Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:56,004 --> 00:04:57,589
Zhaxi Tsomo.
2
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
Zhaxi Tsomo.
3
00:06:00,443 --> 00:06:02,862
Take me to the Palm Print Land.
4
00:06:03,947 --> 00:06:07,117
Take me to the sacred land.
5
00:08:33,388 --> 00:08:34,639
Dzi bead, the sacred stone.
6
00:10:47,605 --> 00:10:49,065
Heard someone's looking for me.
7
00:11:22,891 --> 00:11:23,975
Tabei.
8
00:11:48,124 --> 00:11:49,209
Who are you?
9
00:11:52,545 --> 00:11:53,880
I'm Tashi's son.
10
00:11:58,426 --> 00:12:00,553
I know a hundred Tashis.
11
00:12:52,605 --> 00:12:54,649
Revive the soul.
12
00:12:54,733 --> 00:12:57,235
Revive the soul.
13
00:13:05,785 --> 00:13:08,663
Revive the soul.
14
00:13:18,089 --> 00:13:19,215
Tabei.
15
00:13:19,966 --> 00:13:22,427
You shall redeem your sins in this life.
16
00:13:23,053 --> 00:13:26,139
You shall return from the bardo
to your own flesh.
17
00:13:26,681 --> 00:13:29,392
Revive the soul.
18
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Seeing such hidden treasure...
19
00:13:46,493 --> 00:13:48,495
is Buddha's blessing.
20
00:13:49,537 --> 00:13:51,706
Such a holy Tibetan object...
21
00:13:52,207 --> 00:13:54,959
traveling among people
for thousands of years...
22
00:13:55,460 --> 00:13:58,129
passing through countless greedy
and sinful hands...
23
00:13:58,713 --> 00:14:00,924
others pure and devout,
24
00:14:01,341 --> 00:14:03,927
experiencing numerous passings of life...
25
00:14:04,761 --> 00:14:07,305
each time a testament to their karma.
26
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Eventually, it shall be delivered...
27
00:14:11,059 --> 00:14:12,352
to the entrance of heaven.
28
00:14:19,484 --> 00:14:20,694
Tabei.
29
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
You have taken many lives...
30
00:14:24,114 --> 00:14:26,074
committed numerous great sins.
31
00:14:26,157 --> 00:14:27,951
You should be in hell.
32
00:14:28,034 --> 00:14:30,578
I've revived your soul back from bardo,
33
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
allowed you a resurrection...
34
00:14:33,331 --> 00:14:36,334
all because of the sacred stone.
35
00:14:36,835 --> 00:14:38,837
Since it has fallen into your hands,
36
00:14:38,920 --> 00:14:42,090
you are the chosen guardian
who shall deliver the sacred stone.
37
00:14:43,008 --> 00:14:45,927
Treasure your new life and be kind to all.
38
00:14:46,386 --> 00:14:48,680
On the way to deliver the sacred stone...
39
00:14:50,557 --> 00:14:53,393
you shall cleanse the evil
from your heart.
40
00:14:55,979 --> 00:14:57,564
Incarnate Lama Zatroe...
41
00:14:59,190 --> 00:15:01,067
to where
shall I deliver this holy article?
42
00:15:02,527 --> 00:15:05,155
As you climb
across the snowcapped Kelong Mountain...
43
00:15:05,822 --> 00:15:09,325
and stand in the middle
of the sacred land of the Master,
44
00:15:09,409 --> 00:15:11,369
do not pursue, do not seek.
45
00:15:12,078 --> 00:15:14,456
In prayer you shall understand.
46
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
In understanding you shall see a vision.
47
00:15:17,625 --> 00:15:20,128
In all the lines
of the Master's Palm Print wrinkles...
48
00:15:20,712 --> 00:15:23,631
only one path leads
to the Pure Land among humankind.
49
00:15:26,176 --> 00:15:28,219
The sacred land of the Lotus Master...
50
00:15:29,888 --> 00:15:31,306
where is it?
51
00:15:32,015 --> 00:15:34,059
Your destination is in the north.
52
00:15:35,352 --> 00:15:37,354
The distance is under your feet.
53
00:15:38,772 --> 00:15:40,982
And the road on your body.
54
00:15:44,277 --> 00:15:46,279
Your destination is in the north.
55
00:15:48,198 --> 00:15:49,949
The distance is under your feet.
56
00:15:51,701 --> 00:15:53,953
And the road on your body.
57
00:17:38,266 --> 00:17:39,309
Hey, man.
58
00:17:39,642 --> 00:17:41,519
Go ahead, I've got the dog.
59
00:17:50,779 --> 00:17:53,281
You must be tired. Come in.
60
00:18:09,381 --> 00:18:10,882
Here, it's hot.
61
00:18:36,366 --> 00:18:38,660
It's the neighbor, Aunt Nyima.
62
00:18:39,160 --> 00:18:41,371
She weaves the pulu blanket all day long.
63
00:20:50,750 --> 00:20:52,335
Leave.
64
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
I'm used to sleeping alone.
65
00:21:11,021 --> 00:21:12,605
What's behind that mountain?
66
00:21:15,692 --> 00:21:18,069
-You've never been there?
-No.
67
00:21:18,153 --> 00:21:19,612
You've never been anywhere.
68
00:21:23,825 --> 00:21:25,827
Hey. Where are you going?
69
00:21:25,910 --> 00:21:27,454
Sacred Land.
70
00:21:28,580 --> 00:21:29,914
Is it far?
71
00:21:30,248 --> 00:21:31,750
Beyond the horizon.
72
00:21:32,625 --> 00:21:34,127
Take me with you.
73
00:21:37,922 --> 00:21:39,174
What's your name?
74
00:21:39,966 --> 00:21:41,217
I'm Chung.
75
00:21:49,017 --> 00:21:51,728
Hey. I wanna get out of here.
76
00:22:25,512 --> 00:22:26,638
Kodi.
77
00:22:27,389 --> 00:22:28,807
I killed Tabei.
78
00:22:40,694 --> 00:22:44,239
Mother, I killed Tabei.
This is Tabei's knife.
79
00:22:45,699 --> 00:22:47,075
On your knees.
80
00:22:50,120 --> 00:22:51,579
The police came.
81
00:22:52,038 --> 00:22:55,417
The one you killed
is not the Tabei from our enemy's family.
82
00:23:37,167 --> 00:23:38,543
My husband...
83
00:23:40,211 --> 00:23:45,550
15 years ago today, you left us.
84
00:23:46,885 --> 00:23:51,723
Yet your two sons have yet to avenge you.
85
00:23:53,224 --> 00:23:55,393
Guori killed an innocent man.
86
00:23:56,269 --> 00:24:00,982
Our family now has one more foe.
87
00:24:14,537 --> 00:24:15,705
Mother,
88
00:24:15,789 --> 00:24:17,707
if Tabei had a son...
89
00:24:18,458 --> 00:24:20,669
he would come to us for revenge someday.
90
00:24:21,169 --> 00:24:22,462
Yes.
91
00:24:23,838 --> 00:24:26,341
That day will come.
92
00:24:27,384 --> 00:24:29,511
Then we can't escape death in the end.
93
00:24:41,564 --> 00:24:42,774
Here.
94
00:24:43,608 --> 00:24:45,360
It's your father's broadsword.
95
00:24:46,403 --> 00:24:48,154
Now it's yours.
96
00:24:50,240 --> 00:24:53,702
This is probably our destiny.
97
00:25:01,710 --> 00:25:02,961
My sons.
98
00:25:05,046 --> 00:25:09,050
You two have to find a way to survive.
99
00:25:18,518 --> 00:25:19,686
Guori...
100
00:25:20,937 --> 00:25:23,523
Mother wants you to hide away. Do it.
101
00:25:24,441 --> 00:25:27,277
Older Brother,
next time I won't kill the wrong guy.
102
00:25:28,570 --> 00:25:29,821
Listen.
103
00:25:29,904 --> 00:25:31,990
Finding Tabei is my business.
104
00:29:19,509 --> 00:29:20,385
Hey.
105
00:29:21,386 --> 00:29:22,762
It's me.
106
00:29:33,773 --> 00:29:35,233
Water.
107
00:29:47,704 --> 00:29:49,748
What's the leather string
around your waist for?
108
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Like a puppy with no one to walk.
109
00:29:52,250 --> 00:29:53,501
This one
110
00:29:53,918 --> 00:29:55,545
is used to count the days.
111
00:29:55,628 --> 00:29:58,465
It's been 15 days
since I left home looking for you.
112
00:30:26,076 --> 00:30:27,869
Stop following me.
113
00:30:29,788 --> 00:30:30,789
Tabei.
114
00:30:30,872 --> 00:30:35,251
I can boil tea
and cook for you during the day.
115
00:30:36,086 --> 00:30:38,588
At night, I can sing for your amusement.
116
00:30:39,172 --> 00:30:40,256
Chung.
117
00:30:40,882 --> 00:30:42,342
Go home.
118
00:31:53,246 --> 00:31:54,456
Look.
119
00:31:54,956 --> 00:31:56,624
There is someone on the mountaintop.
120
00:31:56,708 --> 00:31:58,585
He seems to be following you.
121
00:31:59,711 --> 00:32:00,920
Over there.
122
00:32:13,767 --> 00:32:15,101
This guy is smart.
123
00:32:15,185 --> 00:32:17,145
He's avoiding the main road.
124
00:32:18,730 --> 00:32:21,107
It will take some time
to catch up with him.
125
00:32:21,816 --> 00:32:22,859
General.
126
00:32:23,234 --> 00:32:24,611
Let's go.
127
00:33:07,696 --> 00:33:08,822
Son.
128
00:33:09,447 --> 00:33:10,990
A true masked outlaw...
129
00:33:11,908 --> 00:33:14,619
takes in the open
130
00:33:14,703 --> 00:33:16,496
and never does sneaky theft.
131
00:33:16,579 --> 00:33:17,497
Get it?
132
00:33:32,303 --> 00:33:34,681
General.
133
00:33:41,312 --> 00:33:44,315
Two days without meat, you can't run.
134
00:33:58,246 --> 00:34:00,081
-Girl.
-Yes.
135
00:34:00,165 --> 00:34:03,001
That homeless boy always hang around here?
136
00:34:03,752 --> 00:34:04,878
Which boy?
137
00:34:05,962 --> 00:34:07,589
The one just standing here,
138
00:34:07,672 --> 00:34:11,426
with a mask on and a dramyin on his back.
139
00:34:12,385 --> 00:34:15,805
Sir, the only thing I saw
was you talking to your dog.
140
00:34:29,903 --> 00:34:35,700
It is said that
the sacred stone is with someone...
141
00:34:36,701 --> 00:34:38,036
heading north.
142
00:34:38,119 --> 00:34:42,165
The boss told us to get it at all costs.
143
00:34:48,046 --> 00:34:50,423
-Do you know the guy's name?
-No.
144
00:34:51,925 --> 00:34:54,344
The sacred stone hangs
on the neck of Tabei.
145
00:34:58,848 --> 00:35:03,728
He will show up by Yarlung Zangbo River.
146
00:35:27,168 --> 00:35:28,545
Chung, you hear anything?
147
00:35:42,726 --> 00:35:44,144
Someone is singing.
148
00:35:49,190 --> 00:35:51,276
He's been following me all the way.
149
00:35:55,155 --> 00:35:56,531
He's closing in.
150
00:35:59,576 --> 00:36:00,618
Let's go.
151
00:36:16,468 --> 00:36:18,636
Hey. Who is he?
152
00:36:59,052 --> 00:36:59,969
Tabei.
153
00:37:02,847 --> 00:37:05,225
We were here a few days ago.
154
00:37:07,727 --> 00:37:08,770
There.
155
00:37:09,270 --> 00:37:12,273
We started the fire and boiled tea.
156
00:37:14,317 --> 00:37:15,235
Tabei.
157
00:37:16,820 --> 00:37:19,739
I don't want to go on.
Let's head for town.
158
00:37:22,867 --> 00:37:23,910
Let's go.
159
00:37:25,578 --> 00:37:29,249
I knew taking a woman like you
would be a heavy burden.
160
00:37:31,668 --> 00:37:33,670
Where there are men, there are troubles.
161
00:37:33,753 --> 00:37:36,006
Haven't you picked up on that
all this way?
162
00:37:38,550 --> 00:37:39,676
No.
163
00:37:41,261 --> 00:37:44,514
All tits and no brain, like a mare.
164
00:38:26,431 --> 00:38:28,933
The boy fell out of the pot?
165
00:38:29,267 --> 00:38:30,769
I found him down there.
166
00:38:35,190 --> 00:38:36,691
What's wrong with this little fellow?
167
00:38:38,109 --> 00:38:39,527
He's mute.
168
00:38:40,445 --> 00:38:44,491
Said he was sleeping in the gutter.
Then the pot hit him right on the nose.
169
00:38:44,574 --> 00:38:46,159
Said he's mad right now.
170
00:39:02,842 --> 00:39:05,220
He finally stopped tailing us.
171
00:39:17,148 --> 00:39:18,191
Tabei.
172
00:39:18,525 --> 00:39:20,318
He has something to say.
173
00:39:29,160 --> 00:39:32,956
Come here quickly.
He wants us to go this way.
174
00:39:33,832 --> 00:39:35,291
And I think he is right.
175
00:39:35,875 --> 00:39:39,629
If we keep going,
we would circle back here again.
176
00:39:40,005 --> 00:39:41,715
We go this way this time.
177
00:39:43,341 --> 00:39:45,760
Am I, Tabei, a Buddha...
178
00:39:46,469 --> 00:39:48,138
taking in all the homeless people?
179
00:39:57,439 --> 00:39:58,648
Pu.
180
00:40:00,191 --> 00:40:02,235
Pu, where are you?
181
00:40:02,610 --> 00:40:03,903
Who is Pu?
182
00:40:03,987 --> 00:40:05,530
The name I gave him.
183
00:40:06,114 --> 00:40:09,617
Is that even a name? What if he doesn't
like it and won't respond to it?
184
00:40:10,744 --> 00:40:11,953
Pu.
185
00:40:22,881 --> 00:40:24,507
The kid is a prophet...
186
00:40:25,216 --> 00:40:26,676
a psychic.
187
00:41:07,967 --> 00:41:09,094
Hi.
188
00:41:12,097 --> 00:41:13,848
We can squeeze in two more at most.
189
00:42:21,916 --> 00:42:24,586
Stop. I'm getting off.
190
00:42:43,897 --> 00:42:44,856
General.
191
00:42:45,523 --> 00:42:47,567
Can you follow their scents?
192
00:43:59,347 --> 00:44:01,850
Pu. Where are we going now?
193
00:44:02,475 --> 00:44:04,811
Here.
194
00:44:35,050 --> 00:44:37,677
We need to find some food in a village.
195
00:44:38,636 --> 00:44:42,891
Always on the deserted path. No wonder
there is no yak butter in the bowl.
196
00:44:47,937 --> 00:44:50,023
How long have we been on the road?
197
00:44:57,280 --> 00:44:59,657
You and I have been walking for 37 days.
198
00:44:59,741 --> 00:45:01,701
And Pu has been leading us for five days.
199
00:45:04,913 --> 00:45:06,331
Pu is lost too.
200
00:46:00,719 --> 00:46:03,555
Poor Pu.
Why does he always get hit by the pot?
201
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Tabei.
202
00:46:08,435 --> 00:46:10,895
-What's the drawing on your back?
-What?
203
00:46:11,688 --> 00:46:12,939
What?
204
00:46:13,857 --> 00:46:15,734
It seems to be a painting.
205
00:46:16,609 --> 00:46:17,652
Where?
206
00:46:20,697 --> 00:46:21,781
Look.
207
00:46:24,200 --> 00:46:25,410
See it?
208
00:46:27,454 --> 00:46:28,872
Looks like it's been carved on.
209
00:46:32,167 --> 00:46:34,044
Who carved this on me?
210
00:46:48,391 --> 00:46:49,392
Tabei.
211
00:46:50,769 --> 00:46:53,480
Pu seems to have found the way
on your back.
212
00:47:00,528 --> 00:47:02,322
�Your destination is in the north.
213
00:47:04,324 --> 00:47:06,201
The distance is under your feet.
214
00:47:07,827 --> 00:47:09,079
And the road...
215
00:47:11,373 --> 00:47:12,874
on your body.�
216
00:47:15,126 --> 00:47:17,212
Your destination is in the north.
217
00:47:18,046 --> 00:47:19,881
The distance is under your feet.
218
00:47:20,632 --> 00:47:22,676
And the road on your body.
219
00:48:07,387 --> 00:48:08,555
Sir.
220
00:48:08,638 --> 00:48:11,266
Sir, get in the truck.
221
00:48:13,601 --> 00:48:15,311
Sir, please get in.
222
00:48:19,232 --> 00:48:21,151
Hurry, get in the truck.
223
00:48:40,462 --> 00:48:41,629
Excuse me.
224
00:48:41,713 --> 00:48:43,923
Have you ever seen this man?
225
00:48:44,507 --> 00:48:45,508
A few years ago,
226
00:48:45,592 --> 00:48:49,971
when we were digging at Nixi,
you were looking for the same man, right?
227
00:48:50,055 --> 00:48:51,431
That's right.
228
00:48:51,806 --> 00:48:53,600
Have you seen him?
229
00:49:04,361 --> 00:49:06,946
Excuse me. Could I ask you something?
230
00:49:08,156 --> 00:49:09,616
Have you ever seen this man?
231
00:49:24,589 --> 00:49:26,132
Is this a drawing?
232
00:49:27,425 --> 00:49:28,885
Looks like a palm print.
233
00:49:42,273 --> 00:49:43,566
Mesmerizing.
234
00:49:44,401 --> 00:49:45,985
The shape is abstract and distorted...
235
00:49:47,195 --> 00:49:50,907
yet the lines in the palm center
are painted in meticulous detail.
236
00:49:51,950 --> 00:49:53,368
Such abundant lines.
237
00:49:53,910 --> 00:49:56,746
Those dotted letters,
are they acupoints on the human body?
238
00:49:57,914 --> 00:50:01,126
What do you think?
239
00:50:02,919 --> 00:50:04,671
It's the Palm Print of the Lotus Master.
240
00:50:07,966 --> 00:50:10,260
What are you? How did you get in here?
241
00:50:11,386 --> 00:50:14,639
Always thought it was a legend.
Now it seems real.
242
00:50:14,723 --> 00:50:16,224
Go away. Get out.
243
00:50:30,321 --> 00:50:33,241
The Master's Palm Print Land
isn't a myth...
244
00:50:34,117 --> 00:50:36,536
but has been documented as well.
245
00:50:36,870 --> 00:50:38,371
The lines on the map...
246
00:50:39,039 --> 00:50:41,416
are the Lotus Master's
right hand palm print.
247
00:50:44,836 --> 00:50:47,964
He had a fight with the Shebameiru demon.
248
00:50:48,381 --> 00:50:51,509
For 108 days, neither one won the battle.
249
00:50:52,135 --> 00:50:54,054
Lotus Master used
all his supernatural powers
250
00:50:54,137 --> 00:50:55,805
but couldn't get the best of the demon.
251
00:50:56,431 --> 00:51:01,269
Shebameiru turned himself into a tiny
flea, thinking Master couldn't see him.
252
00:51:01,603 --> 00:51:05,523
Master raised his marvelous hand,
snapped down over the earth...
253
00:51:06,232 --> 00:51:08,443
and shoved Shebameiru down to hell.
254
00:51:09,527 --> 00:51:11,821
At that very spot
255
00:51:11,905 --> 00:51:15,033
remains the Palm Print
of the Lotus Master.
256
00:51:36,221 --> 00:51:39,849
Sir,
do I look like an ancient just unearthed?
257
00:51:45,188 --> 00:51:46,064
Kid...
258
00:51:47,357 --> 00:51:50,485
your mom takes you everywhere
looking for your dad.
259
00:51:50,568 --> 00:51:52,904
The doctor said
I have something growing in my brain.
260
00:51:53,321 --> 00:51:57,075
Before I die, I want to see my dad.
261
00:52:01,246 --> 00:52:03,248
You know you are dying?
262
00:52:03,790 --> 00:52:06,376
Also,
I will be reincarnated into an animal.
263
00:52:06,459 --> 00:52:08,169
Guess what it is.
264
00:52:11,881 --> 00:52:15,885
I have to go further west.
There is another archaeological team.
265
00:52:19,264 --> 00:52:21,683
I was with this man
for less than 24 hours...
266
00:52:22,350 --> 00:52:24,644
yet I've been searching for him
for eight years.
267
00:52:29,941 --> 00:52:31,609
Sir, have you figured it out?
268
00:52:33,570 --> 00:52:35,572
-A baby deer.
-That's right.
269
00:52:45,790 --> 00:52:47,042
A baby deer.
270
00:54:05,829 --> 00:54:07,080
Guori.
271
00:54:09,416 --> 00:54:10,500
You have found Tabei.
272
00:54:10,583 --> 00:54:12,502
Older Brother, get on with your life.
273
00:54:12,585 --> 00:54:15,547
You are not made for this.
Leave Tabei with me.
274
00:56:01,528 --> 00:56:03,446
Give me your necklace.
275
00:58:08,697 --> 00:58:12,283
The fact that you are here
means you are in trouble.
276
00:58:16,246 --> 00:58:19,708
Someone's been on my tail for days...
277
00:58:20,208 --> 00:58:22,002
following me like a shadow.
278
00:58:33,888 --> 00:58:36,766
In the early days, the police arrested me
279
00:58:36,850 --> 00:58:41,229
for taking villagers' money
from selling caterpillar fungi.
280
00:58:42,105 --> 00:58:44,816
I broke out of prison.
Then I lost money in gambling.
281
00:58:45,525 --> 00:58:47,569
Someone wanted an arm of mine.
282
00:58:49,195 --> 00:58:50,739
I escaped again.
283
00:58:51,656 --> 00:58:57,370
My father was in a sword fight
with some guy and killed the man.
284
00:59:00,582 --> 00:59:02,917
His children would have grown up by now.
285
00:59:03,960 --> 00:59:05,795
I'm not sure...
286
00:59:06,629 --> 00:59:08,423
which one is after me.
287
00:59:10,592 --> 00:59:14,512
Therefore, you've got to have
a good broadsword by your side.
288
00:59:17,974 --> 00:59:20,226
I'm with Chung and Pu.
289
00:59:20,852 --> 00:59:22,437
Can't walk very fast.
290
00:59:49,089 --> 00:59:52,926
That's just what we do back home.
291
00:59:54,219 --> 00:59:55,887
If the father is dead...
292
00:59:57,305 --> 00:59:59,474
just go after the son for vengeance.
293
01:00:00,850 --> 01:00:03,269
It's perfectly justified.
294
01:00:08,733 --> 01:00:10,360
And I am no exception.
295
01:00:11,945 --> 01:00:13,488
I was born without ever seeing...
296
01:00:14,322 --> 01:00:16,616
my damned father.
297
01:00:20,745 --> 01:00:22,580
So what?
298
01:00:28,211 --> 01:00:30,505
Feuds of generations...
299
01:00:31,464 --> 01:00:33,216
have to be settled.
300
01:00:37,429 --> 01:00:39,639
But Incarnate Lama Zatroe
didn't tell me...
301
01:00:40,306 --> 01:00:43,059
what to do when I come across old foes.
302
01:00:45,562 --> 01:00:47,564
I have so many sins...
303
01:00:48,773 --> 01:00:51,609
but I have to find a way to survive.
304
01:01:09,252 --> 01:01:10,795
I don't like this.
305
01:01:12,505 --> 01:01:14,215
Then what do you like?
306
01:01:14,966 --> 01:01:16,009
Children.
307
01:01:19,679 --> 01:01:21,264
I want to give you a child.
308
01:01:22,807 --> 01:01:24,559
Don't you dare say that again.
309
01:01:29,105 --> 01:01:31,149
But you still like sword fights.
310
01:01:33,234 --> 01:01:34,819
Listen to me.
311
01:01:35,278 --> 01:01:37,113
This is not my fault.
312
01:01:43,078 --> 01:01:44,496
As long as you carry this...
313
01:01:46,456 --> 01:01:50,126
with it comes death.
314
01:01:52,504 --> 01:01:54,589
Someone is hunting me.
315
01:01:54,673 --> 01:01:56,758
Am I supposed
to get slaughtered like a sheep?
316
01:02:09,771 --> 01:02:10,814
Tabei.
317
01:02:12,482 --> 01:02:14,693
Let's go into town.
318
01:02:15,235 --> 01:02:17,320
It's safe there.
319
01:02:17,404 --> 01:02:19,698
No one dares to draw their swords.
320
01:02:22,534 --> 01:02:26,037
Please, stop walking like this.
321
01:02:26,579 --> 01:02:27,747
Shut up.
322
01:03:45,825 --> 01:03:47,118
He's coming.
323
01:03:48,119 --> 01:03:49,746
Just nearby.
324
01:03:53,958 --> 01:03:56,419
Do you also feel something's wrong?
325
01:04:00,298 --> 01:04:02,342
My mother told me on her deathbed...
326
01:04:05,095 --> 01:04:06,304
�Son.
327
01:04:08,515 --> 01:04:11,810
When the bone flute whistles,
death is upon you.�
328
01:04:15,730 --> 01:04:17,357
This has nothing to do with you.
329
01:04:18,942 --> 01:04:20,151
Go to sleep.
330
01:04:29,869 --> 01:04:31,246
Avenger.
331
01:04:32,080 --> 01:04:34,124
Show yourself.
332
01:04:35,166 --> 01:04:37,585
You must be exhausted after all this way.
333
01:04:39,754 --> 01:04:41,214
We have tea here.
334
01:04:41,297 --> 01:04:44,217
Come sit with me.
335
01:04:45,802 --> 01:04:50,640
Do me a favor and use your fingers
to count all the ridiculous debts I owe.
336
01:04:52,142 --> 01:04:54,686
I, Tabei, am not one to forget.
337
01:04:54,769 --> 01:04:57,522
Come on out. Come out.
338
01:04:58,231 --> 01:04:59,691
Let's settle the score.
339
01:04:59,774 --> 01:05:02,444
Come for me. Come on.
340
01:05:34,434 --> 01:05:36,353
Go find some food in the village.
341
01:05:36,436 --> 01:05:39,022
Meat would be the best.
342
01:05:39,105 --> 01:05:40,982
We'll wait for you in the tavern.
343
01:05:42,025 --> 01:05:43,151
Okay.
344
01:06:25,527 --> 01:06:27,153
Landlady, pour me some wine.
345
01:06:42,252 --> 01:06:43,920
Tastes like horse piss.
346
01:06:44,004 --> 01:06:46,214
Are the Khamba born vagrants?
347
01:06:51,636 --> 01:06:54,472
We've got good wine.
But where is the money?
348
01:06:59,477 --> 01:07:01,771
What's the sword worth to you?
349
01:07:05,442 --> 01:07:06,484
Sir.
350
01:07:06,568 --> 01:07:08,778
No need to frighten us with this.
351
01:07:08,862 --> 01:07:10,822
We are all honest people here.
352
01:07:14,034 --> 01:07:15,994
If money is tight,
353
01:07:16,077 --> 01:07:18,204
just stay for a couple of days.
354
01:07:18,288 --> 01:07:20,206
Help us wash wine pots.
355
01:07:21,583 --> 01:07:22,667
Good wine.
356
01:07:27,756 --> 01:07:31,468
We happen to need lodgings.
Thank you for taking us in, landlady.
357
01:07:32,927 --> 01:07:35,221
Her man is not around.
You can help warm her bed.
358
01:07:36,306 --> 01:07:37,891
Drunkards.
359
01:07:37,974 --> 01:07:39,684
Shut up. Drink your wine.
360
01:07:45,065 --> 01:07:46,358
It's raining.
361
01:07:51,905 --> 01:07:54,074
Quite some rain this year.
362
01:07:54,157 --> 01:07:57,327
I left cow dung drying in the yard.
Now it's turning into turd slush.
363
01:07:57,410 --> 01:08:00,747
Hail Lama predicted this rain.
He is really good.
364
01:08:00,830 --> 01:08:04,250
I heard he carries a radio all day,
listening to the weather forecast.
365
01:08:29,442 --> 01:08:31,236
You are saying that I am drunk...
366
01:08:32,696 --> 01:08:35,156
that my face looks
like a piece of red cloth.
367
01:08:43,164 --> 01:08:46,042
Didn't tell you I used to be a hunter.
368
01:08:48,378 --> 01:08:49,921
Incarnate Lama said...
369
01:08:51,840 --> 01:08:54,384
I, Tabei, have hurt countless lives.
370
01:08:56,261 --> 01:08:58,346
And the sins I've committed
in this life...
371
01:08:59,389 --> 01:09:01,057
have to be redeemed in this life.
372
01:09:01,141 --> 01:09:02,851
Yeshi, pour me some wine.
373
01:09:04,561 --> 01:09:06,563
Don't interrupt me.
374
01:09:07,647 --> 01:09:09,107
I'm saying it for your benefit.
375
01:09:11,693 --> 01:09:13,278
Did I say anything wrong?
376
01:09:14,112 --> 01:09:16,906
-Huh?
-This brother is right.
377
01:09:20,869 --> 01:09:24,789
You all listen to me carefully.
I was once struck to death by lightning.
378
01:09:30,462 --> 01:09:31,629
You see?
379
01:09:32,464 --> 01:09:34,632
I crawled my way out of hell.
380
01:09:35,967 --> 01:09:38,011
Watch out, you better not mess with me.
381
01:10:21,179 --> 01:10:22,263
Sister.
382
01:10:23,056 --> 01:10:24,432
Pour me some wine.
383
01:10:38,988 --> 01:10:40,740
Landlady, pour me some wine.
384
01:10:41,157 --> 01:10:44,369
Look now. I'm busy as a spinning wheel
turning round and round.
385
01:10:45,286 --> 01:10:46,329
Sir.
386
01:10:46,913 --> 01:10:50,500
You are all from Khams.
Why don't you join each other?
387
01:11:23,867 --> 01:11:24,909
Tabei.
388
01:11:40,925 --> 01:11:42,761
Why isn't Chung back yet? Go find her.
389
01:11:43,261 --> 01:11:45,138
I'm hungry enough to eat my fist.
390
01:11:47,640 --> 01:11:48,683
Go.
391
01:12:12,290 --> 01:12:13,500
You're here.
392
01:12:17,295 --> 01:12:18,588
I'm here.
393
01:13:10,432 --> 01:13:11,599
Who are you?
394
01:13:15,103 --> 01:13:16,938
It's men's business.
395
01:13:17,022 --> 01:13:19,607
Chung, you shouldn't know more.
396
01:13:19,691 --> 01:13:20,734
Right?
397
01:13:23,111 --> 01:13:25,447
Right. A matter between men.
398
01:13:29,868 --> 01:13:30,910
Madam.
399
01:13:31,494 --> 01:13:33,329
Can I stay here for a night?
400
01:13:35,206 --> 01:13:38,960
My husband is in town building houses.
I'm all by myself.
401
01:13:39,711 --> 01:13:41,004
There is room for you.
402
01:13:44,007 --> 01:13:45,383
What's your name?
403
01:13:46,968 --> 01:13:48,303
Zandui.
404
01:13:53,391 --> 01:13:54,851
What do you want?
405
01:13:55,769 --> 01:13:58,980
Chung. Today we met for the first time.
406
01:14:02,650 --> 01:14:04,069
Tabei is right.
407
01:14:05,111 --> 01:14:06,696
A matter between men.
408
01:14:07,364 --> 01:14:09,324
Women shouldn't know more about it.
409
01:14:11,117 --> 01:14:12,786
I'm his woman.
410
01:14:13,453 --> 01:14:15,080
I'll go wherever he goes.
411
01:14:18,166 --> 01:14:19,793
I think I deserve to know.
412
01:14:24,673 --> 01:14:25,965
All this way...
413
01:14:27,050 --> 01:14:28,927
he didn't seem to treat you as his woman.
414
01:14:36,142 --> 01:14:39,521
I am his woman.
I'm pregnant with his child.
415
01:14:49,447 --> 01:14:50,949
You are a coward.
416
01:14:56,287 --> 01:14:59,541
I heard you sell swords here.
417
01:15:01,126 --> 01:15:04,921
It's been years
since I got out of the business.
418
01:15:06,673 --> 01:15:08,633
There are three broadswords left
in the house...
419
01:15:10,093 --> 01:15:12,554
for my three children.
420
01:15:14,014 --> 01:15:15,849
A guy named Tabei,
421
01:15:15,932 --> 01:15:18,476
with a young woman and a boy,
422
01:15:18,560 --> 01:15:21,354
just picked the best sword you had.
423
01:15:23,023 --> 01:15:25,066
Look, I'm really sick.
424
01:15:26,651 --> 01:15:28,528
The fever...
425
01:15:29,446 --> 01:15:31,322
is burning my brain dry.
426
01:15:32,949 --> 01:15:34,617
I don't remember this guy Tabei...
427
01:15:35,869 --> 01:15:39,456
a young woman and a boy.
428
01:15:41,249 --> 01:15:43,918
Can I have a look
at the gold ring on your finger?
429
01:15:55,096 --> 01:15:59,059
This gold ring looks exactly like
the one on Tabei's finger.
430
01:15:59,934 --> 01:16:01,269
What are you talking about?
431
01:16:02,187 --> 01:16:05,815
This ring was passed down
from my grandpa to my dad.
432
01:16:06,649 --> 01:16:08,526
Then from my father to me.
433
01:16:09,027 --> 01:16:10,236
Engraved on it...
434
01:16:11,154 --> 01:16:14,240
is the name of my family.
435
01:16:18,787 --> 01:16:20,330
These words couldn't possibly...
436
01:16:21,706 --> 01:16:23,958
have been carved on
during the last couple of days.
437
01:16:35,261 --> 01:16:36,930
Our boss said...
438
01:16:37,639 --> 01:16:41,184
he's willing to pay big money
for what's around your neck.
439
01:16:41,267 --> 01:16:42,560
The sacred stone.
440
01:17:01,162 --> 01:17:02,831
What sacred stone?
441
01:17:04,374 --> 01:17:06,167
I have never seen one.
442
01:17:12,799 --> 01:17:14,509
Our boss said...
443
01:17:15,343 --> 01:17:18,638
whatever the cost,
we must get the sacred stone.
444
01:18:18,031 --> 01:18:19,449
What a sad song.
445
01:18:22,869 --> 01:18:25,789
It's for sad people.
446
01:18:28,375 --> 01:18:29,959
Do you have children?
447
01:18:41,137 --> 01:18:43,264
Then upon your death...
448
01:18:44,015 --> 01:18:46,726
all his debts to you will be cleared,
right?
449
01:19:01,408 --> 01:19:03,451
I shouldn't have drunk this much.
450
01:19:04,452 --> 01:19:06,579
Something is going to happen tonight.
451
01:20:10,769 --> 01:20:12,771
You are actually sleeping here.
452
01:20:17,233 --> 01:20:18,151
It's fine here.
453
01:20:20,570 --> 01:20:22,364
These boots belong to my man.
454
01:20:26,034 --> 01:20:28,078
If you get cold at night,
455
01:20:28,161 --> 01:20:29,788
I'm right upstairs.
456
01:20:54,604 --> 01:20:55,772
Chung.
457
01:20:56,481 --> 01:20:58,900
I, Tabei, have never met my father...
458
01:20:59,859 --> 01:21:03,321
and I spend every day of my life
running away from my enemies.
459
01:21:05,198 --> 01:21:08,284
If you don't want
your unborn child orphaned,
460
01:21:08,368 --> 01:21:09,911
stop following me around.
461
01:21:10,620 --> 01:21:12,247
Go to town.
462
01:21:12,706 --> 01:21:14,666
Marry a good man...
463
01:21:16,459 --> 01:21:17,836
and bring Pu with you.
464
01:21:18,503 --> 01:21:22,674
Don't ever get close to men with swords.
465
01:21:25,176 --> 01:21:28,763
They are after me.
They won't do you any harm.
466
01:22:43,046 --> 01:22:45,090
Wanna run?
467
01:22:47,676 --> 01:22:48,802
Leave the stuff.
468
01:22:56,768 --> 01:22:58,478
Drop your weapons.
469
01:23:29,884 --> 01:23:31,344
He's mine.
470
01:23:34,431 --> 01:23:36,266
No one gets in the way.
471
01:23:38,643 --> 01:23:40,353
I need him alive.
472
01:24:10,008 --> 01:24:12,886
Teacher Tabei was killed last night.
473
01:24:22,604 --> 01:24:24,147
Buddha.
474
01:25:17,534 --> 01:25:19,035
Have you seen...
475
01:25:19,661 --> 01:25:21,871
a young man in a black cape with a sword?
476
01:26:27,896 --> 01:26:28,938
Which one is Tabei?
477
01:27:02,305 --> 01:27:05,809
I thought you would never find me.
478
01:27:07,227 --> 01:27:10,438
But you are here at last.
479
01:27:12,732 --> 01:27:15,527
Every day I pray for your family...
480
01:27:17,153 --> 01:27:22,283
hoping Buddha would forgive me.
481
01:27:26,287 --> 01:27:27,539
Please.
482
01:27:29,124 --> 01:27:30,500
Don't kill me.
483
01:27:31,418 --> 01:27:32,752
I have two children.
484
01:27:34,379 --> 01:27:35,630
I'm begging you.
485
01:27:38,341 --> 01:27:41,511
Guori.
I have been following them for days.
486
01:27:43,430 --> 01:27:45,432
I knew you would be here.
487
01:27:45,515 --> 01:27:47,600
But he is not
the Tabei we are looking for.
488
01:27:51,980 --> 01:27:54,691
-I'm not mistaken this time.
-The one we want has no kids.
489
01:27:54,774 --> 01:27:57,277
I told you to leave Tabei to me.
You shouldn't be here.
490
01:27:58,403 --> 01:28:00,447
Guori!
You already killed two innocent men.
491
01:28:01,573 --> 01:28:03,783
This time I'm not mistaken. Back off.
492
01:28:04,117 --> 01:28:05,827
You are doing evil deeds.
493
01:28:08,747 --> 01:28:10,707
Guori! Stop!
494
01:28:10,790 --> 01:28:12,167
I'm not keeping Tabei alive.
495
01:28:12,250 --> 01:28:14,711
I promised Mother to keep you alive.
496
01:28:16,463 --> 01:28:19,382
I made an oath to Mother.
I'm not going home until I kill Tabei.
497
01:28:22,552 --> 01:28:25,764
Guori! I'm going to kill Tabei
and bring his head to you.
498
01:28:26,514 --> 01:28:29,392
Get the hell away. Go back to your woman.
499
01:28:37,776 --> 01:28:39,944
What are you waiting for? Scram!
500
01:29:10,058 --> 01:29:11,059
Guori.
501
01:29:12,185 --> 01:29:13,687
Let me carry you home.
502
01:29:15,188 --> 01:29:16,856
Let's never separate again.
503
01:29:16,940 --> 01:29:18,900
Keep our father in our hearts,
504
01:29:18,983 --> 01:29:22,070
just like the others,
and live our own lives.
505
01:29:39,379 --> 01:29:40,213
Guori.
506
01:29:42,716 --> 01:29:44,175
You have to stay alive.
507
01:31:50,135 --> 01:31:51,886
Yuck, it's salty.
508
01:32:07,944 --> 01:32:09,320
Kelong Snow Mountain.
509
01:32:12,365 --> 01:32:14,409
As you climb across Kelong Mountain...
510
01:32:15,368 --> 01:32:17,662
and stand in the lines
of the Lotus Master's Palm Print...
511
01:32:25,712 --> 01:32:26,963
Buddha.
512
01:32:27,297 --> 01:32:29,049
Without the sacred stone...
513
01:32:29,591 --> 01:32:31,301
where should I go?
514
01:33:14,302 --> 01:33:15,887
Stop going around in circles.
515
01:33:15,970 --> 01:33:18,890
If we don't find Tabei, neither of you
will come out of this alive.
516
01:33:26,731 --> 01:33:27,941
Did it hurt?
517
01:33:38,451 --> 01:33:39,744
Enough with your tricks.
518
01:34:16,448 --> 01:34:19,075
Why in every place Tabei has been to...
519
01:34:19,743 --> 01:34:21,703
people just pretend to not remember him?
520
01:34:23,329 --> 01:34:25,290
Who is Tabei?
521
01:34:25,707 --> 01:34:29,294
Tabei is a ghost that escaped my palm.
522
01:34:30,337 --> 01:34:32,589
He must have run into some trouble here.
523
01:34:34,049 --> 01:34:36,343
But I really haven't seen him.
524
01:34:41,890 --> 01:34:44,476
My dog sniffed out
the boots they left here.
525
01:34:44,559 --> 01:34:46,269
Are you still playing dumb with me?
526
01:34:46,353 --> 01:34:48,271
Those boots belong to my husband.
527
01:34:48,355 --> 01:34:51,149
He is in town building houses for people.
528
01:34:55,403 --> 01:34:56,780
Bullshit.
529
01:34:58,740 --> 01:35:00,825
Where are your memories?
530
01:35:01,159 --> 01:35:06,081
You bunch of idiots take me for a fool?
531
01:35:08,375 --> 01:35:12,295
At the snap of my finger, I can take
all of you out of this universe.
532
01:37:19,798 --> 01:37:21,216
He is awake.
533
01:37:30,725 --> 01:37:31,976
Sacred stone.
534
01:37:32,811 --> 01:37:34,354
Where is my sacred stone?
535
01:37:36,564 --> 01:37:37,732
What is he saying?
536
01:37:39,442 --> 01:37:41,611
There is nothing left.
537
01:37:42,195 --> 01:37:44,114
There is nothing left.
538
01:37:46,449 --> 01:37:50,245
This stranger is sick.
He has demons messing with his mind.
539
01:39:07,280 --> 01:39:08,490
Qimi.
540
01:39:16,247 --> 01:39:17,415
Qimi.
541
01:41:12,906 --> 01:41:19,913
Salute to the omnipresent Dakini.
542
01:41:25,126 --> 01:41:29,381
With 500 years of history, the blue-masked
Tibetan opera by the Basan family.
543
01:41:29,464 --> 01:41:32,008
The whole cast has traveled
a thousand miles
544
01:41:32,092 --> 01:41:33,593
to the holy lake of Mayontso,
545
01:41:33,677 --> 01:41:36,471
to present the Basan family's
546
01:41:36,554 --> 01:41:40,809
unprecedented special performance
547
01:41:40,892 --> 01:41:42,727
for one audience only.
548
01:41:42,811 --> 01:41:45,939
To the guardian of the holy lake
for his entire life,
549
01:41:46,022 --> 01:41:48,316
the saint in practice, Qunpei Dorji La.
550
01:41:48,400 --> 01:41:50,860
Qunpei Dorji La,
we offer our auspicious gift.
551
01:41:50,944 --> 01:41:54,698
Through singing, dancing, and drama,
552
01:41:54,781 --> 01:41:58,827
before his noble spirit departs
553
01:41:58,910 --> 01:42:00,995
from the sufferings on earth,
554
01:42:01,079 --> 01:42:04,958
we do the final prayer.
555
01:42:05,041 --> 01:42:07,419
Lajinor.
556
01:42:08,586 --> 01:42:10,130
Son.
557
01:42:10,213 --> 01:42:14,300
Would you like to join a dying old man
558
01:42:14,384 --> 01:42:16,052
in watching the grand finale?
559
01:42:55,467 --> 01:42:56,509
Ah.
560
01:42:57,677 --> 01:42:58,928
This road leads to nowhere.
561
01:42:59,012 --> 01:43:01,723
Pu, why do you bring us here?
562
01:43:07,979 --> 01:43:09,939
He says we should go up there.
563
01:43:11,733 --> 01:43:15,028
It looks impossible to climb up there.
We will work out a solution by dawn.
564
01:43:16,738 --> 01:43:23,745
Child who descends upon the earth
565
01:43:31,878 --> 01:43:38,885
With an innocent face
566
01:43:41,930 --> 01:43:47,936
Please allow me to walk close to you
567
01:43:58,196 --> 01:44:04,494
With arms extended in a tender embrace
568
01:44:09,207 --> 01:44:16,214
Child, guide me
569
01:44:50,915 --> 01:44:52,834
With your company...
570
01:44:53,335 --> 01:44:55,503
the old man passed away in peace.
571
01:44:57,505 --> 01:44:58,548
Son.
572
01:44:59,716 --> 01:45:03,553
Now tell me what's been troubling you.
573
01:45:04,387 --> 01:45:05,513
By doing this...
574
01:45:06,097 --> 01:45:07,557
your heart will be cleansed.
575
01:45:22,113 --> 01:45:25,116
We have to tie these two strings into one.
576
01:45:30,747 --> 01:45:33,124
Always the same song.
Is there another one?
577
01:45:37,921 --> 01:45:39,047
Is she your woman?
578
01:45:40,882 --> 01:45:42,008
Was.
579
01:45:43,051 --> 01:45:44,928
She's married now.
580
01:45:47,639 --> 01:45:49,432
'Cause you broke her heart.
581
01:45:52,936 --> 01:45:53,812
Yes.
582
01:45:54,396 --> 01:45:57,565
I hurt the only woman I ever had.
583
01:46:05,865 --> 01:46:07,659
Men like you...
584
01:46:09,244 --> 01:46:11,246
why do you always have to hurt your woman?
585
01:46:11,871 --> 01:46:14,624
Because men like us
don't deserve to have a woman.
586
01:46:15,875 --> 01:46:17,210
Let alone children.
587
01:46:21,381 --> 01:46:24,175
There is nothing else on your mind
except hatred.
588
01:47:35,705 --> 01:47:39,959
You say you like the lyrics.
589
01:47:41,419 --> 01:47:44,005
Come recite after me.
590
01:47:45,799 --> 01:47:49,010
In one cloudless night sky
591
01:47:49,427 --> 01:47:52,013
In one cloudless night sky
592
01:47:52,097 --> 01:47:53,306
As the master of the stars
593
01:47:53,390 --> 01:47:55,141
As the master of the stars
594
01:47:55,767 --> 01:47:56,851
The full moon
595
01:47:57,560 --> 01:47:58,603
The full moon
596
01:47:58,687 --> 01:48:00,230
Is about to rise
597
01:48:00,313 --> 01:48:02,107
Is about to rise
598
01:48:02,565 --> 01:48:04,776
Child who descends upon the earth
599
01:48:05,652 --> 01:48:06,986
With an innocent face
600
01:48:07,946 --> 01:48:09,656
Please allow me to walk close to you
601
01:48:10,407 --> 01:48:12,450
Please allow me
602
01:48:13,910 --> 01:48:16,371
With my arms extended
603
01:48:17,122 --> 01:48:19,457
To welcome you
604
01:48:19,541 --> 01:48:20,750
Child
605
01:48:21,126 --> 01:48:23,294
Guide me
To grow flowers and fruits of benevolence
606
01:48:23,837 --> 01:48:25,922
From the soil of hatred
607
01:48:26,840 --> 01:48:28,216
To turn spiteful curses
608
01:48:28,800 --> 01:48:30,635
Into forgiving smiles
609
01:48:31,302 --> 01:48:33,722
Let me understand the others
610
01:48:33,805 --> 01:48:35,765
Without asking to be understood
611
01:48:36,474 --> 01:48:38,268
Let me love the others
612
01:48:38,935 --> 01:48:41,104
Without asking to be loved
613
01:48:41,187 --> 01:48:42,731
Child
614
01:48:42,814 --> 01:48:48,028
Please guide me
To grow flowers and fruits of benevolence
615
01:48:48,111 --> 01:48:50,196
From the soil of hatred
616
01:48:50,780 --> 01:48:53,575
To turn spiteful curses
617
01:48:53,658 --> 01:48:55,618
Into forgiving smiles
618
01:48:59,205 --> 01:49:01,082
Let me understand the others
619
01:49:01,166 --> 01:49:03,251
Without asking to be understood
620
01:49:03,835 --> 01:49:05,587
Let me love the others
621
01:49:05,670 --> 01:49:07,839
Without asking to be loved
622
01:49:22,395 --> 01:49:23,229
Pu.
623
01:49:24,147 --> 01:49:26,858
Are you playing the dramyin
to get us help?
624
01:49:26,941 --> 01:49:28,401
There is no one here.
625
01:49:32,614 --> 01:49:34,157
Let's go back.
626
01:50:32,590 --> 01:50:33,842
My beloved.
627
01:50:40,557 --> 01:50:43,685
Honey. Here, the sacred stone.
628
01:50:44,436 --> 01:50:47,981
When you were drunk, Pu was worried that
they might take it, so he hid it away.
629
01:50:55,113 --> 01:50:57,782
Right. There is one more down there.
630
01:50:58,408 --> 01:50:59,576
Your enemy.
631
01:51:38,239 --> 01:51:39,824
Kelong Snow Mountain.
632
01:51:40,658 --> 01:51:42,327
I'm getting close.
633
01:51:46,498 --> 01:51:49,459
We will climb over the mountain tomorrow.
634
01:51:50,669 --> 01:51:52,837
By then we should settle our score.
635
01:52:03,723 --> 01:52:04,891
General.
636
01:52:05,433 --> 01:52:07,394
You're heading in the wrong direction.
637
01:52:08,103 --> 01:52:09,521
Where are you taking me?
638
01:52:14,693 --> 01:52:15,694
General.
639
01:52:39,801 --> 01:52:41,886
I don't want to remember
what you look like.
640
01:52:43,722 --> 01:52:47,600
But I'm afraid that an unborn child
might have already remembered it.
641
01:53:12,375 --> 01:53:14,169
You are a little psychic.
642
01:53:15,211 --> 01:53:16,880
You know everything.
643
01:53:31,269 --> 01:53:33,063
Sharpen the blade.
644
01:53:33,146 --> 01:53:35,482
Anyhow, one of us will fall tomorrow.
645
01:53:45,033 --> 01:53:47,160
If I fell...
646
01:53:47,660 --> 01:53:49,996
that would be the end of our blood feud.
647
01:53:51,247 --> 01:53:54,209
I don't want my child
to know the name of the foe.
648
01:53:59,381 --> 01:54:02,884
If I was the one to fall,
maybe it won't be the end.
649
01:54:03,843 --> 01:54:05,637
I'm not the only one after you.
650
01:54:09,724 --> 01:54:10,975
You're right.
651
01:54:12,894 --> 01:54:14,896
I know I have a lot of debts.
652
01:54:17,357 --> 01:54:19,234
Incarnate Lama Zatroe said that...
653
01:54:20,568 --> 01:54:22,696
I shall redeem my sins
during this journey.
654
01:54:24,447 --> 01:54:27,534
I don't know if I have accomplished that.
655
01:54:29,703 --> 01:54:34,582
But the hatreds no longer matter to me.
656
01:54:35,583 --> 01:54:37,168
What I am going to do...
657
01:54:40,296 --> 01:54:42,090
is to climb
over the Kelong Snow Mountain...
658
01:54:44,843 --> 01:54:46,970
and deliver the sacred stone
to the sacred land.
659
01:54:48,388 --> 01:54:50,390
If I fell tomorrow,
660
01:54:50,724 --> 01:54:52,475
someone should carry on with the cause.
661
01:54:54,811 --> 01:54:56,771
Someone will.
662
01:55:35,935 --> 01:55:38,313
General.
663
01:55:42,817 --> 01:55:45,779
Gedan, you are here.
664
01:55:45,862 --> 01:55:46,863
Who is it?
665
01:55:48,156 --> 01:55:49,657
Who is calling my name?
666
01:55:54,245 --> 01:55:55,580
Gedan.
667
01:55:56,206 --> 01:55:58,792
I've been in this retreat
for quite some time now.
668
01:55:59,626 --> 01:56:01,711
I've foreseen your arrival.
669
01:56:01,795 --> 01:56:04,964
Incarnate Lama Zatroe, it's you.
670
01:56:06,633 --> 01:56:08,593
It turns out that General...
671
01:56:10,220 --> 01:56:12,305
was taking me to see you.
672
01:56:31,241 --> 01:56:32,659
Promise me.
673
01:56:33,159 --> 01:56:35,662
Don't ever tell him the name of the foe.
674
01:56:39,791 --> 01:56:41,001
I swear.
675
01:56:41,376 --> 01:56:43,169
I'll never let him know.
676
01:56:49,634 --> 01:56:50,760
Tabei.
677
01:56:54,014 --> 01:56:55,890
Would you wait
until after I fall asleep...
678
01:57:00,937 --> 01:57:03,273
to go on with what you have to do?
679
01:57:04,149 --> 01:57:05,191
Yes.
680
01:57:06,067 --> 01:57:08,194
I'll be here till you fall asleep.
681
01:57:15,952 --> 01:57:16,995
My love...
682
01:57:20,123 --> 01:57:22,667
you've never kissed me on the face.
683
01:57:41,936 --> 01:57:45,065
Incarnate Lama Zatroe, I'm really scared.
684
01:57:45,774 --> 01:57:47,400
I'm never sure...
685
01:57:48,902 --> 01:57:52,280
whether or not Tabei walked
into the sacred land.
686
01:57:53,698 --> 01:57:56,785
If he didn't, then what was
the meaning of his existence?
687
01:57:57,535 --> 01:58:00,955
If he did, then how would it end?
688
01:58:02,624 --> 01:58:04,209
I can't imagine.
689
01:58:04,793 --> 01:58:08,129
What does
the Master's Palm Print Land look like?
690
01:58:08,922 --> 01:58:10,548
Does he really exist?
691
01:58:14,803 --> 01:58:17,389
This is what's been driving you crazy,
isn't it?
692
01:58:19,557 --> 01:58:20,684
Yes.
693
01:58:22,644 --> 01:58:24,104
I don't know.
694
01:58:24,771 --> 01:58:27,691
What does he have to do with my life?
695
01:58:28,400 --> 01:58:31,152
Yet there must be some connection.
696
01:58:33,697 --> 01:58:35,949
Then keep reading, Gedan.
697
01:58:36,491 --> 01:58:42,789
Let us hear it,
the ending of your fiction.
698
01:58:56,469 --> 01:58:58,555
�A new moon...
699
01:59:00,515 --> 01:59:03,059
emerged from a thick curtain of clouds...
700
01:59:04,185 --> 01:59:06,396
from the eastern edge of the sky.
701
01:59:07,647 --> 01:59:10,692
First rays of morning light
were coming through.
702
01:59:13,111 --> 01:59:15,697
Tabei, holding his broadsword...
703
01:59:16,239 --> 01:59:19,576
gradually steps up.
704
01:59:21,369 --> 01:59:26,166
The crisp morning air at dawn
clears his head.
705
01:59:29,169 --> 01:59:31,546
Galongla Snow Mountain is
standing in front of him.
706
01:59:32,213 --> 01:59:35,884
The sun shines on the summit.
707
01:59:37,635 --> 01:59:41,306
Tabei gazes forward.
708
01:59:42,849 --> 01:59:47,562
Sweet scents permeate the air.
709
01:59:50,231 --> 01:59:53,193
Tabei's heart is suddenly clenched
by a sort of fear.
710
01:59:58,365 --> 01:59:59,908
He's coming...
711
02:00:00,450 --> 02:00:02,702
slowly, slowly...
712
02:00:04,120 --> 02:00:08,500
step by step,
walking to his unpredictable fate.
713
02:00:13,171 --> 02:00:15,757
The look in their eyes
revealed no emotion.
714
02:00:16,341 --> 02:00:18,760
They stared at each other long and hard.�
715
02:00:37,153 --> 02:00:39,489
The duel between our fathers...
716
02:00:41,199 --> 02:00:42,909
I don't have to tell it again.
717
02:00:47,205 --> 02:00:48,790
You may launch your attack on me.
718
02:00:49,582 --> 02:00:50,709
Now.
719
02:00:55,630 --> 02:00:57,048
�At this moment...
720
02:00:57,757 --> 02:01:02,178
the last glimmer of hope
inside Zandui died.
721
02:01:03,263 --> 02:01:06,808
He was forced to make the only...
722
02:01:07,642 --> 02:01:10,437
and the cruelest decision ever.�
723
02:01:15,442 --> 02:01:16,651
I came for you first.
724
02:01:17,444 --> 02:01:18,945
According to the rules...
725
02:01:19,529 --> 02:01:20,905
you may make the first move.
726
02:01:21,322 --> 02:01:24,117
Since the day you showed up...
727
02:01:25,035 --> 02:01:27,162
you haven't made a single move.
Waiting for someone?
728
02:01:27,746 --> 02:01:31,916
You might have heard.
Your avengers are two brothers.
729
02:01:34,836 --> 02:01:36,046
And you are?
730
02:01:47,891 --> 02:01:49,351
�Years later...
731
02:01:50,393 --> 02:01:51,853
Guori has become...
732
02:01:52,729 --> 02:01:57,942
a weathered middle-aged man.�
733
02:01:58,568 --> 02:02:00,070
He's my brother.
734
02:02:02,197 --> 02:02:03,365
Guori...
735
02:02:04,115 --> 02:02:05,116
you are finally here.
736
02:02:06,159 --> 02:02:07,786
I knew you would show up.
737
02:02:11,915 --> 02:02:14,376
�The brother named Kodi
738
02:02:14,793 --> 02:02:17,545
later changed his name to Zandui.
739
02:02:18,505 --> 02:02:21,841
When Zandui tracked down Tabei,
740
02:02:22,217 --> 02:02:28,390
he knew it would be
his best chance to wait for Guori...
741
02:02:29,265 --> 02:02:34,938
the long-lost young brother,
to bring him home.�
742
02:02:43,113 --> 02:02:46,866
We have waited over ten years
for this very moment.
743
02:02:50,704 --> 02:02:51,663
Guori...
744
02:02:52,288 --> 02:02:55,417
I promised Mother to bring you home alive.
745
02:02:57,043 --> 02:02:58,211
Bro,
746
02:02:58,628 --> 02:03:02,841
I also pledged an oath to Mother.
747
02:03:03,258 --> 02:03:07,429
Until I kill Tabei...
748
02:03:08,513 --> 02:03:09,556
I will not go back.
749
02:03:10,682 --> 02:03:12,767
If you see me as a man...
750
02:03:13,727 --> 02:03:15,770
stand down and drop your sword.
751
02:03:15,854 --> 02:03:16,896
Drop it.
752
02:03:17,981 --> 02:03:19,232
Drop it!
753
02:03:21,943 --> 02:03:23,028
Go away.
754
02:03:43,923 --> 02:03:46,634
�At this moment,
Guori absolutely had no doubt...
755
02:03:47,302 --> 02:03:52,182
he would not kill
the wrong Tabei this time.�
756
02:05:03,378 --> 02:05:05,880
From now on, I will never kill.
757
02:05:07,382 --> 02:05:10,885
The blood debts of our fathers
are cleared.
758
02:05:12,470 --> 02:05:14,264
We are even.
759
02:05:32,198 --> 02:05:33,450
Guori!
760
02:06:08,068 --> 02:06:09,235
Tabei.
761
02:06:09,736 --> 02:06:10,987
I'm Tashi's son.
762
02:06:17,744 --> 02:06:21,039
Guori, we've lost. We can go home now.
763
02:06:34,803 --> 02:06:36,471
Then you will have to kill me first.
764
02:07:32,110 --> 02:07:32,986
Guori...
765
02:07:34,154 --> 02:07:35,697
we can finally go home.
766
02:07:46,166 --> 02:07:49,085
Brother, let's go home.
767
02:08:29,042 --> 02:08:32,295
An ending that has no closure
for your characters.
768
02:08:36,216 --> 02:08:38,885
I know this is not the ending.
769
02:08:40,095 --> 02:08:42,347
But somehow I just can't find it.
770
02:08:43,640 --> 02:08:45,475
Throughout the journey...
771
02:08:46,726 --> 02:08:50,105
I thought I walked into my story.
772
02:08:50,563 --> 02:08:52,816
I found Tabei's trail...
773
02:08:53,692 --> 02:08:56,611
and I met the people
who have encountered Tabei,
774
02:08:56,695 --> 02:08:58,571
but they all saw me as a crazy person.
775
02:08:58,655 --> 02:08:59,906
Gedan.
776
02:09:00,573 --> 02:09:02,242
Let me tell you.
777
02:09:03,493 --> 02:09:05,620
Many years ago,
two young people from Khams...
778
02:09:06,371 --> 02:09:08,289
a man named Tabei...
779
02:09:09,708 --> 02:09:12,460
and a girl named Chung...
780
02:09:13,795 --> 02:09:17,173
they indeed walked into the sacred land.
781
02:09:19,926 --> 02:09:21,219
Incarnate Lama of Zatroe.
782
02:09:22,387 --> 02:09:24,806
I'm not writing fiction. It's all real.
783
02:09:25,849 --> 02:09:27,684
Gedan, my friend.
784
02:09:29,019 --> 02:09:31,438
You may think your fiction is very real.
785
02:09:32,856 --> 02:09:34,858
But how can you be sure that...
786
02:09:36,067 --> 02:09:37,861
you, me and all the living beings...
787
02:09:38,570 --> 02:09:41,614
aren't the fictional work
of a superior being...
788
02:09:42,699 --> 02:09:46,578
who is above...
789
02:09:47,287 --> 02:09:49,497
our will of life?
790
02:09:54,085 --> 02:09:55,628
Over your head...
791
02:09:57,172 --> 02:10:00,216
as you climb across
snowcapped Kelong Mountain...
792
02:10:01,259 --> 02:10:05,138
and stand in the lines
of the Master's Palm Print...
793
02:10:06,097 --> 02:10:08,266
do not pursue, do not seek.
794
02:10:10,143 --> 02:10:12,645
In prayer you shall understand.
795
02:10:13,563 --> 02:10:16,274
In understanding you shall see a vision.
796
02:10:17,442 --> 02:10:20,695
In all the lines
of the Master's Palm Print wrinkles...
797
02:10:21,654 --> 02:10:24,908
only one path leads
to the Pure Land among humankind.
798
02:10:51,559 --> 02:10:53,603
The sacred land
of the Master's Palm Print.
799
02:10:54,646 --> 02:10:56,022
Such a wonder.
800
02:11:11,871 --> 02:11:13,081
Gedan...
801
02:11:13,915 --> 02:11:15,458
in this story...
802
02:11:16,626 --> 02:11:18,962
there is one thing
that has been overlooked:
803
02:11:20,171 --> 02:11:21,923
the sacred stone.
804
02:11:25,051 --> 02:11:26,302
In fact...
805
02:11:27,387 --> 02:11:29,514
your creative motive...
806
02:11:30,223 --> 02:11:32,726
and your frustration with life...
807
02:11:33,727 --> 02:11:35,645
all stemmed from the sacred stone.
808
02:11:44,654 --> 02:11:47,824
And don't forget to count...
809
02:11:48,742 --> 02:11:50,994
the knots on the girl's leather string.
810
02:11:57,125 --> 02:11:58,209
Chung?
811
02:11:59,586 --> 02:12:00,837
Is that you?
812
02:12:10,805 --> 02:12:12,599
Tabei's dying.
813
02:12:30,617 --> 02:12:31,785
Tabei.
814
02:12:35,455 --> 02:12:36,539
It's me.
815
02:12:37,290 --> 02:12:39,250
I'm Gedan, you know that?
816
02:12:42,212 --> 02:12:45,131
I think I have met you somewhere.
817
02:12:49,302 --> 02:12:50,428
Tabei.
818
02:12:51,262 --> 02:12:55,016
I have finally found you.
819
02:12:57,102 --> 02:12:58,436
Where am I?
820
02:12:59,771 --> 02:13:01,439
A strange place.
821
02:13:02,607 --> 02:13:04,401
Palm Print Land.
822
02:13:09,322 --> 02:13:11,074
My God...
823
02:13:12,450 --> 02:13:14,202
I've arrived.
824
02:13:30,677 --> 02:13:32,512
But I can't go any further.
825
02:13:33,680 --> 02:13:36,016
Please take it to the Palm Print Land.
826
02:14:13,094 --> 02:14:15,305
Take me to the Palm Print Land.
827
02:14:16,681 --> 02:14:19,517
Take me to the sacred land.
828
02:16:21,014 --> 02:16:22,223
Sacred stone.
829
02:16:41,993 --> 02:16:45,288
Chung, would you like to accompany me?
830
02:17:08,603 --> 02:17:09,896
One.
831
02:17:09,979 --> 02:17:11,231
Two.
832
02:17:11,564 --> 02:17:12,732
Three.
833
02:17:13,316 --> 02:17:14,317
Four.
834
02:17:14,818 --> 02:17:16,111
Five.
835
02:17:16,611 --> 02:17:17,612
Six.
836
02:17:18,154 --> 02:17:19,114
Seven.
837
02:17:19,781 --> 02:17:20,949
Eight.
838
02:17:21,282 --> 02:17:22,367
Nine.
839
02:17:22,784 --> 02:17:23,785
Ten.
840
02:17:29,499 --> 02:17:30,792
Twenty.
841
02:17:30,875 --> 02:17:32,293
Twenty-one.
842
02:17:32,669 --> 02:17:34,087
Twenty-two.
843
02:17:34,170 --> 02:17:35,547
Twenty-three.
844
02:17:35,630 --> 02:17:37,173
Twenty-four.
845
02:17:37,257 --> 02:17:38,800
Twenty-five.
846
02:17:38,883 --> 02:17:40,260
Twenty-six.
847
02:18:01,990 --> 02:18:03,199
101.
848
02:18:04,075 --> 02:18:05,410
102.
849
02:18:06,244 --> 02:18:07,537
103.
850
02:18:08,413 --> 02:18:09,748
104.
851
02:18:10,373 --> 02:18:11,666
105.
852
02:18:12,459 --> 02:18:13,793
106.
853
02:18:14,544 --> 02:18:15,920
107.
854
02:18:16,546 --> 02:18:17,964
108.
855
02:18:19,758 --> 02:18:22,886
Just like on the Buddhist sacred stone,
the prayer's beads.
58456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.