Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,757 --> 00:00:10,093
Macoco! Macoco! Macoco! Macoco!
2
00:00:10,219 --> 00:00:13,096
- He's Mack the Black Macoco!
- Mack the Black Macoco!
3
00:00:13,222 --> 00:00:15,933
- Mack the Black Macoco!
- Mack the Black Macoco!
4
00:00:16,058 --> 00:00:18,058
Mack the Black Macoco!
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
♪ Mack the Black ♪
6
00:00:20,354 --> 00:00:21,730
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
7
00:00:21,980 --> 00:00:22,898
♪ Mack the Black ♪
8
00:00:23,232 --> 00:00:24,566
♪ Or Caribbean sea ♪
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,318
♪ Mack the Black ♪
10
00:00:26,902 --> 00:00:28,237
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,738
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,863
♪ Or Caribbean Sea ♪
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
♪ Mack the Black ♪
14
00:00:33,575 --> 00:00:34,910
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
15
00:00:35,160 --> 00:00:36,411
♪ Mack the Black ♪
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,372
♪ Or Caribbean Sea ♪
17
00:00:38,497 --> 00:00:39,748
♪ Mack the Black ♪
18
00:00:40,123 --> 00:00:41,416
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,793
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
20
00:00:42,918 --> 00:00:44,918
♪ Or Caribbean Sea ♪
21
00:01:59,411 --> 00:02:03,248
"The History of the Pirate,
Mack the Black Macoco."
22
00:02:05,334 --> 00:02:08,045
Macoco the dazzling, Macoco the fabulous,
23
00:02:08,337 --> 00:02:10,672
the hawk of the sea,
the prince of pirates,
24
00:02:11,006 --> 00:02:13,550
whose spirit and legend
will live on through the ages
25
00:02:13,675 --> 00:02:16,678
for his immortal deeds
as hereinafter set forth,
26
00:02:17,054 --> 00:02:19,431
and whose glorious and formidable exploits
27
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
are here related in a true history
28
00:02:21,933 --> 00:02:25,520
staggering to the imagination
and ravishing the sensibilities
29
00:02:25,771 --> 00:02:26,897
with tales of wealth,
30
00:02:27,064 --> 00:02:30,192
of gold and silver
beyond dreams of avarice,
31
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
of stolen treasure, of maidens captive,
32
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
of villages destroyed,
33
00:02:34,696 --> 00:02:38,241
of cities decimated
for a whim or a caress.
34
00:02:47,209 --> 00:02:50,295
Macoco, where are you now?
35
00:02:51,254 --> 00:02:53,256
What seas do you traverse?
36
00:02:54,216 --> 00:02:57,636
Is it sunrise or sunset where you are?
37
00:02:58,011 --> 00:03:00,597
Fay, you don't suppose he's still alive.
38
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
Oh, he can't be.
They must have hanged him by now.
39
00:03:03,350 --> 00:03:04,434
They'll never hang him.
40
00:03:04,851 --> 00:03:06,228
On the moving waters of the Caribbean,
41
00:03:06,353 --> 00:03:09,022
he darts about like a dragonfly,
42
00:03:09,356 --> 00:03:11,356
glittering, uncapturable.
43
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
Manuela, the way you talk.
44
00:03:13,985 --> 00:03:15,529
Why, he's nothing but a thief, a criminal.
45
00:03:15,654 --> 00:03:17,030
He's not! He's not!
46
00:03:17,364 --> 00:03:20,033
He's ruthless, magnificent, romantic.
47
00:03:20,575 --> 00:03:21,868
Why, if he saw a woman he wanted,
48
00:03:22,035 --> 00:03:24,329
he'd just come and take her
and carry her off on his ship,
49
00:03:24,705 --> 00:03:26,039
but he'd treat her like a queen.
50
00:03:26,498 --> 00:03:29,042
I don't want anyone swooping down
on me like a chicken hawk.
51
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
I just want a good steady man
with a plantation,
52
00:03:32,212 --> 00:03:33,964
not too big, not too small.
53
00:03:34,089 --> 00:03:36,633
Casilda, I do wish
you were a little more spiritual.
54
00:03:36,842 --> 00:03:37,926
Don't you ever dream of a man
55
00:03:38,051 --> 00:03:39,678
who'll come and take you
out of this village,
56
00:03:39,886 --> 00:03:41,886
out of this little saucer in the hills?
57
00:03:41,972 --> 00:03:42,848
Don't you ever...
58
00:03:42,973 --> 00:03:44,057
Manuela!
59
00:03:44,850 --> 00:03:45,892
Yes, Aunt Inez.
60
00:03:46,393 --> 00:03:50,439
Oh, my lamb, my sweet,
I've glorious news for you!
61
00:03:50,564 --> 00:03:51,606
What is it, Aunt Inez?
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,732
I've got you a husband.
63
00:03:55,318 --> 00:03:56,737
You'll be the first of us.
64
00:03:57,028 --> 00:03:58,572
Is it anybody I know?
65
00:03:58,739 --> 00:04:00,866
Oh, you've probably seen him pass
in his carriage.
66
00:04:01,408 --> 00:04:03,410
It's Don Pedro Vargas.
67
00:04:03,535 --> 00:04:05,912
Oh, Don Pedro, the new mayor?
68
00:04:06,163 --> 00:04:08,373
Manuela, you'll be the mayor's wife.
69
00:04:08,707 --> 00:04:10,208
But he has a big bay window.
70
00:04:10,333 --> 00:04:12,711
And why not? He lives well.
Who wouldn't have?
71
00:04:13,754 --> 00:04:15,172
But he's so unromantic.
72
00:04:15,297 --> 00:04:17,299
Oh, I don't know.
He's not so unromantic...
73
00:04:17,591 --> 00:04:18,383
for a rich man.
74
00:04:18,508 --> 00:04:20,508
He's the richest man on the island!
75
00:04:20,802 --> 00:04:22,304
Manuela, you'll live in the mayor's house.
76
00:04:22,429 --> 00:04:24,429
Oh, you'll never be content
to settle down here.
77
00:04:24,473 --> 00:04:27,100
- They say he's been all over the world.
- Oh, isn't it marvelous?
78
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
He's on his way to meet you,
so if you'll forgive us...
79
00:04:33,940 --> 00:04:35,734
Show a little more feeling, Manuela.
80
00:04:35,942 --> 00:04:38,062
Remember, you're the happiest girl
in the world today.
81
00:04:38,153 --> 00:04:39,070
Oh, of course I am.
82
00:04:39,196 --> 00:04:41,323
It's just that it's happening
so suddenly that...
83
00:04:41,448 --> 00:04:44,451
Sudden? Why, I've been working with
the lawyers for two months.
84
00:04:45,494 --> 00:04:47,494
You're an orphan with no dowry, Manuela.
85
00:04:47,662 --> 00:04:49,247
You must have been aware
that for some time,
86
00:04:49,372 --> 00:04:51,684
your uncle and I have been in
great financial difficulties.
87
00:04:51,708 --> 00:04:52,793
Oh, I know it.
88
00:04:53,335 --> 00:04:55,796
Your poor father and mother,
may they rest in peace,
89
00:04:55,921 --> 00:04:57,672
couldn't have loved
and sheltered you more.
90
00:04:57,798 --> 00:05:00,675
Now you will have
an opportunity of helping us,
91
00:05:01,426 --> 00:05:04,137
besides making the most
advantageous marriage for yourself.
92
00:05:04,304 --> 00:05:07,557
I know, Aunt Inez,
and I'm very grateful, really I am.
93
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
It's just that I shan't know
what to say to him.
94
00:05:10,227 --> 00:05:13,980
Oh, say nothing.
He's not marrying you to listen to you.
95
00:06:00,944 --> 00:06:05,574
Don Pedro, welcome to our modest home.
96
00:06:06,616 --> 00:06:08,159
I enter as a humble suppliant.
97
00:06:08,577 --> 00:06:09,160
Where is she?
98
00:06:09,286 --> 00:06:11,872
Uh, Cecile, tell Sefiorita Manuela
we are awaiting her.
99
00:06:12,455 --> 00:06:14,541
I have just broken the news to her,
100
00:06:14,666 --> 00:06:16,209
the wonderful news!
101
00:06:16,585 --> 00:06:17,961
She is overwhelmed.
102
00:06:18,295 --> 00:06:20,295
Oh, you make me the happiest of men.
103
00:06:20,338 --> 00:06:21,214
I had been fearful.
104
00:06:21,631 --> 00:06:23,300
After all, I am a self-made man
105
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
without the tradition
and culture of your family,
106
00:06:26,219 --> 00:06:30,724
and then there is a certain,
shall we say, disparity in our ages.
107
00:06:30,891 --> 00:06:33,184
Disparity? Nonsense.
108
00:06:33,393 --> 00:06:35,687
Manuela wouldn't look
at some callow youth.
109
00:06:35,812 --> 00:06:36,521
She said that?
110
00:06:36,980 --> 00:06:38,189
- I said it.
- Oh.
111
00:06:38,315 --> 00:06:40,315
Oh, she is speechless.
112
00:06:40,817 --> 00:06:44,321
Well, um, of course, I...
I do not come to her empty-handed.
113
00:06:44,446 --> 00:06:46,615
True. There are a few things
to be made clear.
114
00:06:47,490 --> 00:06:49,490
Oh, Capucho!
115
00:06:49,576 --> 00:06:51,661
Oh, Capucho, my darling,
116
00:06:51,953 --> 00:06:53,163
your newly found nephew
117
00:06:53,288 --> 00:06:54,831
eagerly awaits your blessings.
118
00:06:54,956 --> 00:06:56,374
- He has them.
- Where's the list?
119
00:06:56,917 --> 00:07:00,670
Now, a few items that I jotted down
in case they slip my mind.
120
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
Of course, Don Pedro, the arrangements
have been more than generous,
121
00:07:04,007 --> 00:07:05,425
but there some things, um...
122
00:07:05,926 --> 00:07:08,595
"Capucho's gambling debts,"
a matter of honor,
123
00:07:09,012 --> 00:07:11,431
and, oh, wouldn't it more... be more simple
124
00:07:11,556 --> 00:07:13,826
to turn the payments over to us
yearly instead of monthly?
125
00:07:13,850 --> 00:07:16,353
Anything, anything you wish.
Take it up with my lawyers.
126
00:07:16,478 --> 00:07:19,648
Oh, of course. You're getting impatient.
127
00:07:19,940 --> 00:07:21,940
I'll see what's keeping her.
128
00:07:22,817 --> 00:07:24,945
Manuela! Oh.
129
00:07:28,615 --> 00:07:33,244
My dear, allow me to present
the man you are affianced to marry.
130
00:07:36,122 --> 00:07:39,125
Manuela, I have lived
for two years in this village,
131
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
and I have watched you grow up.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,380
I have traveled all my life,
and I can say without boasting
133
00:07:43,630 --> 00:07:45,630
that I've seen
the fairest women in the world,
134
00:07:46,174 --> 00:07:48,927
yet I would pass them all by
for one smile from you.
135
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
Oh, charming, isn't he?
136
00:07:52,097 --> 00:07:54,097
And you not only have
his love and devotion,
137
00:07:54,182 --> 00:07:56,810
but he's ordered furniture
for your house from Seville,
138
00:07:56,977 --> 00:08:00,146
brocades from France,
tapestries from Italy,
139
00:08:00,981 --> 00:08:05,151
and best of all, your trousseau
has been made by Maison Worth,
140
00:08:05,652 --> 00:08:07,652
the choicest house in Paris.
141
00:08:08,113 --> 00:08:10,573
Paris. Paris!
142
00:08:11,366 --> 00:08:11,992
That pleases you.
143
00:08:12,158 --> 00:08:13,243
Oh, yes!
144
00:08:13,368 --> 00:08:15,495
Yes! To see Paris!
145
00:08:15,704 --> 00:08:17,704
All my life I've dreamed of that,
146
00:08:17,789 --> 00:08:19,833
the gaiety and color and people.
147
00:08:20,417 --> 00:08:21,251
I've seen it all.
148
00:08:21,793 --> 00:08:24,838
Yes. And the lovely women
all dressed for the evening,
149
00:08:25,005 --> 00:08:26,214
going to some carnival or...
150
00:08:26,339 --> 00:08:28,339
And I shall be happy to tell you about it.
151
00:08:29,676 --> 00:08:30,343
Oh.
152
00:08:30,802 --> 00:08:35,140
Oh, but you would
never be content to settle here,
153
00:08:35,390 --> 00:08:38,393
not someone who loves to travel as you do.
154
00:08:38,810 --> 00:08:39,644
On the contrary.
155
00:08:40,353 --> 00:08:43,064
Travel involves the sea.
I cannot bear the sea.
156
00:08:43,940 --> 00:08:45,940
Take my word for it, Manuela,
157
00:08:46,026 --> 00:08:47,360
home is the perfect spot,
158
00:08:47,861 --> 00:08:50,697
so quiet, so peaceful, so safe.
159
00:08:54,117 --> 00:08:56,117
Home.
160
00:08:57,162 --> 00:08:57,746
May I?
161
00:08:58,288 --> 00:09:00,790
Oh, what an exquisite ring.
162
00:09:01,124 --> 00:09:03,168
You must have bought it on your travels.
163
00:09:03,376 --> 00:09:04,669
Manuela, look at it.
164
00:09:04,878 --> 00:09:07,714
Have you ever seen such
a wonderful design?
165
00:09:09,299 --> 00:09:13,011
He is the most thoughtful,
the most generous of men,
166
00:09:13,136 --> 00:09:15,136
isn't he?
167
00:09:15,972 --> 00:09:17,972
Yes, Aunt Inez.
168
00:09:23,730 --> 00:09:25,565
I can't wait to see your trousseau.
169
00:09:25,690 --> 00:09:27,859
It should arrive
at Port Sebastian any time now.
170
00:09:28,234 --> 00:09:30,234
Port Sebastian?
171
00:09:31,654 --> 00:09:33,907
Couldn't we go to Port Sebastian
to meet the ship?
172
00:09:34,574 --> 00:09:36,574
Drive 30 miles to meet a ship?
173
00:09:36,743 --> 00:09:38,828
Well, there are dressmakers at the port,
174
00:09:39,079 --> 00:09:41,079
and there are sure to be alterations.
175
00:09:42,373 --> 00:09:45,794
Please, Aunt Inez,
I'd so love to see the Caribbean.
176
00:09:46,836 --> 00:09:48,836
Caribbean?
177
00:09:49,089 --> 00:09:50,256
Why the Caribbean?
178
00:09:50,965 --> 00:09:53,760
Because it... it holds
a special fascination for me.
179
00:09:54,094 --> 00:09:56,262
It means romance and adventure,
180
00:09:57,764 --> 00:10:00,350
and... as I shall never have any...
181
00:10:01,768 --> 00:10:05,271
Manuela, don't you realize
you're marrying a saint?
182
00:10:05,897 --> 00:10:07,897
Morning and night,
you should burn incense.
183
00:10:08,274 --> 00:10:10,274
You should offer up prayers and thanks.
184
00:10:11,402 --> 00:10:13,402
I'll make him a good wife,
185
00:10:13,863 --> 00:10:15,863
really, Aunt Inez.
186
00:10:16,199 --> 00:10:19,160
I realize that there's
a practical world and a dream world.
187
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
I know which is which.
188
00:10:22,038 --> 00:10:24,499
I shan't mix them. I promise.
189
00:10:25,166 --> 00:10:25,792
That's better.
190
00:10:25,917 --> 00:10:29,087
But if I could only see the Caribbean
just once before I'm married,
191
00:10:29,462 --> 00:10:30,964
I'd never speak of it again, ever.
192
00:10:31,131 --> 00:10:33,131
Well, we'll see.
193
00:10:35,844 --> 00:10:37,844
Oh, we'll see.
194
00:11:05,540 --> 00:11:08,042
Sefiors y sefioras, mesdames et messieurs,
195
00:11:08,209 --> 00:11:12,463
ladies and gentlemen,
your most kind attention.
196
00:11:15,884 --> 00:11:17,218
Allow me to announce the arrival
197
00:11:17,343 --> 00:11:20,513
of the greatest galaxy
of gifted entertainers on Earth,
198
00:11:20,763 --> 00:11:24,142
a brilliant company
of sensational thespians,
199
00:11:24,267 --> 00:11:27,562
and before you...
or should I say above you,
200
00:11:27,729 --> 00:11:29,729
you see their star,
201
00:11:29,772 --> 00:11:32,567
Serafin of Madrid, Serafin the Great,
202
00:11:32,734 --> 00:11:37,322
the master juggler, conjurer,
dancer, and singer of songs.
203
00:11:38,281 --> 00:11:42,452
I and my genial troupe come to you
directly from our triumphs abroad,
204
00:11:42,660 --> 00:11:45,622
where we have played before all
of the crowned heads of Europe.
205
00:11:45,830 --> 00:11:51,544
We bring to this new world all the joy,
the dexterity, the romance of the old
206
00:11:51,669 --> 00:11:54,631
to please, astonish, and delight you.
207
00:11:54,797 --> 00:11:57,675
Tonight, we will entertain you
in the heart of your fair city.
208
00:11:57,800 --> 00:12:00,637
Performance at 8:30. Come one. Come all.
209
00:12:00,803 --> 00:12:02,055
Children half-price.
210
00:12:02,305 --> 00:12:03,223
Ha-ha!
211
00:12:03,348 --> 00:12:05,348
Citizens of Port Sebastian,
212
00:12:05,475 --> 00:12:08,645
behold the dramatis personae
of whom I speak.
213
00:12:09,020 --> 00:12:11,314
Fellow artists, allons!
214
00:12:14,275 --> 00:12:16,653
Ladies and gentlemen, this is Bolo.
215
00:12:16,945 --> 00:12:19,155
Do not confuse him with ordinary buffoons,
216
00:12:19,364 --> 00:12:21,157
for his performance on the trapeze
217
00:12:21,324 --> 00:12:22,992
has never been equaled.
218
00:12:23,159 --> 00:12:26,162
And Trillo, he can juggle seven balls
219
00:12:26,454 --> 00:12:30,792
at the same time, balancing
a sharp sword on the tip of his nose.
220
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
And for those of more romantic bent,
221
00:12:33,419 --> 00:12:36,631
there is Gumbo,
who imitates the love call of a Iark
222
00:12:36,839 --> 00:12:39,759
at the same time, drinking a cup of water!
223
00:12:40,051 --> 00:12:44,180
And these two canine marvels
of the animal kingdom,
224
00:12:44,347 --> 00:12:47,141
who walk like dogs but think like men.
225
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
Ladies and gentlemen, come tonight
226
00:12:49,936 --> 00:12:52,772
and see for yourselves
the magic of our art.
227
00:13:12,625 --> 00:13:14,294
Uh, going someplace?
228
00:13:14,419 --> 00:13:19,132
Ah, yes. I go to survey the terrain
in advance of conquest.
229
00:13:19,257 --> 00:13:21,277
How do you always manage
to get out of doing any of the work?
230
00:13:21,301 --> 00:13:21,884
Yeah.
231
00:13:22,051 --> 00:13:25,430
Gumbo, do not ask me to explain
the mysteries of genius.
232
00:13:25,555 --> 00:13:26,180
Now, wait a minute...
233
00:13:26,306 --> 00:13:28,850
Boys, here is my last cigar.
234
00:13:34,063 --> 00:13:36,063
Divide it among you.
235
00:13:52,582 --> 00:13:54,582
I was keeping it lit for you.
236
00:13:57,211 --> 00:13:59,211
Ninia.
237
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
Beautiful town you have here,
sir, beautiful.
238
00:14:03,092 --> 00:14:04,594
You're one of the actors, aren't you?
239
00:14:04,719 --> 00:14:06,719
Then you know.
240
00:14:07,930 --> 00:14:09,930
Ninia.
241
00:14:10,808 --> 00:14:11,684
Ninia.
242
00:14:12,101 --> 00:14:14,103
Say, why do you call all the girls “Ninia”?
243
00:14:14,270 --> 00:14:17,023
Why, friend, there are so many
244
00:14:17,148 --> 00:14:19,984
beautiful girls in the world
with so many names,
245
00:14:20,109 --> 00:14:22,109
I find it very confusing,
246
00:14:22,195 --> 00:14:23,780
so I've simplified things,
247
00:14:23,905 --> 00:14:25,114
I use one name.
248
00:14:25,239 --> 00:14:28,117
But... but why... why did you pick Ninia?
249
00:14:28,284 --> 00:14:29,369
Yes. Why Ninia?
250
00:14:30,161 --> 00:14:30,787
Why not?
251
00:14:31,954 --> 00:14:35,249
♪ When I arrive in any town ♪
252
00:14:36,584 --> 00:14:39,962
♪ I look the ladies up and down ♪
253
00:14:41,130 --> 00:14:44,342
And when I pick my favorite flame ♪
254
00:14:44,759 --> 00:14:49,889
♪ This is my patter, no matter her name ♪
255
00:14:51,307 --> 00:14:52,141
Ninia.
256
00:14:52,392 --> 00:14:53,434
My name is Louisa.
257
00:14:53,559 --> 00:14:57,939
Ah, but you could be Ninia for me,
couldn't you... Ninia?
258
00:14:58,606 --> 00:15:00,066
♪ Ninia ♪
259
00:15:00,191 --> 00:15:02,819
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
260
00:15:02,985 --> 00:15:05,238
♪ Fascinating Ninia ♪
261
00:15:05,613 --> 00:15:08,491
♪ What a lovely child ♪
262
00:15:09,325 --> 00:15:10,576
♪ Ninia ♪
263
00:15:10,701 --> 00:15:13,162
♪ You enchant me, Ninia ♪
264
00:15:13,496 --> 00:15:15,998
♪ You're so sweet, I mean ya ♪
265
00:15:16,124 --> 00:15:19,293
♪ Fairly drive me wild ♪
266
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
♪ Ninia ♪
267
00:15:21,629 --> 00:15:25,091
♪ Till the moment you hit my heart ♪
268
00:15:25,383 --> 00:15:26,926
♪ Ninia ♪
269
00:15:27,051 --> 00:15:29,387
♪ I was doing just fine ♪
270
00:15:29,846 --> 00:15:32,306
♪ But since I've seen ya ♪
271
00:15:32,432 --> 00:15:34,851
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
272
00:15:35,184 --> 00:15:37,854
♪ I'll be having neurasthenia ♪
273
00:15:37,979 --> 00:15:40,606
♪ Till I make you mine, till I make ya ♪
274
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
275
00:15:43,359 --> 00:15:46,154
♪ Till I make you mine ♪
276
00:15:47,071 --> 00:15:48,364
♪ Ninia ♪
277
00:15:48,531 --> 00:15:50,783
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
278
00:15:50,908 --> 00:15:52,908
Whoo!
279
00:15:56,706 --> 00:15:58,040
♪ Ninia ♪
280
00:15:58,207 --> 00:16:00,585
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
281
00:16:06,132 --> 00:16:07,633
♪ Ninia ♪
282
00:16:07,758 --> 00:16:10,887
♪ Till the moment you hit my heart ♪
283
00:16:11,012 --> 00:16:12,388
♪ Ninia ♪
284
00:16:12,555 --> 00:16:14,724
♪ I was doing just fine ♪
285
00:16:14,849 --> 00:16:17,059
♪ But since I've seen ya ♪
286
00:16:17,226 --> 00:16:19,270
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
287
00:16:19,604 --> 00:16:22,064
♪ I'll be having neurasthenia ♪
288
00:16:22,231 --> 00:16:24,567
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
289
00:16:24,734 --> 00:16:26,903
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
290
00:16:27,069 --> 00:16:29,238
♪ Till I make you mine,
till I make you mine ♪
291
00:16:29,405 --> 00:16:31,991
♪ Till I make you mine ♪
292
00:16:32,909 --> 00:16:34,909
♪ Ninia ♪
293
00:16:36,829 --> 00:16:39,081
♪ You're the prize gardenia ♪
294
00:16:39,248 --> 00:16:42,418
♪ Of the Spanish main ♪
295
00:16:42,627 --> 00:16:44,627
♪ Ninia ♪
296
00:16:46,506 --> 00:16:48,758
♪ Don't be so enticing ♪
297
00:16:48,883 --> 00:16:52,053
♪ Or I'll go insane ♪
298
00:16:52,428 --> 00:16:54,428
♪ Ninia ♪
299
00:16:57,308 --> 00:16:58,851
♪ Ninia ♪
300
00:16:58,976 --> 00:17:02,313
♪ Till alas I gazed in your eyes ♪
301
00:17:02,438 --> 00:17:03,773
♪ Ninia ♪
302
00:17:03,940 --> 00:17:06,192
♪ I was mentally fine ♪
303
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
♪ But since I've seen ya ♪
304
00:17:08,694 --> 00:17:11,072
♪ Ninia, Ninia, Ninia ♪
305
00:17:11,405 --> 00:17:13,824
♪ I'll be having schizophrenia ♪
306
00:17:13,950 --> 00:17:15,950
♪ Till I make you ♪
307
00:21:18,986 --> 00:21:21,238
Oh, look, Aunt Inez, the sea.
308
00:21:21,655 --> 00:21:23,032
Manuela, what will people think?
309
00:21:23,157 --> 00:21:26,786
Sefiora Alva, welcome,
and sefiorita, your boxes have arrived,
310
00:21:26,911 --> 00:21:28,911
and the dressmaker
is awaiting you in your rooms.
311
00:21:28,954 --> 00:21:30,414
Splendid, splendid. Come, Manuela.
312
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
Oh, no, please, Aunt Inez,
first let me see the sea.
313
00:21:32,833 --> 00:21:33,417
You promised.
314
00:21:33,542 --> 00:21:34,418
We can go later.
315
00:21:34,543 --> 00:21:35,920
You don't need to come with me.
I can go alone.
316
00:21:36,045 --> 00:21:37,338
Alone? Are you mad?
317
00:21:37,463 --> 00:21:40,424
No one knows me here.
I'll be back in a half an hour.
318
00:21:40,758 --> 00:21:42,758
Manuela! Manuel...
319
00:21:45,262 --> 00:21:48,974
Crayfish! Crayfish!
320
00:23:09,305 --> 00:23:11,305
Who are you?
321
00:23:11,473 --> 00:23:14,310
In Madrid, I hear that young ladies
322
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
do not walk out without their duennas,
323
00:23:16,937 --> 00:23:18,647
however, I should have thought
324
00:23:18,814 --> 00:23:20,814
that in a town like Port Sebastian,
325
00:23:21,650 --> 00:23:23,360
bodyguards were unnecessary.
326
00:23:23,485 --> 00:23:26,655
You, gracious lady,
will always need a bodyguard.
327
00:23:26,947 --> 00:23:29,575
Even in the lonely wastes
of the Sahara Desert,
328
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
the sands would rise up and follow you.
329
00:23:32,202 --> 00:23:34,455
Tell me, what is your name?
330
00:23:37,166 --> 00:23:39,793
I do not see how that could
possibly concern you.
331
00:23:40,044 --> 00:23:42,796
It is as vital to me
as the beat of my heart.
332
00:23:43,255 --> 00:23:44,048
Are you married?
333
00:23:44,214 --> 00:23:47,551
No, but I will be by this time next week.
334
00:23:48,302 --> 00:23:50,447
Then you should never step into
the sight of other men.
335
00:23:50,471 --> 00:23:52,471
It is too great a provocation.
336
00:23:53,515 --> 00:23:55,684
Very well. I shall remove the provocation.
337
00:24:12,242 --> 00:24:14,703
Sefiorita, don't marry that pumpkin.
338
00:24:14,995 --> 00:24:15,579
Pumpkin?
339
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Any man who lets you
out of his sight is a pumpkin.
340
00:24:19,416 --> 00:24:21,877
My affianced is a very noble
and pious man.
341
00:24:22,378 --> 00:24:23,671
He doesn't drink. He doesn't smoke.
342
00:24:23,879 --> 00:24:25,547
He's regular in his church duties,
343
00:24:25,798 --> 00:24:28,884
and he would never accost
a strange young woman on a... a...
344
00:24:29,551 --> 00:24:31,551
I wish you would stop
circling me this way.
345
00:24:31,637 --> 00:24:32,721
It's like talking to a top!
346
00:24:33,055 --> 00:24:35,391
You bewilder me, a young girl like you
347
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
with beauty, youth, enchantment,
348
00:24:38,102 --> 00:24:40,187
throwing yourself away
on a lump like that.
349
00:24:40,312 --> 00:24:41,981
He is neither a lump nor a pumpkin.
350
00:24:42,106 --> 00:24:43,899
If he had any sense
of the fitness of things,
351
00:24:44,024 --> 00:24:45,734
he should have known
he wasn't good enough for you.
352
00:24:45,943 --> 00:24:46,944
He would have stepped aside.
353
00:24:47,069 --> 00:24:48,320
Stepped aside for what?
354
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
For someone who could appreciate you,
like me, for instance. Don't laugh.
355
00:24:51,699 --> 00:24:53,409
If I didn't laugh,
I should be very annoyed.
356
00:24:53,575 --> 00:24:54,410
Now, please let me go.
357
00:24:54,743 --> 00:24:55,327
Never.
358
00:24:55,577 --> 00:24:56,412
Don't be silly.
359
00:24:56,537 --> 00:24:58,914
I love you, and love isn't silly.
360
00:24:59,081 --> 00:24:59,790
Really.
361
00:24:59,915 --> 00:25:01,250
Aren't you interested in love?
362
00:25:01,583 --> 00:25:03,583
No. I told you I was going to be married.
363
00:25:03,836 --> 00:25:06,547
In England and America,
they have a strange custom.
364
00:25:07,006 --> 00:25:08,716
The ladies pick their own husbands,
365
00:25:08,841 --> 00:25:10,467
and they marry them for love.
366
00:25:10,676 --> 00:25:13,095
Yes, I know. It's a very stupid custom.
367
00:25:13,262 --> 00:25:15,848
Oh, I see. You find
enough romance in daydreams.
368
00:25:16,724 --> 00:25:17,599
What do you mean?
369
00:25:18,100 --> 00:25:19,560
I'm... sure I have no idea what you...
370
00:25:19,685 --> 00:25:22,730
Don't tell me you never longed for
a prince instead of a pumpkin.
371
00:25:23,439 --> 00:25:24,023
Certainly not.
372
00:25:24,148 --> 00:25:27,109
I don't believe you.
I know that underneath that prim exterior,
373
00:25:27,234 --> 00:25:28,277
there are depths of emotion,
374
00:25:28,402 --> 00:25:30,821
romantic Iongings, unfulfilled dreams.
375
00:25:30,946 --> 00:25:31,697
That's absurd.
376
00:25:31,822 --> 00:25:34,450
I can read your mind,
your innermost thoughts.
377
00:25:34,908 --> 00:25:35,868
It's my business.
378
00:25:36,201 --> 00:25:39,329
I can tell you your past,
your present, and your future.
379
00:25:39,455 --> 00:25:41,957
You don't have to tell me my future.
I know my future.
380
00:25:42,124 --> 00:25:43,292
- Am I in it?
- No!
381
00:25:43,417 --> 00:25:45,417
Then you don't know your future.
382
00:25:46,211 --> 00:25:48,211
Come see me tonight, and you'll find out!
383
00:25:48,547 --> 00:25:53,343
I'll leave a seat for you.
Just mention my name, Serafin!
384
00:26:02,978 --> 00:26:04,978
An actor?
385
00:26:10,277 --> 00:26:12,863
Ladies and gentlemen,
step in and see the show,
386
00:26:12,988 --> 00:26:14,740
the wonder show of the ages.
387
00:26:14,865 --> 00:26:17,326
Sensational songs that will
set your heart to singing,
388
00:26:17,451 --> 00:26:18,285
demons of the dance.
389
00:26:18,410 --> 00:26:20,829
canine marvels of the 19th century.
390
00:26:20,996 --> 00:26:24,083
They walk. They talk.
They are even human at times.
391
00:26:24,208 --> 00:26:27,544
And we're also proud to present
Gumbo and Estreban,
392
00:26:27,669 --> 00:26:29,046
dashing, debonair,
393
00:26:29,171 --> 00:26:31,840
death-defying masters
of the art of the swinging trapeze.
394
00:26:32,007 --> 00:26:33,383
Friends, this is Bolo.
395
00:26:33,509 --> 00:26:34,885
He will step amongst you with the tickets,
396
00:26:35,094 --> 00:26:36,929
your passports to paradise and happiness.
397
00:26:37,054 --> 00:26:39,056
Only two reals, friends, two reals.
398
00:26:39,181 --> 00:26:41,181
Step around there, will you, Bolo, please?
399
00:26:41,266 --> 00:26:42,643
Magic! Mesmerism!
400
00:26:42,768 --> 00:26:45,813
Ladies and gentlemen,
the show is about to go on.
401
00:27:21,098 --> 00:27:23,225
Which... where's the revolving mirror?
402
00:27:23,392 --> 00:27:23,976
What do you want with that?
403
00:27:24,101 --> 00:27:26,101
Never mind. Where is it?
404
00:27:29,231 --> 00:27:30,149
Is it wound?
405
00:27:30,566 --> 00:27:32,566
Is it oiled? Is it true?
406
00:27:32,651 --> 00:27:33,652
You're not going to use it, captain.
407
00:27:33,777 --> 00:27:35,028
Certainly. Take it on, Gumbo.
408
00:27:35,571 --> 00:27:37,571
Ooh, it's like a graveyard out there.
409
00:27:37,656 --> 00:27:39,449
It's a challenge. We shall galvanize them.
410
00:27:39,575 --> 00:27:40,409
Don't use the mirror, captain.
411
00:27:40,576 --> 00:27:41,201
Why not?
412
00:27:41,326 --> 00:27:43,704
The last person you hypnotized
hasn't woked up yet.
413
00:27:44,079 --> 00:27:44,746
That was a mistake.
414
00:27:44,872 --> 00:27:47,416
I had the misfortune to pick a man
with sleeping sickness.
415
00:28:01,430 --> 00:28:03,510
And now we come to
the pinnacle of our entertainment,
416
00:28:03,682 --> 00:28:07,477
an experiment in the new and
sensational science of animal magnetism
417
00:28:07,728 --> 00:28:10,022
taught me by the great Mesmer himself.
418
00:28:10,314 --> 00:28:12,858
You know, of course,
the principles of the great Mesmer,
419
00:28:13,192 --> 00:28:16,111
in short, hypnosis.
420
00:28:18,280 --> 00:28:19,364
Hypnosis.
421
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
And now, ladies and gentlemen,
422
00:28:21,033 --> 00:28:24,077
before your very eyes,
I shall perform this experiment,
423
00:28:24,411 --> 00:28:26,411
but I shall need some help,
424
00:28:26,455 --> 00:28:28,248
however, it must be the right person.
425
00:28:28,373 --> 00:28:31,084
Control cannot be exercised over everyone.
426
00:28:31,335 --> 00:28:33,335
I have failed with the confused,
427
00:28:33,378 --> 00:28:35,881
with the rebellious,
with the recalcitrant.
428
00:28:36,131 --> 00:28:38,342
To perform the experiment ideally,
429
00:28:38,675 --> 00:28:40,886
I must have a pure person,
430
00:28:42,304 --> 00:28:45,307
one pure person.
431
00:28:46,433 --> 00:28:51,813
"Nymph, in thy orisons
be all my sins remembered."
432
00:28:52,731 --> 00:28:54,274
Purity at last.
433
00:28:54,399 --> 00:28:56,485
Purity. Ah, gracious lady,
434
00:28:56,652 --> 00:28:59,071
that you should be here
makes it indeed a blessing.
435
00:28:59,863 --> 00:29:02,574
Come, come. I, Serafin, ask it.
436
00:29:06,620 --> 00:29:08,620
You know whatever I ask you,
437
00:29:08,705 --> 00:29:11,833
whatever power I have for you
is for your happiness.
438
00:29:12,834 --> 00:29:14,834
Sit, gracious lady.
439
00:29:15,087 --> 00:29:17,172
Pure spirit, rest.
440
00:29:24,054 --> 00:29:26,054
She is now in a trance.
441
00:29:26,932 --> 00:29:30,352
I am about to release
her spirit from its earthly bonds.
442
00:29:34,690 --> 00:29:36,690
Gracious lady, what is your name?
443
00:29:39,319 --> 00:29:41,319
Your name?
444
00:29:43,699 --> 00:29:45,699
Mam-Manuela.
445
00:29:47,286 --> 00:29:49,286
Manuela, where do you live?
446
00:29:49,871 --> 00:29:52,165
In the village of Calvados.
447
00:29:52,582 --> 00:29:53,542
Make a note of that.
448
00:29:54,418 --> 00:29:57,004
Manuela, you don't love the man
you're going to marry, do you?
449
00:29:58,755 --> 00:29:59,339
No.
450
00:29:59,548 --> 00:30:01,548
You love someone else, don't you?
451
00:30:02,926 --> 00:30:03,510
Yes.
452
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
Who is that other, Manuela?
453
00:30:05,637 --> 00:30:09,141
Someone you've just met, isn't he?
Perhaps this very afternoon.
454
00:30:09,641 --> 00:30:11,641
Think.
455
00:30:12,728 --> 00:30:14,728
Think.
456
00:30:15,022 --> 00:30:17,022
Somewhere by the sea?
457
00:30:20,193 --> 00:30:23,238
Yes... the sea.
458
00:30:23,697 --> 00:30:25,991
Who is he, Manuela? Say his name.
459
00:30:27,034 --> 00:30:27,909
He is...
460
00:30:28,035 --> 00:30:30,035
Yes?
461
00:30:30,162 --> 00:30:32,162
Macoco.
462
00:30:33,415 --> 00:30:34,249
Macoco?
463
00:30:34,916 --> 00:30:36,043
Macoco.
464
00:30:36,710 --> 00:30:37,836
Macoco the pirate?
465
00:30:37,961 --> 00:30:40,589
Macoco the fabulous. Macoco the dazzling.
466
00:30:40,714 --> 00:30:42,714
No, no, Manuela, you don't mean that.
467
00:30:42,883 --> 00:30:44,883
Someday he'll swoop down on me
like a chicken hawk
468
00:30:44,968 --> 00:30:45,719
and carry me away.
469
00:30:45,886 --> 00:30:47,262
No. No, Manuela, pure soul, listen...
470
00:30:47,387 --> 00:30:50,098
And I shall do his bidding.
I shall follow him.
471
00:30:50,307 --> 00:30:53,185
Yea, to the ends of the world,
I shall follow him!
472
00:30:53,310 --> 00:30:55,310
No, Manuela, forget Macoco.
473
00:30:55,395 --> 00:30:57,272
Now, think again, pure soul.
474
00:30:57,397 --> 00:31:00,150
Don't call me "pure soul.“
It irritates me.
475
00:31:00,567 --> 00:31:01,818
Underneath this prim exterior,
476
00:31:01,943 --> 00:31:03,570
there are depths of emotion,
romantic Iongings.
477
00:31:03,695 --> 00:31:04,488
I know, I know,
478
00:31:04,613 --> 00:31:05,989
- and I'm here to release them for you.
- Underneath this prim exterior,
479
00:31:06,114 --> 00:31:08,158
there are depths of emotion,
romantic Iongings.
480
00:31:08,408 --> 00:31:09,785
Underneath this prim exterior,
481
00:31:09,910 --> 00:31:11,787
there are depths of emotion,
romantic Iongings.
482
00:31:11,912 --> 00:31:12,829
Manuela, wake up.
483
00:31:12,954 --> 00:31:15,582
Macoco. Macoco!
484
00:31:16,375 --> 00:31:18,375
Macoco!
485
00:31:18,627 --> 00:31:22,297
♪ There's a pirate known to fame ♪
486
00:31:22,589 --> 00:31:26,802
♪ Black Macoco was the pirate's name ♪
487
00:31:26,927 --> 00:31:31,264
♪ In his day, the tops was he ♪
488
00:31:31,598 --> 00:31:35,435
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
489
00:31:35,602 --> 00:31:41,817
♪ Or Caribbean Sea ♪
490
00:31:41,942 --> 00:31:42,943
Manuela, wake up!
491
00:31:43,276 --> 00:31:44,653
♪ Mack the Black ♪
492
00:31:44,778 --> 00:31:46,279
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
493
00:31:46,405 --> 00:31:47,197
♪ Mack the Black ♪
494
00:31:47,322 --> 00:31:49,322
♪ Or Caribbean Sea ♪
495
00:31:49,491 --> 00:31:50,784
♪ Mack the Black ♪
496
00:31:50,909 --> 00:31:52,327
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
497
00:31:52,452 --> 00:31:53,787
♪ 'Round the "Cari-bee-an" ♪
498
00:31:53,912 --> 00:31:55,912
♪ Or Caribbean Sea ♪
499
00:32:02,379 --> 00:32:05,298
♪ As a child, his nurse foretold ♪
500
00:32:05,549 --> 00:32:08,301
♪ Mack was sure to be a pirate bold ♪
501
00:32:08,635 --> 00:32:11,471
♪ For when feeding time'd come ♪
502
00:32:11,638 --> 00:32:14,433
♪ Mack'd have a battle,
but a bottle of rum ♪
503
00:32:14,975 --> 00:32:16,059
♪ Mack the Black ♪
504
00:32:16,476 --> 00:32:17,936
♪ Mack'd have a bottle ♪
505
00:32:18,145 --> 00:32:19,229
♪ Mack the Black ♪
506
00:32:19,354 --> 00:32:21,354
♪ But a bottle of rum ♪
507
00:32:21,523 --> 00:32:22,524
♪ Mack the Black ♪
508
00:32:23,024 --> 00:32:24,443
♪ Mack'd have a bottle ♪
509
00:32:24,734 --> 00:32:27,487
♪ Mack'd have a battle,
but a bottle of rum ♪
510
00:32:34,661 --> 00:32:37,330
♪ When he'd sight a clipper ship ♪
511
00:32:37,831 --> 00:32:40,417
♪ Mack would board her and begin to clip ♪
512
00:32:41,084 --> 00:32:43,837
♪ First he'd grab the ladies fair ♪
513
00:32:44,212 --> 00:32:47,007
♪ 'Specially those with jewels,
those with jewels to spare ♪
514
00:32:47,466 --> 00:32:48,633
♪ Mack the Black ♪
515
00:32:49,092 --> 00:32:51,094
♪ 'Specially those with jewels ♪
♪ Mack ♪
516
00:32:51,219 --> 00:32:53,263
♪ The black, those with jewels to spare ♪
517
00:32:53,388 --> 00:32:55,388
♪ Mack the Black ♪
518
00:32:55,515 --> 00:32:56,933
♪ 'Specially those with jewels ♪
519
00:32:57,184 --> 00:32:59,853
♪ 'Specially those with jewels,
those with jewels to spare ♪
520
00:33:07,194 --> 00:33:10,197
♪ When he'd make his daily rounds ♪
521
00:33:10,405 --> 00:33:13,283
♪ Gals would trail him
like a pack o' hounds ♪
522
00:33:13,533 --> 00:33:16,286
♪ Every night, he'd have a date ♪
523
00:33:16,745 --> 00:33:19,539
♪ Ladies go to pieces
over pieces of eight ♪
524
00:33:20,123 --> 00:33:21,416
♪ Mack the Black ♪
525
00:33:21,750 --> 00:33:23,126
♪ Ladies go to pieces ♪
526
00:33:23,335 --> 00:33:24,461
♪ Mack the Black ♪
527
00:33:24,586 --> 00:33:26,586
♪ Over pieces of eight ♪
528
00:33:26,630 --> 00:33:27,839
♪ Mack the Black ♪
529
00:33:28,215 --> 00:33:29,466
♪ Ladies go to pieces ♪
530
00:33:29,841 --> 00:33:32,636
♪ Ladies go to pieces
over pieces of eight ♪
531
00:33:44,022 --> 00:33:49,319
♪ Evening star, if you see Mack ♪
532
00:33:49,778 --> 00:33:54,950
♪ Stop his wandering and guide him back ♪
533
00:33:55,158 --> 00:34:00,997
♪ I'll be waiting patiently ♪
534
00:34:01,248 --> 00:34:05,710
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
535
00:34:05,835 --> 00:34:11,925
♪ Or Caribbean Sea ♪
536
00:34:12,759 --> 00:34:13,927
♪ Mack the Black ♪
537
00:34:14,261 --> 00:34:16,012
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
538
00:34:16,137 --> 00:34:17,055
♪ Mack the Black ♪
539
00:34:17,180 --> 00:34:19,180
♪ Or Caribbean Sea ♪
540
00:34:19,599 --> 00:34:20,642
♪ Mack the Black ♪
541
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
542
00:34:22,686 --> 00:34:24,104
♪ By the "Cari-bee-an" ♪
543
00:34:24,271 --> 00:34:27,691
♪ Or, in case you're not agreein',
the Caribbean Sea ♪
544
00:34:28,191 --> 00:34:31,278
♪ Mack the Black Macoco ♪
545
00:34:31,444 --> 00:34:33,947
♪ From Guadeloupe to Barbados ♪
546
00:34:34,072 --> 00:34:36,072
♪ Tornadoes ♪
547
00:34:36,408 --> 00:34:38,994
♪ Give in to his desperadoes ♪
548
00:34:39,119 --> 00:34:42,080
♪ Throughout the "Cari-bee-an"
or vicinity ♪
549
00:34:42,289 --> 00:34:45,500
♪ Macoco leaves a flaming trail
of masculinity ♪
550
00:34:45,709 --> 00:34:48,962
♪ And suddenly I feel
I've got a big affinity ♪
551
00:34:49,129 --> 00:34:52,549
♪ And I'm loco ♪
552
00:34:52,799 --> 00:34:59,806
♪ For Mack, Mack, Mack the Black Macoco ♪
553
00:35:24,164 --> 00:35:25,665
Manuela. Manuela, awake.
554
00:35:25,957 --> 00:35:26,791
Return to yourself.
555
00:35:27,042 --> 00:35:29,042
Manuela, awake.
556
00:35:29,711 --> 00:35:30,837
What's the matter? Can't you wake her?
557
00:35:31,004 --> 00:35:32,339
What's gone wrong?
You'll be jailed for this.
558
00:35:32,505 --> 00:35:34,507
Use voodoo. Get her out of it with voodoo.
559
00:35:34,633 --> 00:35:36,343
Use rattlesnake skins and vinegar.
560
00:35:36,635 --> 00:35:38,303
They say Iizard's milk and...
561
00:35:38,428 --> 00:35:39,679
No, no. Let me try again.
562
00:35:40,305 --> 00:35:42,305
Stand back. Stand back.
563
00:36:03,828 --> 00:36:05,330
They're cheering for you, Manuela,
564
00:36:05,497 --> 00:36:06,539
for your singing and dancing.
565
00:36:06,706 --> 00:36:07,374
Singing and dancing?
566
00:36:07,499 --> 00:36:08,875
You... oh, you set them on fire.
567
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Oh! Oh!
568
00:36:12,003 --> 00:36:12,837
No!
569
00:36:13,672 --> 00:36:15,672
Manuela!
570
00:36:16,633 --> 00:36:18,633
Manuela!
571
00:36:34,025 --> 00:36:36,277
Aunt Inez! Aunt Inez!
572
00:36:36,611 --> 00:36:39,823
Aunt Inez, wake up! I want to go home.
I want to go home this minute.
573
00:36:39,948 --> 00:36:41,032
But it's still dark.
574
00:36:41,157 --> 00:36:42,701
I don't care! I want to go home.
575
00:36:42,867 --> 00:36:45,787
Oh, well, we might as well.
We'll never sleep a wink here.
576
00:36:46,371 --> 00:36:48,371
Oh, I've never known such a noisy place.
577
00:36:48,456 --> 00:36:51,459
Those actors.
Oh, they had a girl with them, too.
578
00:36:51,626 --> 00:36:52,210
I heard her singing.
579
00:36:52,335 --> 00:36:54,629
A girl? A girl!
580
00:36:54,796 --> 00:36:55,922
It sounded like a girl.
581
00:36:56,047 --> 00:36:58,967
Oh, Aunt Inez, Don Pedro was right.
He was right!
582
00:36:59,092 --> 00:37:01,928
Home, it's safe, it's safe,
it's protected, and it's quiet.
583
00:37:02,303 --> 00:37:04,973
- I want to go home. Hurry! Please!
- Yes, yes.
584
00:37:05,140 --> 00:37:07,308
- Come on, Aunt Inez!
- Manuela, wait a minute.
585
00:37:11,938 --> 00:37:14,274
Manuela, it's going to be
a beautiful silhouette.
586
00:37:14,649 --> 00:37:17,152
Sefior Gomez, I would like
an extra copy for our salon.
587
00:37:17,277 --> 00:37:20,196
The sefiorita is
the loveliest bride I have ever painted.
588
00:37:20,321 --> 00:37:22,073
- Thank you.
- Ah-ah, don't move please.
589
00:37:22,323 --> 00:37:24,200
Would you like a touch
of the bouquet in the corner?
590
00:37:24,325 --> 00:37:25,827
No, no. It spoils the composition.
591
00:37:26,244 --> 00:37:28,788
One moment more.
There. The outline is complete.
592
00:37:31,124 --> 00:37:33,124
- Mm-hm.
- Thank you.
593
00:37:39,215 --> 00:37:42,844
Ah, the sun is shining for you today,
594
00:37:43,011 --> 00:37:47,056
a good omen.
My Manuela, the wife of our mayor.
595
00:37:47,348 --> 00:37:49,348
You're going to be so happy. Mm.
596
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
What if I'm not?
597
00:37:54,481 --> 00:37:56,721
But you will be, my dear,
if you wish for it hard enough.
598
00:37:57,066 --> 00:37:59,444
You can make anything come true
by wishing for it.
599
00:38:00,236 --> 00:38:02,236
Anything?
600
00:38:02,739 --> 00:38:04,739
Anything.
601
00:39:10,723 --> 00:39:12,767
Manuela, come along. We have to start.
602
00:39:12,892 --> 00:39:16,187
No. Aunt Inez, I can't go. I can't.
603
00:39:16,312 --> 00:39:18,147
Now, now, Manuela, I know exactly
how you're feeling.
604
00:39:18,314 --> 00:39:19,899
Aunt Inez, it's that actor!
605
00:39:20,233 --> 00:39:20,817
Actor?
606
00:39:20,942 --> 00:39:22,360
He's here. He's coming to the house.
607
00:39:22,485 --> 00:39:24,485
I daren't leave.
608
00:39:27,073 --> 00:39:29,158
Now, Manuela, please calm down
609
00:39:29,284 --> 00:39:30,910
and tell me what on earth
you're talking about.
610
00:39:31,035 --> 00:39:33,288
Aunt Inez, I have something dreadful
to tell you.
611
00:39:34,956 --> 00:39:36,624
Do you remember
that night in Port Sebastian
612
00:39:36,749 --> 00:39:38,749
when you thought you heard a girl singing?
613
00:39:39,127 --> 00:39:41,127
You did. It was me.
614
00:39:47,260 --> 00:39:49,888
I can't believe it. It can't be true.
615
00:39:50,013 --> 00:39:52,294
Oh, Aunt Inez, do you think
I'd make up a thing like that?
616
00:39:52,390 --> 00:39:53,975
But how could you?
Whatever possessed you...
617
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
I don't know!
618
00:39:55,310 --> 00:39:57,186
I don't know.
He had a mirror that spun around
619
00:39:57,312 --> 00:39:59,312
and his... his voice and his eyes, and...
620
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Oh!
621
00:40:02,483 --> 00:40:03,234
Capucho!
622
00:40:03,610 --> 00:40:05,945
Oh, Capucho,
I want you to listen carefully.
623
00:40:06,321 --> 00:40:09,282
Bolt the front door and
don't let anyone in. You understand?
624
00:40:10,199 --> 00:40:11,743
My dear, if I may make a suggestion...
625
00:40:11,868 --> 00:40:14,203
Yes, of course. Hurry. Manuela...
626
00:40:14,954 --> 00:40:16,331
I'm going for Don Pedro.
627
00:40:16,664 --> 00:40:18,333
Now, lock the door
and don't leave this room.
628
00:40:18,458 --> 00:40:19,292
- No.
- Now, don't leave it.
629
00:40:19,459 --> 00:40:21,628
No, I won't. Lock the door.
630
00:40:23,379 --> 00:40:25,506
Lock the door and don't leave this room.
631
00:40:26,174 --> 00:40:28,174
Lock the door and don't leave this room.
632
00:40:28,301 --> 00:40:30,301
Look the door...
633
00:40:30,511 --> 00:40:31,387
Manuela.
634
00:40:31,888 --> 00:40:34,140
No. No!
635
00:40:34,599 --> 00:40:36,599
No!
636
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Fair Juliet of the Caribbean.
637
00:40:47,320 --> 00:40:49,320
Go away!
638
00:40:53,159 --> 00:40:55,411
Trillo! Trillo, me jacket!
639
00:41:01,084 --> 00:41:03,084
Ta-da!
640
00:41:05,546 --> 00:41:06,255
Manuela.
641
00:41:06,506 --> 00:41:09,008
Don't you dare take another step
across that wire.
642
00:41:09,717 --> 00:41:10,802
Don't you dare!
643
00:41:11,010 --> 00:41:13,805
Manuela. Manuela, you don't mean that.
644
00:41:13,930 --> 00:41:15,014
You don't mean that.
645
00:41:15,139 --> 00:41:17,139
All right.
646
00:41:18,810 --> 00:41:19,519
Do you see these?
647
00:41:19,852 --> 00:41:20,770
Do you see these?
648
00:41:21,396 --> 00:41:23,396
I'm going to count to three,
count to three!
649
00:41:23,564 --> 00:41:25,564
One, two...
650
00:41:25,650 --> 00:41:27,650
Three!
651
00:41:28,403 --> 00:41:30,780
All right. You've asked for this.
652
00:41:31,155 --> 00:41:33,235
You should have thought of this
before you started...
653
00:41:33,533 --> 00:41:36,786
You know you... you know you
wouldn't cut that, Manuela.
654
00:41:37,036 --> 00:41:39,080
You couldn't do that.
655
00:41:39,372 --> 00:41:41,372
Whoa!
656
00:41:41,874 --> 00:41:44,752
Please... don't come any nearer.
657
00:41:45,503 --> 00:41:47,503
It looks so bad.
658
00:41:48,297 --> 00:41:50,842
Go away. I'm going to be married.
659
00:41:51,426 --> 00:41:52,552
Go away! Don't you come near me!
660
00:41:52,719 --> 00:41:56,097
- Manuela! Manuela! We're here!
- Don't come near me! Leave me alone!
661
00:41:56,305 --> 00:41:58,599
- Oh, Manuela, we've come to get you.
- Leave me alone!
662
00:41:59,892 --> 00:42:03,146
- Manuela, are you real or an angel?
- How dare you?
663
00:42:03,271 --> 00:42:05,440
Have I walked a tightrope
all the way to heaven?
664
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
How dare you?!
665
00:42:06,733 --> 00:42:08,276
That wedding gown, that veil.
666
00:42:08,693 --> 00:42:11,446
It isn't possible that
you're still thinking of getting married,
667
00:42:11,738 --> 00:42:14,449
not after that night,
not after hearing that applause,
668
00:42:14,574 --> 00:42:17,201
- seeing those people.
- Oh! Stop it! Stop it!
669
00:42:18,077 --> 00:42:20,830
Can't you understand I have
nothing but horror and shame
670
00:42:20,955 --> 00:42:22,248
for what I did that night?
671
00:42:22,582 --> 00:42:25,918
Horror? Shame? Why, you were...
you were wonderful.
672
00:42:26,377 --> 00:42:28,588
Believe me, you... you gave
a brilliant performance.
673
00:42:28,755 --> 00:42:30,631
And with the polish I can give you,
you'll be even better.
674
00:42:30,757 --> 00:42:31,591
Will you go now?
675
00:42:31,716 --> 00:42:33,426
Oh, Manuela, come with us.
676
00:42:33,551 --> 00:42:35,863
We'll tour these enchanted islands,
then on to Rome, Madrid, Paris!
677
00:42:35,887 --> 00:42:37,764
You want to disgrace me!
You want to ruin me!
678
00:42:37,889 --> 00:42:39,889
My... my fiancé'll be here any minute!
679
00:42:39,932 --> 00:42:40,767
Let's go quickly.
680
00:42:40,892 --> 00:42:41,851
No!
681
00:42:42,310 --> 00:42:44,645
Manuela, you can't marry that man.
682
00:42:44,771 --> 00:42:46,856
You're not in love with him.
You're in love with me.
683
00:42:46,981 --> 00:42:48,981
Oh, the ego, the conceit!
684
00:42:49,108 --> 00:42:50,443
- You told me so that night.
- What?!
685
00:42:50,610 --> 00:42:52,610
Not in so many words, perhaps,
686
00:42:52,737 --> 00:42:55,698
but when I held you in my arms
and kissed you, you clung to me.
687
00:42:55,823 --> 00:42:58,201
Oh, how cruel to remind me of that.
688
00:42:58,743 --> 00:43:01,788
You fooled me. You made a fool of me,
and you tricked me.
689
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Manuela, all my life,
I've searched for someone
690
00:43:04,373 --> 00:43:05,875
who could fill the void in my heart,
691
00:43:06,000 --> 00:43:08,544
and at last I've found you.
Oh, come with me.
692
00:43:09,128 --> 00:43:11,631
Once and for all, I do not love you.
693
00:43:12,131 --> 00:43:15,468
I know it's hard for you to believe,
but I do not love you.
694
00:43:15,635 --> 00:43:17,637
Then why didn't you
cut that rope with your shears?
695
00:43:17,887 --> 00:43:19,305
You would have been rid of me
for good and all.
696
00:43:19,430 --> 00:43:22,475
I wish I had, now.
Now, will you get out of here?
697
00:43:23,267 --> 00:43:24,519
You... you won't come with me?
698
00:43:24,644 --> 00:43:25,311
No.
699
00:43:25,770 --> 00:43:27,770
Very well, then.
700
00:43:29,565 --> 00:43:32,245
You know, it isn't essential
for you to love me to be in the troupe.
701
00:43:32,360 --> 00:43:34,360
It... it helps, but it isn't essential.
702
00:43:34,821 --> 00:43:36,821
Get out!
703
00:43:37,657 --> 00:43:38,324
Good-bye.
704
00:43:38,574 --> 00:43:40,159
No, not that way. You'll kill yourself.
705
00:43:40,576 --> 00:43:41,828
- You do care.
- No, I don't!
706
00:43:41,994 --> 00:43:43,994
- You do care.
- No, I don't!
707
00:43:44,038 --> 00:43:44,747
- You love me!
- Oh, no!
708
00:43:44,872 --> 00:43:48,126
You love me! You love me!
Manuela, you love me!
709
00:43:54,841 --> 00:43:56,592
Don Pedro will take care of
that mountebank.
710
00:43:56,717 --> 00:43:58,136
Say, who's that man with the whip?
711
00:43:58,511 --> 00:44:00,511
Manuela's fiancé.
712
00:44:01,139 --> 00:44:03,141
He's also mayor of the town.
713
00:44:03,266 --> 00:44:03,975
- Yes.
- The mayor.
714
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
All right, boys, start packing.
715
00:44:07,270 --> 00:44:09,414
I tell you, you're wrong.
You're making a great mistake.
716
00:44:09,438 --> 00:44:11,983
I warn you, if you do one thing
to stop my marriage,
717
00:44:12,108 --> 00:44:13,401
I'll hate you, I'll despise you.
718
00:44:13,526 --> 00:44:16,654
All I'm asking you
is to appear with us once, just once.
719
00:44:16,779 --> 00:44:18,948
Sing one song
just to know what a thrill it is.
720
00:44:19,073 --> 00:44:20,741
- Oh...
- Well, you... you were in a trance.
721
00:44:20,908 --> 00:44:22,577
You... you couldn't hear
the audience before.
722
00:44:22,702 --> 00:44:25,204
You call it a thrill to live in a tent,
to be a vagabond?
723
00:44:25,371 --> 00:44:26,414
- To go hungry?
- A vagabond?
724
00:44:26,539 --> 00:44:27,957
To be chased out of every town?
725
00:44:28,082 --> 00:44:29,959
To be looked down on by all decent people?
726
00:44:30,084 --> 00:44:32,084
- Looked down upon...
- Manuela!
727
00:44:40,052 --> 00:44:42,052
If he finds you here, he'll kill you.
728
00:44:42,889 --> 00:44:44,765
Manuela! Manuela, let me in!
729
00:44:44,891 --> 00:44:48,227
No! Don't... don't come in, Don Pedro.
I'm in my wedding dress,
730
00:44:48,394 --> 00:44:50,438
and it's bad luck to see me
in my wedding dress.
731
00:44:50,771 --> 00:44:52,771
Let me in!
732
00:44:55,902 --> 00:44:57,653
Please, please get out of here.
733
00:44:57,778 --> 00:44:59,778
Not unless you come with me.
734
00:45:01,199 --> 00:45:04,243
You fool. You fool!
735
00:45:09,081 --> 00:45:10,583
Manuela, are you all right?
736
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
Don Pedro,
he didn't mean any harm. Please.
737
00:45:14,670 --> 00:45:16,464
- Take Manuela away.
- Please, Don Pedro!
738
00:45:16,589 --> 00:45:17,215
Take her away!
739
00:45:17,840 --> 00:45:19,840
He didn't mean any harm.
740
00:45:21,093 --> 00:45:21,928
Oh, he'll kill him.
741
00:45:22,094 --> 00:45:23,679
Never mind.
Never mind. It's none of our business.
742
00:45:23,804 --> 00:45:26,307
No. He'll kill him, I know.
I know he'll kill him.
743
00:45:27,308 --> 00:45:28,643
Something dreadful will happen.
744
00:45:28,809 --> 00:45:32,480
You mountebank! You thieving vagabond!
745
00:45:32,980 --> 00:45:35,233
You scum! Sneaking into a lady's room.
746
00:45:35,358 --> 00:45:37,610
Sneaking?
You could hardly call it sneaking
747
00:45:37,735 --> 00:45:39,855
when I walk a tightrope across
your main thoroughfare.
748
00:45:39,904 --> 00:45:41,904
I'll put you in irons!
749
00:45:43,449 --> 00:45:45,449
I'll have you publicly flogged,
750
00:45:45,493 --> 00:45:48,371
a lash across your back for every step
you walked along that rope.
751
00:45:48,496 --> 00:45:49,288
What say...
752
00:45:49,622 --> 00:45:51,622
This is a respectable community.
753
00:45:51,832 --> 00:45:54,043
We do not entertain
the scum of the cities,
754
00:45:54,835 --> 00:45:57,838
the thieves, the vagabonds such as you.
755
00:45:59,757 --> 00:46:02,385
Speak more, master, speak more.
756
00:46:03,386 --> 00:46:06,180
I am mayor in this town. My word is law.
757
00:46:06,430 --> 00:46:08,849
I give you five minutes,
exactly five minutes
758
00:46:09,016 --> 00:46:11,394
for you and your malodorous riffraff
to get out of town!
759
00:46:12,645 --> 00:46:13,479
Take your choice!
760
00:46:13,688 --> 00:46:15,690
Get out, or I'll have you
mercilessly flogged!
761
00:46:15,856 --> 00:46:16,983
- That voice!
- Get out,
762
00:46:17,108 --> 00:46:18,859
you and your scurvy troupe of actors.
763
00:46:19,068 --> 00:46:22,738
Macoco!
764
00:46:26,450 --> 00:46:28,450
Merciful saints alive.
765
00:46:29,036 --> 00:46:31,247
Does that stir old memories, Macoco?
766
00:46:32,248 --> 00:46:33,582
Would you like to hear it again, Macoco?
767
00:46:33,708 --> 00:46:36,502
No! No! For the love of heaven, no!
768
00:46:40,840 --> 00:46:41,424
Go away.
769
00:46:42,383 --> 00:46:44,383
- Go away!
770
00:46:54,645 --> 00:46:55,229
Who are you?
771
00:46:55,604 --> 00:46:57,604
I am one of your rare mistakes.
772
00:46:57,732 --> 00:46:59,734
You didn't quite succeed in killing me.
773
00:47:00,234 --> 00:47:02,234
Very careless of you.
774
00:47:02,570 --> 00:47:04,363
Do you remember
the merchant ship Capricorn
775
00:47:04,488 --> 00:47:06,574
you sunk off the coast of Algiers?
776
00:47:07,366 --> 00:47:09,366
I happened to be on it.
777
00:47:09,910 --> 00:47:13,247
I was returning from my very first
theatrical engagement,
778
00:47:13,539 --> 00:47:15,539
quite successful one, too.
779
00:47:15,958 --> 00:47:17,710
Well, you threw me overboard,
780
00:47:17,835 --> 00:47:20,046
and you left me, thinking I had drowned,
781
00:47:21,088 --> 00:47:23,382
but it's hard to kill an actor.
782
00:47:23,507 --> 00:47:25,926
Or course, I wouldn't
expect you to remember me,
783
00:47:26,052 --> 00:47:30,765
one victim out of so many hundreds,
but I remember you.
784
00:47:41,609 --> 00:47:43,986
My heart. My heart.
785
00:47:44,153 --> 00:47:45,821
Too much soft living, Macoco.
786
00:47:45,988 --> 00:47:47,740
Shh! Don't. Don't say that name.
787
00:47:47,865 --> 00:47:51,243
I never thought I'd live to see this day,
788
00:47:51,410 --> 00:47:54,663
Mack the Black, scourge of the seven seas,
789
00:47:54,872 --> 00:47:56,582
murderer, torturer, pillager,
790
00:47:56,749 --> 00:47:58,959
lying quivering like a sick jellyfish.
791
00:47:59,293 --> 00:48:00,419
You know, the last time we met,
792
00:48:00,586 --> 00:48:03,089
you were lithe, you were supple,
you were strong.
793
00:48:03,214 --> 00:48:05,633
You could split a man in two
with a stroke of your cutlass.
794
00:48:05,758 --> 00:48:07,758
What do you want?
I'll give you anything you want
795
00:48:07,802 --> 00:48:08,844
if you'll keep your mouth shut.
796
00:48:09,303 --> 00:48:10,388
I'll give you 1,000 pesos.
797
00:48:10,513 --> 00:48:14,350
A thousand pesos. You know,
it seems to me I remember a poster,
798
00:48:14,475 --> 00:48:18,479
"Macoco, wanted for hanging.
Reward, 100,000 pesos."
799
00:48:18,604 --> 00:48:20,272
Very well, then, 100,000.
800
00:48:20,439 --> 00:48:22,566
I'm an artist, not a blackmailer.
801
00:48:23,401 --> 00:48:24,527
There's a crowd down there.
802
00:48:24,652 --> 00:48:26,445
Perhaps they'd like to know
more about their mayor.
803
00:48:26,654 --> 00:48:29,198
Have you no pity, no heart?
Don't do this to me.
804
00:48:29,532 --> 00:48:30,991
Look, I'm respectable now.
805
00:48:31,283 --> 00:48:33,283
I've made a place for myself
in this community.
806
00:48:33,702 --> 00:48:37,748
I'm very philanthropic.
I repaired the church belfry!
807
00:48:38,290 --> 00:48:40,501
For the love of heaven, have mercy on me.
808
00:48:40,751 --> 00:48:42,751
If not for my sake, then for Manuela's.
809
00:48:42,962 --> 00:48:46,465
Look, what would she do if she knew
that I were Macoco the pirate?
810
00:48:46,632 --> 00:48:48,632
Yes. What would Manuela do I...
811
00:48:52,471 --> 00:48:54,471
I beg you, don't tell her.
812
00:48:54,598 --> 00:48:57,038
Is there no compassion in your heart
for a sinner who repents?
813
00:48:57,309 --> 00:48:58,936
I beg you on my knees!
814
00:48:59,061 --> 00:49:01,061
Quiet!
815
00:49:03,482 --> 00:49:05,067
Look, I want you to go out on that balcony
816
00:49:05,192 --> 00:49:08,154
and announce to the town that my troupe
will give a performance tonight
817
00:49:08,279 --> 00:49:09,864
and that you will be our patron.
818
00:49:09,989 --> 00:49:11,657
Oh, be reasonable. I can't do that.
819
00:49:11,991 --> 00:49:13,993
- Maco...
- No, no, no, no, no!
820
00:49:20,166 --> 00:49:22,166
Fellow citizens,
821
00:49:22,877 --> 00:49:24,877
your attention, please.
822
00:49:26,005 --> 00:49:28,632
Because this is
a memorable day in my life,
823
00:49:29,592 --> 00:49:32,178
I have decided to relax my usual rule
824
00:49:32,303 --> 00:49:34,303
against strangers in our town.
825
00:49:34,597 --> 00:49:38,767
I have decided to allow these...
these strolling players
826
00:49:39,518 --> 00:49:41,518
to entertain us with a performance.
827
00:49:45,024 --> 00:49:47,443
Oh! Thank heavens, he's still alive.
828
00:49:47,818 --> 00:49:49,028
Are you mad?
829
00:49:49,445 --> 00:49:51,113
The man is a devil incarnate.
830
00:49:51,363 --> 00:49:52,948
He'll twist anyone to his purpose.
831
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
We must get out of his reach.
832
00:49:54,408 --> 00:49:56,678
Capucho, tell them
to bring the carriage round to the back.
833
00:49:56,702 --> 00:49:59,079
Come, Manuela.
We'll take shelter in the church.
834
00:49:59,497 --> 00:50:00,206
Oh!
835
00:50:00,831 --> 00:50:03,876
No one is to leave this house
without my permission.
836
00:50:04,835 --> 00:50:06,378
What right have you to give orders here?
837
00:50:06,712 --> 00:50:08,712
What's happening?
What have you done to Don Pedro?
838
00:50:08,881 --> 00:50:12,510
Don Pedro is simply
feeling the normal reaction to fear.
839
00:50:12,718 --> 00:50:14,718
Fear? Why should he fear you?
840
00:50:15,387 --> 00:50:16,722
He knows who I am.
841
00:50:17,056 --> 00:50:20,017
Well, what are you?
Some pick-purse or chicken thief?
842
00:50:20,226 --> 00:50:23,145
Sefiora, your village
is isolated and remote,
843
00:50:23,270 --> 00:50:27,316
but even here you must
have heard the name... Macoco.
844
00:50:29,527 --> 00:50:31,527
Macoco.
845
00:50:31,946 --> 00:50:35,866
But you... you can't be. You're a... a... a...
846
00:50:35,991 --> 00:50:37,991
Strolling player?
847
00:50:39,954 --> 00:50:43,207
Manuela, even a man desperately in love
848
00:50:43,332 --> 00:50:45,332
has the instinct of self-preservation.
849
00:50:45,417 --> 00:50:47,896
If it were known that Macoco
were still alive and on this island,
850
00:50:47,920 --> 00:50:50,381
all the vultures of the Caribbean
would be on my trail.
851
00:50:55,761 --> 00:50:58,097
Now that you know,
you must make your choice,
852
00:50:58,264 --> 00:51:00,516
a life of splendid danger with me
853
00:51:00,641 --> 00:51:04,603
or a sorry existence
with this... this creature.
854
00:51:04,770 --> 00:51:07,773
What is he saying? What has he told you?
855
00:51:07,898 --> 00:51:09,898
Simply the truth.
856
00:51:10,317 --> 00:51:12,778
The truth? What truth?
857
00:51:12,903 --> 00:51:15,281
Is it warm? Are you... you're sweating.
858
00:51:15,406 --> 00:51:16,323
What is he saying?
859
00:51:16,907 --> 00:51:18,325
Whatever he's told you, it's a lie,
860
00:51:18,617 --> 00:51:19,368
it's a gross lie.
861
00:51:19,493 --> 00:51:22,621
Are you accusing Macoco of lying?
862
00:51:22,746 --> 00:51:24,957
Think twice before you answer, Pedro,
863
00:51:25,124 --> 00:51:27,124
or whatever you call yourself.
864
00:51:27,293 --> 00:51:30,921
What... what is this? What are you saying?
865
00:51:31,297 --> 00:51:33,007
This fat pumpkin
866
00:51:33,257 --> 00:51:35,467
was traveling on a ship I captured once.
867
00:51:36,051 --> 00:51:37,261
I spared his life,
868
00:51:37,428 --> 00:51:39,471
but I may not be so kind this time.
869
00:51:40,139 --> 00:51:41,640
One word from me, you know,
870
00:51:41,765 --> 00:51:43,765
and you'll be hanging from a gibbet.
871
00:51:44,393 --> 00:51:45,102
Please, please.
872
00:51:45,394 --> 00:51:47,394
Capucho, do something.
873
00:51:47,479 --> 00:51:51,525
I sense in this room
an air of strangulated discomfort.
874
00:51:51,650 --> 00:51:53,650
These must be relatives. Remove them.
875
00:51:53,819 --> 00:51:57,906
Yes, yes. I think you'd better go.
Well, go on, go on, leave the house.
876
00:51:58,115 --> 00:51:59,491
I'm telling you to leave the house!
877
00:51:59,867 --> 00:52:01,867
Can't you hear me? Get out of here!
878
00:52:01,952 --> 00:52:03,952
Why don't you go away?
879
00:52:06,165 --> 00:52:08,165
- Get out.
- Oh, oh!
880
00:52:12,796 --> 00:52:15,382
You should try underplaying sometime.
Very effective.
881
00:52:16,091 --> 00:52:18,385
Well, Manuela,
are you ready to come with me?
882
00:52:18,677 --> 00:52:20,888
I have engagements on the seven seas.
883
00:52:21,013 --> 00:52:23,013
Will you keep them with me?
884
00:52:23,349 --> 00:52:25,517
No, no. We're... we're not for each other.
885
00:52:25,934 --> 00:52:27,436
Ah, we'll have a glorious life,
886
00:52:27,770 --> 00:52:30,064
the open road, the canopy of the skies.
887
00:52:30,272 --> 00:52:33,317
But... I... I hardly know you.
888
00:52:33,442 --> 00:52:36,987
I hardly know you, either.
We'll have the excitement of discovery.
889
00:52:37,529 --> 00:52:38,572
But, I... I...
890
00:52:39,406 --> 00:52:41,200
Do you two realize that I am in the room?
891
00:52:41,367 --> 00:52:43,035
Must I remind you...
892
00:52:43,285 --> 00:52:44,036
I won't stand by
893
00:52:44,203 --> 00:52:46,038
and allow you to make love to
my affianced wife.
894
00:52:46,205 --> 00:52:48,082
You won't do what? What won't you do?
895
00:52:48,207 --> 00:52:49,875
Please, if I could see
you for a moment alone.
896
00:52:50,042 --> 00:52:52,042
I have no time for sniveling cowards.
897
00:52:52,086 --> 00:52:53,629
Besides, there are
too many things to be done.
898
00:52:53,879 --> 00:52:57,216
In the first place, I must have
accommodations for myself and my men.
899
00:52:57,716 --> 00:52:59,716
I'll see what I can do for you at the inn.
900
00:53:00,177 --> 00:53:02,177
Aah!
901
00:53:02,680 --> 00:53:04,680
We'll stay at no scurvy inn.
902
00:53:05,099 --> 00:53:07,518
If I know you, you'll have
the best house in town.
903
00:53:07,726 --> 00:53:08,435
We'll take that.
904
00:53:08,936 --> 00:53:11,021
Look, be reasonable. I can't do that.
905
00:53:11,146 --> 00:53:13,232
P... oh, please, Don Pedro,
don't make him angry.
906
00:53:13,357 --> 00:53:15,357
But I... we are to be married!
907
00:53:15,776 --> 00:53:17,776
They are waiting for us
at the church this minute.
908
00:53:17,903 --> 00:53:19,279
Oh, uh, the marriage, the marriage.
909
00:53:19,405 --> 00:53:22,533
Uh, the marriage is postponed...
indefinitely.
910
00:53:30,708 --> 00:53:32,708
I shall see you later.
911
00:53:36,922 --> 00:53:38,922
Macoco.
912
00:53:39,925 --> 00:53:43,429
He won't get away with this.
He won't get away with this.
913
00:53:43,721 --> 00:53:46,306
Manuela! Manuela, are you all right?
914
00:54:04,450 --> 00:54:06,450
Halt!
915
00:54:06,493 --> 00:54:08,493
Dismount!
916
00:54:08,662 --> 00:54:11,342
If you're thinking of riding
to the capital for help, you're idiots.
917
00:54:11,457 --> 00:54:14,752
My crew and I are not alone.
The town is surrounded.
918
00:54:14,877 --> 00:54:19,381
Those hills are full of my men,
bloodthirsty men, cutthroats,
919
00:54:19,798 --> 00:54:20,966
who only await my signal
920
00:54:21,133 --> 00:54:22,468
to come down and lay this town to ruin.
921
00:54:22,634 --> 00:54:25,053
- Hey, boss...
- Trillo, there is no necessity
922
00:54:25,179 --> 00:54:27,179
of keeping up this pretense any longer.
923
00:54:27,514 --> 00:54:29,308
They know that I am Macoco.
924
00:54:29,433 --> 00:54:30,517
- Macoco...
- Trillo,
925
00:54:31,185 --> 00:54:33,020
go immediately to Don Pedro Vargas' house
926
00:54:33,145 --> 00:54:35,145
and arrange our quarters. Go ahead.
927
00:54:36,940 --> 00:54:38,150
Do not anger Macoco.
928
00:54:38,734 --> 00:54:42,821
Do not bring down Macoco's wrath
upon your heads.
929
00:55:48,887 --> 00:55:50,887
Macoco!
930
00:58:26,086 --> 00:58:29,715
Macoco!
931
01:00:53,608 --> 01:00:56,987
Citizens of Calvados, listen carefully.
932
01:00:57,654 --> 01:00:59,197
I know you do not want bloodshed.
933
01:00:59,573 --> 01:01:00,782
I know you want to cooperate.
934
01:01:00,949 --> 01:01:02,117
Anything! Anything at all!
935
01:01:02,242 --> 01:01:04,411
Anything you ask for, reverend pirate.
936
01:01:04,536 --> 01:01:06,371
Good. There is a young lady in this town
937
01:01:06,538 --> 01:01:09,666
who has been fortunate enough
to have found favor in my eyes.
938
01:01:10,125 --> 01:01:12,125
I wish her to be brought to me at once.
939
01:01:13,295 --> 01:01:15,295
Her name...
940
01:01:15,547 --> 01:01:16,423
is Manuela.
941
01:01:16,715 --> 01:01:18,258
Oh, no! Not Manuela!
942
01:01:18,383 --> 01:01:19,426
Not Manuela, no.
943
01:01:19,551 --> 01:01:21,636
Please, not Manuela, reverend pirate.
944
01:01:21,887 --> 01:01:23,138
She's to be married to the mayor.
945
01:01:23,263 --> 01:01:25,765
We have other girls, beautiful girls!
946
01:01:26,057 --> 01:01:28,057
Suit yourself, but I warn you,
947
01:01:28,393 --> 01:01:31,980
if Manuela is not brought to me here
in 10 minutes, unmarried,
948
01:01:32,189 --> 01:01:34,189
I shall set torch to your town.
949
01:01:36,193 --> 01:01:38,236
Your village will lie in ruins.
950
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
Your families will be
scattered to the winds.
951
01:01:40,989 --> 01:01:44,409
Not one house shall be left standing,
not one stone upon another!
952
01:01:44,534 --> 01:01:46,534
Go fetch her!
953
01:01:51,750 --> 01:01:53,210
Where is Don Pedro? We must see him.
954
01:01:53,335 --> 01:01:55,128
You cannot see Don Pedro.
He's not to be disturbed.
955
01:01:55,295 --> 01:01:56,129
I'm sorry, sefiora.
956
01:01:56,463 --> 01:01:58,463
This is a matter of life and death.
957
01:01:58,715 --> 01:01:59,633
Is that the padre?
958
01:01:59,799 --> 01:02:00,800
No. It's the advocate.
959
01:02:00,967 --> 01:02:02,052
Well, somebody get the padre.
960
01:02:02,177 --> 01:02:04,177
Don Pedro, my lord,
I hardly know how to begin.
961
01:02:04,638 --> 01:02:06,306
It grieves me to be the bearer
of this message.
962
01:02:06,431 --> 01:02:07,474
Well, what is it, man? Speak up.
963
01:02:07,724 --> 01:02:09,184
Macoco has given us an ultimatum.
964
01:02:09,309 --> 01:02:09,893
Well, well?
965
01:02:10,143 --> 01:02:12,812
Manuela is to be delivered to him there
within 10 minutes,
966
01:02:13,355 --> 01:02:14,898
or he'll put a torch to the town.
967
01:02:15,023 --> 01:02:17,023
What? What?!
968
01:02:17,484 --> 01:02:20,737
The brazen effrontery! The impertinence!
969
01:02:20,862 --> 01:02:22,862
You think Macoco wouldn't burn the town?
970
01:02:23,156 --> 01:02:25,825
He's done it 100 times,
and with far less provocation.
971
01:02:25,951 --> 01:02:27,951
Where's Manuela? Let us speak to Manu...
972
01:02:28,036 --> 01:02:29,704
You will not speak of this to Manuela.
973
01:02:30,038 --> 01:02:32,038
Sefiora, lock the door and give me the key.
974
01:02:32,290 --> 01:02:35,335
It's ridiculous.
The whole thing is insane!
975
01:02:36,086 --> 01:02:39,506
You go right back to him and
tell him that I refuse to be intimidated!
976
01:02:39,714 --> 01:02:42,509
Perhaps you would like to go to Macoco
and tell him he's lying.
977
01:02:42,634 --> 01:02:45,178
Yes! That is, well...
978
01:02:46,388 --> 01:02:47,847
I tell you, he can't do anything.
979
01:02:48,181 --> 01:02:50,183
He wouldn't dare. He knows he'd hang.
980
01:02:50,308 --> 01:02:52,578
Be realistic. Do you think
the threat of hanging frightens him?
981
01:02:52,602 --> 01:02:54,602
- He practically invites it.
- Huh?
982
01:02:54,688 --> 01:02:56,523
He's admitted that
he's the pirate Macoco, hasn't he?
983
01:02:56,648 --> 01:02:57,649
For that alone, he could hang.
984
01:02:58,316 --> 01:02:59,442
You're right. You're perfectly right.
985
01:02:59,567 --> 01:03:00,652
This man fears nothing.
986
01:03:01,194 --> 01:03:04,531
He knows there's a price on his head,
and yet he boasts of his evil deeds.
987
01:03:04,698 --> 01:03:06,283
Oh, he's a desperate character.
988
01:03:06,408 --> 01:03:07,617
He should be killed like a dog.
989
01:03:07,742 --> 01:03:10,704
Yes, he's ruthless, and we must
do nothing to oppose him, or...
990
01:03:10,912 --> 01:03:13,665
He's a menace to
the whole civilized world.
991
01:03:13,790 --> 01:03:14,749
Inez, the key.
992
01:03:15,375 --> 01:03:16,626
I'll be back within an hour.
993
01:03:16,876 --> 01:03:17,502
Where are you going?
994
01:03:18,378 --> 01:03:20,378
To the capital to get the militia.
995
01:03:22,841 --> 01:03:23,925
You're going to certain death.
996
01:03:24,050 --> 01:03:26,177
Macoco's men are in the hills
surrounding the town.
997
01:03:26,303 --> 01:03:27,220
No one can get through!
998
01:03:27,345 --> 01:03:28,680
Don Pedro! Don Pedro!
999
01:03:29,139 --> 01:03:30,307
Wasted four minutes.
1000
01:03:30,890 --> 01:03:32,890
Let's go and talk to Manuela.
1001
01:03:34,769 --> 01:03:35,520
Manuela.
1002
01:03:35,895 --> 01:03:38,064
No, no. You're not to speak to her.
I won't allow it.
1003
01:03:38,231 --> 01:03:39,441
I'm sorry, sefiora.
1004
01:03:40,108 --> 01:03:42,108
Manuela? Manuela?
1005
01:03:42,444 --> 01:03:43,028
Yes?
1006
01:03:43,361 --> 01:03:45,361
Manuela, did you hear?
1007
01:03:45,447 --> 01:03:48,074
I couldn't help but hear a little.
1008
01:03:48,325 --> 01:03:51,494
It's a frightful thing to ask a young girl
to sacrifice herself,
1009
01:03:52,078 --> 01:03:54,372
but no one and nothing else can save us.
1010
01:03:54,497 --> 01:03:55,582
Manuela, don't listen to them.
1011
01:03:55,749 --> 01:03:56,958
Don Pedro's gone for help.
1012
01:03:57,250 --> 01:03:59,250
I'm sorry, sefiora.
1013
01:03:59,794 --> 01:04:02,213
Manuela, even if he could
get through the hills,
1014
01:04:02,339 --> 01:04:04,339
which he can't, it's useless.
1015
01:04:04,424 --> 01:04:06,593
He cannot get back
for an hour at the very least,
1016
01:04:06,760 --> 01:04:08,553
and we've only five minutes.
1017
01:04:08,678 --> 01:04:11,139
But you can't ask that of me!
1018
01:04:11,556 --> 01:04:13,308
You know I'd do anything in this world
1019
01:04:13,433 --> 01:04:15,433
to save you, anything,
1020
01:04:15,477 --> 01:04:17,477
but you can't ask that!
1021
01:04:17,604 --> 01:04:20,065
Manuela, we, your fellow townspeople,
1022
01:04:20,190 --> 01:04:22,190
are throwing ourselves on your mercy.
1023
01:04:22,942 --> 01:04:24,942
Will you go, Manuela?
1024
01:04:25,153 --> 01:04:28,239
Will you sacrifice yourself to save us?
1025
01:04:28,365 --> 01:04:30,450
But you're asking too much of me!
1026
01:04:31,034 --> 01:04:33,034
You'll go down in history, Manuela,
1027
01:04:33,286 --> 01:04:34,496
another Joan of Arc,
1028
01:04:35,163 --> 01:04:38,041
sacrificing herself
that her people might live.
1029
01:04:38,291 --> 01:04:40,291
But I've only just met him!
1030
01:04:40,377 --> 01:04:41,711
We'll put a tablet on your door,
1031
01:04:41,836 --> 01:04:43,836
Manuela Alva and this date.
1032
01:04:44,130 --> 01:04:47,258
Who knows? We might even change
the name of the town in honor of you.
1033
01:04:47,509 --> 01:04:50,178
Manuela, think of us,
our wives and our children,
1034
01:04:50,303 --> 01:04:51,888
the people you've known all your life.
1035
01:04:52,180 --> 01:04:54,808
Don't you see
what this could mean to my future?
1036
01:04:55,266 --> 01:04:58,061
It could mean the ruination
of my complete life!
1037
01:04:59,771 --> 01:05:02,532
Do you want to see this town,
which our fathers and grandfathers built
1038
01:05:02,649 --> 01:05:04,649
over the years with such loving care,
1039
01:05:04,776 --> 01:05:05,944
do you want to see it ruined,
1040
01:05:06,319 --> 01:05:09,114
razed with not one stone
left upon another?
1041
01:05:20,917 --> 01:05:22,085
Thank you, Manuela.
1042
01:05:22,877 --> 01:05:24,877
Manuela, all of our lives,
we will thank you.
1043
01:05:30,260 --> 01:05:32,260
Thank you.
1044
01:05:48,778 --> 01:05:50,778
Manuela!
1045
01:05:53,533 --> 01:05:54,784
Manuela!
1046
01:05:55,452 --> 01:05:58,455
I can't bear to have you
sacrifice yourself.
1047
01:05:58,913 --> 01:06:00,913
I'll do it! I'll go in your place.
1048
01:06:01,541 --> 01:06:03,541
He asked for me.
1049
01:07:08,775 --> 01:07:11,069
Well, uh, this is what you dreamed of,
isn't it?
1050
01:07:12,070 --> 01:07:12,904
I beg your pardon?
1051
01:07:13,279 --> 01:07:15,281
May I get you a cushion for your feet?
1052
01:07:17,617 --> 01:07:21,162
Uh, you... you... you said
this is what I've dreamed of.
1053
01:07:21,287 --> 01:07:22,580
Don't you remember?
1054
01:07:22,956 --> 01:07:24,956
That's what you said
at the show that night.
1055
01:07:24,999 --> 01:07:26,751
You said you were in love with Macoco
1056
01:07:26,960 --> 01:07:30,797
and that you dreamt that someday he'd come
like a chicken hawk and carry you away.
1057
01:07:33,925 --> 01:07:35,925
I... I said that?
1058
01:07:36,302 --> 01:07:38,302
I sa... I said that to him?
1059
01:07:38,471 --> 01:07:39,639
Sure, to Serafin.
1060
01:07:39,973 --> 01:07:42,392
I mean, uh, uh, oh...
1061
01:07:42,517 --> 01:07:43,476
Macoco.
1062
01:07:44,227 --> 01:07:46,227
Oh, yes. Macoco.
1063
01:07:47,105 --> 01:07:49,105
Wi... will there be anything else,
Your Highness?
1064
01:07:49,566 --> 01:07:52,569
No, thank you.
I think that will be quite enough.
1065
01:07:53,319 --> 01:07:56,281
Well, then, if you'll excuse me,
I think I'll just...
1066
01:08:08,126 --> 01:08:10,126
Ooohh!
1067
01:08:28,354 --> 01:08:30,732
Manuela, the time has come
to drop the mask.
1068
01:08:30,857 --> 01:08:32,857
Macoco.
1069
01:08:35,695 --> 01:08:39,574
Why did you think you had to do
all of these things to get me here?
1070
01:08:40,450 --> 01:08:43,036
Didn't you know you had only to
stretch out your hand?
1071
01:08:43,369 --> 01:08:45,369
No, please, don't move. Don't.
1072
01:08:47,165 --> 01:08:49,500
I want to gaze my full at you.
1073
01:08:51,210 --> 01:08:53,210
Ohh...
1074
01:09:00,386 --> 01:09:02,388
That sinister brow,
1075
01:09:03,473 --> 01:09:05,892
the hawk-like glance in your eyes,
1076
01:09:06,434 --> 01:09:08,434
those savage shoulders,
1077
01:09:08,686 --> 01:09:10,686
the ferocious nape of that neck.
1078
01:09:10,855 --> 01:09:12,940
Oh, I can see you now in battle,
1079
01:09:13,358 --> 01:09:16,277
the clash of angry swords,
the roar of cannon,
1080
01:09:16,402 --> 01:09:17,862
and you... you, Macoco, standing there
1081
01:09:18,029 --> 01:09:20,029
with lightning breaking about you,
1082
01:09:20,073 --> 01:09:21,324
dominating everything!
1083
01:09:21,449 --> 01:09:23,284
Manuela, there's something
I must tell you.
1084
01:09:23,409 --> 01:09:24,327
- Look, I...
- And to think
1085
01:09:24,494 --> 01:09:27,914
I thought you were nothing but a common
actor.
1086
01:09:28,873 --> 01:09:30,873
Ohh!
1087
01:09:31,250 --> 01:09:34,379
How unspeakably drab.
1088
01:09:38,758 --> 01:09:40,051
Just what was that you said?
1089
01:09:40,176 --> 01:09:42,176
How could I have been so gullible?
1090
01:09:42,679 --> 01:09:45,074
Why, I should have known from
the first moment I saw you on the stage
1091
01:09:45,098 --> 01:09:48,559
that you knew absolutely
nothing about acting.
1092
01:09:49,227 --> 01:09:49,811
Now, look here...
1093
01:09:49,936 --> 01:09:52,355
Oh, Macoco, my fabulous Macoco,
1094
01:09:52,563 --> 01:09:53,564
take me away with you.
1095
01:09:53,690 --> 01:09:55,149
Take me away on your mighty ship.
1096
01:09:55,274 --> 01:09:57,274
- Just a minute...
- I can see us now,
1097
01:09:57,360 --> 01:09:59,404
you with your cutlass in one hand
1098
01:09:59,612 --> 01:10:01,906
and your... your... your compass in the other
1099
01:10:02,490 --> 01:10:04,992
shouting orders to your pirate crew,
1100
01:10:05,243 --> 01:10:07,036
and I... I at your side,
1101
01:10:07,161 --> 01:10:10,748
spurring you on to greater
and greater achievements.
1102
01:10:11,082 --> 01:10:13,543
Won't that be magnificent!
1103
01:10:13,835 --> 01:10:16,879
Eh, tell me, uh, just, uh...
1104
01:10:17,755 --> 01:10:22,009
what did you think was wrong
with my... acting?
1105
01:10:22,468 --> 01:10:23,094
Your what?
1106
01:10:23,428 --> 01:10:24,512
My, uh, acting.
1107
01:10:24,637 --> 01:10:26,931
You... you, uh, said you thought that I...
1108
01:10:27,098 --> 01:10:29,183
Oh, please, let's not talk of anything
1109
01:10:29,308 --> 01:10:31,308
so disgusting and degrading.
1110
01:10:31,644 --> 01:10:33,644
I despise actors.
1111
01:10:34,439 --> 01:10:35,189
Besides...
1112
01:10:35,857 --> 01:10:37,857
you don't have to pretend with me.
1113
01:10:38,151 --> 01:10:40,151
I love you for what you are,
1114
01:10:40,361 --> 01:10:43,448
ruthless and cruel, taking what you want,
1115
01:10:43,573 --> 01:10:45,158
fearing no one!
1116
01:10:45,575 --> 01:10:47,910
Look, I... I don't think
you saw a good show that night.
1117
01:10:48,035 --> 01:10:50,305
I... my performance must have been off.
Ordinarily, my acting.
1118
01:10:50,329 --> 01:10:50,997
Oh, Macoco...
1119
01:10:51,122 --> 01:10:53,666
I could show you a review
in the Trinidad Clarion
1120
01:10:53,791 --> 01:10:56,294
about my acting comparing me
with David Garrick.
1121
01:10:56,711 --> 01:10:57,879
I wish I had that here. I'd like...
1122
01:10:58,004 --> 01:11:01,007
The man I Iove... the man I love
is the man who said,
1123
01:11:01,299 --> 01:11:04,719
"Bring Manuela to me,
or I'll put a torch to the town!"
1124
01:11:04,844 --> 01:11:06,220
Manuela, I have a confession to make.
1125
01:11:06,345 --> 01:11:08,545
A confession? You don't need to make
a confession to me.
1126
01:11:08,681 --> 01:11:11,361
Don't you know that the record of
your deeds is written on my heart?
1127
01:11:11,476 --> 01:11:14,645
Oh, yes, one crime or two crimes
might be something to confess,
1128
01:11:14,979 --> 01:11:17,648
but crime on such a magnificent scale,
1129
01:11:18,065 --> 01:11:20,065
why, that becomes an epic.
1130
01:11:20,318 --> 01:11:22,320
You transcend the...
1131
01:11:22,487 --> 01:11:26,699
the petty moral codes of ordinary men.
1132
01:11:26,824 --> 01:11:28,824
Manuela, you must listen.
1133
01:12:10,409 --> 01:12:12,409
Manuela?
1134
01:12:16,457 --> 01:12:18,457
Oh, I... I see you found out.
1135
01:12:19,210 --> 01:12:21,546
Manuela. Manuela, you're...
you're overwrought.
1136
01:12:21,754 --> 01:12:23,047
Now, I know you have every right
to be vexed,
1137
01:12:23,214 --> 01:12:24,048
but I did it for us.
1138
01:12:24,173 --> 01:12:26,173
Manuel...
1139
01:12:26,717 --> 01:12:27,301
Menu...
1140
01:12:28,553 --> 01:12:30,680
Now, Manuela, darling, count to 10.
1141
01:12:31,389 --> 01:12:33,389
Manuela.
1142
01:12:33,724 --> 01:12:34,308
Man...
1143
01:12:35,226 --> 01:12:37,854
Now, Manuela. Manuela.
1144
01:12:38,729 --> 01:12:40,565
Oil on the troubled waters, Manuela.
1145
01:12:40,690 --> 01:12:42,690
No. Your temper!
1146
01:12:43,067 --> 01:12:44,694
Oh, Manuela, this is ridiculous.
1147
01:12:44,819 --> 01:12:45,903
Don't be a witch!
1148
01:12:46,195 --> 01:12:46,904
Manuela.
1149
01:12:48,114 --> 01:12:51,409
All right, Manuela.
I apologize. I apologize!
1150
01:12:52,910 --> 01:12:54,412
I shouldn't have walked
that tightrope to your room.
1151
01:12:54,579 --> 01:12:56,579
I know that I shouldn't...
1152
01:12:56,664 --> 01:12:58,904
Now, look, I realize that
I shouldn't have hypnotized you
1153
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
and made you say those things, but...
1154
01:13:01,252 --> 01:13:04,547
Now, look, Manuela, I'm trying
to be reasonable. Can't you under...
1155
01:13:06,090 --> 01:13:08,467
Can't you see I'm trying
to be big about this?
1156
01:13:08,759 --> 01:13:11,137
Manuela, I asked you, please do not...
1157
01:13:13,180 --> 01:13:13,764
Now, look.
1158
01:13:13,973 --> 01:13:16,726
I've apologized abjectly.
What more can I do?
1159
01:13:16,976 --> 01:13:18,976
Just what more can I...
1160
01:13:19,353 --> 01:13:22,398
You're overdoing this!
You're being vindictive!
1161
01:13:23,858 --> 01:13:24,984
Now, you listen to me!
1162
01:13:25,109 --> 01:13:26,903
You have the manners of a spoiled brat
1163
01:13:27,028 --> 01:13:29,028
and the effrontery
of an unbridled egotist!
1164
01:13:29,322 --> 01:13:31,322
Because I succumbed to your charm,
1165
01:13:31,449 --> 01:13:33,618
don't think that I'll
duly act gentlemanly,
1166
01:13:33,784 --> 01:13:34,493
because I won't!
1167
01:13:34,911 --> 01:13:35,786
Ohh!
1168
01:13:35,953 --> 01:13:37,997
Aah!
1169
01:13:38,205 --> 01:13:39,123
That settles it!
1170
01:13:39,290 --> 01:13:41,459
I've never yet raised my hand
against a woman,
1171
01:13:41,792 --> 01:13:44,462
but, by heaven, you've gone too far!
1172
01:13:44,712 --> 01:13:45,338
En garde!
1173
01:13:45,463 --> 01:13:47,463
Oh!
1174
01:13:51,510 --> 01:13:52,386
Touché.
1175
01:13:53,262 --> 01:13:54,388
Now, can't we talk this...
1176
01:13:55,139 --> 01:13:57,350
over, like sensible adult persons?
1177
01:13:58,142 --> 01:13:58,726
Man...
1178
01:13:58,976 --> 01:14:00,976
Ohh!
1179
01:14:02,104 --> 01:14:02,730
Now, Menu...
1180
01:14:03,606 --> 01:14:04,190
Now, don't...
1181
01:14:05,149 --> 01:14:05,816
Now, listen...
1182
01:14:06,609 --> 01:14:08,361
Manu... aah! Not... don't!
1183
01:14:08,486 --> 01:14:10,486
You'll hurt someone!
1184
01:14:30,383 --> 01:14:31,300
Serafin.
1185
01:14:32,009 --> 01:14:34,136
Oh, no.
Serafin, my darling!
1186
01:14:34,720 --> 01:14:35,513
Serafin!
1187
01:14:36,472 --> 01:14:38,472
Serafin, what have I done to you?
1188
01:14:39,350 --> 01:14:41,350
What have I done to you?
1189
01:14:41,477 --> 01:14:42,520
What have I done?
1190
01:14:43,270 --> 01:14:45,270
Serafin!
1191
01:14:49,193 --> 01:14:51,193
Serafin, listen to me.
1192
01:14:52,405 --> 01:14:55,282
I didn't mean what I said
about your acting.
1193
01:14:56,617 --> 01:14:59,203
I think you're a wonderful actor!
1194
01:15:03,040 --> 01:15:05,040
Oh, darling!
1195
01:15:05,126 --> 01:15:07,126
Darling...
1196
01:15:08,129 --> 01:15:10,129
Oh, darling.
1197
01:15:12,717 --> 01:15:19,724
♪ You can do no wrong ♪
1198
01:15:22,268 --> 01:15:24,854
♪ You're as right ♪
1199
01:15:24,979 --> 01:15:30,985
♪ As the nightingale's song ♪
1200
01:15:31,402 --> 01:15:36,824
♪ You're the nth of perfection ♪
1201
01:15:37,283 --> 01:15:41,871
♪ Of them all, you're the star ♪
1202
01:15:42,204 --> 01:15:46,542
♪ When you gaze in my direction ♪
1203
01:15:47,001 --> 01:15:52,089
♪ Life is caviar ♪
1204
01:15:55,217 --> 01:16:02,224
♪ I can barely wait ♪
1205
01:16:04,185 --> 01:16:06,437
♪ Till I know ♪
1206
01:16:06,687 --> 01:16:13,152
♪ That we'II share the same fate ♪
1207
01:16:13,944 --> 01:16:17,698
♪ And from then on ♪
1208
01:16:17,823 --> 01:16:21,869
♪ Sweet angel ♪
1209
01:16:22,536 --> 01:16:29,418
♪ I shall worship you my life long ♪
1210
01:16:29,835 --> 01:16:33,380
♪ For you ♪
1211
01:16:33,547 --> 01:16:36,884
♪ Can do ♪
1212
01:16:37,218 --> 01:16:43,390
♪ No wrong ♪
1213
01:16:44,266 --> 01:16:49,188
♪ It's painfully true ♪
1214
01:16:49,897 --> 01:16:54,944
♪ That you can do ♪
1215
01:16:55,069 --> 01:17:00,241
♪ No wrong ♪
1216
01:17:10,543 --> 01:17:11,919
To be able to send back word
1217
01:17:12,086 --> 01:17:13,587
that I have captured Macoco...
1218
01:17:14,004 --> 01:17:16,004
the news will echo around the world.
1219
01:17:16,090 --> 01:17:18,090
The king himself will call me back
to decorate me.
1220
01:17:18,342 --> 01:17:21,387
I must warn you again, sir,
this Macoco is a very clever fellow.
1221
01:17:21,512 --> 01:17:23,013
He will try in every way to convince you
that he is not the pirate...
1222
01:17:23,139 --> 01:17:26,058
My dear sir, it is not necessary
for you to give me advice.
1223
01:17:26,183 --> 01:17:28,183
I am no novice
in the affairs of government.
1224
01:17:28,394 --> 01:17:30,394
Sorry.
1225
01:17:32,356 --> 01:17:34,108
Excellency, we have found
a part of his booty.
1226
01:17:34,275 --> 01:17:37,111
Oh-ho! What extraordinary luck.
1227
01:17:37,278 --> 01:17:38,445
This is his personal chest.
1228
01:17:39,238 --> 01:17:41,532
It's full of jewels known
to have been stolen by Macoco.
1229
01:17:41,699 --> 01:17:43,819
Do they tally with the list
of the East India Company?
1230
01:17:43,868 --> 01:17:45,244
Yes, a great many of them, Excellency.
1231
01:17:45,619 --> 01:17:47,663
The maharani's diamonds
and matched pearls,
1232
01:17:47,955 --> 01:17:49,039
the mogul's emeralds,
1233
01:17:49,165 --> 01:17:50,499
the stomacher of Marie Antoinette.
1234
01:17:50,624 --> 01:17:52,001
That's enough. Where is he now?
1235
01:17:52,168 --> 01:17:53,252
The mayor's residence, Excellency.
1236
01:17:53,377 --> 01:17:55,963
Surround the place. Post guards
at every entrance, every window.
1237
01:17:56,213 --> 01:17:58,213
Remember, this man is the devil incarnate.
1238
01:17:58,632 --> 01:18:01,385
He'll strike like a cobra
when he realizes he's cornered.
1239
01:18:02,052 --> 01:18:04,052
- All right.
- Ya!
1240
01:18:17,067 --> 01:18:19,067
Surround him, men.
1241
01:18:20,279 --> 01:18:22,448
- Manuela! Are you all right?
- Yes.
1242
01:18:23,324 --> 01:18:24,533
What have you done to her?
1243
01:18:24,658 --> 01:18:27,077
Excellency, this is a joke,
a... a silly joke,
1244
01:18:27,244 --> 01:18:28,037
just a silly joke.
1245
01:18:28,162 --> 01:18:30,331
This man knew that
I had an admiration for Macoco,
1246
01:18:30,581 --> 01:18:31,832
so he pretended, that's all.
1247
01:18:31,957 --> 01:18:33,792
My dear, you've been through
a terrible experience,
1248
01:18:33,918 --> 01:18:35,669
- but you have nothing to fear now.
- But I...
1249
01:18:35,794 --> 01:18:39,131
Your magnificent courage has earned
the gratitude of the entire island.
1250
01:18:39,256 --> 01:18:41,759
It's due to you that this felon
has been apprehended.
1251
01:18:42,218 --> 01:18:46,013
Captain, see the sefiorita escorted
safely to her home.
1252
01:18:46,597 --> 01:18:48,597
No! I...
1253
01:18:52,728 --> 01:18:54,728
Bring the prisoner here.
1254
01:19:00,444 --> 01:19:02,238
Well, sir, at last.
1255
01:19:02,363 --> 01:19:04,865
I can't tell you what pleasure
it gives me to meet you...
1256
01:19:04,990 --> 01:19:06,492
under these conditions.
1257
01:19:06,617 --> 01:19:10,579
Excellncy. I must say,
Macoco, you're very satisfying.
1258
01:19:11,247 --> 01:19:13,624
The other members of your profession
whom I met officially
1259
01:19:13,749 --> 01:19:16,210
have looked more like
bookkeepers than pirates.
1260
01:19:16,627 --> 01:19:18,627
But you...
1261
01:19:19,171 --> 01:19:20,547
You fill the eye.
1262
01:19:20,839 --> 01:19:23,592
Thank you, but I regret
to disillusion you, Excellency.
1263
01:19:23,717 --> 01:19:25,717
I have been sailing under false colors.
1264
01:19:25,803 --> 01:19:27,221
I am not Macoco.
1265
01:19:27,554 --> 01:19:29,554
My name is Serafin, and I am an actor.
1266
01:19:30,557 --> 01:19:31,392
Here are my papers.
1267
01:19:31,517 --> 01:19:33,519
I warned you he'd do this.
Don't believe him.
1268
01:19:33,644 --> 01:19:35,938
Must I remind you that
I'm perfectly capable
1269
01:19:36,063 --> 01:19:38,063
of handling this without any assistance?
1270
01:19:38,315 --> 01:19:38,983
Sorry.
1271
01:19:39,566 --> 01:19:42,820
Do you really expect to fool me
with a false passport?
1272
01:19:43,487 --> 01:19:45,823
This simply means that
some poor wretch named Serafin
1273
01:19:45,948 --> 01:19:47,241
is lying in a ditch somewhere
1274
01:19:47,366 --> 01:19:49,366
with a dagger in his throat.
1275
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
Don Pedro, do you think it
wise to go this far?
1276
01:19:51,996 --> 01:19:53,414
I am here to see that you hang.
1277
01:19:53,622 --> 01:19:56,959
No doubt about that, but I'm sure
His Excellency would never hang a man
1278
01:19:57,084 --> 01:19:57,918
without evidence.
1279
01:19:58,043 --> 01:19:59,003
Certainly not.
1280
01:20:00,004 --> 01:20:01,463
Hey, wait a minute!
What are you doing with that?
1281
01:20:01,588 --> 01:20:04,758
That... this is my prop box.
I never allow anyone to touch this.
1282
01:20:04,925 --> 01:20:06,925
It holds all my professional secrets.
1283
01:20:07,928 --> 01:20:10,180
Macoco, in the name of
His Majesty, I hereby charge you
1284
01:20:10,306 --> 01:20:12,474
with the murder of countless thousands
of his subjects,
1285
01:20:13,017 --> 01:20:15,017
with theft, arson, et cetera, et cetera.
1286
01:20:17,104 --> 01:20:19,606
Put him in irons, and issue orders
to erect a gallows at once.
1287
01:20:19,857 --> 01:20:21,857
We'll forgo the formality of a trial.
1288
01:20:22,735 --> 01:20:24,778
Don't take your eyes off him,
not for a minute,
1289
01:20:25,112 --> 01:20:27,112
and don't let him talk.
1290
01:20:27,281 --> 01:20:29,825
No. Above all, don't let me talk.
1291
01:21:43,690 --> 01:21:45,690
Let the execution begin.
1292
01:21:50,864 --> 01:21:52,616
Please, Aunt Inez, let me through!
1293
01:21:52,741 --> 01:21:55,035
I've got to stop this! Stop! Stop!
1294
01:21:55,661 --> 01:21:57,931
Oh, Your Excellency, please,
I beg you not to go on with this!
1295
01:21:57,955 --> 01:21:59,955
- I implore you! Please don't!
- Sefiorita!
1296
01:22:00,040 --> 01:22:00,916
- Please, you must calm yourself.
- Manuela!
1297
01:22:01,041 --> 01:22:03,335
People! Listen, please!
1298
01:22:03,752 --> 01:22:06,839
A few hours ago,
you thanked me for saving your lives!
1299
01:22:07,339 --> 01:22:09,339
You told me you'd be grateful forever.
1300
01:22:09,883 --> 01:22:13,387
Well, now I have one favor
to ask of you in return.
1301
01:22:14,221 --> 01:22:16,682
I beg you to stop this hanging!
1302
01:22:17,182 --> 01:22:19,182
This man is not a pirate!
1303
01:22:19,685 --> 01:22:22,813
He's only a strolling player, an actor...
1304
01:23:17,242 --> 01:23:19,242
Proceed with the execution.
1305
01:23:22,414 --> 01:23:24,458
Excellency, may I speak?
1306
01:23:24,625 --> 01:23:26,627
No, no! Go on with the hanging.
1307
01:23:27,294 --> 01:23:31,298
Oh! I'm sorry. Should I have addressed
myself to the mayor?
1308
01:23:31,465 --> 01:23:35,469
I had thought His Excellency
the Viceroy was in command here.
1309
01:23:36,220 --> 01:23:38,220
And so I am.
1310
01:23:40,224 --> 01:23:41,475
You may have your say.
1311
01:23:42,142 --> 01:23:44,142
Excellency, thank you.
1312
01:23:45,395 --> 01:23:48,023
I wish to express
my gratitude to the senorita,
1313
01:23:48,148 --> 01:23:50,148
but she is wasting her sympathies.
1314
01:23:50,484 --> 01:23:52,484
I agree with Don Pedro.
1315
01:23:52,861 --> 01:23:54,321
Macoco should hang.
1316
01:23:54,613 --> 01:23:56,823
You're right!
For once, you're telling the truth.
1317
01:23:57,241 --> 01:23:59,241
Well, why are we waiting?
1318
01:23:59,451 --> 01:24:00,410
Get on with the hanging.
1319
01:24:00,661 --> 01:24:02,661
I shall try not to disappoint you.
1320
01:24:03,247 --> 01:24:06,500
Your Excellency,
fate has been most kind to me.
1321
01:24:06,833 --> 01:24:09,044
In my last moments, it has granted me
1322
01:24:09,169 --> 01:24:11,880
the privilege of meeting face to face
1323
01:24:12,005 --> 01:24:14,007
one of the great figures of our time.
1324
01:24:15,509 --> 01:24:17,509
Fate hasn't been unkind to me.
1325
01:24:18,136 --> 01:24:20,136
It's always useful, politically, you know,
1326
01:24:20,222 --> 01:24:22,474
to capture an important criminal.
1327
01:24:22,808 --> 01:24:26,103
I am only too happy, Excellency,
to further your career.
1328
01:24:28,063 --> 01:24:30,190
And I to put an end to yours.
1329
01:24:30,857 --> 01:24:33,735
I believe a condemned man
has a right to one last request.
1330
01:24:34,152 --> 01:24:35,279
Well, within reason.
1331
01:24:35,404 --> 01:24:38,407
A visit from a loved one,
a prayer, a beefsteak.
1332
01:24:38,740 --> 01:24:40,740
I have only one burning desire.
1333
01:24:40,784 --> 01:24:44,580
Let me give a performance,
one last performance for Your Excellency.
1334
01:24:45,581 --> 01:24:47,581
That's impossible.
1335
01:24:48,000 --> 01:24:51,253
If you escaped,
I should have to consider myself a fool,
1336
01:24:51,920 --> 01:24:53,920
and I don't care to undervalue myself.
1337
01:24:54,339 --> 01:24:58,885
Excellency, I have played before
the king of Spain, the khedive of Egypt,
1338
01:24:59,219 --> 01:25:00,095
the bey of Tunis.
1339
01:25:00,429 --> 01:25:03,807
I should like, before I die,
to play before Your Excellency.
1340
01:25:04,141 --> 01:25:06,560
But you must see
it would be very irregular.
1341
01:25:07,603 --> 01:25:12,524
Excellency, you are a man of culture,
a man of imagination.
1342
01:25:13,191 --> 01:25:15,777
When a royal banquet is spread before you,
1343
01:25:16,069 --> 01:25:18,864
you do not pounce upon it
like any peasant.
1344
01:25:19,406 --> 01:25:22,117
This is a great moment we have before us,
1345
01:25:22,618 --> 01:25:23,952
a moment in history.
1346
01:25:24,119 --> 01:25:26,119
Let's not rush at it.
1347
01:25:26,330 --> 01:25:27,789
Let's savor it to the full.
1348
01:25:27,956 --> 01:25:31,460
I never heard of such impudence,
such an outrage!
1349
01:25:31,835 --> 01:25:33,835
Hang him! Hang him at once!
1350
01:25:33,962 --> 01:25:36,089
You there, soldiers, go on. Take him.
1351
01:25:36,423 --> 01:25:38,467
You hear me? Go on with the hanging!
1352
01:25:38,592 --> 01:25:40,592
Just a minute, Don Pedro.
1353
01:25:40,677 --> 01:25:42,137
Your Excellency, you don't know this man.
1354
01:25:42,596 --> 01:25:43,764
He's diabolically clever.
1355
01:25:44,139 --> 01:25:46,475
He's trying to trick you,
make a fool of you.
1356
01:25:46,642 --> 01:25:48,810
Excellency, I await your permission.
1357
01:25:48,977 --> 01:25:50,312
No! No!
1358
01:25:50,979 --> 01:25:52,979
I'm mayor here, and I forbid it!
1359
01:25:53,148 --> 01:25:54,483
Do you hear me? I forbid it!
1360
01:25:54,858 --> 01:25:55,734
He hangs.
1361
01:25:55,984 --> 01:25:57,486
He hangs this minute!
1362
01:25:57,986 --> 01:25:59,071
Go on, hang him!
1363
01:25:59,613 --> 01:26:03,992
You may be mayor of this little village,
but I am Viceroy.
1364
01:26:06,161 --> 01:26:07,204
You may give your show.
1365
01:26:07,829 --> 01:26:09,829
Excellency.
1366
01:26:10,165 --> 01:26:13,251
Stand back, men.
Give the impresario a little room.
1367
01:26:14,836 --> 01:26:17,589
There's something
rather upper-class about all this.
1368
01:26:18,006 --> 01:26:21,677
I shall feel like a Roman emperor
of the... of the decadents.
1369
01:26:22,010 --> 01:26:23,220
Rather agreeable.
1370
01:26:23,804 --> 01:26:27,683
It will be a pleasure to be executed by
a man of such charm.
1371
01:26:37,693 --> 01:26:40,362
Fellow artists, overture!
1372
01:26:40,612 --> 01:26:42,197
Prepare the proscenium.
1373
01:26:42,322 --> 01:26:46,868
Unmask this funereal garb,
and don the bright colors of Thespis.
1374
01:26:47,035 --> 01:26:49,037
On with your costume, Trillo.
1375
01:26:49,162 --> 01:26:51,373
Trillo, strike up the music!
1376
01:26:51,540 --> 01:26:52,541
What number will it be, captain?
1377
01:26:52,666 --> 01:26:57,045
Our gayest and our best
to please our honored guest.
1378
01:26:57,170 --> 01:26:58,213
Get the mirror ready.
1379
01:26:58,755 --> 01:27:01,174
The mirror.
I'm going to release Don Pedro's spirit
1380
01:27:01,299 --> 01:27:02,384
from its earthly bond.
1381
01:27:02,509 --> 01:27:05,262
And now, ladies and gentlemen,
honored guest,
1382
01:27:05,554 --> 01:27:07,013
in behalf of my little troupe,
1383
01:27:07,222 --> 01:27:10,225
may I hope that you enjoy
our farewell performance?
1384
01:27:10,392 --> 01:27:13,228
Of course, this is not
my first farewell performance,
1385
01:27:13,395 --> 01:27:16,398
but I think we can trust our honored guest
to make it my last.
1386
01:27:17,899 --> 01:27:20,777
Usually, for our opening
I perform a rope trick,
1387
01:27:20,902 --> 01:27:24,823
but, uh, tonight, under the circumstances,
I will skip the rope.
1388
01:27:26,324 --> 01:27:30,412
Instead, I and my two brilliant colleagues
in the art of Terpsichore
1389
01:27:30,537 --> 01:27:32,537
will entertain you.
1390
01:27:32,581 --> 01:27:34,750
But, uh, first, if you will allow me,
1391
01:27:34,916 --> 01:27:36,916
I shall get away from this noose.
1392
01:27:38,587 --> 01:27:41,882
As me mother used to say,
no noose is good noose.
1393
01:27:44,926 --> 01:27:46,595
♪ I'II remember forever ♪
1394
01:27:46,928 --> 01:27:48,430
♪ When I was but three ♪
1395
01:27:48,805 --> 01:27:50,805
♪ Mama, who was clever ♪
1396
01:27:51,099 --> 01:27:52,601
♪ Remarking to me ♪
1397
01:27:53,101 --> 01:27:55,101
♪ Son, when you're grown up ♪
1398
01:27:55,562 --> 01:27:57,731
♪ And you want everything nice ♪
1399
01:27:58,565 --> 01:28:01,359
♪ I've got your future sewn up ♪
1400
01:28:01,777 --> 01:28:06,281
♪ If you'll take this advice ♪
1401
01:28:07,324 --> 01:28:08,784
♪ Be a clown ♪
1402
01:28:09,075 --> 01:28:10,452
♪ Be a clown ♪
1403
01:28:10,786 --> 01:28:13,747
♪ All the world loves a clown ♪
1404
01:28:13,997 --> 01:28:16,750
♪ Act a fool, play the calf ♪
1405
01:28:17,125 --> 01:28:20,212
♪ And you'll always have the last laugh ♪
1406
01:28:20,462 --> 01:28:23,590
♪ Wear the cap and the bells ♪
1407
01:28:23,799 --> 01:28:27,010
♪ And you'll rate
with all the great swells ♪
1408
01:28:27,302 --> 01:28:30,305
♪ If you become a doctor,
folks will face you with dread ♪
1409
01:28:30,639 --> 01:28:31,890
♪ If you become a dentist ♪
1410
01:28:32,015 --> 01:28:33,558
♪ They'll be glad when you're dead ♪
1411
01:28:33,767 --> 01:28:36,686
♪ You'll get a bigger hand
if you can stand on your head ♪
1412
01:28:36,812 --> 01:28:39,856
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1413
01:28:59,501 --> 01:29:02,671
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1414
01:29:39,040 --> 01:29:40,500
♪ Be a clown, be a clown ♪
1415
01:29:40,625 --> 01:29:42,625
♪ Be a clown ♪
1416
01:31:01,122 --> 01:31:02,832
Bravo! Bravo.
1417
01:31:02,958 --> 01:31:04,958
More, more.
1418
01:31:21,393 --> 01:31:23,393
Thank you, thank you.
1419
01:31:23,603 --> 01:31:25,603
That was merely an appetizer.
1420
01:31:25,855 --> 01:31:29,484
Your Excellency, now we come to
the pinnacle of our entertainment,
1421
01:31:29,693 --> 01:31:33,905
an experiment in the new and
sensational science of animal magnetism
1422
01:31:34,030 --> 01:31:36,324
taught me by the great Mesmer himself.
1423
01:31:36,574 --> 01:31:39,452
Oh, Mesmer! I knew him very well.
1424
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
I was fascinated by his science.
1425
01:31:41,496 --> 01:31:44,165
Ah! Then of course Your Excellency knows
1426
01:31:44,332 --> 01:31:46,793
the principles of the great Mesmer.
1427
01:31:47,544 --> 01:31:49,544
In short...
1428
01:31:50,422 --> 01:31:52,422
hypnosis.
1429
01:31:53,008 --> 01:31:55,008
Hypnosis.
1430
01:31:56,845 --> 01:31:59,639
And now, ladies and gentlemen,
before your very eyes,
1431
01:32:00,015 --> 01:32:02,015
I shall perform this experiment.
1432
01:32:02,142 --> 01:32:05,603
I shall need someone to help me,
but it must be the right person.
1433
01:32:05,854 --> 01:32:08,857
Control cannot be exercised over everyone.
1434
01:32:09,357 --> 01:32:12,944
I have failed with the confused,
with the rebellious,
1435
01:32:13,361 --> 01:32:14,738
with the recalcitrant.
1436
01:32:14,863 --> 01:32:16,863
To perform the experiment ideally,
1437
01:32:17,073 --> 01:32:21,453
I must find a person whose character
and background are above reproach.
1438
01:32:23,997 --> 01:32:27,042
Ah. I see we have a volunteer.
1439
01:32:40,555 --> 01:32:42,555
We'll have none
of that here, young man!
1440
01:32:42,640 --> 01:32:47,854
Sefiora! You have spoiled what promised
to be a very interesting experiment.
1441
01:32:47,979 --> 01:32:50,273
Your Excellency, you do not realize.
1442
01:32:50,482 --> 01:32:52,482
This man has powers that are...
1443
01:32:55,695 --> 01:32:57,280
Stand back. Don't speak to her.
1444
01:32:57,572 --> 01:33:01,034
If you wake her, it may kill her.
She's in a trance.
1445
01:33:03,953 --> 01:33:06,748
Oh, Manuela, not again!
1446
01:33:07,248 --> 01:33:09,751
Come, pure spirit. Come with me.
1447
01:33:09,918 --> 01:33:11,419
I forbid it! It's a disgrace!
1448
01:33:11,586 --> 01:33:12,587
Sit down, Don Pedro.
1449
01:33:13,088 --> 01:33:14,923
Gracious lady, if you have any wish,
1450
01:33:15,048 --> 01:33:16,382
express it freely to me,
1451
01:33:16,508 --> 01:33:18,635
I who am your friend.
1452
01:33:20,136 --> 01:33:20,887
I wish to...
1453
01:33:21,096 --> 01:33:21,763
Yes?
1454
01:33:23,014 --> 01:33:23,681
I wish...
1455
01:33:23,807 --> 01:33:24,599
Black magic!
1456
01:33:24,724 --> 01:33:27,393
I won't have him practice black magic
on my future wife!
1457
01:33:27,519 --> 01:33:28,436
It's an outrage!
1458
01:33:28,603 --> 01:33:29,771
Hold your tongue, Don Pedro.
1459
01:33:29,938 --> 01:33:32,899
I will not have this performance ruined
by your bourgeois possessiveness.
1460
01:33:33,024 --> 01:33:35,735
Excellency, will you please tell him
this is not flirtation,
1461
01:33:35,860 --> 01:33:37,112
- it is science.
- It is science.
1462
01:33:37,278 --> 01:33:38,530
Whatever you call it, I don't like it!
1463
01:33:38,655 --> 01:33:40,406
I demand that you hold your tongue!
1464
01:33:40,532 --> 01:33:42,532
Proceed, sir, with your mesmerism.
1465
01:33:48,373 --> 01:33:50,373
Manuela, are you afraid?
1466
01:33:50,959 --> 01:33:52,001
No. No.
1467
01:33:52,418 --> 01:33:53,795
What is your wish, Manuela?
1468
01:33:54,045 --> 01:33:56,045
What is your wish?
1469
01:33:56,256 --> 01:34:00,135
I ask for very little,
only to be allowed to...
1470
01:34:00,885 --> 01:34:02,887
to worship at your feet, Macoco,
1471
01:34:03,471 --> 01:34:05,471
my prince of pirates.
1472
01:34:05,932 --> 01:34:07,932
Let them do with you what they will.
1473
01:34:08,184 --> 01:34:09,477
It makes no difference.
1474
01:34:09,936 --> 01:34:13,231
Your spirit and your legend will live on
through the ages.
1475
01:34:15,233 --> 01:34:19,195
Oh, I worship you for your immortal deeds,
your fearlessness,
1476
01:34:19,737 --> 01:34:20,822
your daring.
1477
01:34:21,406 --> 01:34:22,699
Destiny has been harsh.
1478
01:34:23,158 --> 01:34:25,952
It has given me the vision of you,
only to snatch it away,
1479
01:34:26,744 --> 01:34:29,164
but I shall carry your image in my heart,
1480
01:34:29,747 --> 01:34:32,125
cherishing it, loving it.
1481
01:34:32,876 --> 01:34:36,004
I shall dedicate my life
to the memory of you.
1482
01:34:36,546 --> 01:34:39,507
But, Manuela, you are to be married
to Don Pedro,
1483
01:34:39,632 --> 01:34:41,676
the most pious, the most upright, the...
1484
01:34:41,801 --> 01:34:44,679
The most piddling of all men!
1485
01:34:45,263 --> 01:34:49,350
A namby-pamby who dares not
leave this village,
1486
01:34:50,059 --> 01:34:53,521
a kept fanny who's afraid even of the sea!
1487
01:34:54,772 --> 01:34:57,400
Oh, but you, Macoco... you...
1488
01:34:57,859 --> 01:34:59,402
you have slashed across this world
1489
01:34:59,527 --> 01:35:01,946
your bold pattern of imagination.
1490
01:35:03,072 --> 01:35:05,072
You're a glorious prism
1491
01:35:05,366 --> 01:35:09,120
that dazzles me with all of its facets.
1492
01:35:10,538 --> 01:35:17,545
♪ Love of my life ♪
1493
01:35:18,671 --> 01:35:23,384
♪ Life of my love ♪
1494
01:35:23,718 --> 01:35:29,307
♪ I used to pray and pray ♪
1495
01:35:29,432 --> 01:35:33,436
♪ You'd hear me ♪
1496
01:35:34,062 --> 01:35:38,274
♪ Love of my life ♪
1497
01:35:38,942 --> 01:35:43,112
♪ Angels above ♪
1498
01:35:43,905 --> 01:35:47,325
♪ Sent you at last ♪
1499
01:35:47,492 --> 01:35:54,082
♪ To stay always near me ♪
1500
01:35:54,457 --> 01:36:01,464
♪ Now we are one ♪
1501
01:36:02,632 --> 01:36:08,012
♪ Never to part ♪
1502
01:36:08,346 --> 01:36:11,432
♪ And nevermore ♪
1503
01:36:11,557 --> 01:36:17,021
♪ Need I implore you ♪
1504
01:36:17,146 --> 01:36:21,859
♪ To miss me ♪
1505
01:36:24,195 --> 01:36:28,533
♪ Come to my arms ♪
1506
01:36:29,409 --> 01:36:33,538
♪ Come to my heart ♪
1507
01:36:34,580 --> 01:36:38,209
♪ Kiss me ♪
1508
01:36:38,334 --> 01:36:43,256
♪ Kiss me ♪
1509
01:36:45,383 --> 01:36:51,597
♪ Come to me, come to me ♪
1510
01:36:51,848 --> 01:36:55,601
♪ Love of ♪
1511
01:36:55,727 --> 01:37:00,231
♪ My life ♪
1512
01:37:00,648 --> 01:37:03,276
♪ Ohh ♪
1513
01:37:03,609 --> 01:37:06,195
♪ Ohh ♪
1514
01:37:06,696 --> 01:37:09,949
♪ Ohh ♪
1515
01:37:10,491 --> 01:37:14,662
♪ Ohh ♪
1516
01:37:23,379 --> 01:37:25,798
Macoco!
1517
01:37:27,675 --> 01:37:29,010
I've had enough of this!
1518
01:37:29,260 --> 01:37:31,721
This marionette strutting around
1519
01:37:31,846 --> 01:37:33,931
pretending to be the Black Macoco.
1520
01:37:34,682 --> 01:37:37,602
You think a runt like that
could handle a crew of cutthroats?
1521
01:37:38,061 --> 01:37:41,481
You think real men would risk their necks
to serve under him?
1522
01:37:42,065 --> 01:37:45,693
If you want to worship Macoco,
then worship me!
1523
01:37:46,611 --> 01:37:48,988
It was I who was
the terror of the Caribbean,
1524
01:37:49,405 --> 01:37:51,405
the most feared and hated man
1525
01:37:51,574 --> 01:37:52,742
who ever sailed a ship!
1526
01:37:53,034 --> 01:37:54,786
At the mere mention of my name,
1527
01:37:54,994 --> 01:37:57,997
armed fleets would slink
into their harbors!
1528
01:37:58,539 --> 01:38:01,751
Whole populations would
flee into the hills
1529
01:38:02,251 --> 01:38:04,420
when I and my ship came in sight of land.
1530
01:38:04,921 --> 01:38:08,633
My name was like thunder
rolling in from the sea!
1531
01:38:09,217 --> 01:38:11,217
I am this man you worship!
1532
01:38:12,303 --> 01:38:14,303
I am Macoco,
1533
01:38:15,640 --> 01:38:17,640
not this grease paint hero,
1534
01:38:17,767 --> 01:38:21,938
this puny, rabbit-hearted,
white-Iivered buffoon!
1535
01:38:22,355 --> 01:38:24,857
I'm Macoco!
1536
01:38:33,366 --> 01:38:34,450
Ladies and gentlemen,
1537
01:38:34,575 --> 01:38:36,119
don't move, don't stir.
1538
01:38:36,285 --> 01:38:37,620
The best is still to come.
1539
01:38:37,870 --> 01:38:40,873
We have a new star
in our brilliant galaxy of players,
1540
01:38:41,082 --> 01:38:45,461
the beautiful, the beguiling,
the divine Manuela.
1541
01:38:58,266 --> 01:38:59,725
♪ Be a clown ♪
1542
01:38:59,851 --> 01:39:01,144
♪ Be a clown ♪
1543
01:39:01,394 --> 01:39:04,147
♪ All the world loves a clown ♪
1544
01:39:04,480 --> 01:39:05,523
♪ Show 'em tricks ♪
1545
01:39:06,149 --> 01:39:07,275
♪ Tell 'em jokes ♪
1546
01:39:07,733 --> 01:39:10,278
♪ And you'll only stop with top folks ♪
1547
01:39:10,820 --> 01:39:13,865
♪ Dress in huge baggy pants ♪
1548
01:39:13,990 --> 01:39:16,868
♪ And you'll ride the road to romance ♪
1549
01:39:17,452 --> 01:39:20,163
♪ A butcher or a baker,
ladies never embrace ♪
1550
01:39:20,496 --> 01:39:23,541
♪ A barber for a beau
would be a social disgrace ♪
1551
01:39:23,666 --> 01:39:24,959
♪ They all will come to call ♪
1552
01:39:25,084 --> 01:39:26,419
♪ If you can fall on your face ♪
1553
01:39:26,752 --> 01:39:30,047
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1554
01:39:39,557 --> 01:39:41,017
♪ Be a clown ♪
1555
01:39:41,142 --> 01:39:42,518
♪ Be a clown ♪
1556
01:39:42,727 --> 01:39:45,688
♪ All the world loves a clown ♪
1557
01:39:45,980 --> 01:39:48,858
♪ Be a crazy buffoon ♪
1558
01:39:49,150 --> 01:39:52,028
♪ And the demoiselles will all swoon ♪
1559
01:39:52,361 --> 01:39:55,031
♪ Be a crack jackanapes ♪
1560
01:39:55,448 --> 01:39:58,201
♪ And they'll imitate you like apes ♪
1561
01:39:58,993 --> 01:40:02,038
♪ Why be a great composer
with your rent in arrears? ♪
1562
01:40:02,163 --> 01:40:05,124
♪ Why be a major poet,
and you'll owe it for years? ♪
1563
01:40:05,249 --> 01:40:08,211
♪ When crowds will pay to giggle
if you wiggle your ears ♪
1564
01:40:08,336 --> 01:40:11,339
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1565
01:40:21,224 --> 01:40:22,642
♪ Be a clown ♪
1566
01:40:22,767 --> 01:40:24,185
♪ Be a clown ♪
1567
01:40:24,310 --> 01:40:27,230
♪ All the world loves a clown ♪
1568
01:40:27,605 --> 01:40:30,274
♪ Be the poor silly ass ♪
1569
01:40:30,733 --> 01:40:33,402
♪ And you'll always travel first class ♪
1570
01:40:33,986 --> 01:40:36,656
♪ Give 'em quips, give 'em fun ♪
1571
01:40:36,989 --> 01:40:39,575
♪ And they'll pay to say you're a-one ♪
1572
01:40:40,576 --> 01:40:43,412
♪ If you become a farmer,
you've the weather to buck ♪
1573
01:40:43,746 --> 01:40:46,582
♪ If you become a gambler,
you'll be stuck with your luck ♪
1574
01:40:46,916 --> 01:40:49,710
♪ But, Jack, you'll never lack
if you can quack like a duck ♪
1575
01:40:49,919 --> 01:40:53,130
♪ Be a clown, be a clown, be a clown ♪
1576
01:41:17,947 --> 01:41:19,947
♪ Be a clown ♪
1577
01:41:19,991 --> 01:41:21,993
♪ Be a clown ♪
1578
01:41:22,159 --> 01:41:25,705
♪ Be a clown ♪
117774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.