761
This is Julien Baptiste.
264
00:21:02,921 --> 00:21:06,721
- I hope I am not disturbing...
- Hey, no, not at all, not at all.
265
00:21:06,881 --> 00:21:08,761
How did it go with Ziane's son?
266
00:21:08,921 --> 00:21:12,201
Not as we would hope. We've returned
to Châlons du Bois without him.
267
00:21:12,361 --> 00:21:15,401
- I'm sorry to hear that.
- We'll try another approach with Ziane.
268
00:21:15,561 --> 00:21:18,361
- In the meantime, I was hoping for your help.
- Anything.
269
00:21:18,521 --> 00:21:20,881
Ziane was leaking information to that journalist.
270
00:21:21,041 --> 00:21:22,641
Malik, mm.
271
00:21:22,801 --> 00:21:26,161
There's a chance that Malik
knew about the evidence Ziane found.
272
00:21:26,321 --> 00:21:28,841
- I'll get right on it.
- Thank you, my friend.
273
00:21:38,401 --> 00:21:39,641
(Knock at door)
274
00:21:41,761 --> 00:21:43,761
- Monsieur Baptiste.
- Merci.
275
00:21:44,721 --> 00:21:46,721
Ah, Baptiste.
276
00:23:13,641 --> 00:23:15,521
(Customers groan in disgust)
277
00:23:15,681 --> 00:23:17,081
(Coughs)
278
00:23:23,161 --> 00:23:25,841
- Go home.
- I'm great, I can work...
279
00:23:26,001 --> 00:23:29,001
Just go home.
You've been looking like shit for days.
280
00:23:30,321 --> 00:23:31,921
Sort it out.
281
00:23:53,001 --> 00:23:55,881
Don't worry.
We'll find a way to get through to Ziane.
282
00:23:56,041 --> 00:23:58,561
- How can you be so relaxed?
- I'm not relaxed.
283
00:23:59,481 --> 00:24:01,481
I'm just getting used to it.
284
00:24:02,601 --> 00:24:05,601
You've clearly been spending
a lot of time with Julien.
285
00:24:05,761 --> 00:24:07,761
It's good for you.
286
00:24:15,321 --> 00:24:18,401
Before I came out here,
Mark and I called off the wedding.
287
00:24:18,561 --> 00:24:21,241
Oh, no. I'm sorry.
288
00:24:24,281 --> 00:24:28,041
Sometimes I wonder
if I was just lying to myself, anyway.
289
00:24:30,601 --> 00:24:35,721
Like having this new family was just a plaster
to cover up the pain to stop the bleeding.
290
00:24:38,001 --> 00:24:40,281
Maybe I don't want to cover it up any more.
291
00:24:49,361 --> 00:24:51,361
So what about you?
292
00:24:52,161 --> 00:24:53,721
What do you mean?
293
00:24:53,881 --> 00:24:55,881
I mean, what is going on with you?
294
00:25:00,321 --> 00:25:02,321
Just getting what's coming to me.
295
00:25:04,841 --> 00:25:06,841
What do you mean?
296
00:25:09,761 --> 00:25:11,321
Malik Suri.
297
00:25:12,761 --> 00:25:15,161
He knows about Ian Garrett.
298
00:25:15,321 --> 00:25:17,321
He knows what I did.
299
00:25:18,521 --> 00:25:19,881
How?
300
00:25:26,601 --> 00:25:28,601
I've no idea.
301
00:25:29,401 --> 00:25:31,601
But he says he's got enough to go to the press.
302
00:25:35,161 --> 00:25:36,841
Maybe it's what I deserve.
303
00:25:38,601 --> 00:25:40,001
Don't say that.
304
00:25:40,161 --> 00:25:41,761
You shouldn't say that.
305
00:25:44,721 --> 00:25:46,721
It was an accident.
306
00:25:51,001 --> 00:25:52,561
Wasn't it?
307
00:26:08,001 --> 00:26:10,001
I killed him.
308
00:26:11,441 --> 00:26:13,441
I'm sorry.
309
00:26:15,881 --> 00:26:17,881
I'm sorry.
310
00:26:26,081 --> 00:26:28,081
All right?
311
00:26:33,521 --> 00:26:35,161
I'm sorry.
312
00:26:51,041 --> 00:26:53,041
This bloody place.
313
00:26:54,161 --> 00:26:56,161
Tell me about it.
314
00:26:58,801 --> 00:27:00,801
I'm a bit drunk.
315
00:27:03,481 --> 00:27:05,361
Let's get you back to your hotel.
316
00:27:05,521 --> 00:27:07,961
No, let's just wait here a moment.
317
00:27:15,561 --> 00:27:19,081
This place...it's actually beautiful.
318
00:27:24,081 --> 00:27:28,201
I've spent so long resenting this town,
I forgot to ever really look at it.
319
00:27:39,081 --> 00:27:41,401
It's like the world conspired against us.
320
00:27:50,681 --> 00:27:52,561
That night, when...
321
00:27:52,721 --> 00:27:54,721
when we lost Olly...
322
00:27:58,001 --> 00:28:00,001
...I didn't just lose him.
323
00:28:00,761 --> 00:28:02,761
I lost you too.
324
00:28:06,281 --> 00:28:08,761
I thought we could survive anything, us two.
325
00:28:10,041 --> 00:28:14,161
I thought, if anything,
something that horrific would make us stronger.
326
00:28:20,001 --> 00:28:21,881
I pushed you away.
327
00:28:22,041 --> 00:28:23,921
It was my fault.
328
00:28:24,081 --> 00:28:26,081
I was the one.
329
00:28:53,721 --> 00:28:55,721
- Hey.
- Hey.
330
00:28:56,601 --> 00:28:58,801
- Do you mind if I join you?
- No, come on.
331
00:29:03,721 --> 00:29:05,721
I thought you were at the Eden?
332
00:29:06,761 --> 00:29:08,361
Tony is.
333
00:29:16,321 --> 00:29:18,321
- How's James?
- He's good.
334
00:29:19,321 --> 00:29:21,201
He's with his mum this weekend.
335
00:29:21,361 --> 00:29:23,521
Always mentions you every time I see him.
336
00:29:23,681 --> 00:29:27,561
Well, actually, he talks about
"the pretty lady with the presents".
337
00:29:30,481 --> 00:29:32,481
How was his swimming race?
338
00:29:37,121 --> 00:29:39,121
He did really well.
339
00:29:39,921 --> 00:29:41,921
He came second.
340
00:29:42,561 --> 00:29:45,241
Aw...he looks so pleased.
341
00:29:54,401 --> 00:29:57,681
Listen, um...tell me to mind my own business...
342
00:29:58,681 --> 00:30:00,681
...but are you and Tony OK?
343
00:30:02,841 --> 00:30:04,721
Well, you see us pretty regularly.
344
00:30:04,881 --> 00:30:06,521
What do you think?
345
00:30:08,441 --> 00:30:10,521
- I shouldn't pry.
- No, I'm serious.
346
00:30:11,161 --> 00:30:13,001
You're a detective.
347
00:30:13,161 --> 00:30:15,641
What do you see,
when you look at me and Tony?
348
00:30:20,401 --> 00:30:23,241
I see two people who've been through
something dreadful.
349
00:30:23,961 --> 00:30:25,841
I see an alkie and a basket-case.
350
00:30:26,001 --> 00:30:27,881
Hey, come on, that's not fair.
351
00:30:28,041 --> 00:30:31,001
You picked yourself up
after that night on the bridge.
352
00:30:31,161 --> 00:30:36,161
You went back to London and forced yourself
back into work, back into some kind of life.
353
00:30:36,321 --> 00:30:39,801
You've got to give yourself credit for that,
even if Tony won't.
354
00:30:39,961 --> 00:30:41,961
It's not his fault.
355
00:30:44,641 --> 00:30:47,441
He blames himself for Olly.
356
00:30:50,081 --> 00:30:53,001
And I told him, a long time ago,
that I blamed him too.
357
00:30:54,601 --> 00:30:56,601
I don't think he's ever forgotten that.
358
00:30:56,761 --> 00:31:01,561
But you are trying to put yourself back together
and you can't let Tony stand in the way of that.
359
00:31:11,001 --> 00:31:12,801
They're beautiful pictures.
360
00:31:13,641 --> 00:31:15,521
He's such a lovely boy.
361
00:31:15,681 --> 00:31:17,561
You're very lucky.
362
00:31:17,721 --> 00:31:19,721
I am lucky.
363
00:31:20,521 --> 00:31:22,521
(Church bell chimes)
364
00:31:32,361 --> 00:31:34,761
I should've known you'd follow us out here.
365
00:31:36,241 --> 00:31:39,321
- I have a job to do.
- Is that what you call it?
366
00:31:40,161 --> 00:31:43,081
Oh, and a new mouth to feed, I can see.
367
00:31:47,641 --> 00:31:49,641
Yeah, maybe.
368
00:32:00,401 --> 00:32:03,881
There's quite a high risk of my child
having cystic fibrosis.
369
00:32:07,961 --> 00:32:10,881
They want to run some tests, to make sure.
370
00:32:14,281 --> 00:32:17,681
But to do the test,
well, that carries a risk of miscarriage.
371
00:32:22,521 --> 00:32:24,521
And if it's positive...then what?
372
00:32:32,801 --> 00:32:34,121
Can I see?
373
00:32:53,881 --> 00:32:56,881
If someone had told me, when Olly was born,
374
00:32:57,041 --> 00:32:58,921
"You're going to lose him,
375
00:32:59,081 --> 00:33:01,081
he's going to be taken from you...
376
00:33:03,241 --> 00:33:05,241
...and you'll never know why...
377
00:33:08,601 --> 00:33:10,681
...and you'll never see him again..."
378
00:33:12,641 --> 00:33:14,641
I'd still have had him.
379
00:33:16,521 --> 00:33:18,521
Not that it's any of my concern.
380
00:33:22,001 --> 00:33:24,001
What, no questions for me?
381
00:33:27,361 --> 00:33:28,961
No.
382
00:33:40,841 --> 00:33:42,841
(Gunfire from computer game)
383
00:34:21,281 --> 00:34:22,801
(Door is smashed open)
384
00:34:22,961 --> 00:34:24,961
(Officers shouting)
385
00:35:04,441 --> 00:35:06,441
. Hey-
. Ton)'-
386
00:35:07,881 --> 00:35:09,881
Thanks for this, it means a lot.
387
00:35:12,121 --> 00:35:14,881
We arrested Claude Duchamps
an hour and a half ago.
388
00:35:15,041 --> 00:35:19,041
Just remember, please,
it is against protocol to show you in here.
389
00:35:19,841 --> 00:35:21,841
If Detective Walsh was not a friend...
390
00:35:22,001 --> 00:35:24,921
- We'll be discreet, I promise.
- Follow me, please.
391
00:35:36,841 --> 00:35:39,121
The child was abducted by his own father.
392
00:35:41,361 --> 00:35:46,041
He and the mother had a bad divorce,
so he feared he would lose custody.
393
00:35:46,201 --> 00:35:48,761
So he arranged for his brother to take the child,
394
00:35:48,921 --> 00:35:51,801
somewhere public,
so he would be above suspicion.
395
00:35:52,801 --> 00:35:55,761
He was thinking of your son's case,
when he planned it.
396
00:35:55,921 --> 00:35:59,401
He knew the connection would be made
in the eyes of the public.
397
00:36:00,921 --> 00:36:04,681
Who would do that? Who would let
someone believe that their own child...
398
00:36:04,841 --> 00:36:06,481
It's more common than you think.
399
00:36:06,641 --> 00:36:09,241
Most child abductions are done by the parents.
400
00:36:15,361 --> 00:36:17,361
(Speaks French)
401
00:36:18,481 --> 00:36:20,481
He says, "You ask me why?
402
00:36:21,761 --> 00:36:24,881
She was going to leave the country
with her new husband.
403
00:36:26,481 --> 00:36:30,601
I lose the right to see my son,
my own flesh and blood.
404
00:36:32,841 --> 00:36:34,441
You ask me why.
405
00:36:35,081 --> 00:36:42,441
It is because I love him with all my heart
and I would do anything for him. Anything."
406
00:37:03,521 --> 00:37:05,081
Tony.
407
00:37:08,841 --> 00:37:10,721
- I can't believe it.
- What?
408
00:37:10,881 --> 00:37:12,601
- You're not...
- What?
409
00:37:12,761 --> 00:37:14,081
...relieved?
410
00:37:16,561 --> 00:37:18,561
No, I am.
411
00:37:19,561 --> 00:37:22,641
Jesus Christ, Tony, that woman -
she thought she'd lost her son.
412
00:37:22,801 --> 00:37:25,401
- We did lose our son.
- Why would you wish that on anyone else?
413
00:37:25,561 --> 00:37:27,961
How can you be upset
about that poor boy being found?
414
00:37:28,121 --> 00:37:31,441
I thought we might be on to something,
I thought it might be connected.
415
00:37:31,601 --> 00:37:34,961
And you're sad that they aren't,
that this child isn't...?
416
00:37:35,121 --> 00:37:37,001
What the hell is wrong with you?
417
00:37:37,161 --> 00:37:41,321
Don't tell me there isn't some small part of you
that wanted it to be related,
418
00:37:41,481 --> 00:37:43,361
so that it might tell us something?
419
00:37:43,521 --> 00:37:47,161
So that it might point us in some
kind of direction after all these years?
420
00:37:47,321 --> 00:37:49,721
- No!
- Why, because you've given up on him?
421
00:37:57,921 --> 00:37:59,921
Is this what our lives are now?
422
00:38:02,841 --> 00:38:07,081
We don't talk any more,
we don't sleep together, Christ...
423
00:38:08,521 --> 00:38:11,121
...I can't even remember the last time I smiled!
424
00:38:12,321 --> 00:38:14,201
We're allowed to smile, Tony.
425
00:38:14,361 --> 00:38:17,321
It doesn't make us bad people.
It makes us human.
426
00:38:17,481 --> 00:38:21,401
Because we have to at least try,
or we might as well just give up on life.
427
00:38:25,721 --> 00:38:27,521
But you already have, haven't you?
428
00:38:30,521 --> 00:38:32,321
Haven't you?
429
00:38:36,081 --> 00:38:38,081
I think we should get a divorce.
430
00:38:42,761 --> 00:38:44,161
Fine.
431
00:38:47,641 --> 00:38:49,161
(Emily sobs)
432
00:38:53,321 --> 00:38:55,681
- No, erm, listen, I...
- Oh, God, I'm sorry.
433
00:38:55,841 --> 00:38:57,721
- No, I'm sorry.
- I'm sorry.
434
00:38:57,881 --> 00:38:59,561
No.
435
00:38:59,721 --> 00:39:01,721
- I'm so sorry.
- No, no.
436
00:39:03,321 --> 00:39:07,641
The truth is, I think Mark's better for you
than I ever was.
437
00:39:09,281 --> 00:39:11,161
He's been there for you.
438
00:39:11,321 --> 00:39:14,681
All these years,
he put you before everything else. I didn't.
439
00:39:14,841 --> 00:39:19,161
After Olly was taken,
I couldn't even see you any more.
440
00:39:19,321 --> 00:39:21,201
All I saw was him -
441
00:39:21,361 --> 00:39:23,361
his eyes, his smile...
442
00:39:24,401 --> 00:39:26,601
...always reminding me it was my fault.
443
00:39:27,721 --> 00:39:28,881
No...
444
00:39:30,281 --> 00:39:32,281
I just want you to be happy.
445
00:39:34,081 --> 00:39:36,081
You deserve that.
446
00:39:37,561 --> 00:39:39,441
Life is short.
447
00:39:39,601 --> 00:39:43,441
So you just stop thinking about Malik
and what's gonna happen if it all comes out
448
00:39:43,601 --> 00:39:45,601
and just...
449
00:39:48,361 --> 00:39:50,961
...just grab life where you can.
450
00:39:54,081 --> 00:39:55,801
Just grab it.
451
00:40:07,841 --> 00:40:09,401
What?
452
00:40:13,081 --> 00:40:15,081
You've had too much to drink.
453
00:40:17,041 --> 00:40:18,681
Come on.
454
00:40:41,881 --> 00:40:43,881
(Phone rings)
455
00:40:49,281 --> 00:40:50,801
Mo?
456
00:40:53,721 --> 00:40:55,441
Merci.
457
00:41:08,441 --> 00:41:09,881
(Coughs)
458
00:41:13,281 --> 00:41:15,281
How many times this morning?
459
00:41:17,601 --> 00:41:19,241
Twice.
460
00:41:22,081 --> 00:41:24,081
There is a bug going around at work.
461
00:41:25,921 --> 00:41:28,841
You've been feeling nauseous all week,
though,no?
462
00:41:30,241 --> 00:41:32,561
I went to Oxford, maybe the travelling...
463
00:41:33,321 --> 00:41:35,601
I think we'll take a week off the treatment.
464
00:41:35,761 --> 00:41:36,761
No.
465
00:41:36,921 --> 00:41:38,641
Your body is rejecting the chemicals.
466
00:41:38,801 --> 00:41:40,401
It needs time to adjust.
467
00:41:40,561 --> 00:41:42,241
Perhaps a smaller dose.
468
00:41:42,401 --> 00:41:44,401
You don't understand.
469
00:41:45,401 --> 00:41:47,281
It is working.
470
00:41:47,441 --> 00:41:50,241
On the contrary, Mr Bourg,
it's doing the opposite.
471
00:41:50,401 --> 00:41:52,161
It's making you sick.
472
00:41:52,881 --> 00:41:54,881
Without it, I will be sick.
473
00:41:56,441 --> 00:41:58,281
My mind will be sick.
474
00:41:59,561 --> 00:42:02,401
Help me...please!
475
00:42:07,561 --> 00:42:08,881
Please?
476
00:42:10,081 --> 00:42:11,521
Please?
477
00:42:22,761 --> 00:42:24,161
Bonjour.
478
00:42:24,321 --> 00:42:26,321
(Speaks French)
479
00:42:30,401 --> 00:42:31,961
(French)
480
00:42:32,481 --> 00:42:34,481
- Un café?
- Non, merci.
481
00:42:37,401 --> 00:42:38,641
Hi.
482
00:42:38,801 --> 00:42:42,201
Listen...l erm...
I need to talk to you about something.
483
00:42:42,361 --> 00:42:45,081
- I have something to say.
- Yeah, I know, hold on.
484
00:42:48,521 --> 00:42:50,521
Malik Suri called me yesterday.
485
00:42:52,001 --> 00:42:54,681
He knows about Ian Garrett, about what I did.
486
00:42:58,521 --> 00:43:00,521
- How?
- He didn't say.
487
00:43:01,121 --> 00:43:03,201
Just that he has enough to go to print.
488
00:43:03,881 --> 00:43:06,921
Well...he doesn't have any proof.
489
00:43:07,081 --> 00:43:08,481
The only proof is...
490
00:43:08,641 --> 00:43:11,161
The shirt, I know. And I destroyed it.
491
00:43:11,321 --> 00:43:14,121
But...he doesn't need proof, Julien.
492
00:43:14,281 --> 00:43:16,161
He just needs to make an allegation.
493
00:43:16,321 --> 00:43:20,561
Then people will start looking into it, and then
you could get dragged into the whole mess.
494
00:43:20,721 --> 00:43:23,721
Those construction guys at Audresselles
saw you take the shirt.
495
00:43:24,121 --> 00:43:26,121
What if Laurence asks them about it?
496
00:43:28,161 --> 00:43:29,841
I make my own decisions.
497
00:43:30,001 --> 00:43:31,961
I'm prepared to face the consequences.
498
00:43:35,241 --> 00:43:36,721
No.
499
00:43:36,881 --> 00:43:38,721
It's not right.
500
00:43:39,521 --> 00:43:41,361
I'm going to confess.
501
00:43:44,121 --> 00:43:46,921
If I get in front of it, then you won't get sucked in.
502
00:43:48,841 --> 00:43:50,841
I need to write a statement.
503
00:43:54,121 --> 00:43:57,441
Well...you've made up your mind.
504
00:43:57,601 --> 00:43:59,481
I will not try to change it.
505
00:43:59,641 --> 00:44:02,281
But please allow me to help you
with your statement.
506
00:44:03,041 --> 00:44:05,601
We must place events in a certain light, just so,
507
00:44:05,761 --> 00:44:08,881
in order that people may fully understand
what you did.
508
00:44:13,081 --> 00:44:14,281
OK, then.
509
00:44:14,441 --> 00:44:16,521
And first we'll go and see Khalid Ziane.
510
00:44:16,681 --> 00:44:18,561
Why? He won't see us without his son.
511
00:44:18,721 --> 00:44:22,521
Then it's a good thing Anouar will be joining us
at the maison d'arrêt, huh?
512
00:44:23,961 --> 00:44:25,961
I spoke with him last night.
513
00:44:27,601 --> 00:44:30,401
I wanted to tell you when I came in but,
you know...
514
00:44:30,961 --> 00:44:32,961
your statement and...
515
00:44:35,361 --> 00:44:37,361
- You can call Emily now.
- Yeah.
516
00:44:39,041 --> 00:44:41,041
- May I?
- Er...yeah.
517
00:44:50,921 --> 00:44:52,481
(Buzzer)
518
00:45:53,041 --> 00:45:55,121
(Gasps) Non!
519
00:46:05,361 --> 00:46:06,841
(Grunts)
520
00:46:18,401 --> 00:46:19,801
(Buzzer)
521
00:46:21,201 --> 00:46:22,921
(Gasping)
522
00:46:41,121 --> 00:46:43,121
(Speaks French)
523
00:46:51,361 --> 00:46:53,361
(Punch bag creaking)
524
00:46:57,201 --> 00:46:59,401
Someone had him killed
because he was gonna talk.
525
00:46:59,561 --> 00:47:03,041
Yes. The question is,
who knew that he was about to speak to us?
526
00:47:04,441 --> 00:47:06,321
What, so that's it?
527
00:47:06,481 --> 00:47:08,481
There's nothing else that we can do?
528
00:47:12,001 --> 00:47:13,881
There is some hope.
529
00:47:14,041 --> 00:47:15,921
A small hope.
530
00:47:16,081 --> 00:47:18,601
Someone Ziane fed information to.
531
00:47:19,961 --> 00:47:21,841
Deep breath, deep breath.
532
00:47:22,001 --> 00:47:24,001
(Flutter device whirs)
533
00:47:25,841 --> 00:47:28,601
- All right, just turn that off.
- (Door bell rings)
534
00:47:28,761 --> 00:47:32,441
AMARA: I'll get it!
- We'll take it off now, come on. Finished now!
535
00:47:33,201 --> 00:47:35,081
Come on, then, high five.
536
00:47:35,241 --> 00:47:37,121
Ohh, missed! High five.
537
00:47:37,281 --> 00:47:38,721
Ohh! High five.
538
00:47:38,881 --> 00:47:40,041
Ohm
539
00:47:41,001 --> 00:47:42,761
Can we talk?
540
00:47:43,761 --> 00:47:45,761
So what's this about?
541
00:47:47,641 --> 00:47:51,841
Back in 2006,
the man you exposed as Khalid Chamartaines
542
00:47:52,001 --> 00:47:54,881
was leaking you information
from the Hughes case.
543
00:47:57,641 --> 00:48:01,161
I believe he gave you something
that he found on a re-canvass of the scene,
544
00:48:01,321 --> 00:48:03,321
something that you never gave back.
545
00:48:07,161 --> 00:48:09,921
You've got a very vivid imagination, Detective.
546
00:48:10,081 --> 00:48:11,961
Can I still call you that?
547
00:48:12,121 --> 00:48:14,121
- What?
- Detective.
548
00:48:15,801 --> 00:48:17,681
I heard you were leaving the force.
549
00:48:17,841 --> 00:48:19,561
No, no, I'm still a copper.
550
00:48:19,721 --> 00:48:21,601
Which is how I got hold of this.
551
00:48:23,401 --> 00:48:26,561
These are the financial records
of Evett-Reed Associates -
552
00:48:26,721 --> 00:48:29,201
a private forensic firm, based in Amersham.
553
00:48:31,321 --> 00:48:34,401
I knew you wouldn't be able
to resist playing detective.
554
00:48:34,561 --> 00:48:37,121
This shows that you submitted
an item for analysis
555
00:48:37,281 --> 00:48:39,841
around about the time
of the Hughes disappearance.
556
00:48:40,001 --> 00:48:43,641
Paid for it in cash,
so it didn't show up on your statements.
557
00:48:44,681 --> 00:48:48,121
But your name...was still recorded.
558
00:48:56,961 --> 00:48:58,721
I think I'm gonna call my lawyer.
559
00:48:58,881 --> 00:49:02,401
(inhales sharply)
Oh, I think that's the worst thing you could do.
560
00:49:03,201 --> 00:49:06,001
Julien Baptiste says
you're gonna make a claim in your book
561
00:49:06,161 --> 00:49:08,881
that Tony Hughes killed Ian Garrett.
562
00:49:09,681 --> 00:49:13,001
When the case is re-opened,
you'll find that's more than just a claim.
563
00:49:13,161 --> 00:49:17,841
The case isn't gonna be re-opened, though,
is it? Because I'm gonna make you an offer.
564
00:49:18,001 --> 00:49:21,161
If you cooperate and if you give back
whatever you're holding,
565
00:49:21,321 --> 00:49:23,801
along with the lab report, and kill this story,
566
00:49:23,961 --> 00:49:27,561
then I won't have to put you in a French prison
for obstruction of justice.
567
00:49:35,001 --> 00:49:37,001
You ever been in a French prison, Malik?
568
00:49:38,841 --> 00:49:40,001
Obviously not.
569
00:49:40,161 --> 00:49:42,041
Chamartaines was in one.
570
00:49:42,201 --> 00:49:44,881
In fact, he was murdered in one,
a few hours ago.
571
00:49:53,841 --> 00:49:55,841
Have we got a deal, Malik?
572
00:50:21,001 --> 00:50:23,001
(Keypad bleeps)
573
00:51:03,081 --> 00:51:05,521
I've made bad decisions, yeah.
574
00:51:09,081 --> 00:51:11,161
But that doesn't make me a bad person.
575
00:51:23,161 --> 00:51:26,121
Why would you say
that Tony Hughes killed Ian Garrett?
576
00:51:26,281 --> 00:51:28,641
Why would you say something like that?
577
00:51:36,281 --> 00:51:38,281
(Train announcement over Tannoy)
578
00:52:00,521 --> 00:52:02,281
(Ringing tone)
579
00:52:03,001 --> 00:52:06,281
This is the voice-mail of Tony Hughes.
Sorry I can't take your call.
580
00:52:06,441 --> 00:52:09,281
Leave your name and number
and I'll get back to you as soon as I can.
581
00:52:09,441 --> 00:52:13,641
FEMALE VOICE: Please enter the four-digit
code to access your voice-mail.
582
00:52:15,041 --> 00:52:19,841
EMILY: Tony, I just told you I wanted a divorce
and you looked at me like it was nothing.
583
00:52:20,681 --> 00:52:24,201
God, I'm just trying to get through to you,
to talk to you and...
584
00:52:26,321 --> 00:52:29,601
I don't blame you for what you did to Ian Garrett,
I mean...
585
00:52:30,761 --> 00:52:34,961
The things he did...
If you care about us at all, please call me back.
586
00:52:36,441 --> 00:52:38,441
Maybe it's not too late.
587
00:52:39,801 --> 00:52:41,801
FEMALE VOICE: Message deleted.
588
00:52:51,201 --> 00:52:53,201
You have no new messages.
589
00:53:15,881 --> 00:53:16,881
Sylvie.
590
00:53:17,041 --> 00:53:20,961
They say on the news that they found the boy.
It's good news, huh?
591
00:53:21,121 --> 00:53:24,721
Uh-huh. Look, Sylvie,
I'm gonna be staying for a while, anyway.
592
00:53:25,801 --> 00:53:28,561
The missing boy might have
nothing to do with Olly,
593
00:53:28,721 --> 00:53:30,921
but I've been doing some digging of my own.
594
00:53:31,081 --> 00:53:36,001
I'm gonna get hold of the old police files. Even
without them, I think I've got a couple of leads.
595
00:53:36,161 --> 00:53:40,041
No time like the present. And I'd like
my old room back, if it's still available.
596
00:53:40,201 --> 00:53:41,561
Are you sure?
597
00:53:41,721 --> 00:53:44,201
It's not too much a reminder?
598
00:53:46,281 --> 00:53:48,281
I want to be reminded.
599
00:53:49,001 --> 00:53:50,481
Of course, yes.
600
00:53:51,921 --> 00:53:53,201
Thanks.
601
00:54:01,361 --> 00:54:03,361
(Phone rings)
602
00:54:12,001 --> 00:54:13,241
Mo?
603
00:55:04,481 --> 00:55:06,481
(Knock at door)
604
00:55:10,881 --> 00:55:12,081
(Sniffs)
605
00:55:13,721 --> 00:55:15,241
- Hey.
- Hey.
606
00:55:15,401 --> 00:55:16,601
(Sniffs)
607
00:55:18,041 --> 00:55:21,001
- I was just checking you were OK.
- No, I'm fine, erm...
608
00:55:21,161 --> 00:55:23,041
Do you want to come in?
609
00:55:23,201 --> 00:55:24,681
Yeah.
610
00:55:32,441 --> 00:55:34,601
I saw you and Tony at the commissariat...
611
00:55:34,761 --> 00:55:36,761
We're getting a divorce.
612
00:55:37,601 --> 00:55:39,801
Oh, shit. I'm sorry.
613
00:55:46,081 --> 00:55:49,681
I think this last year,
we just stayed together because of Olly.
614
00:55:50,881 --> 00:55:53,361
Because being with Tony reminds me of him...
615
00:55:54,681 --> 00:55:56,681
...of what it was like to be a family.
616
00:55:57,681 --> 00:56:02,241
But neither of us were really there
for each other at all, or ourselves.
617
00:56:05,041 --> 00:56:11,041
I suppose when...all your dreams
are about drowning or suffocating,
618
00:56:11,201 --> 00:56:13,201
it's probably time to get out, eh?
619
00:56:16,201 --> 00:56:18,281
I've been through it. I know.
620
00:57:10,561 --> 00:57:12,561
(Tannoy announcement)
621
00:57:35,641 --> 00:57:37,281
We appreciate you coming, Mark.
622
00:57:37,441 --> 00:57:39,321
Ça va?
623
00:57:48,081 --> 00:57:51,361
So...this is what Ziane gave Malik Suri.
624
00:57:57,761 --> 00:58:01,121
The initial lab reports
were inconclusive about the bloodstains,
625
00:58:01,281 --> 00:58:03,241
but we have got enough to run more DNA,
626
00:58:03,401 --> 00:58:05,801
so hopefully it'll come up with something.
627
00:58:07,521 --> 00:58:09,521
I know what it is.
628
00:58:12,761 --> 00:58:14,761
I know who it belongs to.
46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.