Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,958 --> 00:01:24,042
Murderer!
2
00:01:24,876 --> 00:01:26,670
You've killed your own daughter!
3
00:01:27,337 --> 00:01:28,337
Silence.
4
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
Silence!
5
00:01:32,175 --> 00:01:37,014
My name is gerda braun. I'm 36
years old and I live in Cologne.
6
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Mrs. Braun, the court
understands...
7
00:01:41,351 --> 00:01:44,271
The pain it must cause you
to speak of your experiences...
8
00:01:44,896 --> 00:01:48,775
In the Nazi concentration
camp at neugen.
9
00:01:50,485 --> 00:01:51,737
Ask your questions.
10
00:01:53,030 --> 00:01:54,197
That is why I am here.
11
00:01:54,948 --> 00:01:57,492
On July 26th, 1943,
12
00:01:58,201 --> 00:02:02,039
you were taken to that concentration
camp along with your sister Marian.
13
00:02:02,873 --> 00:02:05,292
Tell us what happened
to your sister.
14
00:02:07,252 --> 00:02:09,171
Marian was a very
beautiful girl.
15
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
She was 20 years old.
16
00:02:12,966 --> 00:02:16,595
The Nazis cut the
tendons in her legs.
17
00:02:17,971 --> 00:02:20,223
They made her unable to walk.
18
00:02:25,771 --> 00:02:27,105
Why did they do that?
19
00:02:28,774 --> 00:02:33,737
My sister had tried to avoid the
attentions of two camp officers.
20
00:02:34,821 --> 00:02:36,031
She ran away.
21
00:02:37,616 --> 00:02:39,534
That's how those two
officers got the idea.
22
00:02:40,577 --> 00:02:44,164
Unable to walk, Marian could
only crawl at their feet.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
They had turned her into a beautiful
object to pick up from the floor,
24
00:02:51,088 --> 00:02:53,215
lay on a bed and put it to use.
25
00:02:56,051 --> 00:02:59,054
Then they would throw her
back down on the floor.
26
00:03:09,815 --> 00:03:11,525
My name is Helmut lang.
27
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
I'm 53 years old and
I live in Berlin.
28
00:03:15,779 --> 00:03:22,202
Mr. Lang, you were a sergeant who worked
in the archive department of the camp.
29
00:03:22,828 --> 00:03:24,705
- Is that correct?
- Yessir.
30
00:03:25,664 --> 00:03:27,749
How many women were
taken to that camp?
31
00:03:29,167 --> 00:03:31,878
The number is 4786, your honour.
32
00:03:32,671 --> 00:03:36,007
Are you able to tell us how
many of them were executed?
33
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
3972.
34
00:03:39,553 --> 00:03:42,848
Not counting the 228 who
died of natural causes.
35
00:03:43,640 --> 00:03:48,437
Mr. Lang, who decided the
fate of the prisoners?
36
00:03:49,146 --> 00:03:53,775
All the elimination papers were signed
by commander Conrad Von doss/en.
37
00:03:54,151 --> 00:03:55,151
Objection!
38
00:03:55,694 --> 00:04:00,240
My client was only tasked with
signing the death certificates!
39
00:04:00,824 --> 00:04:03,827
- The elimination papers came from Berlin.
- Liar!
40
00:04:05,328 --> 00:04:06,872
Shame on you!
41
00:04:07,622 --> 00:04:08,915
Objection sustained.
42
00:05:40,715 --> 00:05:42,342
Lise... lise...
43
00:05:48,849 --> 00:05:50,141
How did you manage to find me?
44
00:05:51,476 --> 00:05:52,644
I've looked for you.
45
00:05:53,895 --> 00:05:54,980
I'm glad you did.
46
00:05:56,147 --> 00:05:57,691
I didn't know what
happened to you.
47
00:05:58,400 --> 00:06:01,945
It's been five years, I'm sure you must
have created a new life for yourself.
48
00:06:02,571 --> 00:06:04,865
Where do you live? What
have you been doing?
49
00:06:05,824 --> 00:06:07,033
Don't ask me anything.
50
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
I've been looking for you.
51
00:06:10,704 --> 00:06:13,164
- What about you?
- I've spent some time in prison.
52
00:06:13,790 --> 00:06:17,878
Then, after the trial, I've been
trying to fit into the new Germany.
53
00:06:18,795 --> 00:06:20,046
It hasn't been easy.
54
00:06:21,923 --> 00:06:24,134
Thank you. Thank you.
55
00:06:24,843 --> 00:06:29,055
Your testimony stopped those
bastards from sentencing me.
56
00:06:32,058 --> 00:06:33,268
You had a good lawyer.
57
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
You must have paid him well, with
all the passion he put into it.
58
00:06:37,689 --> 00:06:41,067
My country should have paid his fees.
I was just a soldier.
59
00:06:41,985 --> 00:06:44,237
I only followed orders,
I was doing my duty.
60
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
It's really you...
61
00:06:50,201 --> 00:06:51,201
It's you...
62
00:06:52,662 --> 00:06:56,917
Your breath, your
voice, your perfume...
63
00:06:58,418 --> 00:06:59,418
Your body...
64
00:07:00,462 --> 00:07:02,964
We're finally back
together, lise...
65
00:07:07,552 --> 00:07:09,846
Why did you want
to meet me here?
66
00:07:14,434 --> 00:07:15,434
To remember.
67
00:10:01,893 --> 00:10:03,812
Pig! Filthy pig!
68
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
You just spread your legs!
69
00:10:06,022 --> 00:10:07,190
You don't feel a thing!
70
00:10:07,732 --> 00:10:09,526
You're nothing more
than an animal!
71
00:10:18,368 --> 00:10:22,163
If only you enjoyed it, you could
have anything you wanted from me.
72
00:10:35,510 --> 00:10:38,763
Out of the truck! Move it!
73
00:11:23,308 --> 00:11:24,559
No, no...
74
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
No, don't take her away!
75
00:11:40,116 --> 00:11:41,242
No! Not my child!
76
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
No! Don't take him away!
77
00:11:44,746 --> 00:11:46,664
No! Not my child!
78
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
No! My child!
79
00:11:50,293 --> 00:11:51,293
Mercy!
80
00:12:03,973 --> 00:12:04,973
You can go.
81
00:12:06,267 --> 00:12:09,729
These Jewish girls
are usually healthy.
82
00:12:10,688 --> 00:12:12,190
Most of them, at least.
83
00:12:12,982 --> 00:12:14,067
Well, I'm not surprised.
84
00:12:15,985 --> 00:12:19,864
The Jews have been eating
too well for a long time.
85
00:12:20,782 --> 00:12:23,117
As well as affording the
best doctors available.
86
00:12:24,035 --> 00:12:26,079
All with the money they've
stolen from our country.
87
00:12:31,542 --> 00:12:32,542
That's right.
88
00:12:33,378 --> 00:12:34,963
These girls are
here from Munich.
89
00:12:36,089 --> 00:12:37,632
Some of them are Austrian.
90
00:12:38,883 --> 00:12:40,176
All part of wealthy families.
91
00:12:40,760 --> 00:12:42,804
Some married to
bloodsucking usurers.
92
00:12:43,930 --> 00:12:46,391
A bunch of powdered,
perfumed whores.
93
00:12:47,642 --> 00:12:50,762
Half the world is fighting us because we
are trying to get rid of these people.
94
00:12:51,354 --> 00:12:55,358
- But one day they will thank us.
- They will, indeed.
95
00:12:56,359 --> 00:12:58,611
You can go. I don't
need to examine you.
96
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
No.
97
00:13:01,531 --> 00:13:03,241
She must be examined
like the other girls.
98
00:13:05,994 --> 00:13:10,081
- But this girl is a virgin.
- Examined like the others, doctor.
99
00:13:12,667 --> 00:13:13,710
Don't be scared.
100
00:13:15,837 --> 00:13:16,879
I'm not going to hurt you.
101
00:13:17,380 --> 00:13:20,883
This you see here is my
battleground, Rudolf.
102
00:13:22,760 --> 00:13:26,556
How different it is compared to the glory
dreams we had at the military academy.
103
00:13:31,686 --> 00:13:33,646
Stand up if you don't
want those legs broken!
104
00:13:34,022 --> 00:13:36,024
You wanted to follow your
father's heroic exploits.
105
00:13:36,941 --> 00:13:38,109
You said that all the time.
106
00:13:38,901 --> 00:13:42,905
- Too many dead German heroes nowadays.
- Hail!
107
00:13:44,449 --> 00:13:47,118
What we really need now are soldiers
who can manage to stay alive.
108
00:13:48,786 --> 00:13:52,540
Soldiers willing to follow orders
without discussion, just like you.
109
00:13:53,041 --> 00:13:56,169
- Without discussion, indeed.
- Heh.
110
00:13:57,211 --> 00:14:00,882
Not even when they ordered me
to run this brothel-like camp.
111
00:14:01,215 --> 00:14:04,469
A love camp, as our enemies
sneeringly call it.
112
00:14:05,303 --> 00:14:11,559
We're here only to keep this women ready to
pleasure the soldiers who return on leave.
113
00:14:12,143 --> 00:14:13,186
The war is long.
114
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
We have the whole
world to conquer.
115
00:14:15,938 --> 00:14:18,649
You're right, and nobody
will ever stop us.
116
00:14:19,859 --> 00:14:20,859
Heil!
117
00:14:26,199 --> 00:14:27,241
You know, Rudolf...
118
00:14:28,451 --> 00:14:31,412
When you were in Paris, marching
down the champs elysees...
119
00:14:32,288 --> 00:14:33,915
Well, I wish I'd been there too.
120
00:14:36,167 --> 00:14:38,127
You'll be there when
we'll march on New York.
121
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
But right now
you're needed here.
122
00:14:40,880 --> 00:14:45,718
There's many different ways to
make our country proud, Conrad.
123
00:14:46,803 --> 00:14:48,721
- I'll see you soon. Heil.
- Heil.
124
00:14:49,514 --> 00:14:50,514
Drive.
125
00:14:54,769 --> 00:14:56,437
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
126
00:14:56,687 --> 00:14:58,481
- Heil Hitler!
- Heil.
127
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
Soldiers.
128
00:15:03,986 --> 00:15:09,450
Heroes returning from the front and who
are already longing to return to combat.
129
00:15:10,410 --> 00:15:13,830
Our flihrer has decided to
reward your bravery...
130
00:15:14,288 --> 00:15:17,250
By assigning you to
this camp on special leave.
131
00:15:19,419 --> 00:15:26,884
We'll do our best to make your
stay as pleasant as we can.
132
00:15:27,927 --> 00:15:35,059
And to help your steel bodies regain all
their strength before resuming the fight.
133
00:15:35,643 --> 00:15:43,067
We want you to keep on
destroying the weak to create...
134
00:15:43,568 --> 00:15:48,573
A new world, led only
by those who are strong.
135
00:15:49,907 --> 00:15:50,907
Lights.
136
00:15:51,492 --> 00:15:52,492
Look.
137
00:15:53,202 --> 00:15:56,747
This girl did not
eat for five days.
138
00:15:57,457 --> 00:16:00,585
She stole scraps
from a dog's bowl.
139
00:16:01,210 --> 00:16:03,504
That revealed her
beastly instincts.
140
00:16:04,255 --> 00:16:07,717
Look. She's so focused on
satisfying her hunger...
141
00:16:08,551 --> 00:16:13,264
That she's not even aware of being
sexually stimulated from behind.
142
00:16:14,307 --> 00:16:16,809
It's all down to the
law of the beasts,
143
00:16:17,560 --> 00:16:22,482
who are not capable of satisfying two
physical needs at the same time.
144
00:16:23,649 --> 00:16:25,526
Those two women are
mother and daughter.
145
00:16:26,194 --> 00:16:30,072
That didn't prevent them from having
incestuous, unnatural sexual relations.
146
00:16:30,907 --> 00:16:33,910
They're utterly incapable of feeling
the sacred bond of a family.
147
00:16:34,494 --> 00:16:37,205
A normal human being would never
behave in such a despicable way.
148
00:16:37,997 --> 00:16:42,460
They asked never to be separated, that's
why we tied them in that position.
149
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
We'll keep them that
way until death.
150
00:16:50,718 --> 00:16:52,887
Very much like dogs,
151
00:16:53,763 --> 00:16:58,518
who love sensations that
humans would find repellent,
152
00:17:00,019 --> 00:17:02,647
this woman loves to smell
the excrement of a man.
153
00:17:03,773 --> 00:17:05,066
Yet she did even worse.
154
00:17:05,608 --> 00:17:06,608
She eats it.
155
00:17:07,902 --> 00:17:09,362
She smears her body with it.
156
00:17:10,947 --> 00:17:12,198
That's how she finds pleasure.
157
00:17:13,950 --> 00:17:15,034
Like with a drug.
158
00:17:16,035 --> 00:17:17,035
She's happy.
159
00:17:18,704 --> 00:17:21,374
She even masturbates
in that state.
160
00:17:22,542 --> 00:17:23,542
She reaches her climax.
161
00:17:24,001 --> 00:17:25,001
Lights.
162
00:17:26,379 --> 00:17:31,842
And now, I have the
duty to remind you...
163
00:17:33,302 --> 00:17:38,349
That a soldier of the reich
never makes love to Jewish girls.
164
00:17:40,017 --> 00:17:41,978
He only takes
pleasure from them.
165
00:17:42,895 --> 00:17:44,215
And he does so by
dominating them.
166
00:17:45,106 --> 00:17:47,316
By showing them his superiority.
167
00:17:48,025 --> 00:17:49,402
His utter perfection.
168
00:17:50,695 --> 00:17:52,655
He should cause her to suffer.
169
00:17:53,656 --> 00:17:58,286
Never must a Jewish girl be allowed
to enjoy your same sexual pleasure.
170
00:17:59,745 --> 00:18:02,999
See those girls over there?
They're your enemy.
171
00:18:04,959 --> 00:18:05,959
Conquer them.
172
00:18:08,296 --> 00:18:10,047
Enjoy yourselves, soldiers.
173
00:18:11,716 --> 00:18:13,426
It's imperative to
make them suffer.
174
00:18:15,970 --> 00:18:16,970
It's an order.
175
00:18:17,430 --> 00:18:19,473
Hooray! Hooray!
176
00:19:58,614 --> 00:19:59,657
Well done, boys.
177
00:20:01,701 --> 00:20:03,452
They're always ready
for a good brawl.
178
00:20:05,413 --> 00:20:07,053
Always ready to return
to the front lines.
179
00:20:10,042 --> 00:20:11,042
Move!
180
00:20:15,798 --> 00:20:16,798
Move it!
181
00:20:17,216 --> 00:20:18,216
Move!
182
00:20:20,428 --> 00:20:21,428
Get a move on!
183
00:20:23,055 --> 00:20:24,055
Move it!
184
00:20:27,309 --> 00:20:28,309
Come on!
185
00:20:30,271 --> 00:20:31,271
Move!
186
00:20:40,197 --> 00:20:41,197
Mum...
187
00:20:49,749 --> 00:20:52,168
Get some rest now, be good.
188
00:20:53,127 --> 00:20:54,127
Rest.
189
00:20:56,130 --> 00:20:57,130
I want my mum.
190
00:21:29,205 --> 00:21:30,623
Try to get some sleep.
191
00:22:09,703 --> 00:22:10,788
What's your name?
192
00:22:13,582 --> 00:22:14,582
Lise.
193
00:22:15,960 --> 00:22:17,711
It must have been
terrible for her.
194
00:22:22,716 --> 00:22:26,220
There's no time for mercy
in a place like this.
195
00:22:28,180 --> 00:22:29,265
Where did they capture you?
196
00:22:31,725 --> 00:22:34,562
Dresden. Last month.
197
00:22:37,064 --> 00:22:38,064
Your folks?
198
00:22:41,068 --> 00:22:43,948
Forget it. There's no time for mercy
in this place, you said so yourself.
199
00:22:44,864 --> 00:22:47,199
I'd have rather ended
in a different camp.
200
00:22:49,034 --> 00:22:51,328
Buchenwald, maybe.
201
00:22:52,663 --> 00:22:56,041
There, at least, you can get
a relatively quick death.
202
00:22:58,043 --> 00:22:59,043
No! No!
203
00:22:59,712 --> 00:23:01,380
No, stop. Don't.
204
00:23:02,172 --> 00:23:03,924
No, don't hurt me! You bitches!
205
00:23:04,383 --> 00:23:05,463
What are they doing to her?
206
00:23:06,635 --> 00:23:09,680
Don't get involved. They're
doing the decimation.
207
00:23:10,306 --> 00:23:13,684
One of the group gets attacked
and disfigured by the others,
208
00:23:14,226 --> 00:23:16,145
so the Germans will
eliminate her.
209
00:23:21,358 --> 00:23:22,358
Why do they do it?
210
00:23:23,277 --> 00:23:26,196
It increases their
chance of survival.
211
00:23:28,574 --> 00:23:34,914
Every time other pretty girls arrive,
they get rid of some of the old ones.
212
00:23:37,541 --> 00:23:40,461
So it's better to help
them take that decision.
213
00:23:42,796 --> 00:23:43,796
It's horrible.
214
00:23:46,008 --> 00:23:47,176
It's just like murder.
215
00:23:49,470 --> 00:23:51,847
You must always watch your back,
even from your companions.
216
00:23:52,890 --> 00:23:56,518
This is hell, we're
surrounded by evil.
217
00:24:02,691 --> 00:24:04,735
Feel free to take it
out on me next time.
218
00:24:08,405 --> 00:24:09,490
Anytime you want.
219
00:24:10,908 --> 00:24:12,284
Tell it to the others.
220
00:25:02,292 --> 00:25:03,292
Stand up!
221
00:25:19,935 --> 00:25:21,895
Here they are, my elite girls.
222
00:25:25,983 --> 00:25:30,821
Sorry for making you get up so early, guess
you'd have liked to sleep till noon.
223
00:25:33,240 --> 00:25:35,200
I'm sure you were used to that.
224
00:25:39,496 --> 00:25:41,540
Things have changed now.
225
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
Are you afraid?
226
00:25:44,710 --> 00:25:46,920
I don't like women
who are afraid.
227
00:25:52,384 --> 00:25:56,096
- I'm going to need you.
- No! No!
228
00:25:57,347 --> 00:25:58,807
No! No!
229
00:26:01,602 --> 00:26:02,936
No, no!
230
00:26:10,444 --> 00:26:11,444
No!
231
00:26:12,738 --> 00:26:13,738
No!
232
00:26:22,581 --> 00:26:24,583
- Who's that woman?
- Dagmar.
233
00:26:25,125 --> 00:26:27,669
She's one of the commanding
officers and works for the gestapo.
234
00:26:34,760 --> 00:26:37,304
Where did they take
that poor woman?
235
00:26:37,763 --> 00:26:39,598
She was chosen because
she's menstruating.
236
00:26:40,849 --> 00:26:42,726
Dagmar gave her to
her dobermanns.
237
00:26:43,227 --> 00:26:45,479
Those dogs go crazy over
menstruating girls.
238
00:26:46,522 --> 00:26:47,606
They rip them to shreds.
239
00:27:42,995 --> 00:27:47,207
Professor, officers, a toast.
240
00:27:47,624 --> 00:27:48,624
Cheers!
241
00:28:14,276 --> 00:28:17,738
Everything in existence
serves a purpose.
242
00:28:19,323 --> 00:28:22,117
Nothing was created
without a clear reason.
243
00:28:23,452 --> 00:28:25,829
There's a motive behind
every existence.
244
00:28:26,914 --> 00:28:29,208
Everything should be used
in the best possible way.
245
00:28:29,958 --> 00:28:36,882
It is my opinion that a life should only
be extinguished if strictly necessary.
246
00:28:37,549 --> 00:28:39,509
And only if it
serves a clear goal.
247
00:28:40,677 --> 00:28:42,429
What about Jewish life, though?
248
00:28:43,138 --> 00:28:48,268
All the same. Killing is condoned
only when absolutely necessary.
249
00:28:48,644 --> 00:28:52,481
But it is necessary to exterminate
the Jews, not gratuitous.
250
00:28:52,898 --> 00:28:54,233
Am I right, professor?
251
00:28:54,775 --> 00:28:56,860
The fiihrer proved
that many times.
252
00:28:59,112 --> 00:29:01,073
- To our flihrer!
- To our fiihrer!
253
00:29:09,456 --> 00:29:10,499
Absolutely.
254
00:29:11,083 --> 00:29:13,752
Our fuhrer proved it
many times, indeed.
255
00:29:14,920 --> 00:29:17,714
But that could perhaps change.
256
00:29:18,924 --> 00:29:20,050
In the future, at least.
257
00:29:20,467 --> 00:29:22,219
There is no future
for the Jewish race!
258
00:29:23,220 --> 00:29:26,098
Our mighty Germany is the only
nation that owns the future.
259
00:29:28,934 --> 00:29:30,560
A toast to our mighty Germany!
260
00:29:31,019 --> 00:29:32,437
To our mighty Germany!
261
00:29:43,657 --> 00:29:48,245
I hope I didn't force that cheer
against your will, captain.
262
00:29:49,788 --> 00:29:50,788
Not exactly.
263
00:29:51,623 --> 00:29:52,958
I too was drinking to a dream.
264
00:29:55,419 --> 00:29:57,337
To Germany becoming great
for the right reasons.
265
00:29:57,754 --> 00:30:05,721
After all, god created nettles,
scutch grass, cockroaches and flies.
266
00:30:07,180 --> 00:30:15,147
Alas, god must have created the
Jews to fulfil some purpose.
267
00:30:17,649 --> 00:30:22,696
Every divine creation
has one, after all.
268
00:30:23,613 --> 00:30:31,455
Then what would you use a
Jew's life for, professor?
269
00:30:32,289 --> 00:30:33,289
|'|| tell you.
270
00:30:34,124 --> 00:30:40,797
Once Germany will finally
achieve global domination,
271
00:30:42,132 --> 00:30:48,138
we'll be able to impose our
rules for a better world.
272
00:30:49,389 --> 00:30:51,808
A world of peace and Serenity.
273
00:30:52,934 --> 00:31:00,859
A world where the Aryan race will
multiply and thrive as fast as it can.
274
00:31:01,902 --> 00:31:06,198
- So what?
- We're bound to have problems sooner or later, commander.
275
00:31:06,740 --> 00:31:07,866
Take humble jobs,
276
00:31:08,241 --> 00:31:14,956
wasting a superior Aryan intellect on those
would be nothing short of sacrilegious.
277
00:31:15,582 --> 00:31:20,087
Humble jobs merely requiring the
strength of human-like beasts.
278
00:31:22,005 --> 00:31:26,551
Jobs like ploughing the earth,
for example, or unloading a ship.
279
00:31:27,636 --> 00:31:30,722
And let's not forget about
the problem of nourishment.
280
00:31:31,890 --> 00:31:34,976
Even today, in 1943,
281
00:31:35,977 --> 00:31:41,400
we're already consuming
much more than we produce.
282
00:31:42,275 --> 00:31:44,444
Now, try to imagine.
283
00:31:45,195 --> 00:31:49,574
Try to imagine Jewish families
being confined within large farms.
284
00:31:50,325 --> 00:31:53,120
Harvesting and farming
less prosperous acres.
285
00:31:53,745 --> 00:32:00,001
Ten armed soldiers would be more than
enough to staff such model camps.
286
00:32:00,627 --> 00:32:05,715
They would be more than
enough to guard 500 Jews.
287
00:32:06,925 --> 00:32:08,885
Can you even imagine it?
288
00:32:09,970 --> 00:32:17,769
Using ten to get the fruit
of the work of 500!
289
00:32:18,687 --> 00:32:20,564
Afascinating project, I'd say.
290
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
That's not all.
291
00:32:26,820 --> 00:32:33,660
Living in nature would make our
Jews grow plump and healthy.
292
00:32:34,995 --> 00:32:39,791
It would prepare them to
serve another function.
293
00:32:41,084 --> 00:32:47,883
Another way that would make them
absolutely useful to our race.
294
00:32:48,467 --> 00:32:50,635
A toast to our race!
295
00:32:51,470 --> 00:32:52,470
Hear, hear!
296
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
Tell us more, professor.
297
00:33:03,315 --> 00:33:09,237
Once they reach a certain age,
our adult, healthy Jews...
298
00:33:10,113 --> 00:33:15,660
Will be sent to the most advanced
butchery institutes we have.
299
00:33:16,828 --> 00:33:22,584
There they'll be transformed
into edible, juicy...
300
00:33:23,668 --> 00:33:27,005
And nutrient steaks.
301
00:33:29,007 --> 00:33:30,592
That professor is smart.
302
00:34:08,630 --> 00:34:12,175
Now I finally understand your
Christian mentality, professor.
303
00:34:13,677 --> 00:34:16,054
But who assures us their meat
will be good enough to eat?
304
00:34:17,097 --> 00:34:25,063
Oh, I hope all of you
will, in a few minutes.
305
00:34:27,148 --> 00:34:30,694
After you'll get a
taste of this dish.
306
00:34:31,236 --> 00:34:33,947
- This is monstrous and inhumane!
- Captain koenig!
307
00:34:35,407 --> 00:34:38,743
What we do in this camp is essential to
get rid of the enemies of the reich!
308
00:34:39,286 --> 00:34:41,830
And to uphold the honour
and fate of our nation.
309
00:34:42,622 --> 00:34:45,667
You believe such useless barbaries
to be necessary, commander?
310
00:34:47,836 --> 00:34:53,300
What yellow-bellied individuals like you
call barbaries are proper army experiments.
311
00:34:54,175 --> 00:34:58,179
Which will prepare our soldiers to relieve
their comrades in the front lines.
312
00:34:58,930 --> 00:35:02,350
We have the duty to eliminate
every enemy of our nation.
313
00:35:03,018 --> 00:35:05,437
And that includes civilians,
children and women.
314
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
And we'll do it, even if
you don't agree, doctor.
315
00:35:11,026 --> 00:35:12,611
I'm only trying to do my duty.
316
00:35:13,153 --> 00:35:14,153
For better or worse.
317
00:35:14,863 --> 00:35:17,365
I've always obeyed, even against
my own personal opinions.
318
00:35:17,991 --> 00:35:21,786
Your duty now would be to leave
this room at once, doctor.
319
00:35:22,662 --> 00:35:25,040
We'd rather do without
your company.
320
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
Gentlemen, let's eat.
321
00:37:08,184 --> 00:37:10,979
- Excellent.
- Tastes as sweet as pork.
322
00:37:11,479 --> 00:37:12,647
An exquisite dish.
323
00:37:13,064 --> 00:37:14,232
Tastier than veal.
324
00:37:14,983 --> 00:37:15,983
Didn't I tell you?
325
00:37:16,985 --> 00:37:20,321
Jews are actually good.
326
00:37:47,599 --> 00:37:50,727
Meat on meat.
327
00:38:06,284 --> 00:38:10,872
Meat on meat, indeed.
328
00:38:22,926 --> 00:38:23,926
Right on!
329
00:39:06,886 --> 00:39:09,264
Not too lean, yet not too fat.
330
00:39:11,099 --> 00:39:13,810
Yes, she's a fine specimen.
331
00:39:15,603 --> 00:39:17,438
- Top notch meat.
- Exquisite.
332
00:39:20,108 --> 00:39:22,443
She looks so tender.
333
00:39:23,027 --> 00:39:25,154
Just like suckling lamb.
334
00:39:25,697 --> 00:39:27,866
She reminds me of
crรฉpes suzette.
335
00:39:30,577 --> 00:39:31,578
Yes...
336
00:39:34,247 --> 00:39:36,249
With plenty of cognac.
337
00:39:40,837 --> 00:39:43,423
- Lots of cognac...
- In generous amounts...
338
00:41:17,892 --> 00:41:18,892
Love...
339
00:41:19,602 --> 00:41:20,602
My love...
340
00:41:21,729 --> 00:41:24,232
Love, my love...
341
00:41:28,194 --> 00:41:29,194
Love...
342
00:41:33,408 --> 00:41:34,408
My love...
343
00:41:36,953 --> 00:41:39,288
You filthy little beast.
344
00:42:16,451 --> 00:42:17,451
Come here.
345
00:42:23,541 --> 00:42:25,001
You repulsive beast...
346
00:42:30,423 --> 00:42:31,841
You didn't cry.
347
00:42:33,384 --> 00:42:34,635
You didn't despair.
348
00:42:37,513 --> 00:42:38,973
You didn't suffer at all.
349
00:42:40,058 --> 00:42:41,058
Who are you?
350
00:43:20,056 --> 00:43:21,056
Amazing.
351
00:43:22,475 --> 00:43:23,935
You know no fear.
352
00:43:25,061 --> 00:43:27,313
But you know I could have
killed you just like that.
353
00:43:28,648 --> 00:43:29,941
It would have been better.
354
00:43:30,858 --> 00:43:32,652
Dying would be a liberation.
355
00:43:33,236 --> 00:43:35,363
A liberation, right.
356
00:43:36,572 --> 00:43:39,325
Just another way to get
out of the camp, huh?
357
00:43:39,951 --> 00:43:41,994
Just another way to end it all.
358
00:43:55,091 --> 00:43:56,134
Damn you.
359
00:44:00,638 --> 00:44:03,641
You really ached to provoke
me, didn't you, bitch?
360
00:44:05,101 --> 00:44:06,769
Put your mind at ease, though.
361
00:44:09,230 --> 00:44:12,233
There's no escape from this
camp, not even in death.
362
00:44:13,317 --> 00:44:15,695
People here do what
I want them to do.
363
00:44:16,404 --> 00:44:20,116
And that includes dying
when I want them to.
364
00:44:21,159 --> 00:44:22,743
Never when they wish to.
365
00:44:26,622 --> 00:44:29,375
You wanted to use me as a
ticket for a quick death.
366
00:44:30,376 --> 00:44:31,627
To finally escape.
367
00:44:32,628 --> 00:44:34,547
You will never make me.
368
00:44:35,548 --> 00:44:40,136
What fun would it be killing
someone with no will to live?
369
00:44:42,138 --> 00:44:44,473
But trust me, I'm going to
get that desire back in you.
370
00:44:47,018 --> 00:44:48,394
By making you suffer.
371
00:44:50,354 --> 00:44:52,732
That bite you gave
me was nothing...
372
00:44:54,775 --> 00:44:56,986
Compared to what
I'll make you endure.
373
00:45:00,198 --> 00:45:01,782
I'm going to humiliate you.
374
00:45:03,242 --> 00:45:05,411
I'm going to destroy
your body and your mind.
375
00:45:08,497 --> 00:45:12,585
And only when you'll
fear death again...
376
00:45:13,711 --> 00:45:16,923
When you'll wish to
live, only then...
377
00:45:18,507 --> 00:45:21,969
Only then I will
allow you to die.
378
00:45:32,021 --> 00:45:36,484
You will regret defying me.
379
00:45:53,709 --> 00:45:54,752
Lise...
380
00:45:55,753 --> 00:45:56,753
Lise.
381
00:46:15,898 --> 00:46:17,191
Hans! Albert!
382
00:46:17,984 --> 00:46:19,026
Bring her in here!
383
00:46:21,362 --> 00:46:22,530
Liselotte Cohen...
384
00:46:26,993 --> 00:46:29,203
Come here, liselotte Cohen.
385
00:46:37,670 --> 00:46:38,670
You're pretty.
386
00:46:41,382 --> 00:46:43,884
Beautiful, even.
387
00:46:46,262 --> 00:46:47,638
Beautiful as a beast.
388
00:46:50,391 --> 00:46:51,600
Like my dobermanns.
389
00:46:54,061 --> 00:46:55,438
Tame, just like them.
390
00:46:57,356 --> 00:46:58,733
When they're not hungry anymore.
391
00:47:02,695 --> 00:47:03,695
Look.
392
00:47:06,657 --> 00:47:08,743
So straight and silky.
393
00:47:09,744 --> 00:47:10,744
Feel them.
394
00:47:11,370 --> 00:47:14,832
These panties are made with the most
precious fabric in the whole world.
395
00:47:15,916 --> 00:47:19,045
It wasn't easy to gather
so many identical hair.
396
00:47:19,712 --> 00:47:22,256
We've been forced to sacrifice
so many girls like you.
397
00:47:23,424 --> 00:47:26,177
Fine hair, yet stronger
than silk threads.
398
00:47:26,886 --> 00:47:31,265
Keep them, I can have
as many as I want.
399
00:47:32,767 --> 00:47:36,354
This is the first present we've
given you, don't forget.
400
00:47:41,192 --> 00:47:42,401
What do you want from me?
401
00:47:43,235 --> 00:47:44,945
You will know in due time.
402
00:47:46,364 --> 00:47:47,698
Let's talk about beauty.
403
00:47:48,657 --> 00:47:49,658
I really admire it.
404
00:47:50,159 --> 00:47:51,952
That's why I like
to preserve it.
405
00:47:53,412 --> 00:47:54,412
Come here.
406
00:47:55,247 --> 00:47:56,247
Come here.
407
00:47:59,210 --> 00:48:00,294
See these gloves?
408
00:48:02,088 --> 00:48:03,088
Feel them.
409
00:48:04,382 --> 00:48:06,550
They're made out
of babies' skin.
410
00:48:07,134 --> 00:48:10,763
There's nothing softer than
the skin of a newborn baby.
411
00:48:11,680 --> 00:48:17,103
Too bad babies grow up and
their skin gets old and ugly.
412
00:48:17,853 --> 00:48:20,398
It's best to take it
off right away, I say.
413
00:48:23,275 --> 00:48:24,275
It's monstrous.
414
00:48:25,444 --> 00:48:27,613
For you, but not for us.
415
00:48:29,240 --> 00:48:30,240
Drink this.
416
00:48:33,452 --> 00:48:34,452
Drink it!
417
00:48:37,623 --> 00:48:40,000
For us it's joy, and also
a sense of greatness.
418
00:48:41,877 --> 00:48:42,877
It's happiness.
419
00:48:43,462 --> 00:48:46,549
It's vengeance and enjoyment.
420
00:48:49,051 --> 00:48:51,470
Enjoyment of being able to do
whatever we like to anyone.
421
00:48:52,263 --> 00:48:53,597
Like what I'm doing to you now.
422
00:48:54,849 --> 00:48:57,393
I enjoy seeing you more
relaxed and obedient.
423
00:48:58,269 --> 00:49:00,020
Even your hatred is fading.
424
00:49:03,941 --> 00:49:04,941
Drink it.
425
00:49:05,734 --> 00:49:06,734
Drink it.
426
00:49:07,528 --> 00:49:08,528
Drink it...
427
00:49:11,073 --> 00:49:12,116
Love and death.
428
00:49:13,534 --> 00:49:15,035
A poet's dream.
429
00:49:28,841 --> 00:49:30,634
Look. Look at it.
430
00:49:31,594 --> 00:49:34,805
This tattoo was too beautiful
to let it rot with his owner.
431
00:49:35,389 --> 00:49:36,932
Look at it, I said!
432
00:49:39,435 --> 00:49:41,145
We took it from him.
433
00:49:42,771 --> 00:49:44,940
But first we made him happy.
434
00:49:46,484 --> 00:49:49,236
We wanted him to have
one last nice memory.
435
00:50:20,100 --> 00:50:21,100
Scream!
436
00:50:21,644 --> 00:50:23,604
You'll feel like
you're burning alive!
437
00:50:24,939 --> 00:50:25,981
Weep in despair!
438
00:50:26,440 --> 00:50:27,440
Weep!
439
00:50:28,484 --> 00:50:30,653
Stop my hand from
skinning you alive!
440
00:50:32,905 --> 00:50:34,865
Cry. Weep in despair.
441
00:50:35,533 --> 00:50:38,077
You'll see your blood and
you'll feel immense pain.
442
00:50:38,577 --> 00:50:41,789
Scream and weep for the
beauty we 're taking from you!
443
00:50:42,206 --> 00:50:44,500
You're about to be
turned into a thing!
444
00:50:45,626 --> 00:50:46,919
A filthy little thing!
445
00:50:48,087 --> 00:50:49,380
Hans! Albert!
446
00:50:49,713 --> 00:50:51,590
Take her away, the game is over!
447
00:50:52,049 --> 00:50:55,010
We 7! Teach you how to
suffer like the others!
448
00:50:55,386 --> 00:50:57,096
Because we are the strongest!
449
00:50:57,555 --> 00:50:59,765
We 7! Destroy, smash,
annihilate you!
450
00:51:00,140 --> 00:51:04,395
And then we 7! Keep you after turning you
into gloves, lampshades and panties!
451
00:51:05,020 --> 00:51:08,357
That's how we 7! Remember
and mock your beauty!
452
00:51:08,816 --> 00:51:11,860
How we'll laugh! But first we want
to see your tears and your pleas!
453
00:51:12,278 --> 00:51:16,240
We want to hear you begging
for the agony to end!
454
00:51:24,873 --> 00:51:26,083
Love and death...
455
00:51:28,836 --> 00:51:30,337
Love and death.
456
00:51:31,714 --> 00:51:32,714
Come here.
457
00:51:34,550 --> 00:51:35,634
Come on, join me.
458
00:51:38,762 --> 00:51:41,098
Come here, my love.
459
00:51:47,896 --> 00:51:49,773
Soiled yourself again, I see.
460
00:51:53,110 --> 00:51:55,321
You're just a dirty little pig.
461
00:51:55,946 --> 00:51:58,324
A repulsive pig that
needs to be punished!
462
00:52:01,577 --> 00:52:05,080
Your mummy will show you the right
punishment for soiling your pants!
463
00:52:07,374 --> 00:52:08,584
Shame on you, Conrad.
464
00:52:10,961 --> 00:52:14,048
I'll show you what happens
when you disobey me.
465
00:52:24,558 --> 00:52:27,102
You like being
punished, don't you?
466
00:52:27,686 --> 00:52:28,686
My beloved pervert.
467
00:52:29,355 --> 00:52:30,564
I am your mistress.
468
00:52:31,774 --> 00:52:32,774
Your mummy!
469
00:52:34,443 --> 00:52:35,443
Your queen.
470
00:52:37,488 --> 00:52:40,532
I'm the only one who knows how
to make you happy, Conrad.
471
00:52:42,284 --> 00:52:45,496
I'm going to help you break
that prisoner's will.
472
00:52:47,790 --> 00:52:53,879
I will always give you the
sweet pain you crave.
473
00:52:55,506 --> 00:52:57,508
Only I know what turns you on.
474
00:52:58,509 --> 00:53:00,010
Only I know your vices!
475
00:53:01,220 --> 00:53:03,597
Only me, Conrad.
476
00:53:04,306 --> 00:53:05,306
Only me!
477
00:53:09,728 --> 00:53:12,439
Sorry for keeping you waiting.
478
00:53:15,401 --> 00:53:20,322
I hope you've been able to get
some rest these past two days.
479
00:53:29,790 --> 00:53:31,875
Be brave, my darling.
480
00:53:33,419 --> 00:53:35,921
You're about to start
suffering for real.
481
00:53:37,381 --> 00:53:39,341
You'll start crumbling slowly.
482
00:53:40,551 --> 00:53:43,762
And you'll grow old very
quickly and unnaturally.
483
00:53:46,098 --> 00:53:50,185
Remember that physical pain
is enough to kill a person.
484
00:53:54,940 --> 00:53:56,233
And it's a horrible way to die!
485
00:54:02,114 --> 00:54:03,866
You feel like you can't breathe.
486
00:54:08,162 --> 00:54:09,842
You feel like there's
a pain in your chest.
487
00:54:10,289 --> 00:54:11,999
More and more unbearable.
488
00:54:15,919 --> 00:54:17,713
You feel like your heart
is about to burst.
489
00:54:20,257 --> 00:54:21,967
There's pain in every
inch of your body.
490
00:54:23,761 --> 00:54:25,304
Your vision becomes cloudy.
491
00:54:25,846 --> 00:54:27,890
The eyes are the first to die.
492
00:54:31,018 --> 00:54:32,019
Then the hands.
493
00:54:33,562 --> 00:54:34,980
And finally your whole body!
494
00:54:35,856 --> 00:54:37,775
Whole! Whole!
495
00:54:38,984 --> 00:54:40,319
And you can feel it happening.
496
00:54:40,903 --> 00:54:42,321
Scream. Scream!
497
00:54:42,905 --> 00:54:44,239
Scream! Scream!
498
00:54:45,699 --> 00:54:47,576
I want to listen
to your screams!
499
00:54:55,584 --> 00:54:56,584
You.
500
00:54:59,296 --> 00:55:00,672
- Ride her.
- Heil Hitler!
501
00:55:31,787 --> 00:55:33,038
You must try to save yourself.
502
00:55:33,705 --> 00:55:37,793
You just have to show the commander
that you're afraid of him and of death.
503
00:55:38,836 --> 00:55:40,128
It wouldn't change anything.
504
00:55:41,380 --> 00:55:43,715
He'll kill me anyway
whenever he wishes to.
505
00:55:44,258 --> 00:55:47,761
Maybe he'll spare your
life if you play his game.
506
00:55:48,595 --> 00:55:52,224
That murderer is still a man, after
all, and he's very interested in you.
507
00:55:52,641 --> 00:55:53,934
Try to survive, lise.
508
00:55:55,769 --> 00:55:57,729
I can't believe you're
telling me such things.
509
00:55:58,856 --> 00:56:01,149
You've never done
anything to avoid death.
510
00:56:02,901 --> 00:56:04,486
You're right, maybe
I've been wrong.
511
00:56:04,778 --> 00:56:06,488
But you must try to
survive at all cost.
512
00:56:09,283 --> 00:56:10,909
Get up! You must come with us!
513
00:56:48,780 --> 00:56:51,742
Don't cry. I won't
let them hurt you.
514
00:56:52,492 --> 00:56:55,746
I spoke to the doctor, he'll let
you stay with him for a while.
515
00:57:22,689 --> 00:57:24,399
I'm going to lower you. Slowly.
516
00:57:25,734 --> 00:57:26,818
Little by little.
517
00:57:27,903 --> 00:57:29,404
The rats are waiting for you.
518
00:57:30,989 --> 00:57:31,989
Look at them.
519
00:57:34,701 --> 00:57:36,578
They're incredibly voracious.
520
00:57:39,331 --> 00:57:40,916
My blood is exciting them.
521
00:57:43,794 --> 00:57:46,880
If I didn't take my hand
out they'd pick it clean.
522
00:57:50,092 --> 00:57:51,551
Take a good look at them, lise.
523
00:57:53,053 --> 00:57:55,764
Think about the last time you
saw yourself in the mirror.
524
00:57:56,932 --> 00:57:58,850
You'll never see
your beauty again.
525
00:58:01,061 --> 00:58:03,021
You wanted to use me
to die, didn't you?
526
00:58:03,605 --> 00:58:05,065
I'm going to Grant your wish.
527
00:58:06,984 --> 00:58:09,736
You'll win, but at a high price.
528
00:58:11,363 --> 00:58:13,115
The rats will go for
your eyes first.
529
00:58:14,783 --> 00:58:16,076
They love eating eyes.
530
00:58:17,119 --> 00:58:18,620
But you'll still be alive.
531
00:58:20,330 --> 00:58:24,710
And you'll still be alive when they'll
devour your nose and your lips.
532
00:58:26,294 --> 00:58:28,171
They'll eat all the
flesh off your face.
533
00:58:29,089 --> 00:58:30,090
You'll go crazy.
534
00:58:30,841 --> 00:58:32,217
You'll try biting them.
535
00:58:32,843 --> 00:58:34,011
To eat them alive.
536
00:58:35,595 --> 00:58:37,848
But a few of them will
get to your brain.
537
00:58:39,808 --> 00:58:41,226
That'll be the end of you.
538
00:58:53,989 --> 00:58:55,532
Still not begging
for mercy, I see.
539
00:58:57,409 --> 00:58:59,161
Still not imploring me.
540
00:58:59,745 --> 00:59:01,038
Still not trembling!
541
00:59:01,955 --> 00:59:02,955
Scream!
542
00:59:23,477 --> 00:59:24,978
I'm going to break you.
543
00:59:43,246 --> 00:59:45,791
Pig! Filthy pig!
544
00:59:46,750 --> 00:59:51,713
If only you enjoyed it, you could
have anything you wanted from me.
545
00:59:53,465 --> 00:59:54,465
Good girl.
546
00:59:57,052 --> 00:59:58,345
You've finally
changed your mind.
547
00:59:58,929 --> 01:00:01,056
Yes, come here...
548
01:00:03,725 --> 01:00:05,602
Come on, hurry.
549
01:00:20,617 --> 01:00:21,617
Come here.
550
01:00:22,619 --> 01:00:23,619
Come on.
551
01:00:27,624 --> 01:00:28,624
Oh, yes...
552
01:00:37,008 --> 01:00:38,552
You must save lise.
553
01:00:39,344 --> 01:00:42,514
Please, I'll do
anything you want.
554
01:00:43,140 --> 01:00:45,892
Take her away from
Conrad, I implore you.
555
01:00:46,434 --> 01:00:48,937
I'll do anything you want.
556
01:00:49,437 --> 01:00:51,481
Just save her. Save her.
557
01:00:52,190 --> 01:00:53,900
Save her, I beg you.
558
01:00:54,860 --> 01:00:56,403
- He's going to kill her.
- Oh, yes...
559
01:00:56,695 --> 01:01:00,782
- I'll do anything, just say that you like it.
- Just talk to him, I beg you.
560
01:01:04,202 --> 01:01:06,496
- Say that you love me.
- Yes, I love you.
561
01:01:06,997 --> 01:01:10,125
Please, I'm imploring you...
562
01:01:11,585 --> 01:01:12,669
Save her.
563
01:01:17,090 --> 01:01:19,217
Save her, save lise...
564
01:01:21,178 --> 01:01:22,178
Save her.
565
01:01:56,504 --> 01:01:59,007
I finally had you the
way I wanted to.
566
01:02:01,551 --> 01:02:06,097
You filth y, spineless,
murdering swine...
567
01:02:06,306 --> 01:02:07,599
You rotten son of a bitch!
568
01:02:26,952 --> 01:02:29,329
There. You are at death's door.
569
01:02:30,413 --> 01:02:35,126
Twenty, thirty or maybe
fifty women are below you.
570
01:02:38,546 --> 01:02:40,966
You could join them. I'd
just have to give the order.
571
01:02:42,425 --> 01:02:43,510
It's a quick death.
572
01:02:43,927 --> 01:02:46,179
It's a practical,
hygienic method.
573
01:02:47,097 --> 01:02:49,432
It only takes a matter of
minutes to leave a few bones.
574
01:02:49,975 --> 01:02:51,726
But your friend
will precede you.
575
01:02:52,644 --> 01:02:55,605
Her punishment for attempting
to bribe lieutenant reismann.
576
01:02:58,275 --> 01:03:02,112
Now you'll see what a death
by quicklime looks like.
577
01:03:06,157 --> 01:03:07,157
Down.
578
01:03:07,575 --> 01:03:08,575
Down!
579
01:03:09,202 --> 01:03:11,663
No! No! No!
580
01:03:12,414 --> 01:03:13,414
No! No!
581
01:03:15,083 --> 01:03:17,335
No! No! No!
582
01:03:17,585 --> 01:03:18,628
No! No!
583
01:03:31,975 --> 01:03:35,437
It's not your body I want,
but something more.
584
01:03:37,314 --> 01:03:38,314
Madness.
585
01:03:39,649 --> 01:03:40,942
I want your madness.
586
01:03:42,652 --> 01:03:45,113
I want to drive you insane
before killing you.
587
01:03:49,034 --> 01:03:50,034
Look at her.
588
01:03:51,453 --> 01:03:52,495
Take a good look at her.
589
01:03:53,747 --> 01:03:55,081
A ghastly sight, isn't it?
590
01:03:56,041 --> 01:03:58,418
By god, just scream already!
591
01:03:59,252 --> 01:04:00,252
Beg for mercy!
592
01:04:02,339 --> 01:04:03,739
I'll hack you into
a million pieces!
593
01:04:04,049 --> 01:04:05,759
I'll make soap out of your body!
Down!
594
01:04:06,760 --> 01:04:10,013
You'll either die or go mad,
don't you get it? Down!
595
01:04:11,264 --> 01:04:12,264
Down!
596
01:04:18,605 --> 01:04:20,648
This girl seems to have
suffered some mental damage.
597
01:04:22,567 --> 01:04:26,112
I believe she's endured
too much suffering.
598
01:04:29,324 --> 01:04:30,325
Very well, doctor.
599
01:04:31,159 --> 01:04:33,244
This is a one in a million
opportunity for you.
600
01:04:33,912 --> 01:04:36,664
Until now you've only been
able to operate on bodies,
601
01:04:37,040 --> 01:04:39,167
but here's a mind
at your disposal.
602
01:04:40,668 --> 01:04:41,668
Make the most of it.
603
01:04:42,045 --> 01:04:44,798
This girl could only be cured
in a specialised clinic.
604
01:04:45,882 --> 01:04:47,634
This girl will remain here.
605
01:05:01,106 --> 01:05:04,234
- Has lise become insane, doctor?
- No.
606
01:05:05,026 --> 01:05:06,319
She's just in shock.
607
01:05:07,320 --> 01:05:08,321
Will she ever heal?
608
01:05:09,823 --> 01:05:12,992
The love of friends like
you can do miracles.
609
01:05:14,577 --> 01:05:16,579
We must keep her here as
long as possible, Ingrid.
610
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
Go to bed now.
611
01:05:21,000 --> 01:05:23,400
And remember you're here only
because they think you're sick.
612
01:05:23,795 --> 01:05:28,216
You'll be sent back to the barracks if
they find out you're perfectly well.
613
01:06:04,461 --> 01:06:06,671
Try to forget, lise.
614
01:06:07,422 --> 01:06:09,841
As a German, I'm ashamed
of what they did to you.
615
01:06:10,425 --> 01:06:11,968
I'm ashamed that I
couldn't stop it.
616
01:06:13,303 --> 01:06:14,471
But now I'm here to help you.
617
01:06:16,264 --> 01:06:17,390
Yes, I know.
618
01:06:18,266 --> 01:06:19,476
But how?
619
01:06:20,435 --> 01:06:22,770
You're on a path to
self destruction.
620
01:06:23,480 --> 01:06:24,480
I'm a murderer.
621
01:06:25,690 --> 01:06:27,525
Let them do whatever
they want to me.
622
01:06:28,902 --> 01:06:30,278
I only wish to die.
623
01:06:31,613 --> 01:06:33,573
Life has become too
much of a burden.
624
01:06:34,616 --> 01:06:36,159
I only wish to die.
625
01:06:37,202 --> 01:06:38,202
You? A murderer?
626
01:06:39,913 --> 01:06:40,997
What are you talking about?
627
01:06:43,166 --> 01:06:47,045
I've killed my father, my
mother and my brother.
628
01:06:48,630 --> 01:06:50,215
I don't deserve to live anymore.
629
01:06:53,551 --> 01:06:54,677
Why did you do it, lise?
630
01:06:55,887 --> 01:07:00,141
I wanted me and my brother to be treated
like any other German children.
631
01:07:01,059 --> 01:07:03,269
I wanted us to be free to
walk in the parks of dresden,
632
01:07:03,978 --> 01:07:06,940
free to listen to music, to say
our names out loud, to live.
633
01:07:07,941 --> 01:07:10,985
I couldn't stand any longer to
hide in an attic with my family
634
01:07:13,154 --> 01:07:15,073
I knew a gestapo informer.
635
01:07:16,282 --> 01:07:20,328
If I told him where my
parents were hiding,
636
01:07:20,912 --> 01:07:23,790
he assured me he'd have
smuggled them to Switzerland.
637
01:07:24,624 --> 01:07:29,087
Me and my brother could
go home and fear no harm.
638
01:07:31,381 --> 01:07:33,341
Four soldiers came instead.
639
01:07:34,217 --> 01:07:35,218
My mother screamed.
640
01:07:36,010 --> 01:07:37,136
They broke all her teeth.
641
01:07:37,804 --> 01:07:40,473
My brother tried to defend her and
they shot him down like a dog.
642
01:07:41,599 --> 01:07:42,599
He was only 16.
643
01:07:44,477 --> 01:07:49,440
Some time later they told me that
my parents had died atauschwitz.
644
01:07:50,942 --> 01:07:51,942
I'm a murderer!
645
01:07:53,903 --> 01:07:58,741
I want the gestapo files on the arrest of
the Cohen family, oberstrasse 76, dresden.
646
01:07:59,742 --> 01:08:03,371
Yes, all four arrested
on the 18th of march.
647
01:08:06,416 --> 01:08:07,917
Send me the files
as soon as you can.
648
01:08:09,043 --> 01:08:10,043
Personal.
649
01:08:53,921 --> 01:08:54,921
Heil!
650
01:08:59,177 --> 01:09:00,177
Heil!
651
01:09:26,162 --> 01:09:27,705
- No, lise! Stop!
- Let me go!
652
01:09:28,122 --> 01:09:30,917
- I wanna die!
- You didn't kill your parents!
653
01:09:31,459 --> 01:09:32,794
Look! Read this!
654
01:09:33,836 --> 01:09:35,516
I've just received this
report from Berlin.
655
01:09:35,797 --> 01:09:39,509
It's the file about your family, it's the
real truth about what happened to them!
656
01:09:40,968 --> 01:09:42,595
You must not feel guilty.
657
01:09:43,471 --> 01:09:46,224
The gestapo had known their
hiding place for two months!
658
01:09:47,266 --> 01:09:49,310
They've been denounced by a
man named Johann smaltz.
659
01:09:51,396 --> 01:09:52,396
The priest.
660
01:09:55,191 --> 01:09:57,777
Denounced by the priest
who swore to help us.
661
01:09:58,069 --> 01:09:59,404
It wasn't your fault.
662
01:10:00,238 --> 01:10:01,781
You had nothing to do with it.
663
01:10:03,700 --> 01:10:07,078
It feels so strange to find
out the truth from you.
664
01:10:07,995 --> 01:10:12,125
Being cured is not just
about having a wound heal.
665
01:10:13,710 --> 01:10:15,128
I don't know if I'll make it.
666
01:10:16,838 --> 01:10:18,589
Now I'm really afraid
of this place.
667
01:10:21,050 --> 01:10:22,969
One can only die in this camp.
668
01:10:24,721 --> 01:10:28,433
You only need a few grains of
earth to make a Rose bloom.
669
01:10:29,934 --> 01:10:31,644
And you've found them already.
670
01:10:33,062 --> 01:10:35,648
The truth. Someone
who loves you.
671
01:10:36,691 --> 01:10:38,025
Someone willing to help you.
672
01:10:40,194 --> 01:10:41,696
No one is ever truly evil.
673
01:10:43,072 --> 01:10:44,907
It's the circumstances
that turn us evil.
674
01:10:46,075 --> 01:10:47,785
Or if we are forced into it.
675
01:10:50,163 --> 01:10:55,168
Men like commander Conrad represent
the last hopes of Germany.
676
01:10:56,586 --> 01:10:58,463
They are the evil that
engulfes everything.
677
01:10:59,297 --> 01:11:05,052
Maybe, one day, peace will be built
from the ashes of Nazi Germany.
678
01:11:06,679 --> 01:11:12,727
And our past atrocities will serve
as a warning to preserve it.
679
01:13:51,052 --> 01:13:52,052
To live...
680
01:13:53,012 --> 01:13:54,472
Now I want to live.
681
01:13:55,264 --> 01:13:56,264
Live!
682
01:18:12,396 --> 01:18:13,396
Lise.
683
01:18:14,815 --> 01:18:15,815
Lise...
684
01:18:22,781 --> 01:18:23,781
Lise!
685
01:18:26,035 --> 01:18:27,035
Lise?
686
01:18:28,370 --> 01:18:29,370
Wait here.
687
01:18:30,331 --> 01:18:33,792
It's absurd! I'm sick of
guarding a bunch of whores!
688
01:18:34,543 --> 01:18:37,129
I've asked to be
transferred to the front.
689
01:18:37,379 --> 01:18:38,672
I want to make myself useful.
690
01:18:39,381 --> 01:18:41,175
The entire world has
sided against Germany.
691
01:18:41,592 --> 01:18:44,470
What our nation needs right now
is men who are willing to fight.
692
01:18:44,970 --> 01:18:49,475
Our nation needs soldiers ready
to follow orders, most of all.
693
01:18:50,559 --> 01:18:53,812
We're not fighting a private
war for wannabe heroes.
694
01:18:54,730 --> 01:18:59,276
There's no use on the front line for
soldiers who cannot follow orders.
695
01:18:59,818 --> 01:19:02,446
But we have currently resorted to
sending kids to the front lines!
696
01:19:02,780 --> 01:19:03,781
That's the point.
697
01:19:04,865 --> 01:19:08,786
Kids can follow any order
without batting an eye.
698
01:19:10,079 --> 01:19:13,666
The only order a soldier should
need is to go into battle.
699
01:19:47,783 --> 01:19:52,830
The higher-ups in Berlin have appreciated
your work here, Von dosslen.
700
01:19:57,584 --> 01:20:00,587
We really wouldn't like to
have to rethink our judgement.
701
01:20:02,298 --> 01:20:05,467
I believe you'll do everything
in your power to avoid that.
702
01:20:08,804 --> 01:20:10,472
- Heil.
- Heil Hitler!
703
01:20:12,474 --> 01:20:13,474
Hans!
704
01:20:23,027 --> 01:20:24,111
Your judgement...
705
01:20:28,574 --> 01:20:29,950
I'm still stuck here!
706
01:20:35,914 --> 01:20:38,292
I've become a brothel madam.
707
01:20:54,141 --> 01:20:55,141
So be it.
708
01:21:03,734 --> 01:21:04,734
Lise.
709
01:21:06,445 --> 01:21:07,445
Lise!
710
01:21:08,364 --> 01:21:09,364
Lise!
711
01:21:13,535 --> 01:21:14,535
I need you.
712
01:21:22,920 --> 01:21:27,758
These panties could have
been made from your hair.
713
01:21:29,551 --> 01:21:31,428
My hair is much too precious.
714
01:21:32,596 --> 01:21:34,223
Because it belongs to you.
715
01:21:35,265 --> 01:21:38,644
I am important, too,
because I'm yours.
716
01:22:11,969 --> 01:22:13,470
You're ravishing, lise.
717
01:22:14,763 --> 01:22:19,476
In this place filled with death, you're
the only thing that reminds me of life.
718
01:22:21,228 --> 01:22:22,228
I thank you.
719
01:22:32,865 --> 01:22:34,305
Now I've learned
what love really is.
720
01:22:34,783 --> 01:22:36,034
And I've learned to live.
721
01:22:38,120 --> 01:22:39,830
You've learned how to love life.
722
01:22:41,165 --> 01:22:43,375
Because I've taught
you about death.
723
01:22:51,633 --> 01:22:54,219
Yes, you taught
me to know death.
724
01:24:10,671 --> 01:24:12,381
Lise! Lise!
725
01:24:13,757 --> 01:24:14,757
Lise!
726
01:24:15,259 --> 01:24:18,011
They want to take me away! Help!
727
01:24:18,428 --> 01:24:19,429
I'm begging you!
728
01:24:19,930 --> 01:24:20,930
Lise...
729
01:24:26,395 --> 01:24:28,313
Ask the commander
to save my life!
730
01:24:28,689 --> 01:24:29,982
Lise, I want to live!
731
01:24:30,983 --> 01:24:33,360
I'm begging you, lise! Help me!
732
01:24:46,790 --> 01:24:47,790
No...
733
01:24:48,834 --> 01:24:50,419
No! No!
734
01:24:51,878 --> 01:24:52,878
No!
735
01:24:53,964 --> 01:24:55,048
- No!
- Peter!
736
01:24:55,507 --> 01:24:56,508
- No!
- Stop!
737
01:24:56,842 --> 01:24:58,343
- Peter, no!
- No!
738
01:24:59,511 --> 01:25:01,054
- No!
- Peter!
739
01:25:01,513 --> 01:25:02,513
- No!
- Stop!
740
01:25:03,098 --> 01:25:05,309
- No!
- Peter!
741
01:25:34,212 --> 01:25:35,797
Let's go, lise.
742
01:27:26,992 --> 01:27:27,992
There he is.
743
01:27:35,333 --> 01:27:36,710
You have won, Conrad.
744
01:27:40,756 --> 01:27:43,216
That girl has become your slave.
745
01:27:46,344 --> 01:27:47,888
You've been magnificent.
746
01:27:50,724 --> 01:27:55,103
There is nothing you wouldn't
be able to make her do.
747
01:27:57,105 --> 01:28:00,442
The other day she sent
her best friend to die.
748
01:28:03,570 --> 01:28:05,614
And she didn't hesitate
for an instant.
749
01:28:06,573 --> 01:28:08,325
You've forced her to love life.
750
01:28:09,075 --> 01:28:10,911
She lives with you,
you are together.
751
01:28:12,037 --> 01:28:13,955
But now it's time to get
rid of her, Conrad.
752
01:28:15,499 --> 01:28:17,292
You must prove to her who
the real master is.
753
01:28:18,168 --> 01:28:19,920
The master of life and death.
754
01:28:38,730 --> 01:28:40,857
You must show her
no mercy, Conrad.
755
01:28:41,525 --> 01:28:42,692
Get this story over with.
756
01:28:52,118 --> 01:28:53,119
Did I make myself clear?
757
01:28:53,662 --> 01:28:54,662
Kill that girl.
758
01:29:10,637 --> 01:29:12,889
You're still my little boy.
759
01:29:15,058 --> 01:29:16,101
I'll punish you!
760
01:29:43,253 --> 01:29:44,880
You're a pervert.
761
01:29:45,839 --> 01:29:47,257
My own little pervert.
762
01:30:02,522 --> 01:30:03,773
No! No!
763
01:30:04,232 --> 01:30:05,232
No! No!
764
01:30:07,277 --> 01:30:08,277
No! No!
765
01:30:47,108 --> 01:30:48,108
I'm pregnant.
766
01:31:46,626 --> 01:31:47,626
It's a boy.
767
01:32:50,231 --> 01:32:51,231
No...
768
01:32:51,983 --> 01:32:53,526
No! No!
769
01:32:54,736 --> 01:32:55,736
No...
770
01:32:55,987 --> 01:32:57,697
My baby! No!
771
01:32:58,948 --> 01:32:59,948
No, you can't!
772
01:33:00,158 --> 01:33:01,951
- Calm down, it is necessary!
- You can't!
773
01:33:02,327 --> 01:33:04,829
This baby would have had a
tragic life, don't you get it?
774
01:33:09,626 --> 01:33:11,461
- No!
- He's a bastard! The son of a Jew!
775
01:33:11,878 --> 01:33:14,380
- No! Not my son!
- There's no place for him in the new world!
776
01:33:20,303 --> 01:33:22,138
- No!
- We must do it for his own good!
777
01:33:23,014 --> 01:33:24,014
No!
778
01:33:26,643 --> 01:33:28,895
- It's our duty!
- Spare him!
53817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.