All language subtitles for The.Missing.S01E03.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,561 --> 00:00:03,321 LAURENCE: This is Vincent Bourg. 2 00:00:03,481 --> 00:00:06,721 Baptiste picked him out from a list of sex offenders in the district. 3 00:00:07,761 --> 00:00:09,361 You thought I would tell on you? 4 00:00:09,521 --> 00:00:14,441 As of this moment, our association is to be terminated. 5 00:00:15,441 --> 00:00:18,441 As far as you're concerned, we never even met. 6 00:00:18,641 --> 00:00:21,321 Olly! Olly! 7 00:00:22,121 --> 00:00:23,721 What are you looking at? 8 00:00:24,761 --> 00:00:26,761 Trouble for Tony Hughes. 9 00:00:36,241 --> 00:00:38,241 (Conversation in French) 10 00:00:50,681 --> 00:00:51,761 (Whistles) 11 00:00:51,921 --> 00:00:53,921 (Sirens) 12 00:01:01,401 --> 00:01:03,401 (Shouting) 13 00:01:25,401 --> 00:01:26,441 (Siren) 14 00:01:26,601 --> 00:01:28,601 (Shouting) 15 00:01:35,721 --> 00:01:37,721 (Overlapping angry voices) 16 00:01:58,561 --> 00:02:00,561 (Woman on TV speaks in French) 17 00:02:08,001 --> 00:02:09,961 I can't find Olly's fox. 18 00:02:10,121 --> 00:02:12,121 Have you seen it? 19 00:02:13,921 --> 00:02:16,481 Cos he'll want it when he comes back. 20 00:02:18,481 --> 00:02:21,721 - (Knock at door) - Mr Hughes? It's Julien Baptiste. 21 00:02:21,881 --> 00:02:24,841 OK, coming. Just one minute. 22 00:02:31,961 --> 00:02:34,961 - What is it? - We need you to come to the station with us. 23 00:02:35,121 --> 00:02:36,841 We need to ask you some questions. 24 00:02:38,721 --> 00:02:42,321 - What questions? - Please come with us to the Commissariat now. 25 00:02:42,801 --> 00:02:45,361 Why? Why do you need to talk to us? 26 00:02:45,761 --> 00:02:48,801 It's just your husband we wish to speak with for now, Mrs Hughes. 27 00:02:49,361 --> 00:02:51,361 It's better that you stay here. 28 00:02:52,521 --> 00:02:54,521 OK. 29 00:02:54,721 --> 00:02:55,921 I'll put my shoes on. 30 00:02:56,081 --> 00:02:57,801 I should come. 31 00:02:57,961 --> 00:02:59,961 I'll be back soon, OK? 32 00:03:12,521 --> 00:03:14,521 (Clamour of voices outside) 33 00:03:40,121 --> 00:03:43,241 ♪ Oh, my love 34 00:03:43,601 --> 00:03:47,081 ♪ We pray each day 35 00:03:47,241 --> 00:03:50,481 ♪ May you come home 36 00:03:50,641 --> 00:03:53,961 ♪ And be OK 37 00:04:01,161 --> 00:04:05,801 ♪ For now we wait for you 38 00:04:06,121 --> 00:04:09,641 ♪ For you to come home 39 00:04:24,921 --> 00:04:26,921 (Bell chimes) 40 00:04:44,561 --> 00:04:46,561 - Where have you been? - I am on time. 41 00:04:47,481 --> 00:04:49,481 Exactly. You're usually early. 42 00:05:02,281 --> 00:05:04,281 - (Speaks French) - Yes, thank you. 43 00:05:04,441 --> 00:05:06,801 I have found you a corner of the office. 44 00:05:07,081 --> 00:05:09,081 Follow me. 45 00:05:13,921 --> 00:05:17,001 (Greetings in French) 46 00:05:18,521 --> 00:05:21,361 - If you need anything, come to me. - What about the basement? 47 00:05:21,521 --> 00:05:24,041 A forensics squad is already there, working on the room. 48 00:05:24,201 --> 00:05:25,561 Oh. 49 00:05:25,961 --> 00:05:28,241 I will do everything in my power to help you. 50 00:05:29,321 --> 00:05:30,681 Oh, and before I forget... 51 00:05:38,121 --> 00:05:40,121 - Bonjour, lnspecteur. - Bonjour. 52 00:05:41,281 --> 00:05:43,281 (Policewoman speaks in French) 53 00:06:53,761 --> 00:06:56,641 - Thanks for meeting me. - Don't flatter yourself. 54 00:06:56,801 --> 00:06:58,721 I do not get many visitors. 55 00:06:58,881 --> 00:07:02,201 And I got your little...present. 56 00:07:03,001 --> 00:07:07,281 I was simply trying to demonstrate that the way I write about you in my book 57 00:07:07,441 --> 00:07:10,361 can paint you in a very positive or negative light. 58 00:07:10,921 --> 00:07:14,521 You do want your story told, don't you? 59 00:07:14,681 --> 00:07:16,681 What do you want? 60 00:07:19,561 --> 00:07:22,241 It's about that man again. 61 00:07:22,401 --> 00:07:24,401 Vincent Bourg. 62 00:07:26,041 --> 00:07:28,081 He was on the solitary wing in this prison. 63 00:07:28,241 --> 00:07:31,441 The same one you were placed in for your own protection. 64 00:07:32,801 --> 00:07:34,801 What about him? 65 00:07:35,641 --> 00:07:38,001 Well, I tried to get hold of him while he was inside. 66 00:07:38,161 --> 00:07:40,161 But he declined to respond. 67 00:07:40,601 --> 00:07:43,721 Putain de merde, this case again. 68 00:07:46,201 --> 00:07:48,441 Did I not help you enough back then? 69 00:07:50,961 --> 00:07:52,961 What do you want with Vincent Bourg? 70 00:07:53,441 --> 00:07:55,441 He can help me. 71 00:07:57,041 --> 00:07:59,481 Because I know what happened to Oliver Hughes. 72 00:08:02,961 --> 00:08:04,961 Did he talk to you? 73 00:08:21,001 --> 00:08:22,561 (Speaks French) 74 00:08:46,761 --> 00:08:48,441 OK. 75 00:08:48,601 --> 00:08:50,401 Merci. 76 00:08:57,881 --> 00:08:59,881 Here. Sit down, please. 77 00:09:14,641 --> 00:09:16,641 Do you know this man? 78 00:09:21,881 --> 00:09:24,281 Are you going to tell me what this has to do with my son? 79 00:09:24,441 --> 00:09:26,441 His name is Greg Halpern. 80 00:09:27,081 --> 00:09:29,521 In February 2000 you assaulted him. 81 00:09:29,881 --> 00:09:31,361 He required stitches. 82 00:09:31,521 --> 00:09:33,521 Several ribs were bruised. 83 00:09:36,481 --> 00:09:39,041 Of course, you were never charged. 84 00:09:39,521 --> 00:09:45,561 But your financial record showed an unusual cash withdrawal in February 2000. 85 00:09:45,721 --> 00:09:47,721 Paid to Mr Halpern. 86 00:09:50,681 --> 00:09:54,841 With Detective Walsh's help, I managed to find the original incident reports. 87 00:09:55,081 --> 00:10:00,121 It's amazing, to put a man in hospital and never see the inside of a police station. 88 00:10:01,721 --> 00:10:07,481 Lucky for you that your father-in-law is a very experienced lawyer, non? Anyone else... 89 00:10:07,641 --> 00:10:11,801 Could you tell me what this has to do with my son being abducted? 90 00:10:15,721 --> 00:10:17,721 Are you a violent man, Mr Hughes? 91 00:10:22,961 --> 00:10:29,881 In September 2004, your son was almost three years old, you took him into hospital. 92 00:10:32,121 --> 00:10:36,161 He had a fracture on his ankle. 93 00:10:38,561 --> 00:10:40,481 You think I had something to do with this? 94 00:10:40,801 --> 00:10:42,961 - Did you? - No. 95 00:10:44,161 --> 00:10:46,161 No way. No way. This is wrong. 96 00:10:48,321 --> 00:10:51,961 What happened with Greg, it shouldn't have happened, OK? 97 00:10:52,121 --> 00:10:53,401 It was a mistake, that's all. 98 00:10:53,561 --> 00:10:55,481 Is that how your wife sees it? 99 00:10:55,641 --> 00:10:57,881 Physically assaulting this man, a mistake? 100 00:10:59,481 --> 00:11:01,481 Emily didn't know about it. 101 00:11:02,201 --> 00:11:05,001 Her father and I agreed that... 102 00:11:05,161 --> 00:11:07,161 she didn't need to know. 103 00:11:07,921 --> 00:11:09,961 She still doesn't and I'd like it to stay that way. 104 00:11:10,121 --> 00:11:12,521 We've got enough on our plate at the moment. 105 00:11:12,681 --> 00:11:14,201 The night Oliver went missing, 106 00:11:14,361 --> 00:11:18,601 what were you doing between the hours of 10:16pm and 10:25pm? 107 00:11:18,761 --> 00:11:20,961 Olly broke his foot because he jumped off our bed. 108 00:11:21,121 --> 00:11:22,561 That's why he ended up in hospital. 109 00:11:22,721 --> 00:11:24,721 He jumped onto the floor, broke his ankle. 110 00:11:24,881 --> 00:11:29,041 - Where were you? - This is insane. You can't possibly think... 111 00:11:33,601 --> 00:11:34,921 I was looking for Olly. 112 00:11:35,081 --> 00:11:36,441 My son. 113 00:11:36,601 --> 00:11:40,041 I was just running around looking everywhere I could. Someone must have seen me. 114 00:11:40,201 --> 00:11:43,201 There are nine minutes in which no-one can account for your whereabouts. 115 00:11:43,361 --> 00:11:45,241 Because they were watching the fucking match! 116 00:11:45,401 --> 00:11:46,841 Jesus Christ, you can't think... 117 00:11:47,001 --> 00:11:50,121 Sit down. Sit down. Come on. 118 00:11:50,281 --> 00:11:53,961 You cannot possibly think I would ever, ever, do anything to hurt my son! 119 00:11:54,641 --> 00:11:56,441 Tony, sit down. 120 00:12:00,881 --> 00:12:02,721 (Quietly) Oh, my 60¢ 121 00:12:02,881 --> 00:12:04,881 Oh, Jesus. 122 00:12:06,201 --> 00:12:08,201 Oh, Christ. 123 00:12:15,641 --> 00:12:17,641 (Shouting in French) 124 00:12:23,281 --> 00:12:25,281 (Shouting in French) 125 00:12:44,241 --> 00:12:46,241 (Text alert) 126 00:12:58,161 --> 00:13:00,161 (Speaks in French) 127 00:13:02,641 --> 00:13:04,641 (Speaks in French) 128 00:13:04,841 --> 00:13:06,841 WOMAN: They will find him, my love. 129 00:13:08,121 --> 00:13:10,121 What if they don't, Mum? 130 00:13:14,881 --> 00:13:17,361 Tony is going to be out of that station. 131 00:13:18,641 --> 00:13:20,641 Soon. 132 00:13:22,881 --> 00:13:24,881 You look so tired. 133 00:13:25,081 --> 00:13:27,081 I can't sleep. 134 00:13:27,441 --> 00:13:29,601 I mean, I do, for a few minutes but then... 135 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 I dream about him. 136 00:13:34,681 --> 00:13:37,601 And then I wake up and I remember he's not here. 137 00:13:43,361 --> 00:13:45,361 I got you something. 138 00:13:49,761 --> 00:13:53,241 You can get them over the counter here and they're not too strong. 139 00:13:53,961 --> 00:13:56,121 They'll just help you get some rest. 140 00:13:58,201 --> 00:14:00,201 I'm fine. 141 00:14:19,961 --> 00:14:22,481 JULIEN: Where were you? 142 00:14:22,881 --> 00:14:24,841 The changing rooms. 143 00:14:25,001 --> 00:14:27,121 Male and then female. 144 00:14:27,281 --> 00:14:29,641 Then back into the pool, then outside. 145 00:14:30,201 --> 00:14:31,841 Where? 146 00:14:32,001 --> 00:14:34,121 - Into the car park? - Yeah, I think so. I mean... 147 00:14:34,281 --> 00:14:36,201 You have a demanding job, Mr Hughes. 148 00:14:36,361 --> 00:14:37,561 What? 149 00:14:37,721 --> 00:14:40,721 You've been taking phone calls from the office, even on holiday. 150 00:14:40,881 --> 00:14:43,561 That puts a man under a great deal of stress, no? 151 00:14:44,401 --> 00:14:45,961 Then your car breaks down. 152 00:14:46,121 --> 00:14:48,841 You find yourself stuck here, of all places. 153 00:14:49,361 --> 00:14:52,841 A man with a history of violence, under stress, 154 00:14:55,081 --> 00:14:57,041 was it too much? 155 00:14:57,201 --> 00:14:59,201 What? 156 00:15:00,401 --> 00:15:02,401 Did something happen? 157 00:15:05,281 --> 00:15:06,761 Help me understand. 158 00:15:06,921 --> 00:15:08,721 No. 159 00:15:10,281 --> 00:15:11,641 I, er... 160 00:15:13,361 --> 00:15:17,161 You say there's nine minutes that I can't account for. 161 00:15:17,441 --> 00:15:19,001 I didn't have a car, it was being fixed, 162 00:15:19,161 --> 00:15:21,241 so where am I supposed to have gone in nine minutes? 163 00:15:21,401 --> 00:15:22,761 There is a lake. 164 00:15:22,921 --> 00:15:25,401 In the woods, just behind the swimming pool. 165 00:15:27,521 --> 00:15:31,521 - Nine minutes would give you time... - No, no. 166 00:15:31,681 --> 00:15:33,921 If you speak now, the procureur will be easier on you. 167 00:15:34,081 --> 00:15:35,281 - (Knock) - If not, it... 168 00:15:37,361 --> 00:15:38,601 (Speaks in French) 169 00:15:47,441 --> 00:15:49,441 I'm telling you the truth. 170 00:15:57,281 --> 00:15:59,281 I thought you were here to help. 171 00:15:59,681 --> 00:16:01,681 Not just sit there. 172 00:16:01,961 --> 00:16:03,881 Answer his questions. 173 00:16:04,041 --> 00:16:06,041 Then we can move on. 174 00:16:10,841 --> 00:16:12,441 (Low exchange in French) 175 00:16:21,601 --> 00:16:22,961 Sorry, I didn't mean to intrude. 176 00:16:23,121 --> 00:16:24,561 No, it's OK. 177 00:16:24,721 --> 00:16:26,721 (They continue in French) 178 00:16:29,881 --> 00:16:32,201 Mark, this is Antoine Arnette. 179 00:16:32,361 --> 00:16:35,681 He's been undercover for 14 months as Leon, 180 00:16:35,841 --> 00:16:38,481 working his way up the ranks of an organisation. 181 00:16:38,641 --> 00:16:41,401 - The caids des cites. - I'm connected to a Romanian outfit 182 00:16:41,561 --> 00:16:43,761 working out of Paris but with links across Europe. 183 00:16:43,921 --> 00:16:45,921 Antoine... 184 00:16:46,281 --> 00:16:48,281 (Converse in French) 185 00:16:56,361 --> 00:16:58,321 What is so important? What brought you here? 186 00:16:58,481 --> 00:17:02,361 The last two days, the bosses have been distracted. 187 00:17:03,681 --> 00:17:06,241 They are transporting something. 188 00:17:06,401 --> 00:17:10,681 If it's drugs, usually, or weapons, then we learn about it. 189 00:17:11,321 --> 00:17:12,601 But this... 190 00:17:12,761 --> 00:17:14,761 nothing. 191 00:17:15,481 --> 00:17:18,161 From what I understand, 192 00:17:18,321 --> 00:17:23,441 this package is to be transferred from somewhere just outside Lille, to Thailand. 193 00:17:23,881 --> 00:17:25,761 Thailand? 194 00:17:25,921 --> 00:17:27,921 Sex trafficking. 195 00:17:30,641 --> 00:17:33,801 At three o'clock this afternoon 196 00:17:33,961 --> 00:17:38,841 in an abandoned warehouse off the road leading into Lille. 197 00:17:40,201 --> 00:17:43,401 This is where they will be handling the transaction. 198 00:17:47,921 --> 00:17:52,921 ♪ Ooo eeee, I tried to flag a ride 199 00:17:57,081 --> 00:18:02,241 ♪ Didn't nobody seem to know me, babe, everybody pass me by 200 00:18:05,601 --> 00:18:10,961 ♪ Standin' at the crossroad, baby, risin' sun goin' down 201 00:18:15,361 --> 00:18:16,841 - (Turns volume down) - Georges! 202 00:18:17,001 --> 00:18:18,441 Listen, the reason I'm calling you 203 00:18:18,601 --> 00:18:24,801 is because I'm putting some money into a fund for Tony and Emily Hughes. 204 00:18:25,441 --> 00:18:28,441 An appeal, you know, a sort of keeping up awareness kind of thing. 205 00:18:28,601 --> 00:18:30,161 Most generous of you. 206 00:18:30,321 --> 00:18:36,121 If I were you, though, I would be most careful about putting money in this case. 207 00:18:36,841 --> 00:18:40,441 It seems Tony Hughes is now being questioned in the matter. 208 00:18:40,641 --> 00:18:42,641 Oh. 209 00:18:42,841 --> 00:18:44,201 Thank you for letting me know. 210 00:18:44,361 --> 00:18:46,361 You're welcome. Bye-bye, then. 211 00:18:55,241 --> 00:18:57,241 Hello, sweetheart. 212 00:19:01,481 --> 00:19:03,481 EMILY: I want to speak to my husband! 213 00:19:03,961 --> 00:19:06,801 I'm not going back to the hotel. I want to speak to him now. 214 00:19:06,961 --> 00:19:09,161 I want to speak to my husband. 215 00:19:09,321 --> 00:19:11,321 I want to know what's going on! 216 00:19:13,041 --> 00:19:15,761 - What questions? - They're just routine, I promise you. 217 00:19:15,921 --> 00:19:20,001 The best thing you can do is to go back to the hotel and wait. 218 00:19:23,241 --> 00:19:27,841 You're supposed to be here to help us. Your only purpose in this job is to keep us informed. 219 00:19:28,001 --> 00:19:29,881 So why don't you just do your bloody job? 220 00:19:30,041 --> 00:19:33,321 - (Speaks in French) - I've got this. Thank you, thank you. 221 00:19:35,761 --> 00:19:37,161 Mrs Hughes, 222 00:19:37,321 --> 00:19:41,081 when Detective Baptiste is finished with your husband, I will call you. I promise. 223 00:19:43,761 --> 00:19:45,841 Please just tell me what's happened. 224 00:19:55,681 --> 00:19:57,761 My son is gone. 225 00:20:00,001 --> 00:20:02,641 And he is the same age as yours. 226 00:20:05,081 --> 00:20:07,561 Just imagine, if somebody took him, 227 00:20:09,721 --> 00:20:11,721 and you didn't know where he was... 228 00:20:14,081 --> 00:20:16,081 ...or what was happening to him. 229 00:20:17,081 --> 00:20:19,281 Please just tell me what's happening. 230 00:20:21,601 --> 00:20:23,601 Please... 231 00:20:24,681 --> 00:20:26,561 Please. 232 00:20:28,841 --> 00:20:30,841 (Sobs) 233 00:20:45,201 --> 00:20:46,761 Hey. I didn't hear you come in. 234 00:20:46,921 --> 00:20:47,961 You working? 235 00:20:48,121 --> 00:20:50,761 I'm just doing the lesson plan for the substitute. 236 00:20:50,921 --> 00:20:54,521 - Can't someone else do that? - I volunteered. Keep myself busy. 237 00:20:57,441 --> 00:21:00,201 - Oh, thanks. They're lovely. - And so they should be. 238 00:21:00,361 --> 00:21:02,801 Those are not run of the mill petrol station flowers. 239 00:21:02,961 --> 00:21:05,601 No, those are the real McCoy. 240 00:21:07,161 --> 00:21:09,161 Tony's gone back to Châlons du Bois. 241 00:21:11,121 --> 00:21:13,121 Julian's with him. 242 00:21:13,481 --> 00:21:16,481 - They think they've found something. - Yeah, I know. 243 00:21:21,841 --> 00:21:24,921 - You knew? - Tony called. A couple of times. 244 00:21:28,961 --> 00:21:30,241 He called me? 245 00:21:30,401 --> 00:21:32,361 And you never...told me? 246 00:21:32,521 --> 00:21:34,521 Well, your dad had just died. 247 00:21:35,561 --> 00:21:37,561 I thought you had enough to deal with. 248 00:21:39,841 --> 00:21:45,081 I really don't need to be protected, and I really don't need you lying to me. Ever. 249 00:21:45,241 --> 00:21:47,241 I'm sorry. It was stupid. 250 00:21:51,201 --> 00:21:53,201 Sorry. 251 00:21:58,721 --> 00:22:00,681 Do you think they've found something? 252 00:22:00,841 --> 00:22:02,841 I don't know. 253 00:22:03,441 --> 00:22:05,841 You're thinking of going back, aren't you? 254 00:22:10,001 --> 00:22:12,321 It's just, after last time... 255 00:22:13,881 --> 00:22:15,361 It can't happen again. 256 00:22:15,521 --> 00:22:16,641 I know. 257 00:22:16,801 --> 00:22:18,441 And Tony's phoned before. 258 00:22:18,601 --> 00:22:20,601 With "news". 259 00:22:21,121 --> 00:22:23,121 Lots of times. 260 00:22:26,921 --> 00:22:28,921 I remember. 261 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 (Voice in French) 262 00:22:44,121 --> 00:22:46,121 Merci. Merci. 263 00:22:49,241 --> 00:22:51,081 Nothing. 264 00:22:51,241 --> 00:22:52,281 What? 265 00:22:52,441 --> 00:22:57,041 Fingerprints of the family, bien sûr, but the room is clean. 266 00:22:57,281 --> 00:22:58,961 There must be something... 267 00:22:59,521 --> 00:23:01,521 Well... 268 00:23:02,121 --> 00:23:05,161 It is, I think, perhaps too clean. 269 00:23:06,401 --> 00:23:09,961 Like somebody was covering their tracks. A very professional job. 270 00:23:10,601 --> 00:23:12,561 A basement like this, left undisturbed, 271 00:23:12,721 --> 00:23:17,121 would have prints that traced back to maybe 15 or even 20 years ago. 272 00:23:18,321 --> 00:23:21,521 All we have is the picture your son drew on the wall. 273 00:23:22,721 --> 00:23:26,121 It's strange, to leave that behind, no? 274 00:23:27,881 --> 00:23:30,241 Perhaps they didn't realise your son did it... 275 00:23:32,681 --> 00:23:34,321 So where does that leave us? 276 00:23:34,481 --> 00:23:39,601 The important thing is that for the first time in eight years we know where Oliver was taken. 277 00:23:39,761 --> 00:23:40,761 Yes. 278 00:23:40,921 --> 00:23:45,921 The owners of the house were away, so the first question is, who knew this? 279 00:23:46,281 --> 00:23:48,241 A postman who saw their house was vacant? 280 00:23:48,401 --> 00:23:52,041 Anyone who had knowledge that this house would make a good hiding place. 281 00:23:53,641 --> 00:23:58,761 And we must consider a small, suburban street such as this, 282 00:23:58,921 --> 00:24:02,801 perhaps somebody saw something unusual. 283 00:24:02,961 --> 00:24:05,001 Mm. 284 00:24:05,161 --> 00:24:10,921 So to answer your questions, it leaves us with a lot more work to do. 285 00:24:11,321 --> 00:24:13,241 OK. 286 00:24:38,921 --> 00:24:40,921 (Ringtone) 287 00:24:42,001 --> 00:24:43,041 Julien Baptiste. 288 00:24:43,201 --> 00:24:44,521 CELIA: Ah, he lives! 289 00:24:44,681 --> 00:24:47,521 I'm sorry, darling, I should have called earlier. 290 00:24:47,681 --> 00:24:49,681 You know, I've been busy with the... 291 00:24:51,561 --> 00:24:53,161 The what? 292 00:24:53,321 --> 00:24:55,321 Finish your sentence, man! 293 00:25:16,881 --> 00:25:18,881 The case has been re-opened. 294 00:25:19,601 --> 00:25:21,441 Of course it has. 295 00:25:21,601 --> 00:25:24,241 I know how you are when you set your mind to something. 296 00:25:25,001 --> 00:25:26,081 There's a condition. 297 00:25:26,241 --> 00:25:28,121 I have to lead the investigation. 298 00:25:28,281 --> 00:25:29,961 (Sighs) 299 00:25:30,121 --> 00:25:33,921 I know. But, you know, I'm the only one Georges trusts to be discreet 300 00:25:34,081 --> 00:25:36,641 and keep the investigation out of the press... 301 00:25:36,801 --> 00:25:39,161 Yeah...and you're the best. 302 00:25:39,321 --> 00:25:40,881 (Chuckles) 303 00:25:41,041 --> 00:25:44,001 Eh, you didn't come here just to see me, did you? 304 00:25:45,561 --> 00:25:47,801 The joy of being married to a detective. 305 00:25:49,281 --> 00:25:52,121 No, I came here because... 306 00:25:54,521 --> 00:25:56,401 ...it's happening again. 307 00:25:56,561 --> 00:25:58,561 And I don't know what to do. 308 00:25:59,321 --> 00:26:01,961 (Speaks French) 309 00:26:02,121 --> 00:26:04,601 Yeah. She came to the house. 310 00:26:04,761 --> 00:26:06,761 Did she hurt you? 311 00:26:07,561 --> 00:26:09,561 No. 312 00:26:11,161 --> 00:26:12,841 Tell me. 313 00:26:13,001 --> 00:26:15,001 (Speaks in French) 314 00:27:00,681 --> 00:27:02,361 Merci, Monsieur Georges. 315 00:27:02,521 --> 00:27:04,481 The timeline. Again. 316 00:27:06,401 --> 00:27:08,401 I've been over this with Baptiste. 317 00:27:09,961 --> 00:27:11,961 Then we will do it again. 318 00:27:17,681 --> 00:27:19,681 (Speaks in French) 319 00:27:21,321 --> 00:27:22,961 Seems that your lawyer has arrived. 320 00:27:23,121 --> 00:27:26,561 They cannot hold you any longer, Mr Hughes. You are free to leave. 321 00:27:27,721 --> 00:27:29,721 (Speaks in French) 322 00:27:34,561 --> 00:27:39,481 OK. But until we have searched that lake entirely, you will remain in Châlons du Bois. 323 00:27:39,641 --> 00:27:41,241 OK? 324 00:27:51,521 --> 00:27:52,761 There he is now. 325 00:27:52,921 --> 00:27:54,921 Ian? Did you do this? 326 00:27:56,241 --> 00:27:58,201 Listen, I am... 327 00:27:58,361 --> 00:28:01,441 - I need to let Emily know I'm OK. - Yeah, it's all right. 328 00:28:01,721 --> 00:28:05,121 She'll want to know why I was taken in. I'm going to have to tell her. 329 00:28:05,281 --> 00:28:07,961 - I'm going to take you for a drink first. - Huh? 330 00:28:08,121 --> 00:28:09,481 We'll take the car. 331 00:28:09,641 --> 00:28:12,481 Because they say there's going to be a storm. 332 00:28:20,201 --> 00:28:21,441 (Julien speaks in French) 333 00:28:21,601 --> 00:28:23,521 (Continues) 334 00:29:06,441 --> 00:29:08,441 (Rumbles of thunder) 335 00:29:31,521 --> 00:29:33,441 Do they really think I could have done this? 336 00:29:33,601 --> 00:29:38,121 Why are they looking at me when they should be looking at sick bastards like Vincent Bourg? 337 00:29:38,281 --> 00:29:40,561 - They let him go, didn't they? - A known paedophile. 338 00:29:40,721 --> 00:29:43,681 Who used that pool regularly. Huh? 339 00:29:43,841 --> 00:29:45,681 Jesus. 340 00:29:45,841 --> 00:29:47,281 I saw his police file. 341 00:29:49,801 --> 00:29:51,041 How did you get that? 342 00:29:51,201 --> 00:29:52,721 Some journo trying to buy goodwill. 343 00:29:52,881 --> 00:29:55,761 Jesus, Ian, you want to see it. The stuff they found on his computer... 344 00:29:55,921 --> 00:29:57,921 Don't go there, pal. 345 00:29:58,201 --> 00:29:59,921 OK? 346 00:30:00,081 --> 00:30:02,641 He is not your guy. They cleared him. 347 00:30:04,401 --> 00:30:07,281 Someone else is behind this, and we're going to find them. 348 00:30:07,441 --> 00:30:10,601 That's what you've got to focus on, moving forward. 349 00:30:12,881 --> 00:30:17,361 - I should get back. Em's going to be worried... - Finish your drink. You need it. 350 00:30:22,281 --> 00:30:24,281 ♪ Blues 351 00:30:27,641 --> 00:30:29,641 Why are you doing this, Ian? 352 00:30:30,761 --> 00:30:33,521 First the money, then the lawyer...now this. 353 00:30:35,561 --> 00:30:37,561 I've been kicked before. 354 00:30:37,761 --> 00:30:41,121 I've been laid low. No-one there to help me. 355 00:30:41,881 --> 00:30:43,881 I don't want that for you. 356 00:30:52,001 --> 00:30:54,481 God, I love this bloody song. 357 00:30:54,641 --> 00:30:56,561 It's not a patch on the original. 358 00:30:56,721 --> 00:30:58,241 You're a blues man? 359 00:30:58,401 --> 00:31:00,521 Who couldn't love Robert Johnson? 360 00:31:00,681 --> 00:31:04,441 Selling his soul to the Devil at the crossroads, best decision he ever made. 361 00:31:04,601 --> 00:31:06,881 (Laughs) Ah, you know that voice, eh? 362 00:31:08,641 --> 00:31:10,961 The tone of it. It's like... 363 00:31:11,121 --> 00:31:13,361 - You can feel him aching. - Yeah. 364 00:31:15,561 --> 00:31:18,761 You know, always makes me feel better about my own life. 365 00:31:28,561 --> 00:31:29,761 (Distant thunder) 366 00:31:41,001 --> 00:31:42,401 (Whispers in French) 367 00:31:42,561 --> 00:31:44,481 (Replies in French) 368 00:31:44,641 --> 00:31:46,121 (Continue in French) 369 00:32:30,561 --> 00:32:32,561 (Police shouting in French) 370 00:33:00,961 --> 00:33:02,961 (Claps of thunder) 371 00:33:06,041 --> 00:33:08,041 (Barrage of questions) 372 00:33:17,441 --> 00:33:20,321 You should've given me that interview, Mr Hughes. 373 00:33:20,561 --> 00:33:23,561 But it doesn't matter. 374 00:33:23,721 --> 00:33:25,481 I got you your front page. 375 00:33:30,361 --> 00:33:32,361 (Barrage of questions continues) 376 00:34:03,121 --> 00:34:05,121 Em, I was going to tell you... 377 00:34:06,761 --> 00:34:08,761 When? 378 00:34:09,481 --> 00:34:12,761 When were you going to tell me that you put Greg Halpern in hospital? 379 00:34:12,921 --> 00:34:16,441 And then you got my dad to help you buy his silence? 380 00:34:16,601 --> 00:34:19,561 - It's not your dad's fault. - Olly was just a baby. 381 00:34:19,721 --> 00:34:23,241 I didn't think a prison sentence for the father would benefit anyone. 382 00:34:23,401 --> 00:34:25,601 You didn't think to tell your own daughter? 383 00:34:25,761 --> 00:34:27,881 Tony knew it would upset you. 384 00:34:28,041 --> 00:34:31,361 - It wasn't my place to go against his wishes. - Not your place? You're my Dad! 385 00:34:31,521 --> 00:34:34,001 - Sweetheart, listen... - Get out. Get out! 386 00:34:39,601 --> 00:34:41,601 Come on. 387 00:34:45,801 --> 00:34:49,201 This is why the police are wasting time looking into you 388 00:34:49,361 --> 00:34:51,561 when they should be looking for our son. 389 00:34:53,441 --> 00:34:55,881 - It was a mistake. - What, lying to me? 390 00:34:56,041 --> 00:34:57,601 Or beating the crap out of my friend? 391 00:34:57,761 --> 00:34:59,521 He wasn't exactly a... 392 00:35:01,041 --> 00:35:02,641 - What? - Forget it. 393 00:35:02,801 --> 00:35:04,801 What did you say? 394 00:35:09,281 --> 00:35:11,201 He was more than a friend. 395 00:35:11,361 --> 00:35:15,441 Oh, Christ, I told you, at the time, there was nothing going on. 396 00:35:15,721 --> 00:35:18,081 I went to him and he admitted you kissed him. 397 00:35:19,761 --> 00:35:21,041 I am not the problem here, Tony. 398 00:35:21,201 --> 00:35:24,041 The problem here is your utter inability to ever let anything go. 399 00:35:24,201 --> 00:35:27,401 - You fixate on every little detail. - I pay attention, there's a difference. 400 00:35:27,561 --> 00:35:30,761 If you'd been paying attention our son wouldn't be gone! 401 00:35:46,921 --> 00:35:48,921 (Door opens and shuts) 402 00:36:01,121 --> 00:36:02,281 JULIEN: We should begin. 403 00:36:02,441 --> 00:36:03,601 TONY: A few more minutes. 404 00:36:03,761 --> 00:36:05,801 JULIEN: They're volunteering their time. 405 00:36:05,961 --> 00:36:07,881 If we wait any longer, they may start to leave. 406 00:36:08,041 --> 00:36:09,441 There were 50 names on that list. 407 00:36:09,601 --> 00:36:11,961 Everyone that lived near the house where Olly was held. 408 00:36:12,121 --> 00:36:13,721 I thought the idea was to get them all together 409 00:36:13,881 --> 00:36:16,081 so they could share memories and trigger something. 410 00:36:16,241 --> 00:36:18,441 Yes, yes, but we could stand around all night. 411 00:36:18,601 --> 00:36:20,601 We must work with what we have. 412 00:36:22,041 --> 00:36:24,041 (Speaks in French) 413 00:36:35,521 --> 00:36:37,521 (Interrupts in French) 414 00:36:37,681 --> 00:36:39,681 Tony... (Continues in French) 415 00:37:09,841 --> 00:37:11,841 (Julien continues) 416 00:37:21,281 --> 00:37:22,921 You got my calls, then? 417 00:37:23,081 --> 00:37:25,921 Yeah. I'm sorry it just took me a little while to, you know... 418 00:37:28,721 --> 00:37:30,721 You look well. 419 00:37:30,961 --> 00:37:32,081 Ah, it's your hair. 420 00:37:32,241 --> 00:37:33,521 I like it. 421 00:37:33,681 --> 00:37:35,681 Yeah, it took a few misfires. 422 00:37:39,481 --> 00:37:41,481 It's been a long time. 423 00:37:41,921 --> 00:37:43,681 Yeah. 424 00:37:43,841 --> 00:37:45,361 How did you know we were up there? 425 00:37:45,521 --> 00:37:46,801 Laurence told me. 426 00:37:46,961 --> 00:37:50,281 I went to the commissariat and they filled me in on where you are on the case. 427 00:37:50,441 --> 00:37:51,721 If you can even call it that. 428 00:37:51,881 --> 00:37:53,881 It's the best lead we've had since it happened. 429 00:37:54,041 --> 00:37:55,801 There's no DNA evidence. 430 00:37:55,961 --> 00:37:58,921 Julien had to blackmail Georges to even get the case re-opened. 431 00:37:59,081 --> 00:38:00,401 No, we're close, I know it. 432 00:38:00,561 --> 00:38:06,081 What? You really think this little village meeting is going to lead us to our son? 433 00:38:06,241 --> 00:38:08,801 Last year it was the sighting in Toulouse that had to be him. 434 00:38:08,961 --> 00:38:12,481 The year before that it was the skeleton they dragged out of the Mediterranean. 435 00:38:12,641 --> 00:38:16,321 - What about the scarf, the drawing? - There's nothing else there, Tony. 436 00:38:16,841 --> 00:38:19,441 No DNA. No proof. No evidence. 437 00:38:19,601 --> 00:38:21,801 I mean, even if we let ourselves believe 438 00:38:21,961 --> 00:38:25,481 that our only son was trapped in there, for God knows what reason, 439 00:38:25,641 --> 00:38:28,881 what, the last remaining image we have of our son is going to be that? 440 00:38:29,041 --> 00:38:31,041 It's OK to be scared by it. 441 00:38:35,601 --> 00:38:39,961 You're looking at shapes in the clouds and you're trying to turn them into things. 442 00:38:40,121 --> 00:38:43,801 And every time you do this you drag me into it too because... 443 00:38:46,321 --> 00:38:48,041 ...because you know I want to see them too. 444 00:38:48,201 --> 00:38:50,681 You know that I need to see them as much as you do. 445 00:38:50,841 --> 00:38:55,881 And every time I do it breaks my heart into pieces all over again. 446 00:38:56,041 --> 00:38:58,041 I'm not as strong as you. 447 00:38:59,001 --> 00:39:02,201 I can't survive in a nightmare the way that you do. 448 00:39:02,361 --> 00:39:05,001 I have to try and live, Tony. 449 00:39:05,881 --> 00:39:08,081 I have to try and have some kind of a life. 450 00:39:14,521 --> 00:39:17,361 You're doing a pretty good job of it as far as I can tell. 451 00:39:32,521 --> 00:39:34,521 Oh, I forgot to say... 452 00:39:34,681 --> 00:39:36,681 Congratulations. 453 00:40:19,721 --> 00:40:21,721 (Doorbell) 454 00:40:41,121 --> 00:40:43,121 Mr Bourg? 455 00:40:44,521 --> 00:40:46,361 Mr Bourg, it's Malik Suri. 456 00:40:46,881 --> 00:40:48,401 I wrote to you while you were in prison 457 00:40:48,561 --> 00:40:52,281 and if you read any of those letters, you'd know I just want to talk. 458 00:40:59,121 --> 00:41:01,721 It wasn't easy finding this address, Mr Bourg. 459 00:41:03,001 --> 00:41:04,681 I just want to talk to you. 460 00:41:04,841 --> 00:41:06,641 It's about Oliver Hughes. 461 00:41:15,961 --> 00:41:18,841 Mr Bourg, I just want to talk. 462 00:41:27,241 --> 00:41:29,241 (Engine starts) 463 00:41:43,081 --> 00:41:45,281 (Julien speaks quietly in French) 464 00:41:53,081 --> 00:41:54,401 Oui. 465 00:41:54,561 --> 00:41:56,001 The electric company checks out. 466 00:41:56,161 --> 00:41:58,441 No-one came to read the meter at No.75 467 00:41:58,601 --> 00:42:01,361 for at least three months since your son was taken there. 468 00:42:01,521 --> 00:42:03,521 We're wasting our time. 469 00:42:04,161 --> 00:42:07,161 No-one's calling back. That meeting was a joke. 470 00:42:07,321 --> 00:42:10,401 Well, look, I did not expect results straightaway. 471 00:42:10,561 --> 00:42:12,121 - I am sure... - You're sure of what? 472 00:42:12,281 --> 00:42:13,921 No-one saw or heard anything. 473 00:42:14,081 --> 00:42:16,081 Why else would they keep silent for so long? 474 00:42:16,241 --> 00:42:18,161 Look, we'll press on. 475 00:42:18,321 --> 00:42:20,561 Try again, fail again. 476 00:42:20,721 --> 00:42:21,761 Fail better. 477 00:42:21,921 --> 00:42:23,881 (Low exchange in French) 478 00:42:48,441 --> 00:42:51,681 Have you met anyone since your divorce? 479 00:42:51,841 --> 00:42:53,841 No. 480 00:42:54,481 --> 00:42:55,521 Well... 481 00:42:55,681 --> 00:42:57,681 Perhaps one day, though. 482 00:43:02,281 --> 00:43:04,281 - Bonjour. - Bonjour. 483 00:43:05,601 --> 00:43:07,281 (Speaks in French) 484 00:43:08,601 --> 00:43:11,441 I heard about your little town meeting last night. 485 00:43:17,561 --> 00:43:20,361 If the case is to be re-opened, I must do it properly. 486 00:43:20,521 --> 00:43:21,721 That's why this meeting was... 487 00:43:21,881 --> 00:43:24,481 I'm just trying to protect the people that live here. 488 00:43:24,641 --> 00:43:28,681 Some of them have lost their jobs because of that kind of bad publicity. 489 00:43:29,721 --> 00:43:33,001 Now I asked you to do this quietly for a reason. 490 00:43:33,161 --> 00:43:36,881 This case can be closed as quickly as it was re-opened. 491 00:43:41,081 --> 00:43:43,401 What the hell does he mean by that? 492 00:43:43,561 --> 00:43:45,361 He is simply covering his back. 493 00:43:47,121 --> 00:43:49,721 - I need to get out of here. - It's not finished. 494 00:43:50,481 --> 00:43:53,761 - We have more calls to do. - For all the good they're doing. 495 00:43:57,561 --> 00:43:59,281 (Man talks softly in French) 496 00:44:05,801 --> 00:44:08,601 (Julien speaks in French) 497 00:44:11,721 --> 00:44:13,361 You all right? 498 00:44:13,521 --> 00:44:15,161 It's Antoine. 499 00:44:15,321 --> 00:44:17,441 He heard about the storage warehouse. 500 00:44:20,521 --> 00:44:24,001 He doesn't know what happened, but he says he has more information. 501 00:44:24,161 --> 00:44:26,641 - He wants to meet me at eight. - Bit of a wait. 502 00:44:26,881 --> 00:44:30,681 - But it's good news, right? - Well... (Speaks French) 503 00:44:33,761 --> 00:44:38,001 When I confronted him with his drug use, he said he was maintaining his cover. 504 00:44:38,401 --> 00:44:39,681 But I think it's more than that. 505 00:44:39,841 --> 00:44:41,361 I called his superior. 506 00:44:41,521 --> 00:44:45,521 Apparently he's fallen for a woman, a junkie connected to the people he works for. 507 00:44:45,761 --> 00:44:47,841 I thought it was too good to be true. 508 00:44:48,001 --> 00:44:49,801 We'll find out. 509 00:45:33,201 --> 00:45:34,521 Emily! 510 00:46:44,561 --> 00:46:45,961 Agh! 511 00:47:21,801 --> 00:47:23,401 (Winces) 512 00:47:57,321 --> 00:47:59,321 Olly... 513 00:48:01,361 --> 00:48:03,361 Olly. 514 00:48:10,121 --> 00:48:11,841 We were so worried. 515 00:48:17,641 --> 00:48:19,361 (Whispers) 516 00:48:24,641 --> 00:48:26,161 Been so worried. 517 00:48:31,801 --> 00:48:33,801 We were so worried. 518 00:48:35,241 --> 00:48:36,521 So worried. 519 00:48:38,241 --> 00:48:40,241 We were so worried... 520 00:49:00,721 --> 00:49:02,721 (Door shuts) 521 00:49:40,401 --> 00:49:42,401 Hey! 522 00:49:44,801 --> 00:49:46,801 (Shouts in French) 523 00:49:58,921 --> 00:50:00,921 (Continues in French) 524 00:50:07,041 --> 00:50:08,841 Vincent Bourg? 525 00:50:10,841 --> 00:50:12,841 I'm Tony Hughes. 526 00:50:17,601 --> 00:50:19,121 This is criminal. 527 00:50:19,281 --> 00:50:21,281 Get out. 528 00:50:22,201 --> 00:50:24,201 Get out! 529 00:50:24,761 --> 00:50:26,761 I will call the police. 530 00:50:27,561 --> 00:50:30,281 - I will do it. - Go on. Call them. 531 00:50:32,121 --> 00:50:34,121 Don't come any closer! 532 00:50:36,041 --> 00:50:38,041 You went to that pool regularly. 533 00:50:39,321 --> 00:50:41,321 I know what you are. 534 00:50:44,281 --> 00:50:46,281 Where is he? 535 00:50:48,401 --> 00:50:50,241 Where's my boy? 536 00:50:53,161 --> 00:50:55,281 I did not take your son. 537 00:50:55,961 --> 00:50:57,961 You must believe me about this. 538 00:50:59,321 --> 00:51:02,201 I do not let my dreams become reality. 539 00:51:02,801 --> 00:51:07,401 I do not act on my desires. I only look. 540 00:51:11,601 --> 00:51:13,601 (Choking) 541 00:51:29,841 --> 00:51:31,841 (Clock chimes) 542 00:51:54,481 --> 00:51:56,481 (Announcement in French) 543 00:52:25,361 --> 00:52:27,361 (Speaks in French) 544 00:52:31,081 --> 00:52:33,081 Antoine? 545 00:52:35,921 --> 00:52:37,921 (Shouts in French) 546 00:52:43,521 --> 00:52:45,081 (Shouts in French) 547 00:52:45,761 --> 00:52:47,921 (Car door and squeal of tyres) 548 00:52:53,441 --> 00:52:55,441 (Siren) 549 00:52:56,721 --> 00:52:58,881 (Speaks in French) 550 00:53:04,961 --> 00:53:06,961 (Receives reply in French) 551 00:53:12,161 --> 00:53:14,161 (Sounds horn) 552 00:53:15,681 --> 00:53:17,601 (Shouts in French) 553 00:53:17,761 --> 00:53:19,761 - (Car horns) - (Shouts) 554 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 (Man shouts) 555 00:53:47,641 --> 00:53:49,641 (Car horn) 556 00:53:51,161 --> 00:53:53,241 - (Shouts in French) - (Sounds horn) 557 00:53:54,281 --> 00:53:56,281 (Shouting) 558 00:54:10,481 --> 00:54:12,481 (Shouts in French) 559 00:54:15,241 --> 00:54:17,241 (Grinding metal) 560 00:54:18,681 --> 00:54:20,681 (Shouts in French) 561 00:54:25,441 --> 00:54:27,441 (Speaks in French) 562 00:55:58,361 --> 00:56:00,361 (Rowdy chatter) 563 00:56:10,401 --> 00:56:12,281 What's going on? 564 00:56:13,201 --> 00:56:14,921 Where have you been? 565 00:56:15,081 --> 00:56:18,041 We tried to call. Your mobile was left here on the desk. 566 00:56:18,201 --> 00:56:20,281 What is it? Have you found something? 567 00:56:23,281 --> 00:56:27,241 The people who lived opposite No.70 back in 2006, 568 00:56:28,721 --> 00:56:31,441 they got our message late last night. 569 00:56:32,721 --> 00:56:34,921 It seems they are big football fans. 570 00:56:35,081 --> 00:56:38,281 The night of the quarterfinal they threw a party. 571 00:56:40,641 --> 00:56:42,641 And they filmed it. 572 00:56:49,681 --> 00:56:51,801 What's on the tape? What did they film? 573 00:56:52,801 --> 00:56:54,801 Are you sure you want to see this? 574 00:57:05,201 --> 00:57:07,201 (Rowdy chatter) 575 00:57:10,761 --> 00:57:12,761 (Rowdy chatter) 576 00:57:16,401 --> 00:57:18,601 - Go on. - You see that window here? 577 00:57:18,761 --> 00:57:20,761 Yeah. 578 00:57:21,401 --> 00:57:22,641 What? 579 00:57:22,801 --> 00:57:24,801 We've zoomed in on it. 580 00:57:25,041 --> 00:57:26,681 Here. 581 00:57:26,841 --> 00:57:28,321 (Speaks French) 42563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.