All language subtitles for Soul.on.a.String.2016.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:56,004 --> 00:04:57,589 Zhaxi Tsomo. 2 00:05:00,300 --> 00:05:02,010 Zhaxi Tsomo. 3 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 Take me to the Palm Print Land. 4 00:06:03,947 --> 00:06:07,117 Take me to the sacred land. 5 00:08:33,388 --> 00:08:34,639 Dzi bead, the sacred stone. 6 00:10:47,605 --> 00:10:49,065 Heard someone's looking for me. 7 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Tabei. 8 00:11:48,124 --> 00:11:49,209 Who are you? 9 00:11:52,545 --> 00:11:53,880 I'm Tashi's son. 10 00:11:58,426 --> 00:12:00,553 I know a hundred Tashis. 11 00:12:52,605 --> 00:12:54,649 Revive the soul. 12 00:12:54,733 --> 00:12:57,235 Revive the soul. 13 00:13:05,785 --> 00:13:08,663 Revive the soul. 14 00:13:18,089 --> 00:13:19,215 Tabei. 15 00:13:19,966 --> 00:13:22,427 You shall redeem your sins in this life. 16 00:13:23,053 --> 00:13:26,139 You shall return from the bardo to your own flesh. 17 00:13:26,681 --> 00:13:29,392 Revive the soul. 18 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Seeing such hidden treasure... 19 00:13:46,493 --> 00:13:48,495 is Buddha's blessing. 20 00:13:49,537 --> 00:13:51,706 Such a holy Tibetan object... 21 00:13:52,207 --> 00:13:54,959 traveling among people for thousands of years... 22 00:13:55,460 --> 00:13:58,129 passing through countless greedy and sinful hands... 23 00:13:58,713 --> 00:14:00,924 others pure and devout, 24 00:14:01,341 --> 00:14:03,927 experiencing numerous passings of life... 25 00:14:04,761 --> 00:14:07,305 each time a testament to their karma. 26 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Eventually, it shall be delivered... 27 00:14:11,059 --> 00:14:12,352 to the entrance of heaven. 28 00:14:19,484 --> 00:14:20,694 Tabei. 29 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 You have taken many lives... 30 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 committed numerous great sins. 31 00:14:26,157 --> 00:14:27,951 You should be in hell. 32 00:14:28,034 --> 00:14:30,578 I've revived your soul back from bardo, 33 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 allowed you a resurrection... 34 00:14:33,331 --> 00:14:36,334 all because of the sacred stone. 35 00:14:36,835 --> 00:14:38,837 Since it has fallen into your hands, 36 00:14:38,920 --> 00:14:42,090 you are the chosen guardian who shall deliver the sacred stone. 37 00:14:43,008 --> 00:14:45,927 Treasure your new life and be kind to all. 38 00:14:46,386 --> 00:14:48,680 On the way to deliver the sacred stone... 39 00:14:50,557 --> 00:14:53,393 you shall cleanse the evil from your heart. 40 00:14:55,979 --> 00:14:57,564 Incarnate Lama Zatroe... 41 00:14:59,190 --> 00:15:01,067 to where shall I deliver this holy article? 42 00:15:02,527 --> 00:15:05,155 As you climb across the snowcapped Kelong Mountain... 43 00:15:05,822 --> 00:15:09,325 and stand in the middle of the sacred land of the Master, 44 00:15:09,409 --> 00:15:11,369 do not pursue, do not seek. 45 00:15:12,078 --> 00:15:14,456 In prayer you shall understand. 46 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 In understanding you shall see a vision. 47 00:15:17,625 --> 00:15:20,128 In all the lines of the Master's Palm Print wrinkles... 48 00:15:20,712 --> 00:15:23,631 only one path leads to the Pure Land among humankind. 49 00:15:26,176 --> 00:15:28,219 The sacred land of the Lotus Master... 50 00:15:29,888 --> 00:15:31,306 where is it? 51 00:15:32,015 --> 00:15:34,059 Your destination is in the north. 52 00:15:35,352 --> 00:15:37,354 The distance is under your feet. 53 00:15:38,772 --> 00:15:40,982 And the road on your body. 54 00:15:44,277 --> 00:15:46,279 Your destination is in the north. 55 00:15:48,198 --> 00:15:49,949 The distance is under your feet. 56 00:15:51,701 --> 00:15:53,953 And the road on your body. 57 00:17:38,266 --> 00:17:39,309 Hey, man. 58 00:17:39,642 --> 00:17:41,519 Go ahead, I've got the dog. 59 00:17:50,779 --> 00:17:53,281 You must be tired. Come in. 60 00:18:09,381 --> 00:18:10,882 Here, it's hot. 61 00:18:36,366 --> 00:18:38,660 It's the neighbor, Aunt Nyima. 62 00:18:39,160 --> 00:18:41,371 She weaves the pulu blanket all day long. 63 00:20:50,750 --> 00:20:52,335 Leave. 64 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 I'm used to sleeping alone. 65 00:21:11,021 --> 00:21:12,605 What's behind that mountain? 66 00:21:15,692 --> 00:21:18,069 -You've never been there? -No. 67 00:21:18,153 --> 00:21:19,612 You've never been anywhere. 68 00:21:23,825 --> 00:21:25,827 Hey. Where are you going? 69 00:21:25,910 --> 00:21:27,454 Sacred Land. 70 00:21:28,580 --> 00:21:29,914 Is it far? 71 00:21:30,248 --> 00:21:31,750 Beyond the horizon. 72 00:21:32,625 --> 00:21:34,127 Take me with you. 73 00:21:37,922 --> 00:21:39,174 What's your name? 74 00:21:39,966 --> 00:21:41,217 I'm Chung. 75 00:21:49,017 --> 00:21:51,728 Hey. I wanna get out of here. 76 00:22:25,512 --> 00:22:26,638 Kodi. 77 00:22:27,389 --> 00:22:28,807 I killed Tabei. 78 00:22:40,694 --> 00:22:44,239 Mother, I killed Tabei. This is Tabei's knife. 79 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 On your knees. 80 00:22:50,120 --> 00:22:51,579 The police came. 81 00:22:52,038 --> 00:22:55,417 The one you killed is not the Tabei from our enemy's family. 82 00:23:37,167 --> 00:23:38,543 My husband... 83 00:23:40,211 --> 00:23:45,550 15 years ago today, you left us. 84 00:23:46,885 --> 00:23:51,723 Yet your two sons have yet to avenge you. 85 00:23:53,224 --> 00:23:55,393 Guori killed an innocent man. 86 00:23:56,269 --> 00:24:00,982 Our family now has one more foe. 87 00:24:14,537 --> 00:24:15,705 Mother, 88 00:24:15,789 --> 00:24:17,707 if Tabei had a son... 89 00:24:18,458 --> 00:24:20,669 he would come to us for revenge someday. 90 00:24:21,169 --> 00:24:22,462 Yes. 91 00:24:23,838 --> 00:24:26,341 That day will come. 92 00:24:27,384 --> 00:24:29,511 Then we can't escape death in the end. 93 00:24:41,564 --> 00:24:42,774 Here. 94 00:24:43,608 --> 00:24:45,360 It's your father's broadsword. 95 00:24:46,403 --> 00:24:48,154 Now it's yours. 96 00:24:50,240 --> 00:24:53,702 This is probably our destiny. 97 00:25:01,710 --> 00:25:02,961 My sons. 98 00:25:05,046 --> 00:25:09,050 You two have to find a way to survive. 99 00:25:18,518 --> 00:25:19,686 Guori... 100 00:25:20,937 --> 00:25:23,523 Mother wants you to hide away. Do it. 101 00:25:24,441 --> 00:25:27,277 Older Brother, next time I won't kill the wrong guy. 102 00:25:28,570 --> 00:25:29,821 Listen. 103 00:25:29,904 --> 00:25:31,990 Finding Tabei is my business. 104 00:29:19,509 --> 00:29:20,385 Hey. 105 00:29:21,386 --> 00:29:22,762 It's me. 106 00:29:33,773 --> 00:29:35,233 Water. 107 00:29:47,704 --> 00:29:49,748 What's the leather string around your waist for? 108 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Like a puppy with no one to walk. 109 00:29:52,250 --> 00:29:53,501 This one 110 00:29:53,918 --> 00:29:55,545 is used to count the days. 111 00:29:55,628 --> 00:29:58,465 It's been 15 days since I left home looking for you. 112 00:30:26,076 --> 00:30:27,869 Stop following me. 113 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 Tabei. 114 00:30:30,872 --> 00:30:35,251 I can boil tea and cook for you during the day. 115 00:30:36,086 --> 00:30:38,588 At night, I can sing for your amusement. 116 00:30:39,172 --> 00:30:40,256 Chung. 117 00:30:40,882 --> 00:30:42,342 Go home. 118 00:31:53,246 --> 00:31:54,456 Look. 119 00:31:54,956 --> 00:31:56,624 There is someone on the mountaintop. 120 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 He seems to be following you. 121 00:31:59,711 --> 00:32:00,920 Over there. 122 00:32:13,767 --> 00:32:15,101 This guy is smart. 123 00:32:15,185 --> 00:32:17,145 He's avoiding the main road. 124 00:32:18,730 --> 00:32:21,107 It will take some time to catch up with him. 125 00:32:21,816 --> 00:32:22,859 General. 126 00:32:23,234 --> 00:32:24,611 Let's go. 127 00:33:07,696 --> 00:33:08,822 Son. 128 00:33:09,447 --> 00:33:10,990 A true masked outlaw... 129 00:33:11,908 --> 00:33:14,619 takes in the open 130 00:33:14,703 --> 00:33:16,496 and never does sneaky theft. 131 00:33:16,579 --> 00:33:17,497 Get it? 132 00:33:32,303 --> 00:33:34,681 General. 133 00:33:41,312 --> 00:33:44,315 Two days without meat, you can't run. 134 00:33:58,246 --> 00:34:00,081 -Girl. -Yes. 135 00:34:00,165 --> 00:34:03,001 That homeless boy always hang around here? 136 00:34:03,752 --> 00:34:04,878 Which boy? 137 00:34:05,962 --> 00:34:07,589 The one just standing here, 138 00:34:07,672 --> 00:34:11,426 with a mask on and a dramyin on his back. 139 00:34:12,385 --> 00:34:15,805 Sir, the only thing I saw was you talking to your dog. 140 00:34:29,903 --> 00:34:35,700 It is said that the sacred stone is with someone... 141 00:34:36,701 --> 00:34:38,036 heading north. 142 00:34:38,119 --> 00:34:42,165 The boss told us to get it at all costs. 143 00:34:48,046 --> 00:34:50,423 -Do you know the guy's name? -No. 144 00:34:51,925 --> 00:34:54,344 The sacred stone hangs on the neck of Tabei. 145 00:34:58,848 --> 00:35:03,728 He will show up by Yarlung Zangbo River. 146 00:35:27,168 --> 00:35:28,545 Chung, you hear anything? 147 00:35:42,726 --> 00:35:44,144 Someone is singing. 148 00:35:49,190 --> 00:35:51,276 He's been following me all the way. 149 00:35:55,155 --> 00:35:56,531 He's closing in. 150 00:35:59,576 --> 00:36:00,618 Let's go. 151 00:36:16,468 --> 00:36:18,636 Hey. Who is he? 152 00:36:59,052 --> 00:36:59,969 Tabei. 153 00:37:02,847 --> 00:37:05,225 We were here a few days ago. 154 00:37:07,727 --> 00:37:08,770 There. 155 00:37:09,270 --> 00:37:12,273 We started the fire and boiled tea. 156 00:37:14,317 --> 00:37:15,235 Tabei. 157 00:37:16,820 --> 00:37:19,739 I don't want to go on. Let's head for town. 158 00:37:22,867 --> 00:37:23,910 Let's go. 159 00:37:25,578 --> 00:37:29,249 I knew taking a woman like you would be a heavy burden. 160 00:37:31,668 --> 00:37:33,670 Where there are men, there are troubles. 161 00:37:33,753 --> 00:37:36,006 Haven't you picked up on that all this way? 162 00:37:38,550 --> 00:37:39,676 No. 163 00:37:41,261 --> 00:37:44,514 All tits and no brain, like a mare. 164 00:38:26,431 --> 00:38:28,933 The boy fell out of the pot? 165 00:38:29,267 --> 00:38:30,769 I found him down there. 166 00:38:35,190 --> 00:38:36,691 What's wrong with this little fellow? 167 00:38:38,109 --> 00:38:39,527 He's mute. 168 00:38:40,445 --> 00:38:44,491 Said he was sleeping in the gutter. Then the pot hit him right on the nose. 169 00:38:44,574 --> 00:38:46,159 Said he's mad right now. 170 00:39:02,842 --> 00:39:05,220 He finally stopped tailing us. 171 00:39:17,148 --> 00:39:18,191 Tabei. 172 00:39:18,525 --> 00:39:20,318 He has something to say. 173 00:39:29,160 --> 00:39:32,956 Come here quickly. He wants us to go this way. 174 00:39:33,832 --> 00:39:35,291 And I think he is right. 175 00:39:35,875 --> 00:39:39,629 If we keep going, we would circle back here again. 176 00:39:40,005 --> 00:39:41,715 We go this way this time. 177 00:39:43,341 --> 00:39:45,760 Am I, Tabei, a Buddha... 178 00:39:46,469 --> 00:39:48,138 taking in all the homeless people? 179 00:39:57,439 --> 00:39:58,648 Pu. 180 00:40:00,191 --> 00:40:02,235 Pu, where are you? 181 00:40:02,610 --> 00:40:03,903 Who is Pu? 182 00:40:03,987 --> 00:40:05,530 The name I gave him. 183 00:40:06,114 --> 00:40:09,617 Is that even a name? What if he doesn't like it and won't respond to it? 184 00:40:10,744 --> 00:40:11,953 Pu. 185 00:40:22,881 --> 00:40:24,507 The kid is a prophet... 186 00:40:25,216 --> 00:40:26,676 a psychic. 187 00:41:07,967 --> 00:41:09,094 Hi. 188 00:41:12,097 --> 00:41:13,848 We can squeeze in two more at most. 189 00:42:21,916 --> 00:42:24,586 Stop. I'm getting off. 190 00:42:43,897 --> 00:42:44,856 General. 191 00:42:45,523 --> 00:42:47,567 Can you follow their scents? 192 00:43:59,347 --> 00:44:01,850 Pu. Where are we going now? 193 00:44:02,475 --> 00:44:04,811 Here. 194 00:44:35,050 --> 00:44:37,677 We need to find some food in a village. 195 00:44:38,636 --> 00:44:42,891 Always on the deserted path. No wonder there is no yak butter in the bowl. 196 00:44:47,937 --> 00:44:50,023 How long have we been on the road? 197 00:44:57,280 --> 00:44:59,657 You and I have been walking for 37 days. 198 00:44:59,741 --> 00:45:01,701 And Pu has been leading us for five days. 199 00:45:04,913 --> 00:45:06,331 Pu is lost too. 200 00:46:00,719 --> 00:46:03,555 Poor Pu. Why does he always get hit by the pot? 201 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Tabei. 202 00:46:08,435 --> 00:46:10,895 -What's the drawing on your back? -What? 203 00:46:11,688 --> 00:46:12,939 What? 204 00:46:13,857 --> 00:46:15,734 It seems to be a painting. 205 00:46:16,609 --> 00:46:17,652 Where? 206 00:46:20,697 --> 00:46:21,781 Look. 207 00:46:24,200 --> 00:46:25,410 See it? 208 00:46:27,454 --> 00:46:28,872 Looks like it's been carved on. 209 00:46:32,167 --> 00:46:34,044 Who carved this on me? 210 00:46:48,391 --> 00:46:49,392 Tabei. 211 00:46:50,769 --> 00:46:53,480 Pu seems to have found the way on your back. 212 00:47:00,528 --> 00:47:02,322 �Your destination is in the north. 213 00:47:04,324 --> 00:47:06,201 The distance is under your feet. 214 00:47:07,827 --> 00:47:09,079 And the road... 215 00:47:11,373 --> 00:47:12,874 on your body.� 216 00:47:15,126 --> 00:47:17,212 Your destination is in the north. 217 00:47:18,046 --> 00:47:19,881 The distance is under your feet. 218 00:47:20,632 --> 00:47:22,676 And the road on your body. 219 00:48:07,387 --> 00:48:08,555 Sir. 220 00:48:08,638 --> 00:48:11,266 Sir, get in the truck. 221 00:48:13,601 --> 00:48:15,311 Sir, please get in. 222 00:48:19,232 --> 00:48:21,151 Hurry, get in the truck. 223 00:48:40,462 --> 00:48:41,629 Excuse me. 224 00:48:41,713 --> 00:48:43,923 Have you ever seen this man? 225 00:48:44,507 --> 00:48:45,508 A few years ago, 226 00:48:45,592 --> 00:48:49,971 when we were digging at Nixi, you were looking for the same man, right? 227 00:48:50,055 --> 00:48:51,431 That's right. 228 00:48:51,806 --> 00:48:53,600 Have you seen him? 229 00:49:04,361 --> 00:49:06,946 Excuse me. Could I ask you something? 230 00:49:08,156 --> 00:49:09,616 Have you ever seen this man? 231 00:49:24,589 --> 00:49:26,132 Is this a drawing? 232 00:49:27,425 --> 00:49:28,885 Looks like a palm print. 233 00:49:42,273 --> 00:49:43,566 Mesmerizing. 234 00:49:44,401 --> 00:49:45,985 The shape is abstract and distorted... 235 00:49:47,195 --> 00:49:50,907 yet the lines in the palm center are painted in meticulous detail. 236 00:49:51,950 --> 00:49:53,368 Such abundant lines. 237 00:49:53,910 --> 00:49:56,746 Those dotted letters, are they acupoints on the human body? 238 00:49:57,914 --> 00:50:01,126 What do you think? 239 00:50:02,919 --> 00:50:04,671 It's the Palm Print of the Lotus Master. 240 00:50:07,966 --> 00:50:10,260 What are you? How did you get in here? 241 00:50:11,386 --> 00:50:14,639 Always thought it was a legend. Now it seems real. 242 00:50:14,723 --> 00:50:16,224 Go away. Get out. 243 00:50:30,321 --> 00:50:33,241 The Master's Palm Print Land isn't a myth... 244 00:50:34,117 --> 00:50:36,536 but has been documented as well. 245 00:50:36,870 --> 00:50:38,371 The lines on the map... 246 00:50:39,039 --> 00:50:41,416 are the Lotus Master's right hand palm print. 247 00:50:44,836 --> 00:50:47,964 He had a fight with the Shebameiru demon. 248 00:50:48,381 --> 00:50:51,509 For 108 days, neither one won the battle. 249 00:50:52,135 --> 00:50:54,054 Lotus Master used all his supernatural powers 250 00:50:54,137 --> 00:50:55,805 but couldn't get the best of the demon. 251 00:50:56,431 --> 00:51:01,269 Shebameiru turned himself into a tiny flea, thinking Master couldn't see him. 252 00:51:01,603 --> 00:51:05,523 Master raised his marvelous hand, snapped down over the earth... 253 00:51:06,232 --> 00:51:08,443 and shoved Shebameiru down to hell. 254 00:51:09,527 --> 00:51:11,821 At that very spot 255 00:51:11,905 --> 00:51:15,033 remains the Palm Print of the Lotus Master. 256 00:51:36,221 --> 00:51:39,849 Sir, do I look like an ancient just unearthed? 257 00:51:45,188 --> 00:51:46,064 Kid... 258 00:51:47,357 --> 00:51:50,485 your mom takes you everywhere looking for your dad. 259 00:51:50,568 --> 00:51:52,904 The doctor said I have something growing in my brain. 260 00:51:53,321 --> 00:51:57,075 Before I die, I want to see my dad. 261 00:52:01,246 --> 00:52:03,248 You know you are dying? 262 00:52:03,790 --> 00:52:06,376 Also, I will be reincarnated into an animal. 263 00:52:06,459 --> 00:52:08,169 Guess what it is. 264 00:52:11,881 --> 00:52:15,885 I have to go further west. There is another archaeological team. 265 00:52:19,264 --> 00:52:21,683 I was with this man for less than 24 hours... 266 00:52:22,350 --> 00:52:24,644 yet I've been searching for him for eight years. 267 00:52:29,941 --> 00:52:31,609 Sir, have you figured it out? 268 00:52:33,570 --> 00:52:35,572 -A baby deer. -That's right. 269 00:52:45,790 --> 00:52:47,042 A baby deer. 270 00:54:05,829 --> 00:54:07,080 Guori. 271 00:54:09,416 --> 00:54:10,500 You have found Tabei. 272 00:54:10,583 --> 00:54:12,502 Older Brother, get on with your life. 273 00:54:12,585 --> 00:54:15,547 You are not made for this. Leave Tabei with me. 274 00:56:01,528 --> 00:56:03,446 Give me your necklace. 275 00:58:08,697 --> 00:58:12,283 The fact that you are here means you are in trouble. 276 00:58:16,246 --> 00:58:19,708 Someone's been on my tail for days... 277 00:58:20,208 --> 00:58:22,002 following me like a shadow. 278 00:58:33,888 --> 00:58:36,766 In the early days, the police arrested me 279 00:58:36,850 --> 00:58:41,229 for taking villagers' money from selling caterpillar fungi. 280 00:58:42,105 --> 00:58:44,816 I broke out of prison. Then I lost money in gambling. 281 00:58:45,525 --> 00:58:47,569 Someone wanted an arm of mine. 282 00:58:49,195 --> 00:58:50,739 I escaped again. 283 00:58:51,656 --> 00:58:57,370 My father was in a sword fight with some guy and killed the man. 284 00:59:00,582 --> 00:59:02,917 His children would have grown up by now. 285 00:59:03,960 --> 00:59:05,795 I'm not sure... 286 00:59:06,629 --> 00:59:08,423 which one is after me. 287 00:59:10,592 --> 00:59:14,512 Therefore, you've got to have a good broadsword by your side. 288 00:59:17,974 --> 00:59:20,226 I'm with Chung and Pu. 289 00:59:20,852 --> 00:59:22,437 Can't walk very fast. 290 00:59:49,089 --> 00:59:52,926 That's just what we do back home. 291 00:59:54,219 --> 00:59:55,887 If the father is dead... 292 00:59:57,305 --> 00:59:59,474 just go after the son for vengeance. 293 01:00:00,850 --> 01:00:03,269 It's perfectly justified. 294 01:00:08,733 --> 01:00:10,360 And I am no exception. 295 01:00:11,945 --> 01:00:13,488 I was born without ever seeing... 296 01:00:14,322 --> 01:00:16,616 my damned father. 297 01:00:20,745 --> 01:00:22,580 So what? 298 01:00:28,211 --> 01:00:30,505 Feuds of generations... 299 01:00:31,464 --> 01:00:33,216 have to be settled. 300 01:00:37,429 --> 01:00:39,639 But Incarnate Lama Zatroe didn't tell me... 301 01:00:40,306 --> 01:00:43,059 what to do when I come across old foes. 302 01:00:45,562 --> 01:00:47,564 I have so many sins... 303 01:00:48,773 --> 01:00:51,609 but I have to find a way to survive. 304 01:01:09,252 --> 01:01:10,795 I don't like this. 305 01:01:12,505 --> 01:01:14,215 Then what do you like? 306 01:01:14,966 --> 01:01:16,009 Children. 307 01:01:19,679 --> 01:01:21,264 I want to give you a child. 308 01:01:22,807 --> 01:01:24,559 Don't you dare say that again. 309 01:01:29,105 --> 01:01:31,149 But you still like sword fights. 310 01:01:33,234 --> 01:01:34,819 Listen to me. 311 01:01:35,278 --> 01:01:37,113 This is not my fault. 312 01:01:43,078 --> 01:01:44,496 As long as you carry this... 313 01:01:46,456 --> 01:01:50,126 with it comes death. 314 01:01:52,504 --> 01:01:54,589 Someone is hunting me. 315 01:01:54,673 --> 01:01:56,758 Am I supposed to get slaughtered like a sheep? 316 01:02:09,771 --> 01:02:10,814 Tabei. 317 01:02:12,482 --> 01:02:14,693 Let's go into town. 318 01:02:15,235 --> 01:02:17,320 It's safe there. 319 01:02:17,404 --> 01:02:19,698 No one dares to draw their swords. 320 01:02:22,534 --> 01:02:26,037 Please, stop walking like this. 321 01:02:26,579 --> 01:02:27,747 Shut up. 322 01:03:45,825 --> 01:03:47,118 He's coming. 323 01:03:48,119 --> 01:03:49,746 Just nearby. 324 01:03:53,958 --> 01:03:56,419 Do you also feel something's wrong? 325 01:04:00,298 --> 01:04:02,342 My mother told me on her deathbed... 326 01:04:05,095 --> 01:04:06,304 �Son. 327 01:04:08,515 --> 01:04:11,810 When the bone flute whistles, death is upon you.� 328 01:04:15,730 --> 01:04:17,357 This has nothing to do with you. 329 01:04:18,942 --> 01:04:20,151 Go to sleep. 330 01:04:29,869 --> 01:04:31,246 Avenger. 331 01:04:32,080 --> 01:04:34,124 Show yourself. 332 01:04:35,166 --> 01:04:37,585 You must be exhausted after all this way. 333 01:04:39,754 --> 01:04:41,214 We have tea here. 334 01:04:41,297 --> 01:04:44,217 Come sit with me. 335 01:04:45,802 --> 01:04:50,640 Do me a favor and use your fingers to count all the ridiculous debts I owe. 336 01:04:52,142 --> 01:04:54,686 I, Tabei, am not one to forget. 337 01:04:54,769 --> 01:04:57,522 Come on out. Come out. 338 01:04:58,231 --> 01:04:59,691 Let's settle the score. 339 01:04:59,774 --> 01:05:02,444 Come for me. Come on. 340 01:05:34,434 --> 01:05:36,353 Go find some food in the village. 341 01:05:36,436 --> 01:05:39,022 Meat would be the best. 342 01:05:39,105 --> 01:05:40,982 We'll wait for you in the tavern. 343 01:05:42,025 --> 01:05:43,151 Okay. 344 01:06:25,527 --> 01:06:27,153 Landlady, pour me some wine. 345 01:06:42,252 --> 01:06:43,920 Tastes like horse piss. 346 01:06:44,004 --> 01:06:46,214 Are the Khamba born vagrants? 347 01:06:51,636 --> 01:06:54,472 We've got good wine. But where is the money? 348 01:06:59,477 --> 01:07:01,771 What's the sword worth to you? 349 01:07:05,442 --> 01:07:06,484 Sir. 350 01:07:06,568 --> 01:07:08,778 No need to frighten us with this. 351 01:07:08,862 --> 01:07:10,822 We are all honest people here. 352 01:07:14,034 --> 01:07:15,994 If money is tight, 353 01:07:16,077 --> 01:07:18,204 just stay for a couple of days. 354 01:07:18,288 --> 01:07:20,206 Help us wash wine pots. 355 01:07:21,583 --> 01:07:22,667 Good wine. 356 01:07:27,756 --> 01:07:31,468 We happen to need lodgings. Thank you for taking us in, landlady. 357 01:07:32,927 --> 01:07:35,221 Her man is not around. You can help warm her bed. 358 01:07:36,306 --> 01:07:37,891 Drunkards. 359 01:07:37,974 --> 01:07:39,684 Shut up. Drink your wine. 360 01:07:45,065 --> 01:07:46,358 It's raining. 361 01:07:51,905 --> 01:07:54,074 Quite some rain this year. 362 01:07:54,157 --> 01:07:57,327 I left cow dung drying in the yard. Now it's turning into turd slush. 363 01:07:57,410 --> 01:08:00,747 Hail Lama predicted this rain. He is really good. 364 01:08:00,830 --> 01:08:04,250 I heard he carries a radio all day, listening to the weather forecast. 365 01:08:29,442 --> 01:08:31,236 You are saying that I am drunk... 366 01:08:32,696 --> 01:08:35,156 that my face looks like a piece of red cloth. 367 01:08:43,164 --> 01:08:46,042 Didn't tell you I used to be a hunter. 368 01:08:48,378 --> 01:08:49,921 Incarnate Lama said... 369 01:08:51,840 --> 01:08:54,384 I, Tabei, have hurt countless lives. 370 01:08:56,261 --> 01:08:58,346 And the sins I've committed in this life... 371 01:08:59,389 --> 01:09:01,057 have to be redeemed in this life. 372 01:09:01,141 --> 01:09:02,851 Yeshi, pour me some wine. 373 01:09:04,561 --> 01:09:06,563 Don't interrupt me. 374 01:09:07,647 --> 01:09:09,107 I'm saying it for your benefit. 375 01:09:11,693 --> 01:09:13,278 Did I say anything wrong? 376 01:09:14,112 --> 01:09:16,906 -Huh? -This brother is right. 377 01:09:20,869 --> 01:09:24,789 You all listen to me carefully. I was once struck to death by lightning. 378 01:09:30,462 --> 01:09:31,629 You see? 379 01:09:32,464 --> 01:09:34,632 I crawled my way out of hell. 380 01:09:35,967 --> 01:09:38,011 Watch out, you better not mess with me. 381 01:10:21,179 --> 01:10:22,263 Sister. 382 01:10:23,056 --> 01:10:24,432 Pour me some wine. 383 01:10:38,988 --> 01:10:40,740 Landlady, pour me some wine. 384 01:10:41,157 --> 01:10:44,369 Look now. I'm busy as a spinning wheel turning round and round. 385 01:10:45,286 --> 01:10:46,329 Sir. 386 01:10:46,913 --> 01:10:50,500 You are all from Khams. Why don't you join each other? 387 01:11:23,867 --> 01:11:24,909 Tabei. 388 01:11:40,925 --> 01:11:42,761 Why isn't Chung back yet? Go find her. 389 01:11:43,261 --> 01:11:45,138 I'm hungry enough to eat my fist. 390 01:11:47,640 --> 01:11:48,683 Go. 391 01:12:12,290 --> 01:12:13,500 You're here. 392 01:12:17,295 --> 01:12:18,588 I'm here. 393 01:13:10,432 --> 01:13:11,599 Who are you? 394 01:13:15,103 --> 01:13:16,938 It's men's business. 395 01:13:17,022 --> 01:13:19,607 Chung, you shouldn't know more. 396 01:13:19,691 --> 01:13:20,734 Right? 397 01:13:23,111 --> 01:13:25,447 Right. A matter between men. 398 01:13:29,868 --> 01:13:30,910 Madam. 399 01:13:31,494 --> 01:13:33,329 Can I stay here for a night? 400 01:13:35,206 --> 01:13:38,960 My husband is in town building houses. I'm all by myself. 401 01:13:39,711 --> 01:13:41,004 There is room for you. 402 01:13:44,007 --> 01:13:45,383 What's your name? 403 01:13:46,968 --> 01:13:48,303 Zandui. 404 01:13:53,391 --> 01:13:54,851 What do you want? 405 01:13:55,769 --> 01:13:58,980 Chung. Today we met for the first time. 406 01:14:02,650 --> 01:14:04,069 Tabei is right. 407 01:14:05,111 --> 01:14:06,696 A matter between men. 408 01:14:07,364 --> 01:14:09,324 Women shouldn't know more about it. 409 01:14:11,117 --> 01:14:12,786 I'm his woman. 410 01:14:13,453 --> 01:14:15,080 I'll go wherever he goes. 411 01:14:18,166 --> 01:14:19,793 I think I deserve to know. 412 01:14:24,673 --> 01:14:25,965 All this way... 413 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 he didn't seem to treat you as his woman. 414 01:14:36,142 --> 01:14:39,521 I am his woman. I'm pregnant with his child. 415 01:14:49,447 --> 01:14:50,949 You are a coward. 416 01:14:56,287 --> 01:14:59,541 I heard you sell swords here. 417 01:15:01,126 --> 01:15:04,921 It's been years since I got out of the business. 418 01:15:06,673 --> 01:15:08,633 There are three broadswords left in the house... 419 01:15:10,093 --> 01:15:12,554 for my three children. 420 01:15:14,014 --> 01:15:15,849 A guy named Tabei, 421 01:15:15,932 --> 01:15:18,476 with a young woman and a boy, 422 01:15:18,560 --> 01:15:21,354 just picked the best sword you had. 423 01:15:23,023 --> 01:15:25,066 Look, I'm really sick. 424 01:15:26,651 --> 01:15:28,528 The fever... 425 01:15:29,446 --> 01:15:31,322 is burning my brain dry. 426 01:15:32,949 --> 01:15:34,617 I don't remember this guy Tabei... 427 01:15:35,869 --> 01:15:39,456 a young woman and a boy. 428 01:15:41,249 --> 01:15:43,918 Can I have a look at the gold ring on your finger? 429 01:15:55,096 --> 01:15:59,059 This gold ring looks exactly like the one on Tabei's finger. 430 01:15:59,934 --> 01:16:01,269 What are you talking about? 431 01:16:02,187 --> 01:16:05,815 This ring was passed down from my grandpa to my dad. 432 01:16:06,649 --> 01:16:08,526 Then from my father to me. 433 01:16:09,027 --> 01:16:10,236 Engraved on it... 434 01:16:11,154 --> 01:16:14,240 is the name of my family. 435 01:16:18,787 --> 01:16:20,330 These words couldn't possibly... 436 01:16:21,706 --> 01:16:23,958 have been carved on during the last couple of days. 437 01:16:35,261 --> 01:16:36,930 Our boss said... 438 01:16:37,639 --> 01:16:41,184 he's willing to pay big money for what's around your neck. 439 01:16:41,267 --> 01:16:42,560 The sacred stone. 440 01:17:01,162 --> 01:17:02,831 What sacred stone? 441 01:17:04,374 --> 01:17:06,167 I have never seen one. 442 01:17:12,799 --> 01:17:14,509 Our boss said... 443 01:17:15,343 --> 01:17:18,638 whatever the cost, we must get the sacred stone. 444 01:18:18,031 --> 01:18:19,449 What a sad song. 445 01:18:22,869 --> 01:18:25,789 It's for sad people. 446 01:18:28,375 --> 01:18:29,959 Do you have children? 447 01:18:41,137 --> 01:18:43,264 Then upon your death... 448 01:18:44,015 --> 01:18:46,726 all his debts to you will be cleared, right? 449 01:19:01,408 --> 01:19:03,451 I shouldn't have drunk this much. 450 01:19:04,452 --> 01:19:06,579 Something is going to happen tonight. 451 01:20:10,769 --> 01:20:12,771 You are actually sleeping here. 452 01:20:17,233 --> 01:20:18,151 It's fine here. 453 01:20:20,570 --> 01:20:22,364 These boots belong to my man. 454 01:20:26,034 --> 01:20:28,078 If you get cold at night, 455 01:20:28,161 --> 01:20:29,788 I'm right upstairs. 456 01:20:54,604 --> 01:20:55,772 Chung. 457 01:20:56,481 --> 01:20:58,900 I, Tabei, have never met my father... 458 01:20:59,859 --> 01:21:03,321 and I spend every day of my life running away from my enemies. 459 01:21:05,198 --> 01:21:08,284 If you don't want your unborn child orphaned, 460 01:21:08,368 --> 01:21:09,911 stop following me around. 461 01:21:10,620 --> 01:21:12,247 Go to town. 462 01:21:12,706 --> 01:21:14,666 Marry a good man... 463 01:21:16,459 --> 01:21:17,836 and bring Pu with you. 464 01:21:18,503 --> 01:21:22,674 Don't ever get close to men with swords. 465 01:21:25,176 --> 01:21:28,763 They are after me. They won't do you any harm. 466 01:22:43,046 --> 01:22:45,090 Wanna run? 467 01:22:47,676 --> 01:22:48,802 Leave the stuff. 468 01:22:56,768 --> 01:22:58,478 Drop your weapons. 469 01:23:29,884 --> 01:23:31,344 He's mine. 470 01:23:34,431 --> 01:23:36,266 No one gets in the way. 471 01:23:38,643 --> 01:23:40,353 I need him alive. 472 01:24:10,008 --> 01:24:12,886 Teacher Tabei was killed last night. 473 01:24:22,604 --> 01:24:24,147 Buddha. 474 01:25:17,534 --> 01:25:19,035 Have you seen... 475 01:25:19,661 --> 01:25:21,871 a young man in a black cape with a sword? 476 01:26:27,896 --> 01:26:28,938 Which one is Tabei? 477 01:27:02,305 --> 01:27:05,809 I thought you would never find me. 478 01:27:07,227 --> 01:27:10,438 But you are here at last. 479 01:27:12,732 --> 01:27:15,527 Every day I pray for your family... 480 01:27:17,153 --> 01:27:22,283 hoping Buddha would forgive me. 481 01:27:26,287 --> 01:27:27,539 Please. 482 01:27:29,124 --> 01:27:30,500 Don't kill me. 483 01:27:31,418 --> 01:27:32,752 I have two children. 484 01:27:34,379 --> 01:27:35,630 I'm begging you. 485 01:27:38,341 --> 01:27:41,511 Guori. I have been following them for days. 486 01:27:43,430 --> 01:27:45,432 I knew you would be here. 487 01:27:45,515 --> 01:27:47,600 But he is not the Tabei we are looking for. 488 01:27:51,980 --> 01:27:54,691 -I'm not mistaken this time. -The one we want has no kids. 489 01:27:54,774 --> 01:27:57,277 I told you to leave Tabei to me. You shouldn't be here. 490 01:27:58,403 --> 01:28:00,447 Guori! You already killed two innocent men. 491 01:28:01,573 --> 01:28:03,783 This time I'm not mistaken. Back off. 492 01:28:04,117 --> 01:28:05,827 You are doing evil deeds. 493 01:28:08,747 --> 01:28:10,707 Guori! Stop! 494 01:28:10,790 --> 01:28:12,167 I'm not keeping Tabei alive. 495 01:28:12,250 --> 01:28:14,711 I promised Mother to keep you alive. 496 01:28:16,463 --> 01:28:19,382 I made an oath to Mother. I'm not going home until I kill Tabei. 497 01:28:22,552 --> 01:28:25,764 Guori! I'm going to kill Tabei and bring his head to you. 498 01:28:26,514 --> 01:28:29,392 Get the hell away. Go back to your woman. 499 01:28:37,776 --> 01:28:39,944 What are you waiting for? Scram! 500 01:29:10,058 --> 01:29:11,059 Guori. 501 01:29:12,185 --> 01:29:13,687 Let me carry you home. 502 01:29:15,188 --> 01:29:16,856 Let's never separate again. 503 01:29:16,940 --> 01:29:18,900 Keep our father in our hearts, 504 01:29:18,983 --> 01:29:22,070 just like the others, and live our own lives. 505 01:29:39,379 --> 01:29:40,213 Guori. 506 01:29:42,716 --> 01:29:44,175 You have to stay alive. 507 01:31:50,135 --> 01:31:51,886 Yuck, it's salty. 508 01:32:07,944 --> 01:32:09,320 Kelong Snow Mountain. 509 01:32:12,365 --> 01:32:14,409 As you climb across Kelong Mountain... 510 01:32:15,368 --> 01:32:17,662 and stand in the lines of the Lotus Master's Palm Print... 511 01:32:25,712 --> 01:32:26,963 Buddha. 512 01:32:27,297 --> 01:32:29,049 Without the sacred stone... 513 01:32:29,591 --> 01:32:31,301 where should I go? 514 01:33:14,302 --> 01:33:15,887 Stop going around in circles. 515 01:33:15,970 --> 01:33:18,890 If we don't find Tabei, neither of you will come out of this alive. 516 01:33:26,731 --> 01:33:27,941 Did it hurt? 517 01:33:38,451 --> 01:33:39,744 Enough with your tricks. 518 01:34:16,448 --> 01:34:19,075 Why in every place Tabei has been to... 519 01:34:19,743 --> 01:34:21,703 people just pretend to not remember him? 520 01:34:23,329 --> 01:34:25,290 Who is Tabei? 521 01:34:25,707 --> 01:34:29,294 Tabei is a ghost that escaped my palm. 522 01:34:30,337 --> 01:34:32,589 He must have run into some trouble here. 523 01:34:34,049 --> 01:34:36,343 But I really haven't seen him. 524 01:34:41,890 --> 01:34:44,476 My dog sniffed out the boots they left here. 525 01:34:44,559 --> 01:34:46,269 Are you still playing dumb with me? 526 01:34:46,353 --> 01:34:48,271 Those boots belong to my husband. 527 01:34:48,355 --> 01:34:51,149 He is in town building houses for people. 528 01:34:55,403 --> 01:34:56,780 Bullshit. 529 01:34:58,740 --> 01:35:00,825 Where are your memories? 530 01:35:01,159 --> 01:35:06,081 You bunch of idiots take me for a fool? 531 01:35:08,375 --> 01:35:12,295 At the snap of my finger, I can take all of you out of this universe. 532 01:37:19,798 --> 01:37:21,216 He is awake. 533 01:37:30,725 --> 01:37:31,976 Sacred stone. 534 01:37:32,811 --> 01:37:34,354 Where is my sacred stone? 535 01:37:36,564 --> 01:37:37,732 What is he saying? 536 01:37:39,442 --> 01:37:41,611 There is nothing left. 537 01:37:42,195 --> 01:37:44,114 There is nothing left. 538 01:37:46,449 --> 01:37:50,245 This stranger is sick. He has demons messing with his mind. 539 01:39:07,280 --> 01:39:08,490 Qimi. 540 01:39:16,247 --> 01:39:17,415 Qimi. 541 01:41:12,906 --> 01:41:19,913 Salute to the omnipresent Dakini. 542 01:41:25,126 --> 01:41:29,381 With 500 years of history, the blue-masked Tibetan opera by the Basan family. 543 01:41:29,464 --> 01:41:32,008 The whole cast has traveled a thousand miles 544 01:41:32,092 --> 01:41:33,593 to the holy lake of Mayontso, 545 01:41:33,677 --> 01:41:36,471 to present the Basan family's 546 01:41:36,554 --> 01:41:40,809 unprecedented special performance 547 01:41:40,892 --> 01:41:42,727 for one audience only. 548 01:41:42,811 --> 01:41:45,939 To the guardian of the holy lake for his entire life, 549 01:41:46,022 --> 01:41:48,316 the saint in practice, Qunpei Dorji La. 550 01:41:48,400 --> 01:41:50,860 Qunpei Dorji La, we offer our auspicious gift. 551 01:41:50,944 --> 01:41:54,698 Through singing, dancing, and drama, 552 01:41:54,781 --> 01:41:58,827 before his noble spirit departs 553 01:41:58,910 --> 01:42:00,995 from the sufferings on earth, 554 01:42:01,079 --> 01:42:04,958 we do the final prayer. 555 01:42:05,041 --> 01:42:07,419 Lajinor. 556 01:42:08,586 --> 01:42:10,130 Son. 557 01:42:10,213 --> 01:42:14,300 Would you like to join a dying old man 558 01:42:14,384 --> 01:42:16,052 in watching the grand finale? 559 01:42:55,467 --> 01:42:56,509 Ah. 560 01:42:57,677 --> 01:42:58,928 This road leads to nowhere. 561 01:42:59,012 --> 01:43:01,723 Pu, why do you bring us here? 562 01:43:07,979 --> 01:43:09,939 He says we should go up there. 563 01:43:11,733 --> 01:43:15,028 It looks impossible to climb up there. We will work out a solution by dawn. 564 01:43:16,738 --> 01:43:23,745 Child who descends upon the earth 565 01:43:31,878 --> 01:43:38,885 With an innocent face 566 01:43:41,930 --> 01:43:47,936 Please allow me to walk close to you 567 01:43:58,196 --> 01:44:04,494 With arms extended in a tender embrace 568 01:44:09,207 --> 01:44:16,214 Child, guide me 569 01:44:50,915 --> 01:44:52,834 With your company... 570 01:44:53,335 --> 01:44:55,503 the old man passed away in peace. 571 01:44:57,505 --> 01:44:58,548 Son. 572 01:44:59,716 --> 01:45:03,553 Now tell me what's been troubling you. 573 01:45:04,387 --> 01:45:05,513 By doing this... 574 01:45:06,097 --> 01:45:07,557 your heart will be cleansed. 575 01:45:22,113 --> 01:45:25,116 We have to tie these two strings into one. 576 01:45:30,747 --> 01:45:33,124 Always the same song. Is there another one? 577 01:45:37,921 --> 01:45:39,047 Is she your woman? 578 01:45:40,882 --> 01:45:42,008 Was. 579 01:45:43,051 --> 01:45:44,928 She's married now. 580 01:45:47,639 --> 01:45:49,432 'Cause you broke her heart. 581 01:45:52,936 --> 01:45:53,812 Yes. 582 01:45:54,396 --> 01:45:57,565 I hurt the only woman I ever had. 583 01:46:05,865 --> 01:46:07,659 Men like you... 584 01:46:09,244 --> 01:46:11,246 why do you always have to hurt your woman? 585 01:46:11,871 --> 01:46:14,624 Because men like us don't deserve to have a woman. 586 01:46:15,875 --> 01:46:17,210 Let alone children. 587 01:46:21,381 --> 01:46:24,175 There is nothing else on your mind except hatred. 588 01:47:35,705 --> 01:47:39,959 You say you like the lyrics. 589 01:47:41,419 --> 01:47:44,005 Come recite after me. 590 01:47:45,799 --> 01:47:49,010 In one cloudless night sky 591 01:47:49,427 --> 01:47:52,013 In one cloudless night sky 592 01:47:52,097 --> 01:47:53,306 As the master of the stars 593 01:47:53,390 --> 01:47:55,141 As the master of the stars 594 01:47:55,767 --> 01:47:56,851 The full moon 595 01:47:57,560 --> 01:47:58,603 The full moon 596 01:47:58,687 --> 01:48:00,230 Is about to rise 597 01:48:00,313 --> 01:48:02,107 Is about to rise 598 01:48:02,565 --> 01:48:04,776 Child who descends upon the earth 599 01:48:05,652 --> 01:48:06,986 With an innocent face 600 01:48:07,946 --> 01:48:09,656 Please allow me to walk close to you 601 01:48:10,407 --> 01:48:12,450 Please allow me 602 01:48:13,910 --> 01:48:16,371 With my arms extended 603 01:48:17,122 --> 01:48:19,457 To welcome you 604 01:48:19,541 --> 01:48:20,750 Child 605 01:48:21,126 --> 01:48:23,294 Guide me To grow flowers and fruits of benevolence 606 01:48:23,837 --> 01:48:25,922 From the soil of hatred 607 01:48:26,840 --> 01:48:28,216 To turn spiteful curses 608 01:48:28,800 --> 01:48:30,635 Into forgiving smiles 609 01:48:31,302 --> 01:48:33,722 Let me understand the others 610 01:48:33,805 --> 01:48:35,765 Without asking to be understood 611 01:48:36,474 --> 01:48:38,268 Let me love the others 612 01:48:38,935 --> 01:48:41,104 Without asking to be loved 613 01:48:41,187 --> 01:48:42,731 Child 614 01:48:42,814 --> 01:48:48,028 Please guide me To grow flowers and fruits of benevolence 615 01:48:48,111 --> 01:48:50,196 From the soil of hatred 616 01:48:50,780 --> 01:48:53,575 To turn spiteful curses 617 01:48:53,658 --> 01:48:55,618 Into forgiving smiles 618 01:48:59,205 --> 01:49:01,082 Let me understand the others 619 01:49:01,166 --> 01:49:03,251 Without asking to be understood 620 01:49:03,835 --> 01:49:05,587 Let me love the others 621 01:49:05,670 --> 01:49:07,839 Without asking to be loved 622 01:49:22,395 --> 01:49:23,229 Pu. 623 01:49:24,147 --> 01:49:26,858 Are you playing the dramyin to get us help? 624 01:49:26,941 --> 01:49:28,401 There is no one here. 625 01:49:32,614 --> 01:49:34,157 Let's go back. 626 01:50:32,590 --> 01:50:33,842 My beloved. 627 01:50:40,557 --> 01:50:43,685 Honey. Here, the sacred stone. 628 01:50:44,436 --> 01:50:47,981 When you were drunk, Pu was worried that they might take it, so he hid it away. 629 01:50:55,113 --> 01:50:57,782 Right. There is one more down there. 630 01:50:58,408 --> 01:50:59,576 Your enemy. 631 01:51:38,239 --> 01:51:39,824 Kelong Snow Mountain. 632 01:51:40,658 --> 01:51:42,327 I'm getting close. 633 01:51:46,498 --> 01:51:49,459 We will climb over the mountain tomorrow. 634 01:51:50,669 --> 01:51:52,837 By then we should settle our score. 635 01:52:03,723 --> 01:52:04,891 General. 636 01:52:05,433 --> 01:52:07,394 You're heading in the wrong direction. 637 01:52:08,103 --> 01:52:09,521 Where are you taking me? 638 01:52:14,693 --> 01:52:15,694 General. 639 01:52:39,801 --> 01:52:41,886 I don't want to remember what you look like. 640 01:52:43,722 --> 01:52:47,600 But I'm afraid that an unborn child might have already remembered it. 641 01:53:12,375 --> 01:53:14,169 You are a little psychic. 642 01:53:15,211 --> 01:53:16,880 You know everything. 643 01:53:31,269 --> 01:53:33,063 Sharpen the blade. 644 01:53:33,146 --> 01:53:35,482 Anyhow, one of us will fall tomorrow. 645 01:53:45,033 --> 01:53:47,160 If I fell... 646 01:53:47,660 --> 01:53:49,996 that would be the end of our blood feud. 647 01:53:51,247 --> 01:53:54,209 I don't want my child to know the name of the foe. 648 01:53:59,381 --> 01:54:02,884 If I was the one to fall, maybe it won't be the end. 649 01:54:03,843 --> 01:54:05,637 I'm not the only one after you. 650 01:54:09,724 --> 01:54:10,975 You're right. 651 01:54:12,894 --> 01:54:14,896 I know I have a lot of debts. 652 01:54:17,357 --> 01:54:19,234 Incarnate Lama Zatroe said that... 653 01:54:20,568 --> 01:54:22,696 I shall redeem my sins during this journey. 654 01:54:24,447 --> 01:54:27,534 I don't know if I have accomplished that. 655 01:54:29,703 --> 01:54:34,582 But the hatreds no longer matter to me. 656 01:54:35,583 --> 01:54:37,168 What I am going to do... 657 01:54:40,296 --> 01:54:42,090 is to climb over the Kelong Snow Mountain... 658 01:54:44,843 --> 01:54:46,970 and deliver the sacred stone to the sacred land. 659 01:54:48,388 --> 01:54:50,390 If I fell tomorrow, 660 01:54:50,724 --> 01:54:52,475 someone should carry on with the cause. 661 01:54:54,811 --> 01:54:56,771 Someone will. 662 01:55:35,935 --> 01:55:38,313 General. 663 01:55:42,817 --> 01:55:45,779 Gedan, you are here. 664 01:55:45,862 --> 01:55:46,863 Who is it? 665 01:55:48,156 --> 01:55:49,657 Who is calling my name? 666 01:55:54,245 --> 01:55:55,580 Gedan. 667 01:55:56,206 --> 01:55:58,792 I've been in this retreat for quite some time now. 668 01:55:59,626 --> 01:56:01,711 I've foreseen your arrival. 669 01:56:01,795 --> 01:56:04,964 Incarnate Lama Zatroe, it's you. 670 01:56:06,633 --> 01:56:08,593 It turns out that General... 671 01:56:10,220 --> 01:56:12,305 was taking me to see you. 672 01:56:31,241 --> 01:56:32,659 Promise me. 673 01:56:33,159 --> 01:56:35,662 Don't ever tell him the name of the foe. 674 01:56:39,791 --> 01:56:41,001 I swear. 675 01:56:41,376 --> 01:56:43,169 I'll never let him know. 676 01:56:49,634 --> 01:56:50,760 Tabei. 677 01:56:54,014 --> 01:56:55,890 Would you wait until after I fall asleep... 678 01:57:00,937 --> 01:57:03,273 to go on with what you have to do? 679 01:57:04,149 --> 01:57:05,191 Yes. 680 01:57:06,067 --> 01:57:08,194 I'll be here till you fall asleep. 681 01:57:15,952 --> 01:57:16,995 My love... 682 01:57:20,123 --> 01:57:22,667 you've never kissed me on the face. 683 01:57:41,936 --> 01:57:45,065 Incarnate Lama Zatroe, I'm really scared. 684 01:57:45,774 --> 01:57:47,400 I'm never sure... 685 01:57:48,902 --> 01:57:52,280 whether or not Tabei walked into the sacred land. 686 01:57:53,698 --> 01:57:56,785 If he didn't, then what was the meaning of his existence? 687 01:57:57,535 --> 01:58:00,955 If he did, then how would it end? 688 01:58:02,624 --> 01:58:04,209 I can't imagine. 689 01:58:04,793 --> 01:58:08,129 What does the Master's Palm Print Land look like? 690 01:58:08,922 --> 01:58:10,548 Does he really exist? 691 01:58:14,803 --> 01:58:17,389 This is what's been driving you crazy, isn't it? 692 01:58:19,557 --> 01:58:20,684 Yes. 693 01:58:22,644 --> 01:58:24,104 I don't know. 694 01:58:24,771 --> 01:58:27,691 What does he have to do with my life? 695 01:58:28,400 --> 01:58:31,152 Yet there must be some connection. 696 01:58:33,697 --> 01:58:35,949 Then keep reading, Gedan. 697 01:58:36,491 --> 01:58:42,789 Let us hear it, the ending of your fiction. 698 01:58:56,469 --> 01:58:58,555 �A new moon... 699 01:59:00,515 --> 01:59:03,059 emerged from a thick curtain of clouds... 700 01:59:04,185 --> 01:59:06,396 from the eastern edge of the sky. 701 01:59:07,647 --> 01:59:10,692 First rays of morning light were coming through. 702 01:59:13,111 --> 01:59:15,697 Tabei, holding his broadsword... 703 01:59:16,239 --> 01:59:19,576 gradually steps up. 704 01:59:21,369 --> 01:59:26,166 The crisp morning air at dawn clears his head. 705 01:59:29,169 --> 01:59:31,546 Galongla Snow Mountain is standing in front of him. 706 01:59:32,213 --> 01:59:35,884 The sun shines on the summit. 707 01:59:37,635 --> 01:59:41,306 Tabei gazes forward. 708 01:59:42,849 --> 01:59:47,562 Sweet scents permeate the air. 709 01:59:50,231 --> 01:59:53,193 Tabei's heart is suddenly clenched by a sort of fear. 710 01:59:58,365 --> 01:59:59,908 He's coming... 711 02:00:00,450 --> 02:00:02,702 slowly, slowly... 712 02:00:04,120 --> 02:00:08,500 step by step, walking to his unpredictable fate. 713 02:00:13,171 --> 02:00:15,757 The look in their eyes revealed no emotion. 714 02:00:16,341 --> 02:00:18,760 They stared at each other long and hard.� 715 02:00:37,153 --> 02:00:39,489 The duel between our fathers... 716 02:00:41,199 --> 02:00:42,909 I don't have to tell it again. 717 02:00:47,205 --> 02:00:48,790 You may launch your attack on me. 718 02:00:49,582 --> 02:00:50,709 Now. 719 02:00:55,630 --> 02:00:57,048 �At this moment... 720 02:00:57,757 --> 02:01:02,178 the last glimmer of hope inside Zandui died. 721 02:01:03,263 --> 02:01:06,808 He was forced to make the only... 722 02:01:07,642 --> 02:01:10,437 and the cruelest decision ever.� 723 02:01:15,442 --> 02:01:16,651 I came for you first. 724 02:01:17,444 --> 02:01:18,945 According to the rules... 725 02:01:19,529 --> 02:01:20,905 you may make the first move. 726 02:01:21,322 --> 02:01:24,117 Since the day you showed up... 727 02:01:25,035 --> 02:01:27,162 you haven't made a single move. Waiting for someone? 728 02:01:27,746 --> 02:01:31,916 You might have heard. Your avengers are two brothers. 729 02:01:34,836 --> 02:01:36,046 And you are? 730 02:01:47,891 --> 02:01:49,351 �Years later... 731 02:01:50,393 --> 02:01:51,853 Guori has become... 732 02:01:52,729 --> 02:01:57,942 a weathered middle-aged man.� 733 02:01:58,568 --> 02:02:00,070 He's my brother. 734 02:02:02,197 --> 02:02:03,365 Guori... 735 02:02:04,115 --> 02:02:05,116 you are finally here. 736 02:02:06,159 --> 02:02:07,786 I knew you would show up. 737 02:02:11,915 --> 02:02:14,376 �The brother named Kodi 738 02:02:14,793 --> 02:02:17,545 later changed his name to Zandui. 739 02:02:18,505 --> 02:02:21,841 When Zandui tracked down Tabei, 740 02:02:22,217 --> 02:02:28,390 he knew it would be his best chance to wait for Guori... 741 02:02:29,265 --> 02:02:34,938 the long-lost young brother, to bring him home.� 742 02:02:43,113 --> 02:02:46,866 We have waited over ten years for this very moment. 743 02:02:50,704 --> 02:02:51,663 Guori... 744 02:02:52,288 --> 02:02:55,417 I promised Mother to bring you home alive. 745 02:02:57,043 --> 02:02:58,211 Bro, 746 02:02:58,628 --> 02:03:02,841 I also pledged an oath to Mother. 747 02:03:03,258 --> 02:03:07,429 Until I kill Tabei... 748 02:03:08,513 --> 02:03:09,556 I will not go back. 749 02:03:10,682 --> 02:03:12,767 If you see me as a man... 750 02:03:13,727 --> 02:03:15,770 stand down and drop your sword. 751 02:03:15,854 --> 02:03:16,896 Drop it. 752 02:03:17,981 --> 02:03:19,232 Drop it! 753 02:03:21,943 --> 02:03:23,028 Go away. 754 02:03:43,923 --> 02:03:46,634 �At this moment, Guori absolutely had no doubt... 755 02:03:47,302 --> 02:03:52,182 he would not kill the wrong Tabei this time.� 756 02:05:03,378 --> 02:05:05,880 From now on, I will never kill. 757 02:05:07,382 --> 02:05:10,885 The blood debts of our fathers are cleared. 758 02:05:12,470 --> 02:05:14,264 We are even. 759 02:05:32,198 --> 02:05:33,450 Guori! 760 02:06:08,068 --> 02:06:09,235 Tabei. 761 02:06:09,736 --> 02:06:10,987 I'm Tashi's son. 762 02:06:17,744 --> 02:06:21,039 Guori, we've lost. We can go home now. 763 02:06:34,803 --> 02:06:36,471 Then you will have to kill me first. 764 02:07:32,110 --> 02:07:32,986 Guori... 765 02:07:34,154 --> 02:07:35,697 we can finally go home. 766 02:07:46,166 --> 02:07:49,085 Brother, let's go home. 767 02:08:29,042 --> 02:08:32,295 An ending that has no closure for your characters. 768 02:08:36,216 --> 02:08:38,885 I know this is not the ending. 769 02:08:40,095 --> 02:08:42,347 But somehow I just can't find it. 770 02:08:43,640 --> 02:08:45,475 Throughout the journey... 771 02:08:46,726 --> 02:08:50,105 I thought I walked into my story. 772 02:08:50,563 --> 02:08:52,816 I found Tabei's trail... 773 02:08:53,692 --> 02:08:56,611 and I met the people who have encountered Tabei, 774 02:08:56,695 --> 02:08:58,571 but they all saw me as a crazy person. 775 02:08:58,655 --> 02:08:59,906 Gedan. 776 02:09:00,573 --> 02:09:02,242 Let me tell you. 777 02:09:03,493 --> 02:09:05,620 Many years ago, two young people from Khams... 778 02:09:06,371 --> 02:09:08,289 a man named Tabei... 779 02:09:09,708 --> 02:09:12,460 and a girl named Chung... 780 02:09:13,795 --> 02:09:17,173 they indeed walked into the sacred land. 781 02:09:19,926 --> 02:09:21,219 Incarnate Lama of Zatroe. 782 02:09:22,387 --> 02:09:24,806 I'm not writing fiction. It's all real. 783 02:09:25,849 --> 02:09:27,684 Gedan, my friend. 784 02:09:29,019 --> 02:09:31,438 You may think your fiction is very real. 785 02:09:32,856 --> 02:09:34,858 But how can you be sure that... 786 02:09:36,067 --> 02:09:37,861 you, me and all the living beings... 787 02:09:38,570 --> 02:09:41,614 aren't the fictional work of a superior being... 788 02:09:42,699 --> 02:09:46,578 who is above... 789 02:09:47,287 --> 02:09:49,497 our will of life? 790 02:09:54,085 --> 02:09:55,628 Over your head... 791 02:09:57,172 --> 02:10:00,216 as you climb across snowcapped Kelong Mountain... 792 02:10:01,259 --> 02:10:05,138 and stand in the lines of the Master's Palm Print... 793 02:10:06,097 --> 02:10:08,266 do not pursue, do not seek. 794 02:10:10,143 --> 02:10:12,645 In prayer you shall understand. 795 02:10:13,563 --> 02:10:16,274 In understanding you shall see a vision. 796 02:10:17,442 --> 02:10:20,695 In all the lines of the Master's Palm Print wrinkles... 797 02:10:21,654 --> 02:10:24,908 only one path leads to the Pure Land among humankind. 798 02:10:51,559 --> 02:10:53,603 The sacred land of the Master's Palm Print. 799 02:10:54,646 --> 02:10:56,022 Such a wonder. 800 02:11:11,871 --> 02:11:13,081 Gedan... 801 02:11:13,915 --> 02:11:15,458 in this story... 802 02:11:16,626 --> 02:11:18,962 there is one thing that has been overlooked: 803 02:11:20,171 --> 02:11:21,923 the sacred stone. 804 02:11:25,051 --> 02:11:26,302 In fact... 805 02:11:27,387 --> 02:11:29,514 your creative motive... 806 02:11:30,223 --> 02:11:32,726 and your frustration with life... 807 02:11:33,727 --> 02:11:35,645 all stemmed from the sacred stone. 808 02:11:44,654 --> 02:11:47,824 And don't forget to count... 809 02:11:48,742 --> 02:11:50,994 the knots on the girl's leather string. 810 02:11:57,125 --> 02:11:58,209 Chung? 811 02:11:59,586 --> 02:12:00,837 Is that you? 812 02:12:10,805 --> 02:12:12,599 Tabei's dying. 813 02:12:30,617 --> 02:12:31,785 Tabei. 814 02:12:35,455 --> 02:12:36,539 It's me. 815 02:12:37,290 --> 02:12:39,250 I'm Gedan, you know that? 816 02:12:42,212 --> 02:12:45,131 I think I have met you somewhere. 817 02:12:49,302 --> 02:12:50,428 Tabei. 818 02:12:51,262 --> 02:12:55,016 I have finally found you. 819 02:12:57,102 --> 02:12:58,436 Where am I? 820 02:12:59,771 --> 02:13:01,439 A strange place. 821 02:13:02,607 --> 02:13:04,401 Palm Print Land. 822 02:13:09,322 --> 02:13:11,074 My God... 823 02:13:12,450 --> 02:13:14,202 I've arrived. 824 02:13:30,677 --> 02:13:32,512 But I can't go any further. 825 02:13:33,680 --> 02:13:36,016 Please take it to the Palm Print Land. 826 02:14:13,094 --> 02:14:15,305 Take me to the Palm Print Land. 827 02:14:16,681 --> 02:14:19,517 Take me to the sacred land. 828 02:16:21,014 --> 02:16:22,223 Sacred stone. 829 02:16:41,993 --> 02:16:45,288 Chung, would you like to accompany me? 830 02:17:08,603 --> 02:17:09,896 One. 831 02:17:09,979 --> 02:17:11,231 Two. 832 02:17:11,564 --> 02:17:12,732 Three. 833 02:17:13,316 --> 02:17:14,317 Four. 834 02:17:14,818 --> 02:17:16,111 Five. 835 02:17:16,611 --> 02:17:17,612 Six. 836 02:17:18,154 --> 02:17:19,114 Seven. 837 02:17:19,781 --> 02:17:20,949 Eight. 838 02:17:21,282 --> 02:17:22,367 Nine. 839 02:17:22,784 --> 02:17:23,785 Ten. 840 02:17:29,499 --> 02:17:30,792 Twenty. 841 02:17:30,875 --> 02:17:32,293 Twenty-one. 842 02:17:32,669 --> 02:17:34,087 Twenty-two. 843 02:17:34,170 --> 02:17:35,547 Twenty-three. 844 02:17:35,630 --> 02:17:37,173 Twenty-four. 845 02:17:37,257 --> 02:17:38,800 Twenty-five. 846 02:17:38,883 --> 02:17:40,260 Twenty-six. 847 02:18:01,990 --> 02:18:03,199 101. 848 02:18:04,075 --> 02:18:05,410 102. 849 02:18:06,244 --> 02:18:07,537 103. 850 02:18:08,413 --> 02:18:09,748 104. 851 02:18:10,373 --> 02:18:11,666 105. 852 02:18:12,459 --> 02:18:13,793 106. 853 02:18:14,544 --> 02:18:15,920 107. 854 02:18:16,546 --> 02:18:17,964 108. 855 02:18:19,758 --> 02:18:22,886 Just like on the Buddhist sacred stone, the prayer's beads. 58456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.