Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,561 --> 00:00:03,321
LAURENCE: This is Vincent Bourg.
2
00:00:03,481 --> 00:00:06,721
Baptiste picked him out
from a list of sex offenders in the district.
3
00:00:07,761 --> 00:00:09,361
You thought I would tell on you?
4
00:00:09,521 --> 00:00:14,441
As of this moment,
our association is to be terminated.
5
00:00:15,441 --> 00:00:18,441
As far as you're concerned,
we never even met.
6
00:00:18,641 --> 00:00:21,321
Olly! Olly!
7
00:00:22,121 --> 00:00:23,721
What are you looking at?
8
00:00:24,761 --> 00:00:26,761
Trouble for Tony Hughes.
9
00:00:36,241 --> 00:00:38,241
(Conversation in French)
10
00:00:50,681 --> 00:00:51,761
(Whistles)
11
00:00:51,921 --> 00:00:53,921
(Sirens)
12
00:01:01,401 --> 00:01:03,401
(Shouting)
13
00:01:25,401 --> 00:01:26,441
(Siren)
14
00:01:26,601 --> 00:01:28,601
(Shouting)
15
00:01:35,721 --> 00:01:37,721
(Overlapping angry voices)
16
00:01:58,561 --> 00:02:00,561
(Woman on TV speaks in French)
17
00:02:08,001 --> 00:02:09,961
I can't find Olly's fox.
18
00:02:10,121 --> 00:02:12,121
Have you seen it?
19
00:02:13,921 --> 00:02:16,481
Cos he'll want it when he comes back.
20
00:02:18,481 --> 00:02:21,721
- (Knock at door)
- Mr Hughes? It's Julien Baptiste.
21
00:02:21,881 --> 00:02:24,841
OK, coming. Just one minute.
22
00:02:31,961 --> 00:02:34,961
- What is it?
- We need you to come to the station with us.
23
00:02:35,121 --> 00:02:36,841
We need to ask you some questions.
24
00:02:38,721 --> 00:02:42,321
- What questions?
- Please come with us to the Commissariat now.
25
00:02:42,801 --> 00:02:45,361
Why? Why do you need to talk to us?
26
00:02:45,761 --> 00:02:48,801
It's just your husband
we wish to speak with for now, Mrs Hughes.
27
00:02:49,361 --> 00:02:51,361
It's better that you stay here.
28
00:02:52,521 --> 00:02:54,521
OK.
29
00:02:54,721 --> 00:02:55,921
I'll put my shoes on.
30
00:02:56,081 --> 00:02:57,801
I should come.
31
00:02:57,961 --> 00:02:59,961
I'll be back soon, OK?
32
00:03:12,521 --> 00:03:14,521
(Clamour of voices outside)
33
00:03:40,121 --> 00:03:43,241
♪ Oh, my love
34
00:03:43,601 --> 00:03:47,081
♪ We pray each day
35
00:03:47,241 --> 00:03:50,481
♪ May you come home
36
00:03:50,641 --> 00:03:53,961
♪ And be OK
37
00:04:01,161 --> 00:04:05,801
♪ For now we wait for you
38
00:04:06,121 --> 00:04:09,641
♪ For you to come home
39
00:04:24,921 --> 00:04:26,921
(Bell chimes)
40
00:04:44,561 --> 00:04:46,561
- Where have you been?
- I am on time.
41
00:04:47,481 --> 00:04:49,481
Exactly. You're usually early.
42
00:05:02,281 --> 00:05:04,281
- (Speaks French)
- Yes, thank you.
43
00:05:04,441 --> 00:05:06,801
I have found you a corner of the office.
44
00:05:07,081 --> 00:05:09,081
Follow me.
45
00:05:13,921 --> 00:05:17,001
(Greetings in French)
46
00:05:18,521 --> 00:05:21,361
- If you need anything, come to me.
- What about the basement?
47
00:05:21,521 --> 00:05:24,041
A forensics squad is already there,
working on the room.
48
00:05:24,201 --> 00:05:25,561
Oh.
49
00:05:25,961 --> 00:05:28,241
I will do everything in my power to help you.
50
00:05:29,321 --> 00:05:30,681
Oh, and before I forget...
51
00:05:38,121 --> 00:05:40,121
- Bonjour, lnspecteur.
- Bonjour.
52
00:05:41,281 --> 00:05:43,281
(Policewoman speaks in French)
53
00:06:53,761 --> 00:06:56,641
- Thanks for meeting me.
- Don't flatter yourself.
54
00:06:56,801 --> 00:06:58,721
I do not get many visitors.
55
00:06:58,881 --> 00:07:02,201
And I got your little...present.
56
00:07:03,001 --> 00:07:07,281
I was simply trying to demonstrate
that the way I write about you in my book
57
00:07:07,441 --> 00:07:10,361
can paint you
in a very positive or negative light.
58
00:07:10,921 --> 00:07:14,521
You do want your story told, don't you?
59
00:07:14,681 --> 00:07:16,681
What do you want?
60
00:07:19,561 --> 00:07:22,241
It's about that man again.
61
00:07:22,401 --> 00:07:24,401
Vincent Bourg.
62
00:07:26,041 --> 00:07:28,081
He was on the solitary wing in this prison.
63
00:07:28,241 --> 00:07:31,441
The same one you were placed in
for your own protection.
64
00:07:32,801 --> 00:07:34,801
What about him?
65
00:07:35,641 --> 00:07:38,001
Well, I tried to get hold of him
while he was inside.
66
00:07:38,161 --> 00:07:40,161
But he declined to respond.
67
00:07:40,601 --> 00:07:43,721
Putain de merde, this case again.
68
00:07:46,201 --> 00:07:48,441
Did I not help you enough back then?
69
00:07:50,961 --> 00:07:52,961
What do you want with Vincent Bourg?
70
00:07:53,441 --> 00:07:55,441
He can help me.
71
00:07:57,041 --> 00:07:59,481
Because I know
what happened to Oliver Hughes.
72
00:08:02,961 --> 00:08:04,961
Did he talk to you?
73
00:08:21,001 --> 00:08:22,561
(Speaks French)
74
00:08:46,761 --> 00:08:48,441
OK.
75
00:08:48,601 --> 00:08:50,401
Merci.
76
00:08:57,881 --> 00:08:59,881
Here. Sit down, please.
77
00:09:14,641 --> 00:09:16,641
Do you know this man?
78
00:09:21,881 --> 00:09:24,281
Are you going to tell me
what this has to do with my son?
79
00:09:24,441 --> 00:09:26,441
His name is Greg Halpern.
80
00:09:27,081 --> 00:09:29,521
In February 2000 you assaulted him.
81
00:09:29,881 --> 00:09:31,361
He required stitches.
82
00:09:31,521 --> 00:09:33,521
Several ribs were bruised.
83
00:09:36,481 --> 00:09:39,041
Of course, you were never charged.
84
00:09:39,521 --> 00:09:45,561
But your financial record showed
an unusual cash withdrawal in February 2000.
85
00:09:45,721 --> 00:09:47,721
Paid to Mr Halpern.
86
00:09:50,681 --> 00:09:54,841
With Detective Walsh's help, I managed
to find the original incident reports.
87
00:09:55,081 --> 00:10:00,121
It's amazing, to put a man in hospital
and never see the inside of a police station.
88
00:10:01,721 --> 00:10:07,481
Lucky for you that your father-in-law is
a very experienced lawyer, non? Anyone else...
89
00:10:07,641 --> 00:10:11,801
Could you tell me what this has to do
with my son being abducted?
90
00:10:15,721 --> 00:10:17,721
Are you a violent man, Mr Hughes?
91
00:10:22,961 --> 00:10:29,881
In September 2004, your son was almost
three years old, you took him into hospital.
92
00:10:32,121 --> 00:10:36,161
He had a fracture on his ankle.
93
00:10:38,561 --> 00:10:40,481
You think I had something to do with this?
94
00:10:40,801 --> 00:10:42,961
- Did you?
- No.
95
00:10:44,161 --> 00:10:46,161
No way. No way. This is wrong.
96
00:10:48,321 --> 00:10:51,961
What happened with Greg,
it shouldn't have happened, OK?
97
00:10:52,121 --> 00:10:53,401
It was a mistake, that's all.
98
00:10:53,561 --> 00:10:55,481
Is that how your wife sees it?
99
00:10:55,641 --> 00:10:57,881
Physically assaulting this man, a mistake?
100
00:10:59,481 --> 00:11:01,481
Emily didn't know about it.
101
00:11:02,201 --> 00:11:05,001
Her father and I agreed that...
102
00:11:05,161 --> 00:11:07,161
she didn't need to know.
103
00:11:07,921 --> 00:11:09,961
She still doesn't and I'd like it to stay that way.
104
00:11:10,121 --> 00:11:12,521
We've got enough on our plate
at the moment.
105
00:11:12,681 --> 00:11:14,201
The night Oliver went missing,
106
00:11:14,361 --> 00:11:18,601
what were you doing
between the hours of 10:16pm and 10:25pm?
107
00:11:18,761 --> 00:11:20,961
Olly broke his foot
because he jumped off our bed.
108
00:11:21,121 --> 00:11:22,561
That's why he ended up in hospital.
109
00:11:22,721 --> 00:11:24,721
He jumped onto the floor, broke his ankle.
110
00:11:24,881 --> 00:11:29,041
- Where were you?
- This is insane. You can't possibly think...
111
00:11:33,601 --> 00:11:34,921
I was looking for Olly.
112
00:11:35,081 --> 00:11:36,441
My son.
113
00:11:36,601 --> 00:11:40,041
I was just running around looking everywhere
I could. Someone must have seen me.
114
00:11:40,201 --> 00:11:43,201
There are nine minutes in which no-one
can account for your whereabouts.
115
00:11:43,361 --> 00:11:45,241
Because they were
watching the fucking match!
116
00:11:45,401 --> 00:11:46,841
Jesus Christ, you can't think...
117
00:11:47,001 --> 00:11:50,121
Sit down. Sit down. Come on.
118
00:11:50,281 --> 00:11:53,961
You cannot possibly think I would ever, ever,
do anything to hurt my son!
119
00:11:54,641 --> 00:11:56,441
Tony, sit down.
120
00:12:00,881 --> 00:12:02,721
(Quietly) Oh, my 60¢
121
00:12:02,881 --> 00:12:04,881
Oh, Jesus.
122
00:12:06,201 --> 00:12:08,201
Oh, Christ.
123
00:12:15,641 --> 00:12:17,641
(Shouting in French)
124
00:12:23,281 --> 00:12:25,281
(Shouting in French)
125
00:12:44,241 --> 00:12:46,241
(Text alert)
126
00:12:58,161 --> 00:13:00,161
(Speaks in French)
127
00:13:02,641 --> 00:13:04,641
(Speaks in French)
128
00:13:04,841 --> 00:13:06,841
WOMAN: They will find him, my love.
129
00:13:08,121 --> 00:13:10,121
What if they don't, Mum?
130
00:13:14,881 --> 00:13:17,361
Tony is going to be out of that station.
131
00:13:18,641 --> 00:13:20,641
Soon.
132
00:13:22,881 --> 00:13:24,881
You look so tired.
133
00:13:25,081 --> 00:13:27,081
I can't sleep.
134
00:13:27,441 --> 00:13:29,601
I mean, I do, for a few minutes but then...
135
00:13:31,041 --> 00:13:33,041
I dream about him.
136
00:13:34,681 --> 00:13:37,601
And then I wake up
and I remember he's not here.
137
00:13:43,361 --> 00:13:45,361
I got you something.
138
00:13:49,761 --> 00:13:53,241
You can get them over the counter here
and they're not too strong.
139
00:13:53,961 --> 00:13:56,121
They'll just help you get some rest.
140
00:13:58,201 --> 00:14:00,201
I'm fine.
141
00:14:19,961 --> 00:14:22,481
JULIEN: Where were you?
142
00:14:22,881 --> 00:14:24,841
The changing rooms.
143
00:14:25,001 --> 00:14:27,121
Male and then female.
144
00:14:27,281 --> 00:14:29,641
Then back into the pool, then outside.
145
00:14:30,201 --> 00:14:31,841
Where?
146
00:14:32,001 --> 00:14:34,121
- Into the car park?
- Yeah, I think so. I mean...
147
00:14:34,281 --> 00:14:36,201
You have a demanding job, Mr Hughes.
148
00:14:36,361 --> 00:14:37,561
What?
149
00:14:37,721 --> 00:14:40,721
You've been taking phone calls from the office,
even on holiday.
150
00:14:40,881 --> 00:14:43,561
That puts a man under a great deal of stress,
no?
151
00:14:44,401 --> 00:14:45,961
Then your car breaks down.
152
00:14:46,121 --> 00:14:48,841
You find yourself stuck here, of all places.
153
00:14:49,361 --> 00:14:52,841
A man with a history of violence, under stress,
154
00:14:55,081 --> 00:14:57,041
was it too much?
155
00:14:57,201 --> 00:14:59,201
What?
156
00:15:00,401 --> 00:15:02,401
Did something happen?
157
00:15:05,281 --> 00:15:06,761
Help me understand.
158
00:15:06,921 --> 00:15:08,721
No.
159
00:15:10,281 --> 00:15:11,641
I, er...
160
00:15:13,361 --> 00:15:17,161
You say there's nine minutes
that I can't account for.
161
00:15:17,441 --> 00:15:19,001
I didn't have a car, it was being fixed,
162
00:15:19,161 --> 00:15:21,241
so where am I supposed to have gone
in nine minutes?
163
00:15:21,401 --> 00:15:22,761
There is a lake.
164
00:15:22,921 --> 00:15:25,401
In the woods, just behind the swimming pool.
165
00:15:27,521 --> 00:15:31,521
- Nine minutes would give you time...
- No, no.
166
00:15:31,681 --> 00:15:33,921
If you speak now,
the procureur will be easier on you.
167
00:15:34,081 --> 00:15:35,281
- (Knock)
- If not, it...
168
00:15:37,361 --> 00:15:38,601
(Speaks in French)
169
00:15:47,441 --> 00:15:49,441
I'm telling you the truth.
170
00:15:57,281 --> 00:15:59,281
I thought you were here to help.
171
00:15:59,681 --> 00:16:01,681
Not just sit there.
172
00:16:01,961 --> 00:16:03,881
Answer his questions.
173
00:16:04,041 --> 00:16:06,041
Then we can move on.
174
00:16:10,841 --> 00:16:12,441
(Low exchange in French)
175
00:16:21,601 --> 00:16:22,961
Sorry, I didn't mean to intrude.
176
00:16:23,121 --> 00:16:24,561
No, it's OK.
177
00:16:24,721 --> 00:16:26,721
(They continue in French)
178
00:16:29,881 --> 00:16:32,201
Mark, this is Antoine Arnette.
179
00:16:32,361 --> 00:16:35,681
He's been undercover for 14 months
as Leon,
180
00:16:35,841 --> 00:16:38,481
working his way up the ranks
of an organisation.
181
00:16:38,641 --> 00:16:41,401
- The caids des cites.
- I'm connected to a Romanian outfit
182
00:16:41,561 --> 00:16:43,761
working out of Paris
but with links across Europe.
183
00:16:43,921 --> 00:16:45,921
Antoine...
184
00:16:46,281 --> 00:16:48,281
(Converse in French)
185
00:16:56,361 --> 00:16:58,321
What is so important?
What brought you here?
186
00:16:58,481 --> 00:17:02,361
The last two days,
the bosses have been distracted.
187
00:17:03,681 --> 00:17:06,241
They are transporting something.
188
00:17:06,401 --> 00:17:10,681
If it's drugs, usually, or weapons,
then we learn about it.
189
00:17:11,321 --> 00:17:12,601
But this...
190
00:17:12,761 --> 00:17:14,761
nothing.
191
00:17:15,481 --> 00:17:18,161
From what I understand,
192
00:17:18,321 --> 00:17:23,441
this package is to be transferred
from somewhere just outside Lille, to Thailand.
193
00:17:23,881 --> 00:17:25,761
Thailand?
194
00:17:25,921 --> 00:17:27,921
Sex trafficking.
195
00:17:30,641 --> 00:17:33,801
At three o'clock this afternoon
196
00:17:33,961 --> 00:17:38,841
in an abandoned warehouse
off the road leading into Lille.
197
00:17:40,201 --> 00:17:43,401
This is where they will be
handling the transaction.
198
00:17:47,921 --> 00:17:52,921
♪ Ooo eeee, I tried to flag a ride
199
00:17:57,081 --> 00:18:02,241
♪ Didn't nobody seem to know me, babe,
everybody pass me by
200
00:18:05,601 --> 00:18:10,961
♪ Standin' at the crossroad, baby,
risin' sun goin' down
201
00:18:15,361 --> 00:18:16,841
- (Turns volume down)
- Georges!
202
00:18:17,001 --> 00:18:18,441
Listen, the reason I'm calling you
203
00:18:18,601 --> 00:18:24,801
is because I'm putting some money
into a fund for Tony and Emily Hughes.
204
00:18:25,441 --> 00:18:28,441
An appeal, you know, a sort of
keeping up awareness kind of thing.
205
00:18:28,601 --> 00:18:30,161
Most generous of you.
206
00:18:30,321 --> 00:18:36,121
If I were you, though, I would be most careful
about putting money in this case.
207
00:18:36,841 --> 00:18:40,441
It seems Tony Hughes
is now being questioned in the matter.
208
00:18:40,641 --> 00:18:42,641
Oh.
209
00:18:42,841 --> 00:18:44,201
Thank you for letting me know.
210
00:18:44,361 --> 00:18:46,361
You're welcome. Bye-bye, then.
211
00:18:55,241 --> 00:18:57,241
Hello, sweetheart.
212
00:19:01,481 --> 00:19:03,481
EMILY: I want to speak to my husband!
213
00:19:03,961 --> 00:19:06,801
I'm not going back to the hotel.
I want to speak to him now.
214
00:19:06,961 --> 00:19:09,161
I want to speak to my husband.
215
00:19:09,321 --> 00:19:11,321
I want to know what's going on!
216
00:19:13,041 --> 00:19:15,761
- What questions?
- They're just routine, I promise you.
217
00:19:15,921 --> 00:19:20,001
The best thing you can do
is to go back to the hotel and wait.
218
00:19:23,241 --> 00:19:27,841
You're supposed to be here to help us. Your
only purpose in this job is to keep us informed.
219
00:19:28,001 --> 00:19:29,881
So why don't you just do your bloody job?
220
00:19:30,041 --> 00:19:33,321
- (Speaks in French)
- I've got this. Thank you, thank you.
221
00:19:35,761 --> 00:19:37,161
Mrs Hughes,
222
00:19:37,321 --> 00:19:41,081
when Detective Baptiste is finished
with your husband, I will call you. I promise.
223
00:19:43,761 --> 00:19:45,841
Please just tell me what's happened.
224
00:19:55,681 --> 00:19:57,761
My son is gone.
225
00:20:00,001 --> 00:20:02,641
And he is the same age as yours.
226
00:20:05,081 --> 00:20:07,561
Just imagine, if somebody took him,
227
00:20:09,721 --> 00:20:11,721
and you didn't know where he was...
228
00:20:14,081 --> 00:20:16,081
...or what was happening to him.
229
00:20:17,081 --> 00:20:19,281
Please just tell me what's happening.
230
00:20:21,601 --> 00:20:23,601
Please...
231
00:20:24,681 --> 00:20:26,561
Please.
232
00:20:28,841 --> 00:20:30,841
(Sobs)
233
00:20:45,201 --> 00:20:46,761
Hey. I didn't hear you come in.
234
00:20:46,921 --> 00:20:47,961
You working?
235
00:20:48,121 --> 00:20:50,761
I'm just doing the lesson plan for the substitute.
236
00:20:50,921 --> 00:20:54,521
- Can't someone else do that?
- I volunteered. Keep myself busy.
237
00:20:57,441 --> 00:21:00,201
- Oh, thanks. They're lovely.
- And so they should be.
238
00:21:00,361 --> 00:21:02,801
Those are not run of the mill
petrol station flowers.
239
00:21:02,961 --> 00:21:05,601
No, those are the real McCoy.
240
00:21:07,161 --> 00:21:09,161
Tony's gone back to Châlons du Bois.
241
00:21:11,121 --> 00:21:13,121
Julian's with him.
242
00:21:13,481 --> 00:21:16,481
- They think they've found something.
- Yeah, I know.
243
00:21:21,841 --> 00:21:24,921
- You knew?
- Tony called. A couple of times.
244
00:21:28,961 --> 00:21:30,241
He called me?
245
00:21:30,401 --> 00:21:32,361
And you never...told me?
246
00:21:32,521 --> 00:21:34,521
Well, your dad had just died.
247
00:21:35,561 --> 00:21:37,561
I thought you had enough to deal with.
248
00:21:39,841 --> 00:21:45,081
I really don't need to be protected,
and I really don't need you lying to me. Ever.
249
00:21:45,241 --> 00:21:47,241
I'm sorry. It was stupid.
250
00:21:51,201 --> 00:21:53,201
Sorry.
251
00:21:58,721 --> 00:22:00,681
Do you think they've found something?
252
00:22:00,841 --> 00:22:02,841
I don't know.
253
00:22:03,441 --> 00:22:05,841
You're thinking of going back, aren't you?
254
00:22:10,001 --> 00:22:12,321
It's just, after last time...
255
00:22:13,881 --> 00:22:15,361
It can't happen again.
256
00:22:15,521 --> 00:22:16,641
I know.
257
00:22:16,801 --> 00:22:18,441
And Tony's phoned before.
258
00:22:18,601 --> 00:22:20,601
With "news".
259
00:22:21,121 --> 00:22:23,121
Lots of times.
260
00:22:26,921 --> 00:22:28,921
I remember.
261
00:22:40,041 --> 00:22:42,041
(Voice in French)
262
00:22:44,121 --> 00:22:46,121
Merci. Merci.
263
00:22:49,241 --> 00:22:51,081
Nothing.
264
00:22:51,241 --> 00:22:52,281
What?
265
00:22:52,441 --> 00:22:57,041
Fingerprints of the family, bien sûr,
but the room is clean.
266
00:22:57,281 --> 00:22:58,961
There must be something...
267
00:22:59,521 --> 00:23:01,521
Well...
268
00:23:02,121 --> 00:23:05,161
It is, I think, perhaps too clean.
269
00:23:06,401 --> 00:23:09,961
Like somebody was covering their tracks.
A very professional job.
270
00:23:10,601 --> 00:23:12,561
A basement like this, left undisturbed,
271
00:23:12,721 --> 00:23:17,121
would have prints that traced back
to maybe 15 or even 20 years ago.
272
00:23:18,321 --> 00:23:21,521
All we have is the picture
your son drew on the wall.
273
00:23:22,721 --> 00:23:26,121
It's strange, to leave that behind, no?
274
00:23:27,881 --> 00:23:30,241
Perhaps they didn't realise your son did it...
275
00:23:32,681 --> 00:23:34,321
So where does that leave us?
276
00:23:34,481 --> 00:23:39,601
The important thing is that for the first time in
eight years we know where Oliver was taken.
277
00:23:39,761 --> 00:23:40,761
Yes.
278
00:23:40,921 --> 00:23:45,921
The owners of the house were away,
so the first question is, who knew this?
279
00:23:46,281 --> 00:23:48,241
A postman who saw their house was vacant?
280
00:23:48,401 --> 00:23:52,041
Anyone who had knowledge that this house
would make a good hiding place.
281
00:23:53,641 --> 00:23:58,761
And we must consider
a small, suburban street such as this,
282
00:23:58,921 --> 00:24:02,801
perhaps somebody saw something unusual.
283
00:24:02,961 --> 00:24:05,001
Mm.
284
00:24:05,161 --> 00:24:10,921
So to answer your questions,
it leaves us with a lot more work to do.
285
00:24:11,321 --> 00:24:13,241
OK.
286
00:24:38,921 --> 00:24:40,921
(Ringtone)
287
00:24:42,001 --> 00:24:43,041
Julien Baptiste.
288
00:24:43,201 --> 00:24:44,521
CELIA: Ah, he lives!
289
00:24:44,681 --> 00:24:47,521
I'm sorry, darling,
I should have called earlier.
290
00:24:47,681 --> 00:24:49,681
You know, I've been busy with the...
291
00:24:51,561 --> 00:24:53,161
The what?
292
00:24:53,321 --> 00:24:55,321
Finish your sentence, man!
293
00:25:16,881 --> 00:25:18,881
The case has been re-opened.
294
00:25:19,601 --> 00:25:21,441
Of course it has.
295
00:25:21,601 --> 00:25:24,241
I know how you are
when you set your mind to something.
296
00:25:25,001 --> 00:25:26,081
There's a condition.
297
00:25:26,241 --> 00:25:28,121
I have to lead the investigation.
298
00:25:28,281 --> 00:25:29,961
(Sighs)
299
00:25:30,121 --> 00:25:33,921
I know. But, you know,
I'm the only one Georges trusts to be discreet
300
00:25:34,081 --> 00:25:36,641
and keep the investigation out of the press...
301
00:25:36,801 --> 00:25:39,161
Yeah...and you're the best.
302
00:25:39,321 --> 00:25:40,881
(Chuckles)
303
00:25:41,041 --> 00:25:44,001
Eh, you didn't come here just to see me,
did you?
304
00:25:45,561 --> 00:25:47,801
The joy of being married to a detective.
305
00:25:49,281 --> 00:25:52,121
No, I came here because...
306
00:25:54,521 --> 00:25:56,401
...it's happening again.
307
00:25:56,561 --> 00:25:58,561
And I don't know what to do.
308
00:25:59,321 --> 00:26:01,961
(Speaks French)
309
00:26:02,121 --> 00:26:04,601
Yeah. She came to the house.
310
00:26:04,761 --> 00:26:06,761
Did she hurt you?
311
00:26:07,561 --> 00:26:09,561
No.
312
00:26:11,161 --> 00:26:12,841
Tell me.
313
00:26:13,001 --> 00:26:15,001
(Speaks in French)
314
00:27:00,681 --> 00:27:02,361
Merci, Monsieur Georges.
315
00:27:02,521 --> 00:27:04,481
The timeline. Again.
316
00:27:06,401 --> 00:27:08,401
I've been over this with Baptiste.
317
00:27:09,961 --> 00:27:11,961
Then we will do it again.
318
00:27:17,681 --> 00:27:19,681
(Speaks in French)
319
00:27:21,321 --> 00:27:22,961
Seems that your lawyer has arrived.
320
00:27:23,121 --> 00:27:26,561
They cannot hold you any longer, Mr Hughes.
You are free to leave.
321
00:27:27,721 --> 00:27:29,721
(Speaks in French)
322
00:27:34,561 --> 00:27:39,481
OK. But until we have searched that lake
entirely, you will remain in Châlons du Bois.
323
00:27:39,641 --> 00:27:41,241
OK?
324
00:27:51,521 --> 00:27:52,761
There he is now.
325
00:27:52,921 --> 00:27:54,921
Ian? Did you do this?
326
00:27:56,241 --> 00:27:58,201
Listen, I am...
327
00:27:58,361 --> 00:28:01,441
- I need to let Emily know I'm OK.
- Yeah, it's all right.
328
00:28:01,721 --> 00:28:05,121
She'll want to know why I was taken in.
I'm going to have to tell her.
329
00:28:05,281 --> 00:28:07,961
- I'm going to take you for a drink first.
- Huh?
330
00:28:08,121 --> 00:28:09,481
We'll take the car.
331
00:28:09,641 --> 00:28:12,481
Because they say there's going to be a storm.
332
00:28:20,201 --> 00:28:21,441
(Julien speaks in French)
333
00:28:21,601 --> 00:28:23,521
(Continues)
334
00:29:06,441 --> 00:29:08,441
(Rumbles of thunder)
335
00:29:31,521 --> 00:29:33,441
Do they really think I could have done this?
336
00:29:33,601 --> 00:29:38,121
Why are they looking at me when they should
be looking at sick bastards like Vincent Bourg?
337
00:29:38,281 --> 00:29:40,561
- They let him go, didn't they?
- A known paedophile.
338
00:29:40,721 --> 00:29:43,681
Who used that pool regularly. Huh?
339
00:29:43,841 --> 00:29:45,681
Jesus.
340
00:29:45,841 --> 00:29:47,281
I saw his police file.
341
00:29:49,801 --> 00:29:51,041
How did you get that?
342
00:29:51,201 --> 00:29:52,721
Some journo trying to buy goodwill.
343
00:29:52,881 --> 00:29:55,761
Jesus, Ian, you want to see it.
The stuff they found on his computer...
344
00:29:55,921 --> 00:29:57,921
Don't go there, pal.
345
00:29:58,201 --> 00:29:59,921
OK?
346
00:30:00,081 --> 00:30:02,641
He is not your guy. They cleared him.
347
00:30:04,401 --> 00:30:07,281
Someone else is behind this,
and we're going to find them.
348
00:30:07,441 --> 00:30:10,601
That's what you've got to focus on,
moving forward.
349
00:30:12,881 --> 00:30:17,361
- I should get back. Em's going to be worried...
- Finish your drink. You need it.
350
00:30:22,281 --> 00:30:24,281
♪ Blues
351
00:30:27,641 --> 00:30:29,641
Why are you doing this, Ian?
352
00:30:30,761 --> 00:30:33,521
First the money, then the lawyer...now this.
353
00:30:35,561 --> 00:30:37,561
I've been kicked before.
354
00:30:37,761 --> 00:30:41,121
I've been laid low. No-one there to help me.
355
00:30:41,881 --> 00:30:43,881
I don't want that for you.
356
00:30:52,001 --> 00:30:54,481
God, I love this bloody song.
357
00:30:54,641 --> 00:30:56,561
It's not a patch on the original.
358
00:30:56,721 --> 00:30:58,241
You're a blues man?
359
00:30:58,401 --> 00:31:00,521
Who couldn't love Robert Johnson?
360
00:31:00,681 --> 00:31:04,441
Selling his soul to the Devil at the crossroads,
best decision he ever made.
361
00:31:04,601 --> 00:31:06,881
(Laughs) Ah, you know that voice, eh?
362
00:31:08,641 --> 00:31:10,961
The tone of it. It's like...
363
00:31:11,121 --> 00:31:13,361
- You can feel him aching.
- Yeah.
364
00:31:15,561 --> 00:31:18,761
You know, always makes me feel better
about my own life.
365
00:31:28,561 --> 00:31:29,761
(Distant thunder)
366
00:31:41,001 --> 00:31:42,401
(Whispers in French)
367
00:31:42,561 --> 00:31:44,481
(Replies in French)
368
00:31:44,641 --> 00:31:46,121
(Continue in French)
369
00:32:30,561 --> 00:32:32,561
(Police shouting in French)
370
00:33:00,961 --> 00:33:02,961
(Claps of thunder)
371
00:33:06,041 --> 00:33:08,041
(Barrage of questions)
372
00:33:17,441 --> 00:33:20,321
You should've given me that interview,
Mr Hughes.
373
00:33:20,561 --> 00:33:23,561
But it doesn't matter.
374
00:33:23,721 --> 00:33:25,481
I got you your front page.
375
00:33:30,361 --> 00:33:32,361
(Barrage of questions continues)
376
00:34:03,121 --> 00:34:05,121
Em, I was going to tell you...
377
00:34:06,761 --> 00:34:08,761
When?
378
00:34:09,481 --> 00:34:12,761
When were you going to tell me
that you put Greg Halpern in hospital?
379
00:34:12,921 --> 00:34:16,441
And then you got my dad
to help you buy his silence?
380
00:34:16,601 --> 00:34:19,561
- It's not your dad's fault.
- Olly was just a baby.
381
00:34:19,721 --> 00:34:23,241
I didn't think a prison sentence
for the father would benefit anyone.
382
00:34:23,401 --> 00:34:25,601
You didn't think to tell your own daughter?
383
00:34:25,761 --> 00:34:27,881
Tony knew it would upset you.
384
00:34:28,041 --> 00:34:31,361
- It wasn't my place to go against his wishes.
- Not your place? You're my Dad!
385
00:34:31,521 --> 00:34:34,001
- Sweetheart, listen...
- Get out. Get out!
386
00:34:39,601 --> 00:34:41,601
Come on.
387
00:34:45,801 --> 00:34:49,201
This is why the police
are wasting time looking into you
388
00:34:49,361 --> 00:34:51,561
when they should be looking for our son.
389
00:34:53,441 --> 00:34:55,881
- It was a mistake.
- What, lying to me?
390
00:34:56,041 --> 00:34:57,601
Or beating the crap out of my friend?
391
00:34:57,761 --> 00:34:59,521
He wasn't exactly a...
392
00:35:01,041 --> 00:35:02,641
- What?
- Forget it.
393
00:35:02,801 --> 00:35:04,801
What did you say?
394
00:35:09,281 --> 00:35:11,201
He was more than a friend.
395
00:35:11,361 --> 00:35:15,441
Oh, Christ, I told you, at the time,
there was nothing going on.
396
00:35:15,721 --> 00:35:18,081
I went to him
and he admitted you kissed him.
397
00:35:19,761 --> 00:35:21,041
I am not the problem here, Tony.
398
00:35:21,201 --> 00:35:24,041
The problem here is your utter inability
to ever let anything go.
399
00:35:24,201 --> 00:35:27,401
- You fixate on every little detail.
- I pay attention, there's a difference.
400
00:35:27,561 --> 00:35:30,761
If you'd been paying attention
our son wouldn't be gone!
401
00:35:46,921 --> 00:35:48,921
(Door opens and shuts)
402
00:36:01,121 --> 00:36:02,281
JULIEN: We should begin.
403
00:36:02,441 --> 00:36:03,601
TONY: A few more minutes.
404
00:36:03,761 --> 00:36:05,801
JULIEN: They're volunteering their time.
405
00:36:05,961 --> 00:36:07,881
If we wait any longer, they may start to leave.
406
00:36:08,041 --> 00:36:09,441
There were 50 names on that list.
407
00:36:09,601 --> 00:36:11,961
Everyone that lived near the house
where Olly was held.
408
00:36:12,121 --> 00:36:13,721
I thought the idea was to get them all together
409
00:36:13,881 --> 00:36:16,081
so they could share memories
and trigger something.
410
00:36:16,241 --> 00:36:18,441
Yes, yes, but we could stand around all night.
411
00:36:18,601 --> 00:36:20,601
We must work with what we have.
412
00:36:22,041 --> 00:36:24,041
(Speaks in French)
413
00:36:35,521 --> 00:36:37,521
(Interrupts in French)
414
00:36:37,681 --> 00:36:39,681
Tony... (Continues in French)
415
00:37:09,841 --> 00:37:11,841
(Julien continues)
416
00:37:21,281 --> 00:37:22,921
You got my calls, then?
417
00:37:23,081 --> 00:37:25,921
Yeah. I'm sorry it just took me a little while to,
you know...
418
00:37:28,721 --> 00:37:30,721
You look well.
419
00:37:30,961 --> 00:37:32,081
Ah, it's your hair.
420
00:37:32,241 --> 00:37:33,521
I like it.
421
00:37:33,681 --> 00:37:35,681
Yeah, it took a few misfires.
422
00:37:39,481 --> 00:37:41,481
It's been a long time.
423
00:37:41,921 --> 00:37:43,681
Yeah.
424
00:37:43,841 --> 00:37:45,361
How did you know we were up there?
425
00:37:45,521 --> 00:37:46,801
Laurence told me.
426
00:37:46,961 --> 00:37:50,281
I went to the commissariat and they
filled me in on where you are on the case.
427
00:37:50,441 --> 00:37:51,721
If you can even call it that.
428
00:37:51,881 --> 00:37:53,881
It's the best lead we've had since it happened.
429
00:37:54,041 --> 00:37:55,801
There's no DNA evidence.
430
00:37:55,961 --> 00:37:58,921
Julien had to blackmail Georges
to even get the case re-opened.
431
00:37:59,081 --> 00:38:00,401
No, we're close, I know it.
432
00:38:00,561 --> 00:38:06,081
What? You really think this little
village meeting is going to lead us to our son?
433
00:38:06,241 --> 00:38:08,801
Last year it was the sighting in Toulouse
that had to be him.
434
00:38:08,961 --> 00:38:12,481
The year before that it was the skeleton
they dragged out of the Mediterranean.
435
00:38:12,641 --> 00:38:16,321
- What about the scarf, the drawing?
- There's nothing else there, Tony.
436
00:38:16,841 --> 00:38:19,441
No DNA. No proof. No evidence.
437
00:38:19,601 --> 00:38:21,801
I mean, even if we let ourselves believe
438
00:38:21,961 --> 00:38:25,481
that our only son was trapped in there,
for God knows what reason,
439
00:38:25,641 --> 00:38:28,881
what, the last remaining image
we have of our son is going to be that?
440
00:38:29,041 --> 00:38:31,041
It's OK to be scared by it.
441
00:38:35,601 --> 00:38:39,961
You're looking at shapes in the clouds
and you're trying to turn them into things.
442
00:38:40,121 --> 00:38:43,801
And every time you do this
you drag me into it too because...
443
00:38:46,321 --> 00:38:48,041
...because you know I want to see them too.
444
00:38:48,201 --> 00:38:50,681
You know that I need to see them
as much as you do.
445
00:38:50,841 --> 00:38:55,881
And every time I do it breaks my heart
into pieces all over again.
446
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
I'm not as strong as you.
447
00:38:59,001 --> 00:39:02,201
I can't survive in a nightmare
the way that you do.
448
00:39:02,361 --> 00:39:05,001
I have to try and live, Tony.
449
00:39:05,881 --> 00:39:08,081
I have to try and have some kind of a life.
450
00:39:14,521 --> 00:39:17,361
You're doing a pretty good job of it
as far as I can tell.
451
00:39:32,521 --> 00:39:34,521
Oh, I forgot to say...
452
00:39:34,681 --> 00:39:36,681
Congratulations.
453
00:40:19,721 --> 00:40:21,721
(Doorbell)
454
00:40:41,121 --> 00:40:43,121
Mr Bourg?
455
00:40:44,521 --> 00:40:46,361
Mr Bourg, it's Malik Suri.
456
00:40:46,881 --> 00:40:48,401
I wrote to you while you were in prison
457
00:40:48,561 --> 00:40:52,281
and if you read any of those letters,
you'd know I just want to talk.
458
00:40:59,121 --> 00:41:01,721
It wasn't easy finding this address, Mr Bourg.
459
00:41:03,001 --> 00:41:04,681
I just want to talk to you.
460
00:41:04,841 --> 00:41:06,641
It's about Oliver Hughes.
461
00:41:15,961 --> 00:41:18,841
Mr Bourg, I just want to talk.
462
00:41:27,241 --> 00:41:29,241
(Engine starts)
463
00:41:43,081 --> 00:41:45,281
(Julien speaks quietly in French)
464
00:41:53,081 --> 00:41:54,401
Oui.
465
00:41:54,561 --> 00:41:56,001
The electric company checks out.
466
00:41:56,161 --> 00:41:58,441
No-one came to read the meter at No.75
467
00:41:58,601 --> 00:42:01,361
for at least three months
since your son was taken there.
468
00:42:01,521 --> 00:42:03,521
We're wasting our time.
469
00:42:04,161 --> 00:42:07,161
No-one's calling back.
That meeting was a joke.
470
00:42:07,321 --> 00:42:10,401
Well, look,
I did not expect results straightaway.
471
00:42:10,561 --> 00:42:12,121
- I am sure...
- You're sure of what?
472
00:42:12,281 --> 00:42:13,921
No-one saw or heard anything.
473
00:42:14,081 --> 00:42:16,081
Why else would they keep silent for so long?
474
00:42:16,241 --> 00:42:18,161
Look, we'll press on.
475
00:42:18,321 --> 00:42:20,561
Try again, fail again.
476
00:42:20,721 --> 00:42:21,761
Fail better.
477
00:42:21,921 --> 00:42:23,881
(Low exchange in French)
478
00:42:48,441 --> 00:42:51,681
Have you met anyone since your divorce?
479
00:42:51,841 --> 00:42:53,841
No.
480
00:42:54,481 --> 00:42:55,521
Well...
481
00:42:55,681 --> 00:42:57,681
Perhaps one day, though.
482
00:43:02,281 --> 00:43:04,281
- Bonjour.
- Bonjour.
483
00:43:05,601 --> 00:43:07,281
(Speaks in French)
484
00:43:08,601 --> 00:43:11,441
I heard about your little town meeting
last night.
485
00:43:17,561 --> 00:43:20,361
If the case is to be re-opened,
I must do it properly.
486
00:43:20,521 --> 00:43:21,721
That's why this meeting was...
487
00:43:21,881 --> 00:43:24,481
I'm just trying to protect the people
that live here.
488
00:43:24,641 --> 00:43:28,681
Some of them have lost their jobs
because of that kind of bad publicity.
489
00:43:29,721 --> 00:43:33,001
Now I asked you to do this quietly
for a reason.
490
00:43:33,161 --> 00:43:36,881
This case can be closed
as quickly as it was re-opened.
491
00:43:41,081 --> 00:43:43,401
What the hell does he mean by that?
492
00:43:43,561 --> 00:43:45,361
He is simply covering his back.
493
00:43:47,121 --> 00:43:49,721
- I need to get out of here.
- It's not finished.
494
00:43:50,481 --> 00:43:53,761
- We have more calls to do.
- For all the good they're doing.
495
00:43:57,561 --> 00:43:59,281
(Man talks softly in French)
496
00:44:05,801 --> 00:44:08,601
(Julien speaks in French)
497
00:44:11,721 --> 00:44:13,361
You all right?
498
00:44:13,521 --> 00:44:15,161
It's Antoine.
499
00:44:15,321 --> 00:44:17,441
He heard about the storage warehouse.
500
00:44:20,521 --> 00:44:24,001
He doesn't know what happened,
but he says he has more information.
501
00:44:24,161 --> 00:44:26,641
- He wants to meet me at eight.
- Bit of a wait.
502
00:44:26,881 --> 00:44:30,681
- But it's good news, right?
- Well... (Speaks French)
503
00:44:33,761 --> 00:44:38,001
When I confronted him with his drug use,
he said he was maintaining his cover.
504
00:44:38,401 --> 00:44:39,681
But I think it's more than that.
505
00:44:39,841 --> 00:44:41,361
I called his superior.
506
00:44:41,521 --> 00:44:45,521
Apparently he's fallen for a woman,
a junkie connected to the people he works for.
507
00:44:45,761 --> 00:44:47,841
I thought it was too good to be true.
508
00:44:48,001 --> 00:44:49,801
We'll find out.
509
00:45:33,201 --> 00:45:34,521
Emily!
510
00:46:44,561 --> 00:46:45,961
Agh!
511
00:47:21,801 --> 00:47:23,401
(Winces)
512
00:47:57,321 --> 00:47:59,321
Olly...
513
00:48:01,361 --> 00:48:03,361
Olly.
514
00:48:10,121 --> 00:48:11,841
We were so worried.
515
00:48:17,641 --> 00:48:19,361
(Whispers)
516
00:48:24,641 --> 00:48:26,161
Been so worried.
517
00:48:31,801 --> 00:48:33,801
We were so worried.
518
00:48:35,241 --> 00:48:36,521
So worried.
519
00:48:38,241 --> 00:48:40,241
We were so worried...
520
00:49:00,721 --> 00:49:02,721
(Door shuts)
521
00:49:40,401 --> 00:49:42,401
Hey!
522
00:49:44,801 --> 00:49:46,801
(Shouts in French)
523
00:49:58,921 --> 00:50:00,921
(Continues in French)
524
00:50:07,041 --> 00:50:08,841
Vincent Bourg?
525
00:50:10,841 --> 00:50:12,841
I'm Tony Hughes.
526
00:50:17,601 --> 00:50:19,121
This is criminal.
527
00:50:19,281 --> 00:50:21,281
Get out.
528
00:50:22,201 --> 00:50:24,201
Get out!
529
00:50:24,761 --> 00:50:26,761
I will call the police.
530
00:50:27,561 --> 00:50:30,281
- I will do it.
- Go on. Call them.
531
00:50:32,121 --> 00:50:34,121
Don't come any closer!
532
00:50:36,041 --> 00:50:38,041
You went to that pool regularly.
533
00:50:39,321 --> 00:50:41,321
I know what you are.
534
00:50:44,281 --> 00:50:46,281
Where is he?
535
00:50:48,401 --> 00:50:50,241
Where's my boy?
536
00:50:53,161 --> 00:50:55,281
I did not take your son.
537
00:50:55,961 --> 00:50:57,961
You must believe me about this.
538
00:50:59,321 --> 00:51:02,201
I do not let my dreams become reality.
539
00:51:02,801 --> 00:51:07,401
I do not act on my desires. I only look.
540
00:51:11,601 --> 00:51:13,601
(Choking)
541
00:51:29,841 --> 00:51:31,841
(Clock chimes)
542
00:51:54,481 --> 00:51:56,481
(Announcement in French)
543
00:52:25,361 --> 00:52:27,361
(Speaks in French)
544
00:52:31,081 --> 00:52:33,081
Antoine?
545
00:52:35,921 --> 00:52:37,921
(Shouts in French)
546
00:52:43,521 --> 00:52:45,081
(Shouts in French)
547
00:52:45,761 --> 00:52:47,921
(Car door and squeal of tyres)
548
00:52:53,441 --> 00:52:55,441
(Siren)
549
00:52:56,721 --> 00:52:58,881
(Speaks in French)
550
00:53:04,961 --> 00:53:06,961
(Receives reply in French)
551
00:53:12,161 --> 00:53:14,161
(Sounds horn)
552
00:53:15,681 --> 00:53:17,601
(Shouts in French)
553
00:53:17,761 --> 00:53:19,761
- (Car horns)
- (Shouts)
554
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
(Man shouts)
555
00:53:47,641 --> 00:53:49,641
(Car horn)
556
00:53:51,161 --> 00:53:53,241
- (Shouts in French)
- (Sounds horn)
557
00:53:54,281 --> 00:53:56,281
(Shouting)
558
00:54:10,481 --> 00:54:12,481
(Shouts in French)
559
00:54:15,241 --> 00:54:17,241
(Grinding metal)
560
00:54:18,681 --> 00:54:20,681
(Shouts in French)
561
00:54:25,441 --> 00:54:27,441
(Speaks in French)
562
00:55:58,361 --> 00:56:00,361
(Rowdy chatter)
563
00:56:10,401 --> 00:56:12,281
What's going on?
564
00:56:13,201 --> 00:56:14,921
Where have you been?
565
00:56:15,081 --> 00:56:18,041
We tried to call.
Your mobile was left here on the desk.
566
00:56:18,201 --> 00:56:20,281
What is it? Have you found something?
567
00:56:23,281 --> 00:56:27,241
The people who lived opposite No.70
back in 2006,
568
00:56:28,721 --> 00:56:31,441
they got our message late last night.
569
00:56:32,721 --> 00:56:34,921
It seems they are big football fans.
570
00:56:35,081 --> 00:56:38,281
The night of the quarterfinal
they threw a party.
571
00:56:40,641 --> 00:56:42,641
And they filmed it.
572
00:56:49,681 --> 00:56:51,801
What's on the tape? What did they film?
573
00:56:52,801 --> 00:56:54,801
Are you sure you want to see this?
574
00:57:05,201 --> 00:57:07,201
(Rowdy chatter)
575
00:57:10,761 --> 00:57:12,761
(Rowdy chatter)
576
00:57:16,401 --> 00:57:18,601
- Go on.
- You see that window here?
577
00:57:18,761 --> 00:57:20,761
Yeah.
578
00:57:21,401 --> 00:57:22,641
What?
579
00:57:22,801 --> 00:57:24,801
We've zoomed in on it.
580
00:57:25,041 --> 00:57:26,681
Here.
581
00:57:26,841 --> 00:57:28,321
(Speaks French)
42563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.