All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E01.211108-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,711 --> 00:00:22,550 (Episode 1, Discuss to Reach an Uncontested Divorce) 2 00:00:22,551 --> 00:00:24,606 (The only way to get a divorce in the Joseon Era) 3 00:00:39,731 --> 00:00:40,856 Darn it. 4 00:00:43,131 --> 00:00:45,267 (Records of Chungcheong Provincial Office) 5 00:01:18,202 --> 00:01:21,297 I must rub the seaweed until they create bubbles... 6 00:01:21,711 --> 00:01:23,767 to remove its bitter flavor. 7 00:01:23,941 --> 00:01:25,276 Especially for dishes... 8 00:01:25,282 --> 00:01:27,907 like cold seaweed soup where we consume it without cooking it, 9 00:01:28,211 --> 00:01:29,866 if I prepare the ingredient improperly, 10 00:01:30,381 --> 00:01:31,880 the seaweed will get slippery, 11 00:01:31,881 --> 00:01:34,180 so it will ruin the texture which means I must be more thorough. 12 00:01:34,181 --> 00:01:36,047 - My lord! - Lord Ra! 13 00:01:37,952 --> 00:01:40,121 You do not have the time to wash the seaweed right now. 14 00:01:40,122 --> 00:01:41,531 It is morning. You must go to work, my lord. 15 00:01:41,532 --> 00:01:44,147 When a new chief royal secretary is late, he will get the cane. 16 00:01:45,002 --> 00:01:47,130 - I shall go now! - My lord! Your meal! 17 00:01:47,131 --> 00:01:49,570 - Right. - My lord, your robe! 18 00:01:49,571 --> 00:01:52,297 - You must wear your robe! - My lord! 19 00:01:53,972 --> 00:01:55,366 (Gate) 20 00:01:57,211 --> 00:01:59,380 My lord! Please take your robe! 21 00:01:59,381 --> 00:02:01,880 You need to put on your robe before going to the palace! 22 00:02:01,881 --> 00:02:04,646 - Please put on your robe! - Your robe! 23 00:02:05,152 --> 00:02:06,377 Gosh. 24 00:02:24,502 --> 00:02:25,666 Oh, my. 25 00:02:27,902 --> 00:02:29,807 I shall have dumplings for dinner! 26 00:02:29,842 --> 00:02:32,506 Dumplings or not. You must put on your hat too. 27 00:02:33,441 --> 00:02:35,177 - My lord! - Hey! 28 00:02:35,782 --> 00:02:37,407 Hurry! 29 00:02:37,812 --> 00:02:39,181 Hey! 30 00:02:39,182 --> 00:02:41,476 Hold on! 31 00:02:44,122 --> 00:02:45,617 My lord, take your hat too! 32 00:02:55,832 --> 00:03:00,736 (Hongmungwan, Office of Special Advisors) 33 00:03:27,861 --> 00:03:29,967 It is time for your meal! 34 00:03:30,402 --> 00:03:32,097 Goodness. Let us eat. 35 00:03:46,451 --> 00:03:48,847 Our lunch is in there. 36 00:03:49,752 --> 00:03:51,286 - Let us go. - Go. 37 00:03:56,592 --> 00:03:57,726 Hey! 38 00:03:57,791 --> 00:03:59,326 Hold on. Wait up! 39 00:04:02,972 --> 00:04:05,567 I told you to invite me. 40 00:04:07,842 --> 00:04:09,666 I must charge you starting today. 41 00:04:11,981 --> 00:04:14,596 You cannot possibly want to eat the fruit of my labor for free. 42 00:04:15,611 --> 00:04:18,081 To come to work in the hour of the rabbit, 43 00:04:18,082 --> 00:04:20,050 I must wake up in the hour of tiger to prepare for lunch. 44 00:04:20,051 --> 00:04:22,721 Exactly. You should have hired a servant. 45 00:04:22,722 --> 00:04:24,691 Or you should get married. 46 00:04:24,692 --> 00:04:26,016 No one... 47 00:04:26,262 --> 00:04:28,386 but I can make food that will satisfy me. 48 00:04:29,892 --> 00:04:31,997 - Gosh. - Oh, my. 49 00:04:32,532 --> 00:04:33,696 Goodness. 50 00:04:35,101 --> 00:04:36,971 - Look at that. - This looks great. 51 00:04:36,972 --> 00:04:38,997 Look at these beautiful dishes. 52 00:04:39,442 --> 00:04:41,540 - We ought to eat this. Right? - Why do you even think about it? 53 00:04:41,541 --> 00:04:43,906 My gosh. I am getting dizzy. 54 00:04:48,142 --> 00:04:49,881 Fine. When I get paid next month, 55 00:04:49,882 --> 00:04:52,617 I will give you two bags of rice and five sacks of beans. 56 00:04:52,851 --> 00:04:54,677 - I will do the same. - Same here. 57 00:04:58,192 --> 00:04:59,490 In exchange for today's lunch, 58 00:04:59,491 --> 00:05:01,420 you will give me buckwheat flour from Jeju and ginger from Wanju... 59 00:05:01,421 --> 00:05:03,156 or pheasant. 60 00:05:04,061 --> 00:05:06,156 That is too much, is it not? 61 00:05:06,332 --> 00:05:08,427 We are getting less food from the palace. 62 00:05:08,731 --> 00:05:10,730 But instead, you must secretly be getting... 63 00:05:10,731 --> 00:05:12,100 more royal offerings from the middlemen. 64 00:05:12,101 --> 00:05:13,271 Unbelievable. 65 00:05:13,272 --> 00:05:15,610 You might not know this as you are new here. 66 00:05:15,611 --> 00:05:16,711 Listen. 67 00:05:16,712 --> 00:05:19,381 We cannot uphold our status if we turn down the offerings. 68 00:05:19,382 --> 00:05:21,480 If you are interested, should I introduce you to a middleman? 69 00:05:21,481 --> 00:05:22,550 I am not interested. 70 00:05:22,551 --> 00:05:23,551 I just need ingredients... 71 00:05:23,552 --> 00:05:26,016 that will be on par with my culinary skills. 72 00:05:26,121 --> 00:05:27,547 That does not interest me at all. 73 00:05:46,842 --> 00:05:48,201 For tomorrow's lunch, 74 00:05:48,202 --> 00:05:50,237 I plan to make taro soup and braised chicken. 75 00:05:50,772 --> 00:05:52,907 Well, I do not know if you would fancy such dishes. 76 00:05:59,351 --> 00:06:01,377 I do. Definitely. 77 00:06:01,452 --> 00:06:04,120 - I would love to try them. - Same here. 78 00:06:04,121 --> 00:06:06,160 - Did you hear him? - I did. 79 00:06:06,161 --> 00:06:08,727 - Buckwheat flour from Jeju. - Ginger and pheasant. 80 00:06:09,661 --> 00:06:12,026 I will even make you the director! 81 00:06:13,702 --> 00:06:15,127 - You know? - Gosh. 82 00:06:28,981 --> 00:06:31,377 - What is going on? - Who is this man? 83 00:06:31,681 --> 00:06:33,321 Hey! How dare you? 84 00:06:33,322 --> 00:06:36,187 That is Chil Bok who went on an inspection to Gyeonggi Province. 85 00:06:37,421 --> 00:06:38,821 - My goodness. - Scholar Chil Bok? 86 00:06:38,822 --> 00:06:40,290 (A responding editor at Hongmungwan, Senior Fourth Rank) 87 00:06:40,291 --> 00:06:43,290 My goodness. Every secret inspector... 88 00:06:43,291 --> 00:06:45,430 seems to be on the verge of dying when they come back. 89 00:06:45,431 --> 00:06:48,297 At least, that inspector came back alive. 90 00:06:48,301 --> 00:06:51,367 Was there a secret inspector who died on their inspection? 91 00:06:51,472 --> 00:06:53,341 They have to march a long, rugged road... 92 00:06:53,342 --> 00:06:55,537 over the mountain with barely any food to eat. 93 00:06:55,811 --> 00:06:57,471 How could they be in good health? 94 00:06:57,472 --> 00:06:59,610 Right. Of course, I know that. 95 00:06:59,611 --> 00:07:02,511 Inspector Park Moo Kyung went to Chungcheong Province. 96 00:07:02,512 --> 00:07:05,680 And no one knows if he is alive or dead. 97 00:07:05,681 --> 00:07:08,490 - Is that so? - No one has heard from him still? 98 00:07:08,491 --> 00:07:10,547 Do you know anything? 99 00:07:10,652 --> 00:07:13,256 - Do more than just eating. - No letters... 100 00:07:13,661 --> 00:07:15,127 So... 101 00:07:16,192 --> 00:07:18,857 it is safe to say that the moment you become appointed... 102 00:07:19,702 --> 00:07:23,701 the secret inspector, you are as good as dead. Got it? 103 00:07:23,702 --> 00:07:24,930 So you should also be careful. 104 00:07:24,931 --> 00:07:26,201 Hello? 105 00:07:26,202 --> 00:07:27,966 - What? Where did he go? - What? 106 00:07:28,101 --> 00:07:31,336 Hey! I was talking to you. Where are you going? 107 00:07:32,842 --> 00:07:35,011 This has nothing to do with me as I am new here. 108 00:07:35,012 --> 00:07:37,347 What is the point of worrying about a possible position? 109 00:07:38,282 --> 00:07:41,677 Look at him. How rude. So it has nothing to do with him. 110 00:07:41,751 --> 00:07:44,250 I would have smacked him hard if his food was not that good. 111 00:07:44,251 --> 00:07:45,357 Right. Exactly. 112 00:07:47,121 --> 00:07:49,430 But rude punks like him always end up... 113 00:07:49,431 --> 00:07:51,191 passing the state exam before us. 114 00:07:51,192 --> 00:07:54,156 They never end up with difficult posts and have it easy. 115 00:07:54,501 --> 00:07:57,096 - That lucky punk. - He is such a nuisance. 116 00:07:57,202 --> 00:07:58,641 Goodbye. 117 00:07:58,642 --> 00:08:00,567 Go. You can just go. 118 00:08:01,342 --> 00:08:05,037 So, if a scholar does not finish his term, 119 00:08:05,082 --> 00:08:06,906 will lots be drawn again? 120 00:08:10,952 --> 00:08:13,617 Hang on. Another drawing of lots... 121 00:08:44,481 --> 00:08:47,476 Your Majesty. I have a report to make. 122 00:08:49,391 --> 00:08:53,856 We soon draw lots to select another secret royal inspector. 123 00:08:53,861 --> 00:08:55,427 It is about that. 124 00:08:55,432 --> 00:08:56,657 About what? 125 00:08:57,592 --> 00:09:01,596 Hongmungwan can pick any man they want, 126 00:09:05,072 --> 00:09:08,937 but the last inspector happened to go to Chungcheong Province. 127 00:09:09,111 --> 00:09:13,777 That caused just a tiny problem for me. 128 00:09:14,412 --> 00:09:16,446 You should not have embezzled so much. 129 00:09:16,881 --> 00:09:21,177 Even as King, I cannot back you up forever. 130 00:09:21,281 --> 00:09:23,187 Take a break. 131 00:09:24,422 --> 00:09:25,917 I will, Your Majesty. 132 00:09:25,991 --> 00:09:29,157 - When selecting the region... - Which region do you want? 133 00:09:29,261 --> 00:09:31,091 Any place not on the south end. 134 00:09:31,092 --> 00:09:32,996 Especially not Chungcheong Province. 135 00:09:33,761 --> 00:09:35,500 Your Majesty, 136 00:09:35,501 --> 00:09:37,356 Director of Hongmungwan requests to see you. 137 00:09:44,011 --> 00:09:45,976 You come here all the time. 138 00:09:45,981 --> 00:09:49,246 The Chief State Councilor and I can select the region. 139 00:09:49,851 --> 00:09:52,677 You will select the region today as well? 140 00:09:52,851 --> 00:09:56,116 I only came to submit a report written by... 141 00:09:56,292 --> 00:09:59,417 the Hongmungwan scholar who returned from his duties. 142 00:10:00,021 --> 00:10:02,490 Then leave the report and excuse yourself. 143 00:10:02,491 --> 00:10:06,657 Since I am here, allow me to witness you draw lots for the region. 144 00:10:06,761 --> 00:10:10,596 I already dropped by Hongmungwan to tell them to pick an inspector. 145 00:10:10,631 --> 00:10:12,596 Since you are this concerned, 146 00:10:12,601 --> 00:10:16,037 we should be able to send a new inspector this evening. 147 00:10:16,641 --> 00:10:18,836 You do that, Director. 148 00:10:40,662 --> 00:10:42,667 (Left Chungcheong Province) 149 00:10:48,912 --> 00:10:50,336 (Left Chungcheong Province) 150 00:10:53,241 --> 00:10:55,350 I am Kim Jo Yi, wife of No Chu Han... 151 00:10:55,351 --> 00:10:57,286 from Gaehwa Valley, Left Chungcheong Province. 152 00:10:57,511 --> 00:11:01,076 According to The Great Ming Code, I request you grant me a divorce. 153 00:11:02,722 --> 00:11:04,547 The Great Ming Code says... 154 00:11:04,552 --> 00:11:07,387 if a married couple wishes to divorce, it must be granted. 155 00:11:07,521 --> 00:11:09,887 I plead you review the law... 156 00:11:09,891 --> 00:11:12,726 and decide if this marriage should stand. 157 00:11:14,462 --> 00:11:18,397 Can you not just move on? Must you ask for a divorce? 158 00:11:18,771 --> 00:11:21,336 Yes. I must. 159 00:11:21,641 --> 00:11:24,510 At 21, I married a man whom I had not even met, 160 00:11:24,511 --> 00:11:26,507 and this year I turned 24. 161 00:11:26,542 --> 00:11:28,746 The past three years were infuriating enough. 162 00:11:28,812 --> 00:11:30,980 Rather than live like this for 30 more years, 163 00:11:30,981 --> 00:11:34,517 I wish to leave, be independent, and live not as No Chu Han's wife... 164 00:11:34,552 --> 00:11:36,417 but as Kim Jo Yi. 165 00:11:37,792 --> 00:11:40,990 Well, she does seem to be a tiresome woman. 166 00:11:40,991 --> 00:11:42,856 Just give her a divorce. 167 00:11:42,861 --> 00:11:44,161 Sir, I am... 168 00:11:44,162 --> 00:11:45,527 No way! 169 00:11:46,861 --> 00:11:49,126 I cannot allow that! 170 00:12:06,452 --> 00:12:10,346 Sir, I am the one who is wronged and infuriated. 171 00:12:10,692 --> 00:12:14,116 If there is a mother-in-law who treats her daughter-in-law... 172 00:12:14,361 --> 00:12:16,326 as well as me, bring her forward. 173 00:12:16,631 --> 00:12:19,196 Did I ever starve her... 174 00:12:19,202 --> 00:12:21,456 or keep her up at night? 175 00:12:22,531 --> 00:12:25,341 She ate three hot meals a day. 176 00:12:25,342 --> 00:12:26,870 I prepared all those meals. 177 00:12:26,871 --> 00:12:29,041 She always ate freshly made kimchi. 178 00:12:29,042 --> 00:12:30,471 I made that kimchi each time. 179 00:12:30,472 --> 00:12:34,211 Each season, she ate seasonal vegetables and herbs. 180 00:12:34,212 --> 00:12:36,411 I gathered and grew all those herbs and vegetables. 181 00:12:36,412 --> 00:12:40,321 I let her eat hot food three times a day on time. 182 00:12:40,322 --> 00:12:42,221 Who do you think set the table on time? 183 00:12:42,222 --> 00:12:45,721 Do you see her cut me off and talk back every single time? 184 00:12:45,722 --> 00:12:47,390 I am just providing extra information. 185 00:12:47,391 --> 00:12:51,187 Despite all this, I treated my daughter-in-law... 186 00:12:51,292 --> 00:12:54,096 like she were my own daughter. 187 00:12:54,162 --> 00:12:56,366 She does not have a daughter. 188 00:12:57,172 --> 00:12:58,600 (Local Office) 189 00:12:58,601 --> 00:13:01,897 I never put my hand on her. 190 00:13:02,412 --> 00:13:06,407 I did grab her by the hair a few times. 191 00:13:07,412 --> 00:13:08,510 Well... 192 00:13:08,511 --> 00:13:12,277 A mother-in-law should not brag about abusing someone's daughter. 193 00:13:12,351 --> 00:13:15,817 How dare a woman let her voice be heard over the wall? 194 00:13:15,891 --> 00:13:18,921 Is it not a daughter-in-law's duty to serve her mother-in-law? 195 00:13:18,922 --> 00:13:20,986 - You crazy woman. - Darn you. 196 00:13:21,162 --> 00:13:22,687 Silence! 197 00:13:23,092 --> 00:13:25,400 Marriage is an important event in a person's lifetime. 198 00:13:25,401 --> 00:13:29,226 You cannot hope for a divorce for such trivial reasons. 199 00:13:30,531 --> 00:13:32,567 - No. - Then you must also know... 200 00:13:32,672 --> 00:13:34,767 if you wrongly demand a divorce, 201 00:13:35,572 --> 00:13:37,706 you will be flogged 80 times. 202 00:13:40,611 --> 00:13:41,736 (Local Office) 203 00:13:42,151 --> 00:13:44,106 Yes, I know that. 204 00:13:44,151 --> 00:13:47,517 Then explain in detail why you want a divorce. 205 00:13:49,021 --> 00:13:50,687 (Local Office) 206 00:13:51,151 --> 00:13:52,716 From the start, 207 00:13:53,121 --> 00:13:55,456 I did not wish to be married. 208 00:13:55,462 --> 00:13:57,826 Sir, from the start, I wanted Jo Yi... 209 00:13:58,802 --> 00:14:01,331 That is a complete lie. 210 00:14:01,332 --> 00:14:03,596 Mother, will you let me... 211 00:14:04,001 --> 00:14:07,100 The marriage was held with blessings from both families. 212 00:14:07,101 --> 00:14:10,466 How could you say that marriage was not wanted? 213 00:14:10,472 --> 00:14:13,240 - Sir, this is my petition. - Darn you! 214 00:14:13,241 --> 00:14:15,007 Jang Pat Soon, stay out of it. 215 00:14:17,481 --> 00:14:21,177 I have a name, Kim Jo Yi. 216 00:14:21,722 --> 00:14:23,990 But since I was married, 217 00:14:23,991 --> 00:14:26,120 this wench, that wench, darn wench, useless wench... 218 00:14:26,121 --> 00:14:27,716 was what she called me. 219 00:14:27,722 --> 00:14:30,287 I was never called by my name. 220 00:14:30,692 --> 00:14:32,701 That darn wench. 221 00:14:32,702 --> 00:14:34,931 Why does she need a name? 222 00:14:34,932 --> 00:14:37,667 It's not like she is a gisaeng who entertains. 223 00:14:39,901 --> 00:14:41,096 Enough. 224 00:14:41,972 --> 00:14:43,770 That is also too trivial. 225 00:14:43,771 --> 00:14:47,876 Will you also see the terrible way she dresses? 226 00:14:48,312 --> 00:14:53,076 I am so embarrassed, I do not show myself in public. 227 00:14:54,281 --> 00:14:58,086 Sir, please try to understand how much work women must do. 228 00:14:58,222 --> 00:15:00,760 If it is an embarrassment to alter my clothes... 229 00:15:00,761 --> 00:15:04,027 just a little bit to make it easier to work in, 230 00:15:04,361 --> 00:15:06,557 then would these many women... 231 00:15:06,702 --> 00:15:09,671 have asked me to alter their clothes too? 232 00:15:09,672 --> 00:15:11,397 - This is so convenient. - Yes. 233 00:15:11,432 --> 00:15:15,341 She has no fault, so they are mocking her skill? 234 00:15:15,342 --> 00:15:17,507 What you are wearing is a disgrace. 235 00:15:19,241 --> 00:15:21,576 That is not all. 236 00:15:21,582 --> 00:15:25,346 She does not treat me as her mother-in-law. 237 00:15:26,281 --> 00:15:30,986 And it has not happened just once or twice! 238 00:15:33,621 --> 00:15:34,817 Mother. 239 00:15:36,062 --> 00:15:38,687 It is past lunchtime. Are you not hungry? 240 00:15:38,692 --> 00:15:40,126 I'm sleeping. 241 00:15:41,662 --> 00:15:44,671 Then Mother, I set the table for lunch. 242 00:15:44,672 --> 00:15:45,740 Eat when you are hungry. 243 00:15:45,741 --> 00:15:47,037 I would like to go out... 244 00:15:48,241 --> 00:15:49,767 Where are you going? 245 00:15:50,912 --> 00:15:53,441 I set the table. Will you eat now? 246 00:15:53,442 --> 00:15:54,606 What about Chu Han? 247 00:15:54,981 --> 00:15:56,711 Did you serve him lunch? 248 00:15:56,712 --> 00:16:00,250 Yes. He ate already and went to see the traveling entertainers. 249 00:16:00,251 --> 00:16:01,817 Oh, did he? 250 00:16:02,082 --> 00:16:04,446 And you? Did you eat too? 251 00:16:09,092 --> 00:16:13,657 Gosh, no. I would not dare eat when you have not eaten either. 252 00:16:13,802 --> 00:16:17,201 At breakfast, you gave me your leftover rice to clean up, 253 00:16:17,202 --> 00:16:18,567 and I got indigestion. 254 00:16:18,942 --> 00:16:22,067 A squeamish woman is good for nothing at all. 255 00:16:22,712 --> 00:16:26,206 I am going to nap. Bring me my lunch later. 256 00:16:26,842 --> 00:16:29,880 The table is set. You can eat when you want. 257 00:16:29,881 --> 00:16:31,076 I am... 258 00:16:31,751 --> 00:16:33,376 What are you saying? 259 00:16:33,381 --> 00:16:35,746 D you expect me to eat cold food? 260 00:16:38,962 --> 00:16:43,387 The truth is, I heard my mother is back home. 261 00:16:43,592 --> 00:16:46,301 I would like to see her for just a bit. 262 00:16:46,302 --> 00:16:47,797 What? 263 00:16:47,962 --> 00:16:50,900 Being dragged to Qing is nothing to brag about. 264 00:16:50,901 --> 00:16:53,201 She should lie low as if she does not exist. 265 00:16:53,202 --> 00:16:55,671 Do you want the neighborhood to know she is back? 266 00:16:55,672 --> 00:16:58,767 "My mother is back from Qing!" 267 00:17:00,781 --> 00:17:02,807 My mother is not a criminal. 268 00:17:03,611 --> 00:17:06,550 If anyone should feel ashamed, it is me for not protecting her, 269 00:17:06,551 --> 00:17:08,576 not her for being dragged off. 270 00:17:08,722 --> 00:17:11,616 You are just as shameless as your mother. 271 00:17:11,751 --> 00:17:13,686 Like mother, like daughter. 272 00:17:13,922 --> 00:17:18,126 Anyway, I do not feel like eating anything right now. 273 00:17:18,132 --> 00:17:19,626 Bring my lunch later. 274 00:17:20,202 --> 00:17:21,356 Gosh. 275 00:17:21,731 --> 00:17:25,570 Your lunch is on the table, so eat it when you are hungry! 276 00:17:25,571 --> 00:17:27,201 I should do what? 277 00:17:27,202 --> 00:17:28,671 How dare you? 278 00:17:28,672 --> 00:17:31,371 You dare starve your mother-in-law? 279 00:17:31,372 --> 00:17:35,807 Oh, my gosh. She dares to tell me to get my own food? 280 00:17:36,081 --> 00:17:38,381 My goodness. How dare she? 281 00:17:38,382 --> 00:17:40,346 She told her mother-in-law to get her food? 282 00:17:40,422 --> 00:17:43,987 She lost her mind. Jo Yi is no pushover. 283 00:17:44,021 --> 00:17:47,686 I have not visited my family in so long since I got married. 284 00:17:47,791 --> 00:17:50,027 I do not even know whether or not my mother is alive. 285 00:17:50,392 --> 00:17:53,000 I had to cook for a long-dead great-great grandfather-in-law... 286 00:17:53,001 --> 00:17:56,070 and my mom died before I saw her. 287 00:17:56,071 --> 00:17:57,727 Do not cry. 288 00:17:59,102 --> 00:18:02,096 She is an insolent hussy... 289 00:18:05,172 --> 00:18:07,441 My kind son... 290 00:18:07,442 --> 00:18:11,176 is willing to live with her as his wife. 291 00:18:11,452 --> 00:18:13,480 So, although she shows no repentance... 292 00:18:13,481 --> 00:18:15,891 and has brought shame to our family, 293 00:18:15,892 --> 00:18:17,921 I will teach her well... 294 00:18:17,922 --> 00:18:20,386 and take care in. 295 00:18:20,622 --> 00:18:22,057 We are sorry... 296 00:18:22,791 --> 00:18:27,497 for causing you concern all this time. 297 00:18:27,801 --> 00:18:29,926 What a great woman. 298 00:18:29,932 --> 00:18:31,126 Amazing. 299 00:18:35,501 --> 00:18:37,207 Did you know that your kind son... 300 00:18:38,472 --> 00:18:41,507 had been frequenting a lender in order to pay his gambling debt? 301 00:18:44,352 --> 00:18:46,020 That despicable rat. 302 00:18:46,021 --> 00:18:47,750 Gambling addiction is incurable. 303 00:18:47,751 --> 00:18:50,086 What gibberish are you yapping? 304 00:18:50,321 --> 00:18:53,121 My son does not gamble! 305 00:18:53,122 --> 00:18:55,691 - My gosh. - He is a gambler. 306 00:18:55,692 --> 00:18:56,760 That is not true. 307 00:18:56,761 --> 00:19:00,426 No Chu Han. Have you ever gambled? 308 00:19:00,731 --> 00:19:03,126 No, I have never. 309 00:19:04,972 --> 00:19:06,136 Never. 310 00:19:07,102 --> 00:19:08,697 What? 311 00:19:13,182 --> 00:19:15,277 Request a witness. 312 00:19:17,281 --> 00:19:19,646 Do you have any witnesses? 313 00:19:19,821 --> 00:19:23,616 Yes. I am sure some of the men here know it is true. 314 00:19:28,862 --> 00:19:31,356 My gosh. I know nothing. 315 00:19:34,561 --> 00:19:36,101 If you want a divorce, 316 00:19:36,102 --> 00:19:38,267 you must provide evidence. Bring a witness. 317 00:19:39,001 --> 00:19:40,096 A witness? 318 00:19:40,801 --> 00:19:42,016 What do you mean, a witness? 319 00:19:42,472 --> 00:19:45,307 You will be punished if this was a frivolous request. 320 00:19:49,612 --> 00:19:51,146 The poor girl. 321 00:20:01,862 --> 00:20:04,586 You have no choice but to crawl back home. 322 00:20:05,231 --> 00:20:06,500 Run home and cook dinner... 323 00:20:06,501 --> 00:20:08,656 if you do not want public flogging. 324 00:20:10,372 --> 00:20:12,201 - Chu Han. - Yes, Mother. 325 00:20:12,202 --> 00:20:13,336 Shall we go? 326 00:20:13,771 --> 00:20:15,906 - Thank goodness. - Unbelievable. 327 00:20:18,541 --> 00:20:21,537 My gosh. 328 00:20:21,882 --> 00:20:24,507 Thank goodness indeed. 329 00:20:58,467 --> 00:20:59,792 Hello, my lord. 330 00:21:02,613 --> 00:21:04,337 We have pork and chicken. 331 00:21:04,573 --> 00:21:06,208 - Pork, please. - Yes, my lord. 332 00:21:20,162 --> 00:21:23,458 Pheasant, buckwheat from Jeju, ginger from Wanju. 333 00:21:23,833 --> 00:21:25,388 They brought them over already. 334 00:21:29,633 --> 00:21:30,797 Yuk Chil. 335 00:21:31,373 --> 00:21:32,698 Welcome home. 336 00:22:40,043 --> 00:22:42,872 You come to the kitchen more than you visit the outhouse. 337 00:22:42,873 --> 00:22:44,807 If Big Madam were to find out, 338 00:22:44,912 --> 00:22:46,211 we will be beaten. 339 00:22:46,212 --> 00:22:49,148 If we have to forfeit my palate of your buttocks, 340 00:22:49,383 --> 00:22:50,747 it would be latter, of course. 341 00:22:50,783 --> 00:22:53,052 You cook so well. 342 00:22:53,053 --> 00:22:55,582 Whoever gets to marry our young master... 343 00:22:55,583 --> 00:22:57,618 will have a great life. 344 00:22:57,793 --> 00:22:59,161 Why can you not find anyone? 345 00:22:59,162 --> 00:23:02,118 It is nonsense to think marriage provides an easy life. 346 00:23:03,133 --> 00:23:05,832 You double the number of elders who will order you around. 347 00:23:05,833 --> 00:23:08,532 What if you have a child? You need to deal with them too. 348 00:23:08,533 --> 00:23:10,628 It will cost so much money to raise. 349 00:23:11,603 --> 00:23:13,468 For whom is the marriage? 350 00:23:14,902 --> 00:23:16,007 Let us eat. 351 00:23:29,823 --> 00:23:33,188 (The Tale of Lady Pak) 352 00:23:37,962 --> 00:23:39,827 It is nice and lonely. 353 00:23:41,662 --> 00:23:44,357 (Jeon Woo Chi, The Taoist Wizard. The Biography of Hong Gil Dong) 354 00:24:10,492 --> 00:24:11,587 Yi Eon. 355 00:24:19,402 --> 00:24:21,067 This is Joseon. 356 00:24:27,942 --> 00:24:29,077 Your royal highness! 357 00:24:35,152 --> 00:24:36,918 My lord. Wake up. 358 00:24:36,922 --> 00:24:38,347 You must flee at once. 359 00:24:38,452 --> 00:24:40,858 What about the crown prince? Is he safe? 360 00:24:50,103 --> 00:24:51,297 Are you home? 361 00:25:01,813 --> 00:25:03,082 Chief royal secretary? 362 00:25:03,083 --> 00:25:05,307 I've brought a royal decree. 363 00:25:24,432 --> 00:25:27,097 (Secret Royal Inspector Ra Yi Eon.) 364 00:25:28,543 --> 00:25:31,408 You must know what you must do from this moment forth. 365 00:25:31,873 --> 00:25:33,438 Do your best. 366 00:25:33,843 --> 00:25:36,047 Wait. Please wait a minute. 367 00:25:36,912 --> 00:25:39,747 Is this royal decree truly for me? 368 00:25:40,222 --> 00:25:42,382 - A Secret Royal Inspector? - A Secret Royal Inspector? 369 00:25:42,383 --> 00:25:44,991 I am the newest member of Hongmungwan. 370 00:25:44,992 --> 00:25:46,921 Everyone who was selected before you... 371 00:25:46,922 --> 00:25:49,092 could not make it for various reasons. 372 00:25:49,093 --> 00:25:51,257 (Excused for illness, injury, or other reasons) 373 00:25:52,133 --> 00:25:55,497 I wish I could, but I am not well, as you can see. 374 00:25:55,763 --> 00:25:57,567 I may be expiring soon. 375 00:25:58,603 --> 00:26:02,297 My grandfather passed away suddenly last night. 376 00:26:03,343 --> 00:26:05,112 She is giving birth very soon. 377 00:26:05,113 --> 00:26:07,542 My gosh. Is the baby coming now? 378 00:26:07,543 --> 00:26:10,082 Hold it. Wait until we get indoors. 379 00:26:10,083 --> 00:26:12,347 Not out here. 380 00:26:17,152 --> 00:26:21,557 (Unable to Attend) 381 00:26:22,732 --> 00:26:24,027 (Open after Exiting Namdaemun) 382 00:26:24,662 --> 00:26:26,661 What? His grandfather passed away? 383 00:26:26,662 --> 00:26:29,668 How did he pass away again after passing away last year? 384 00:26:31,402 --> 00:26:33,698 He is ill? His wife is going into labor? 385 00:26:35,103 --> 00:26:38,307 They prepared such a variety of excuses. 386 00:26:38,412 --> 00:26:40,108 They did. Totally. 387 00:26:42,383 --> 00:26:43,507 So... 388 00:26:44,853 --> 00:26:47,852 My lord, I have not been feeling... 389 00:26:47,853 --> 00:26:50,322 What? Are you going into labor soon too? 390 00:26:50,323 --> 00:26:52,047 Yes, I am going into labor. 391 00:26:56,093 --> 00:26:57,191 What about you? 392 00:26:57,192 --> 00:26:58,628 Well, in my hometown... 393 00:26:58,633 --> 00:27:00,501 A dog from your hometown must have died, 394 00:27:00,502 --> 00:27:02,428 so you need to mourn for three years? 395 00:27:05,732 --> 00:27:08,337 Go, pack up your things, and be out here right away... 396 00:27:08,442 --> 00:27:12,138 unless you want to eat your meals with only doenjang and soy sauce. 397 00:27:12,313 --> 00:27:13,438 Understood? 398 00:27:17,452 --> 00:27:20,751 Put the ingredients out, so my neighbors can take them. 399 00:27:20,752 --> 00:27:23,991 Gosh. Do not worry about that. Please just read the sealed letter. 400 00:27:23,992 --> 00:27:25,118 I am curious. 401 00:27:26,023 --> 00:27:28,092 I have faith in you. Please let it be Gyeonggi Province. 402 00:27:28,093 --> 00:27:30,161 (Open after Exiting Namdaemun) 403 00:27:30,162 --> 00:27:32,827 Right. Since I am appointed the secret royal inspector, 404 00:27:33,462 --> 00:27:34,958 I hope it will be somewhere close. 405 00:27:35,633 --> 00:27:36,767 Gyeonggi Province. 406 00:27:37,373 --> 00:27:38,567 Gyeonggi Province. 407 00:27:41,043 --> 00:27:43,037 - Gyeonggi Province. - Gyeonggi Province. 408 00:27:43,273 --> 00:27:45,008 - Gyeonggi Province. - Gyeonggi Province. 409 00:27:45,073 --> 00:27:47,641 - Gyeonggi Province. - Gyeonggi Province. 410 00:27:47,642 --> 00:27:50,648 - Gyeonggi Province! - Gyeonggi Province! 411 00:28:00,323 --> 00:28:01,557 Chungcheong Province? 412 00:28:05,892 --> 00:28:07,128 Chungcheong Province... 413 00:28:08,662 --> 00:28:10,267 Chungcheong Province. 414 00:28:12,103 --> 00:28:14,238 Chungcheong Province... How many days will it take? 415 00:28:14,742 --> 00:28:18,007 You know, he never bothered to get along with other people. 416 00:28:18,073 --> 00:28:19,478 How could anyone like him? 417 00:28:20,783 --> 00:28:23,038 I swore that I would never hold an important position. 418 00:28:23,083 --> 00:28:25,251 I tried my best to hold out in taking the state exam. 419 00:28:25,252 --> 00:28:27,382 But when my grandmother was about to give me the cane, 420 00:28:27,383 --> 00:28:30,718 which one of you went out quickly and brought bush clover branches? 421 00:28:36,462 --> 00:28:39,032 On the other hand, one of you advised my grandmother, 422 00:28:39,033 --> 00:28:41,132 saying that the branches would break easily, 423 00:28:41,133 --> 00:28:43,748 so she should use a branch from an ash tree which was sturdier. 424 00:28:49,573 --> 00:28:51,208 Come to think of it, 425 00:28:51,513 --> 00:28:54,408 you two were the ones who rendered brilliant services... 426 00:28:54,442 --> 00:28:58,307 to help me become the youngest secret royal inspector. 427 00:29:04,593 --> 00:29:05,817 You better run. 428 00:29:08,263 --> 00:29:10,428 Since we have to go to Chungcheong Province, 429 00:29:10,793 --> 00:29:13,048 we will use this chance to explore good taverns there. 430 00:29:13,263 --> 00:29:15,501 Actually, I have heard of many good taverns there... 431 00:29:15,502 --> 00:29:17,368 and been meaning to visit them. 432 00:29:17,373 --> 00:29:19,201 But still. You are the inspector. 433 00:29:19,202 --> 00:29:22,241 You have to inspect and investigate from time to time. 434 00:29:22,242 --> 00:29:23,468 Forget it. 435 00:29:23,513 --> 00:29:25,768 I do not have to waste my energy on this state affair. 436 00:29:25,912 --> 00:29:28,138 We can just go around and check out delicious food. 437 00:29:28,212 --> 00:29:31,077 I can just show my face there and be done with my task. 438 00:29:31,883 --> 00:29:34,978 You took the state affairs seriously when the Crown Prince was around. 439 00:29:37,152 --> 00:29:38,317 My lord. 440 00:29:38,422 --> 00:29:40,817 I mean, Inspector. 441 00:29:41,492 --> 00:29:43,391 We are not going to walk all night. Right? 442 00:29:43,392 --> 00:29:45,191 We do not have to go to a good tavern. 443 00:29:45,192 --> 00:29:47,057 Let us just pick a tavern. 444 00:29:47,063 --> 00:29:49,497 (Tavern) 445 00:29:49,502 --> 00:29:52,198 Bo Ri. Are you inside? 446 00:29:53,172 --> 00:29:54,537 Hwang Bo Ri! 447 00:30:03,313 --> 00:30:05,307 (Tavern) 448 00:30:11,323 --> 00:30:12,958 Bo Ri. What are you doing? 449 00:30:13,222 --> 00:30:15,817 Hey. Jo Yi. 450 00:30:15,992 --> 00:30:17,458 Why are you so surprised? 451 00:30:22,633 --> 00:30:23,797 What is that? 452 00:30:33,182 --> 00:30:34,382 What is this? 453 00:30:34,383 --> 00:30:36,651 You are not even married. Why do you have clothes for babies? 454 00:30:36,652 --> 00:30:37,908 It is not mine. 455 00:30:38,283 --> 00:30:41,882 Well... Right. Gwi Soon down the street... 456 00:30:41,883 --> 00:30:44,491 You foolish girl! You must have gone mad! 457 00:30:44,492 --> 00:30:45,651 That hurts. 458 00:30:45,652 --> 00:30:48,421 You have a whole life ahead of you. How could you let this happen? 459 00:30:48,422 --> 00:30:50,332 What are you going to do now? 460 00:30:50,333 --> 00:30:52,688 - Hold on. - Who is this jerk that seduced you? 461 00:30:52,692 --> 00:30:54,701 He is not a jerk! 462 00:30:54,702 --> 00:30:56,872 Then what is he, if not a jerk? Is he some magistrate? 463 00:30:56,873 --> 00:30:58,971 Yes! I am carrying the magistrate's baby. 464 00:30:58,972 --> 00:31:00,837 - The magistrate? - Yes, it is his. 465 00:31:01,343 --> 00:31:04,312 I am sick of men hitting on me because I sell drinks. 466 00:31:04,313 --> 00:31:06,211 I wanted to wear nice clothes, sleep in a warm place, 467 00:31:06,212 --> 00:31:08,112 and have an easy life. That is why I did it. So what? 468 00:31:08,113 --> 00:31:10,247 Bo Ri, then... 469 00:31:10,652 --> 00:31:12,478 does it mean you will be his concubine? 470 00:31:17,623 --> 00:31:20,421 Good. You did well. 471 00:31:20,422 --> 00:31:22,221 Love is nothing but a fancy name. 472 00:31:22,222 --> 00:31:24,891 The magistrate is the most powerful man in Gaehwa Valley. 473 00:31:24,892 --> 00:31:27,201 Given our status, we ought to do our best to climb the ladder. 474 00:31:27,202 --> 00:31:28,527 Good job. 475 00:31:29,672 --> 00:31:32,471 - You think so? - I was worried you got pregnant... 476 00:31:32,472 --> 00:31:34,138 after a night with a man of low birth. 477 00:31:34,472 --> 00:31:35,938 This is better. 478 00:31:36,242 --> 00:31:39,007 At least, the magistrate's child will not go through this trouble. 479 00:31:39,583 --> 00:31:41,741 You had to work in snowy winter and during the heatwave. 480 00:31:41,742 --> 00:31:44,378 Think about all the trouble you went through to run this place. 481 00:31:44,682 --> 00:31:47,817 Gosh. Look at your hands. They are all chapped. 482 00:31:48,283 --> 00:31:50,087 Even log would be smoother than this. 483 00:31:52,422 --> 00:31:54,218 Besides, 484 00:31:54,692 --> 00:31:57,557 the magistrate will not turn a blind eye if you are my witness. 485 00:31:58,932 --> 00:32:00,057 A witness? 486 00:32:01,962 --> 00:32:03,698 Well, 487 00:32:04,303 --> 00:32:06,737 I came to you today because... 488 00:32:11,738 --> 00:32:16,738 [VIU Ver] tvN E01 'Secret Royal Inspector & Joy' "Discuss to Reach an Uncontested Divorce" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 489 00:32:22,083 --> 00:32:23,247 Hey. 490 00:32:24,293 --> 00:32:25,418 Stop right there. 491 00:32:25,752 --> 00:32:28,317 That fabric is really rare! 492 00:32:29,692 --> 00:32:32,057 You should be working! 493 00:32:32,633 --> 00:32:34,398 Keep pounding. 494 00:32:34,402 --> 00:32:37,398 Gosh. I know for sure he went to gamble that night. 495 00:32:39,133 --> 00:32:40,567 Do you not remember anything? 496 00:32:40,773 --> 00:32:42,272 You know, it was that night... 497 00:32:42,273 --> 00:32:43,941 It was the day of the full moon. 498 00:32:43,942 --> 00:32:45,772 You said the miners from Gyeongsang Province... 499 00:32:45,773 --> 00:32:48,978 brought a bag, full of silver coins and threw a big gambling den. 500 00:32:49,912 --> 00:32:52,847 I see. Hey, I think I might have seen him... 501 00:32:52,952 --> 00:32:54,718 when I brought in food for them. 502 00:32:55,652 --> 00:32:57,787 Bo Ri. Then, 503 00:32:59,293 --> 00:33:01,257 can you please testify for me? 504 00:33:01,823 --> 00:33:03,228 - Testify? - Yes. 505 00:33:04,063 --> 00:33:07,327 If you become his concubine, you will close down your business. 506 00:33:08,232 --> 00:33:10,528 As long as I can prove that he gambled, 507 00:33:11,002 --> 00:33:12,668 I will be able to get my nabi. 508 00:33:13,502 --> 00:33:18,467 (Nabi: Proof of divorce for commoners in the Joseon Era) 509 00:33:31,622 --> 00:33:33,787 Bo Ri, please? 510 00:33:34,993 --> 00:33:37,387 Give me a chance to be free like a butterfly. 511 00:33:38,093 --> 00:33:39,228 So... 512 00:33:40,102 --> 00:33:43,972 you want me to testify that your husband gambled here? 513 00:33:43,973 --> 00:33:45,197 Yes. 514 00:33:46,743 --> 00:33:50,867 Men in our village are on his side. No one will come forward. 515 00:33:51,672 --> 00:33:54,438 Bo Ri, please! 516 00:33:54,883 --> 00:33:57,378 But still. They are my customers. 517 00:33:59,413 --> 00:34:02,177 Please help me turn my life around. 518 00:34:03,393 --> 00:34:04,421 If I could, 519 00:34:04,422 --> 00:34:07,387 I also want to take the state exam and hold a public office like men. 520 00:34:07,462 --> 00:34:09,217 But I cannot do that. 521 00:34:10,962 --> 00:34:14,827 But complaining about my life and not doing anything is worse! 522 00:34:20,502 --> 00:34:22,367 I want to be happy too. 523 00:34:24,973 --> 00:34:26,478 Can you help me, 524 00:34:27,183 --> 00:34:29,637 Bo Ri? Please? 525 00:34:34,453 --> 00:34:35,778 Please. 526 00:34:40,863 --> 00:34:44,427 Fine. I can testify for you. 527 00:34:44,692 --> 00:34:46,697 Do not worry. I will be your witness. 528 00:34:46,962 --> 00:34:49,097 Thank you, Bo Ri! 529 00:34:49,933 --> 00:34:51,228 Oh, right. Your baby. 530 00:34:53,402 --> 00:34:56,508 I did not pound on your stomach, did I? 531 00:35:01,883 --> 00:35:05,148 Hwang Bo Ri. You have to keep it together now. 532 00:35:05,652 --> 00:35:07,978 You are a mother now. 533 00:35:08,252 --> 00:35:10,287 A mother. You know that, right? 534 00:35:22,663 --> 00:35:23,898 (Post Station) 535 00:35:36,613 --> 00:35:39,508 (Post Station) 536 00:35:40,582 --> 00:35:42,847 You can go as you pull the rein this way. 537 00:35:43,053 --> 00:35:44,287 Gosh. 538 00:35:45,122 --> 00:35:48,988 - All right. Back on the ground. - Gosh. 539 00:35:48,993 --> 00:35:50,258 What do I do? 540 00:35:52,593 --> 00:35:54,768 - I am getting the hang of it. - You are doing well. 541 00:35:55,962 --> 00:35:57,267 Great. 542 00:35:59,732 --> 00:36:01,398 How far are you going? 543 00:36:02,172 --> 00:36:03,407 Wait up! 544 00:36:03,942 --> 00:36:05,068 Hey! 545 00:36:12,652 --> 00:36:14,021 - My lord. - Go. 546 00:36:14,022 --> 00:36:15,952 When are we going to eat? 547 00:36:15,953 --> 00:36:17,021 - My lord. - A local dish... 548 00:36:17,022 --> 00:36:18,322 in Chungcheong Province awaits us. 549 00:36:18,323 --> 00:36:20,387 The horse at least had some carrots. 550 00:36:20,393 --> 00:36:21,557 Go. 551 00:36:27,102 --> 00:36:30,228 My lord. I am hungry. 552 00:36:30,402 --> 00:36:32,827 Right. Yes. 553 00:36:33,803 --> 00:36:34,967 Here. 554 00:36:36,372 --> 00:36:37,537 Eat. 555 00:36:40,613 --> 00:36:43,882 Kimchi stew is simmering down 556 00:36:43,883 --> 00:36:46,307 Here comes kimchi stew 557 00:36:51,522 --> 00:36:53,461 Kimchi stew 558 00:36:53,462 --> 00:36:58,787 Kimchi stew 559 00:36:59,692 --> 00:37:04,767 Let us eat Kimchi stew 560 00:37:19,082 --> 00:37:21,918 Oh, gosh. This is so nice. 561 00:37:22,852 --> 00:37:24,048 Goodness. 562 00:37:26,692 --> 00:37:27,858 What... 563 00:37:32,533 --> 00:37:33,862 That is disgusting! 564 00:37:33,863 --> 00:37:36,032 Gu Pal. On the way here, 565 00:37:36,033 --> 00:37:38,072 I saw a mill at the village entrance. 566 00:37:38,073 --> 00:37:40,271 I will raid the place later. 567 00:37:40,272 --> 00:37:43,612 I will hit the owner in the temple and knock him out. 568 00:37:43,613 --> 00:37:45,142 You tie him up. 569 00:37:45,143 --> 00:37:47,041 Yes, let us please do that. 570 00:37:47,042 --> 00:37:50,012 We could be good men if we had met the right lord. 571 00:37:50,013 --> 00:37:51,912 We walked 300 ri and all we had... 572 00:37:51,913 --> 00:37:54,751 were two balls of rice and three tiny dates. 573 00:37:54,752 --> 00:37:57,621 Would you call that a decent life? 574 00:37:57,622 --> 00:37:59,892 My stomach lining has stuck to my spine, 575 00:37:59,893 --> 00:38:01,621 and I cannot walk any further. 576 00:38:01,622 --> 00:38:04,088 Please tell my lord that I must leave him... 577 00:38:04,093 --> 00:38:06,128 and meet my creator. 578 00:38:06,393 --> 00:38:08,427 Gu Pal! 579 00:38:08,703 --> 00:38:09,927 Wake up. 580 00:38:10,203 --> 00:38:12,427 You cannot leave me. 581 00:38:12,933 --> 00:38:15,642 Gu Pal! 582 00:38:15,643 --> 00:38:16,767 Hey. 583 00:38:17,212 --> 00:38:19,311 We only ate light for two days. 584 00:38:19,312 --> 00:38:21,807 People would think I starved you for days. 585 00:38:22,042 --> 00:38:23,952 Hunger is the best side dish. 586 00:38:23,953 --> 00:38:25,412 To enjoy good food, 587 00:38:25,413 --> 00:38:27,577 you must learn to show effort and respect. 588 00:38:28,082 --> 00:38:30,217 Get up. We are almost there. 589 00:38:30,323 --> 00:38:33,021 - I will get you food. - When? 590 00:38:33,022 --> 00:38:34,092 In our next life? 591 00:38:34,093 --> 00:38:36,662 I told you. Just 50 ri from here... 592 00:38:36,663 --> 00:38:38,561 is Chungcheong Province's famous eatery. 593 00:38:38,562 --> 00:38:40,262 Bo Ri's Kimchi Stew. 594 00:38:40,263 --> 00:38:42,231 She makes a broth using... 595 00:38:42,232 --> 00:38:44,572 a seasoning made with dried chili powder. 596 00:38:44,573 --> 00:38:45,827 Do you not want to taste it? 597 00:38:46,232 --> 00:38:49,497 I do not care what that food is. I am too hungry to walk. 598 00:38:49,602 --> 00:38:51,708 Even during the invasion, 599 00:38:51,812 --> 00:38:53,978 I ate better than this. 600 00:38:54,343 --> 00:38:57,052 I will buy you a double portion of stew. 601 00:38:57,053 --> 00:38:58,952 That is just one mouthful for him. 602 00:38:58,953 --> 00:39:00,278 We are staying here. 603 00:39:02,223 --> 00:39:03,347 Fine, then. 604 00:39:04,152 --> 00:39:06,351 A double portion of stew and boiled pork. 605 00:39:06,352 --> 00:39:08,287 Boiled pork and rice wine. 606 00:39:12,633 --> 00:39:14,657 Fine. Deal. 607 00:39:15,933 --> 00:39:17,097 Let us go. 608 00:39:21,002 --> 00:39:22,097 Come on. 609 00:39:22,172 --> 00:39:24,338 (Bo Ri's) 610 00:39:38,252 --> 00:39:39,787 (Tavern) 611 00:39:47,803 --> 00:39:49,101 (Records of Chungcheong Provincial Office) 612 00:39:49,102 --> 00:39:50,427 What is this? 613 00:39:50,602 --> 00:39:52,997 - It is our lifeline. - What? 614 00:39:53,172 --> 00:39:55,137 You must keep this safe. 615 00:39:55,372 --> 00:39:57,612 So you can pack it when we leave at a moment's notice. 616 00:39:57,613 --> 00:39:58,708 We are leaving? 617 00:39:59,712 --> 00:40:00,878 Why? 618 00:40:02,283 --> 00:40:04,648 You must prepare to leave. 619 00:40:07,152 --> 00:40:08,778 That is all you need to know. 620 00:40:13,823 --> 00:40:15,657 Bo Ri, are you still up? 621 00:40:16,393 --> 00:40:18,157 Jo Yi. 622 00:40:21,462 --> 00:40:23,927 Why are you here this late? Is something wrong? 623 00:40:24,332 --> 00:40:25,467 No. 624 00:40:29,402 --> 00:40:30,537 What is this? 625 00:40:31,113 --> 00:40:32,708 You wanted one. 626 00:40:32,913 --> 00:40:34,037 Have some. 627 00:40:35,812 --> 00:40:37,648 I did want this but... 628 00:40:38,352 --> 00:40:40,081 Where did you get something this rare? 629 00:40:40,082 --> 00:40:42,648 I met a peddler from Cheongdo. 630 00:40:42,922 --> 00:40:44,217 He smuggled it out. 631 00:40:45,922 --> 00:40:48,588 You mean this was meant for the King? 632 00:40:49,022 --> 00:40:50,387 It is the King's food. 633 00:40:51,292 --> 00:40:52,992 It is fine. 634 00:40:52,993 --> 00:40:55,798 The nobles steal and embezzle all the time. 635 00:40:56,872 --> 00:40:59,432 That is because they are nobles. 636 00:40:59,433 --> 00:41:01,467 I said it is fine. 637 00:41:01,542 --> 00:41:03,202 Your baby wants it. 638 00:41:03,203 --> 00:41:04,907 An auntie can do this much. 639 00:41:05,243 --> 00:41:06,508 Eat up. 640 00:41:17,223 --> 00:41:20,088 It is good. It is really tasty. 641 00:41:22,292 --> 00:41:24,657 Slow down or you will get sick. 642 00:41:34,343 --> 00:41:37,142 So what is the persimmon like? 643 00:41:37,143 --> 00:41:39,267 No, I mean... 644 00:41:39,643 --> 00:41:42,278 What is the magistrate like? 645 00:41:42,383 --> 00:41:43,677 Is he nice? 646 00:41:45,082 --> 00:41:48,017 Yes. I grew up alone, 647 00:41:48,053 --> 00:41:49,978 so I like fatherly figures. 648 00:41:50,323 --> 00:41:53,418 I still think you are a waste on him. 649 00:41:55,692 --> 00:41:58,157 Do you think your baby is healthy? 650 00:41:58,192 --> 00:41:59,358 Yes. 651 00:41:59,962 --> 00:42:01,827 I do not feel it yet, 652 00:42:02,232 --> 00:42:04,967 but still, I feel it. 653 00:42:05,732 --> 00:42:07,938 What does that mean? 654 00:42:10,872 --> 00:42:14,037 Okay, fine. As long as you are both happy. 655 00:42:14,982 --> 00:42:16,782 I left in secret. I have to go. 656 00:42:16,783 --> 00:42:18,048 Already? 657 00:42:18,413 --> 00:42:20,112 Take some of this for a taste. 658 00:42:20,113 --> 00:42:21,847 No, leave it. Sleep well! 659 00:42:21,852 --> 00:42:23,847 You have not tasted this either. 660 00:42:24,152 --> 00:42:26,217 - Jo Yi! - See you tomorrow! 661 00:42:30,763 --> 00:42:35,162 So, if there is a witness, let us see them! 662 00:42:35,163 --> 00:42:37,668 - Yes. - Bring the witness. 663 00:42:37,872 --> 00:42:39,632 - We will see. - Let us find out. 664 00:42:39,633 --> 00:42:42,238 - Good luck. - You can win. 665 00:42:43,672 --> 00:42:46,108 Chu Han. Get over here. 666 00:42:46,372 --> 00:42:47,807 You fool. 667 00:42:48,243 --> 00:42:49,677 (Witness) 668 00:42:50,482 --> 00:42:52,751 A judge showed up in Gaehwa Valley. 669 00:42:52,752 --> 00:42:54,947 Give me the account book. 670 00:42:59,422 --> 00:43:01,621 - I will keep it safe. - Sir. 671 00:43:01,622 --> 00:43:05,287 Yes, right. Where did we leave off? 672 00:43:05,633 --> 00:43:07,528 - Officer. - Yes, sir. 673 00:43:12,272 --> 00:43:13,367 This here. 674 00:43:14,372 --> 00:43:16,967 Did you find a witness? 675 00:43:18,473 --> 00:43:21,838 Yes. Someone saw No Chu Han gamble. 676 00:43:23,413 --> 00:43:25,077 Bring the witness! 677 00:43:31,453 --> 00:43:32,648 (Witness) 678 00:43:33,593 --> 00:43:36,488 Oh, my goodness. 679 00:43:37,033 --> 00:43:38,128 You fool. 680 00:43:39,663 --> 00:43:41,798 (Witness) 681 00:43:42,332 --> 00:43:43,932 I knew it. 682 00:43:43,933 --> 00:43:45,867 - What? - No one is there. 683 00:43:47,602 --> 00:43:49,271 - Too bad. - Yes. 684 00:43:49,272 --> 00:43:51,171 I guess he is blameless. 685 00:43:51,172 --> 00:43:52,338 What... 686 00:44:12,332 --> 00:44:14,497 Gaehwa Valley, Left Chungcheong Province. 687 00:44:18,073 --> 00:44:20,128 Do we finally get to eat kimchi stew? 688 00:44:22,473 --> 00:44:26,012 What if word gets around that a strange man... 689 00:44:26,013 --> 00:44:27,682 is poking around the valley? 690 00:44:27,683 --> 00:44:29,637 You said it is dangerous if you are found out. 691 00:44:30,183 --> 00:44:31,307 It is. 692 00:44:32,553 --> 00:44:34,177 For your safety, 693 00:44:35,652 --> 00:44:37,318 I will sacrifice mine. 694 00:45:09,143 --> 00:45:10,409 Kwang Deuk, you fool. 695 00:45:10,614 --> 00:45:12,338 Do not act so carelessly. 696 00:45:12,743 --> 00:45:15,849 Try to walk calmly, like me. 697 00:45:16,453 --> 00:45:18,849 I am in a disguise for my safety, 698 00:45:19,123 --> 00:45:21,019 - but when we are alone... - How dare you? 699 00:45:21,324 --> 00:45:23,318 Do not speak to my lord like that. 700 00:45:24,794 --> 00:45:25,959 You... 701 00:45:26,493 --> 00:45:29,659 Do not complain anymore. We shall go and eat. 702 00:45:29,833 --> 00:45:31,898 Bo Ra's soup or something. 703 00:45:32,303 --> 00:45:33,999 Lead me there and fast. 704 00:45:34,234 --> 00:45:35,532 It is Bo Ri's Kimchi Stew. 705 00:45:35,533 --> 00:45:38,139 It is at the edge of the market to the right. 706 00:45:38,274 --> 00:45:39,568 - We shall go. - Okay. 707 00:45:44,143 --> 00:45:45,313 Here it is. 708 00:45:45,314 --> 00:45:46,582 (Bo Ri's) 709 00:45:46,583 --> 00:45:48,048 - Come along. - At last. 710 00:45:50,723 --> 00:45:52,718 (Bo Ri's) 711 00:45:52,853 --> 00:45:54,148 What is this? 712 00:45:54,623 --> 00:45:55,818 It is closed? 713 00:45:56,993 --> 00:45:58,189 No. 714 00:45:58,223 --> 00:45:59,293 Look here! 715 00:45:59,294 --> 00:46:00,932 - "Closed". - Is anyone there? 716 00:46:00,933 --> 00:46:02,128 - They're closed? - No. 717 00:46:02,134 --> 00:46:03,492 - No. - Closed? 718 00:46:03,493 --> 00:46:04,628 They're closed? 719 00:46:04,864 --> 00:46:06,059 But... 720 00:46:06,504 --> 00:46:07,733 Is anyone here? 721 00:46:07,734 --> 00:46:09,032 What do you mean, they're closed? 722 00:46:09,033 --> 00:46:10,102 Is anyone here? 723 00:46:10,103 --> 00:46:11,343 We're hungry. 724 00:46:11,344 --> 00:46:12,568 - Hello? - Anyone? 725 00:46:12,743 --> 00:46:14,608 Is anyone here? 726 00:46:15,044 --> 00:46:16,773 - Oh no. - What? 727 00:46:16,774 --> 00:46:18,579 (Bo Ri's) 728 00:46:20,683 --> 00:46:22,849 What's going on? 729 00:46:22,853 --> 00:46:24,019 We can't eat? 730 00:46:24,683 --> 00:46:25,952 You said this place was good. 731 00:46:25,953 --> 00:46:27,218 (Bo Ri's) 732 00:46:33,223 --> 00:46:35,233 How could you stab me in the back? 733 00:46:35,234 --> 00:46:36,358 (Bo Ri's) 734 00:46:36,694 --> 00:46:38,159 She must be the owner. 735 00:46:39,163 --> 00:46:40,568 Hurry. 736 00:46:41,734 --> 00:46:43,169 Hey, Bo Ri! 737 00:46:46,603 --> 00:46:47,909 Bo Ri! Why you... 738 00:46:50,074 --> 00:46:51,579 Look at this. 739 00:46:58,884 --> 00:47:00,383 This brat. 740 00:47:00,384 --> 00:47:02,718 She told me not to worry. 741 00:47:03,094 --> 00:47:05,023 Are you looking for the owner? 742 00:47:05,024 --> 00:47:07,363 She knew I would kill her and took off. 743 00:47:07,364 --> 00:47:09,593 Took off? Are you saying the owner took off somewhere? 744 00:47:09,594 --> 00:47:11,798 You were too scared to show up, was that it? 745 00:47:11,803 --> 00:47:14,432 You were in a rush, I see. You fled as soon as you ate. 746 00:47:14,433 --> 00:47:16,798 That stupid wench is so quick. 747 00:47:17,203 --> 00:47:19,869 If she could not testify, she could've given me the evidence. 748 00:47:20,103 --> 00:47:22,269 - Wait. - That evil wench. 749 00:47:22,274 --> 00:47:24,313 - She only saved herself... - Where did the owner go? 750 00:47:24,314 --> 00:47:26,309 Where are you? 751 00:47:27,714 --> 00:47:29,048 Hey, you! 752 00:47:29,614 --> 00:47:31,678 I am talking to you. 753 00:47:45,864 --> 00:47:47,769 Who are these beggars, anyway? 754 00:47:48,134 --> 00:47:49,928 (Tavern) 755 00:47:50,004 --> 00:47:52,898 Why are you begging here when the owner is away? 756 00:47:55,513 --> 00:47:58,678 - We are not begging... - Scram! 757 00:47:59,643 --> 00:48:00,909 Now! 758 00:48:02,683 --> 00:48:04,182 Bo Ri, you are dead. 759 00:48:04,183 --> 00:48:05,718 I will bury you. 760 00:48:08,824 --> 00:48:10,389 Are you going to the owner? 761 00:48:10,623 --> 00:48:12,318 Can we eat today? 762 00:48:14,464 --> 00:48:15,758 Have you seen Bo Ri? 763 00:48:16,964 --> 00:48:18,159 Bo Ri? 764 00:48:18,933 --> 00:48:21,798 - How far is she going? - Have you seen Bo Ri? 765 00:48:22,833 --> 00:48:24,068 Bo Ri... 766 00:48:26,703 --> 00:48:28,543 Can we find the maiden Bo Ri? 767 00:48:28,544 --> 00:48:30,369 Wait... What about food? 768 00:48:36,013 --> 00:48:37,619 Oh my gosh! 769 00:48:47,024 --> 00:48:49,358 Oh no. My gosh. 770 00:48:49,393 --> 00:48:52,028 How did that happen? 771 00:49:12,553 --> 00:49:13,778 That is Bo Ri. 772 00:49:21,763 --> 00:49:22,988 Bo Ri. 773 00:49:23,663 --> 00:49:24,858 Bo Ri. 774 00:49:25,064 --> 00:49:27,028 Bo Ri. Wake up. 775 00:49:28,234 --> 00:49:29,428 Bo Ri. 776 00:49:31,243 --> 00:49:32,439 Let us get out of here. 777 00:49:42,583 --> 00:49:43,809 Bo Ri. 778 00:49:44,723 --> 00:49:45,948 Bo Ri. 779 00:49:46,053 --> 00:49:48,889 Bo Ri. Wake up. 780 00:49:49,094 --> 00:49:50,289 Bo Ri. 781 00:49:53,324 --> 00:49:54,488 Bo Ri. 782 00:49:56,064 --> 00:49:57,358 Oh no. 783 00:49:59,033 --> 00:50:01,428 Bo Ri. 784 00:50:02,574 --> 00:50:05,968 - No. - My gosh. How could this happen? 785 00:50:06,143 --> 00:50:07,709 Talk about timing. 786 00:50:07,873 --> 00:50:10,309 How could the restaurant owner die so suddenly? 787 00:50:11,614 --> 00:50:13,238 The poor thing. 788 00:50:13,513 --> 00:50:15,508 Was she trying to take a bath? 789 00:50:16,814 --> 00:50:17,979 Bo Ri. 790 00:50:18,384 --> 00:50:19,548 Wake up. 791 00:50:22,154 --> 00:50:23,349 No... 792 00:50:26,364 --> 00:50:29,189 Darn it. How annoying. 793 00:50:30,364 --> 00:50:32,099 - Drag her out of there. - Yes, my lord. 794 00:50:35,303 --> 00:50:36,468 Bo Ri. 795 00:50:39,344 --> 00:50:41,769 Wait. 796 00:50:42,214 --> 00:50:43,372 What are you doing? 797 00:50:43,373 --> 00:50:45,012 Where are you taking her? 798 00:50:45,013 --> 00:50:46,778 It is none of your business. 799 00:50:48,254 --> 00:50:51,678 - Bo Ri. - Perhaps you should investigate. 800 00:50:51,723 --> 00:50:53,178 A person has died. 801 00:50:53,924 --> 00:50:56,249 Bo Ri. 802 00:50:56,794 --> 00:50:58,189 What for? 803 00:50:58,324 --> 00:51:00,519 It is tragic that a young woman has died, 804 00:51:00,594 --> 00:51:02,459 but it was obviously an accident. 805 00:51:04,504 --> 00:51:06,198 Even still, this is not right. 806 00:51:06,663 --> 00:51:08,573 How could they treat her like that just because she is dead? 807 00:51:08,574 --> 00:51:10,838 - Bo Ri. - Should I say something? 808 00:51:11,174 --> 00:51:14,273 Not yet. I am not ready to let her go yet. 809 00:51:14,274 --> 00:51:16,209 Shut it. Hurry! 810 00:51:16,274 --> 00:51:18,012 Please, let me say bye. 811 00:51:18,013 --> 00:51:19,278 Get off! 812 00:51:19,643 --> 00:51:22,508 Go easy on her. She isn't garbage... 813 00:51:30,864 --> 00:51:32,718 Move before I hit you. 814 00:51:33,393 --> 00:51:35,358 Even if she is of lowly birth, 815 00:51:35,734 --> 00:51:39,329 how could you not give us time to help relieve her of her grudge? 816 00:51:39,404 --> 00:51:40,599 So? 817 00:51:41,734 --> 00:51:45,898 Will you cross over into the afterlife with her? 818 00:51:52,413 --> 00:51:53,608 Move it. 819 00:52:15,174 --> 00:52:17,499 Bo Ri! 820 00:52:17,904 --> 00:52:20,398 Bo Ri! 821 00:52:21,344 --> 00:52:22,508 Bo Ri! 822 00:52:23,513 --> 00:52:24,838 My lord! 823 00:52:25,844 --> 00:52:27,409 Bo Ri! 824 00:52:28,013 --> 00:52:29,479 Bo Ri! 825 00:52:49,504 --> 00:52:52,898 I guess they plan to investigate after all. 826 00:52:53,203 --> 00:52:55,669 Must they be so rough though? 827 00:52:56,013 --> 00:52:58,108 They must be hiding something. 828 00:53:00,683 --> 00:53:01,909 Let us leave. 829 00:53:02,154 --> 00:53:04,278 - Leave? - To go where? 830 00:53:05,654 --> 00:53:07,419 I told you, did I not? 831 00:53:08,424 --> 00:53:10,423 That I will not get involved with official matters. 832 00:53:10,424 --> 00:53:12,619 That I will go on a food tour and return home. 833 00:53:14,564 --> 00:53:16,559 It is under the magistrate's jurisdiction. 834 00:53:17,194 --> 00:53:18,858 I should not get involved. 835 00:53:22,674 --> 00:53:24,968 The next good restaurant... 836 00:53:24,973 --> 00:53:26,939 My gosh. Lord Magistrate... 837 00:53:27,873 --> 00:53:30,508 What do we do? Lord Magistrate... 838 00:53:31,384 --> 00:53:33,709 Oh no. My lord. 839 00:53:37,683 --> 00:53:38,849 Open the gate! 840 00:53:56,433 --> 00:53:57,669 Leave? 841 00:53:57,973 --> 00:53:59,198 Why are we leaving? 842 00:54:01,174 --> 00:54:02,309 Darn it. 843 00:54:03,574 --> 00:54:04,778 All I did... 844 00:54:05,714 --> 00:54:08,178 was take just enough to buy us a small house... 845 00:54:08,614 --> 00:54:12,718 from the vessel as he told me to. 846 00:54:13,123 --> 00:54:15,148 You stole from the vessel? 847 00:54:15,453 --> 00:54:18,119 - My lord. - I did not know this would happen. 848 00:54:23,594 --> 00:54:26,229 If we want to save ourselves and run away, 849 00:54:26,433 --> 00:54:28,099 we must keep this book safe. 850 00:54:28,473 --> 00:54:30,499 That is the only way we can live. 851 00:54:31,973 --> 00:54:33,198 My lord. 852 00:54:36,143 --> 00:54:38,008 My lord. 853 00:54:38,643 --> 00:54:42,678 They found the body of the dead inspector in the ocean. 854 00:54:42,683 --> 00:54:43,878 What? 855 00:54:48,694 --> 00:54:50,019 Get rid of it! 856 00:54:50,254 --> 00:54:52,419 - Bury her today? - Yes! 857 00:54:52,424 --> 00:54:54,358 - But the practice is... - Is what? 858 00:54:54,393 --> 00:54:56,459 Get rid of it. Burn it. I do not care. 859 00:54:56,564 --> 00:54:58,858 That worthless thing does not matter right now. 860 00:54:58,864 --> 00:55:01,329 But... Bury her or burn her? 861 00:55:01,404 --> 00:55:02,568 My lord. 862 00:55:03,333 --> 00:55:05,202 What do you mean, burn it? 863 00:55:05,203 --> 00:55:08,209 Burn it, bury it, just get rid of it. Hurry. 864 00:55:09,314 --> 00:55:11,709 Go get it. Now. 865 00:55:26,694 --> 00:55:28,059 This is not right. 866 00:55:31,033 --> 00:55:32,528 I must speak my mind. 867 00:55:40,103 --> 00:55:43,139 My lord! Please come out. 868 00:55:43,243 --> 00:55:45,809 I have a desperate plea! 869 00:55:46,884 --> 00:55:48,508 My lord! 870 00:55:50,513 --> 00:55:51,718 My lord. 871 00:55:53,083 --> 00:55:54,619 Please! 872 00:55:54,924 --> 00:55:56,948 - Take her away now! - Bo Ri. 873 00:55:59,794 --> 00:56:00,919 Goodness. 874 00:56:01,364 --> 00:56:03,463 Go now and burn her body quickly. Go ahead. 875 00:56:03,464 --> 00:56:05,798 Burn her body? What are you talking about? 876 00:56:06,134 --> 00:56:08,898 I will bury her and hold a funeral for her! 877 00:56:09,203 --> 00:56:10,329 Go! 878 00:56:11,904 --> 00:56:14,439 My lord! 879 00:56:15,044 --> 00:56:16,209 My lord! 880 00:56:19,044 --> 00:56:20,709 You cannot do this. 881 00:56:20,743 --> 00:56:22,782 A woman died. You will not even let me bury her. 882 00:56:22,783 --> 00:56:24,423 And you want to burn her body on the day of. 883 00:56:24,424 --> 00:56:26,648 How could you do such a thing? 884 00:56:29,794 --> 00:56:32,289 Why are you so cruel? 885 00:56:33,064 --> 00:56:34,563 How could you burn her body... 886 00:56:34,564 --> 00:56:36,892 just because she was of lowly birth? 887 00:56:36,893 --> 00:56:38,698 Move out of my way! 888 00:56:38,933 --> 00:56:40,503 I must do what I am told. 889 00:56:40,504 --> 00:56:42,229 What other choice do I have? 890 00:56:43,234 --> 00:56:47,043 Can I at least put some hemp clothes on her? 891 00:56:47,044 --> 00:56:48,409 She was carrying... 892 00:56:50,444 --> 00:56:53,238 She was even carrying a child. 893 00:57:04,424 --> 00:57:05,588 Go. 894 00:57:13,763 --> 00:57:14,898 My lord! 895 00:57:15,933 --> 00:57:18,468 How could you do this to us? 896 00:57:18,544 --> 00:57:19,872 How dare you? 897 00:57:19,873 --> 00:57:21,213 We must go. Please. 898 00:57:21,214 --> 00:57:23,838 My lord. Please hurry! 899 00:57:26,143 --> 00:57:27,878 Go! 900 00:57:44,504 --> 00:57:48,003 Come on. Hey, you must hurry! 901 00:57:48,004 --> 00:57:49,698 Hurry! Goodness. 902 00:57:59,013 --> 00:58:00,838 Did you hear what that woman said? 903 00:58:02,953 --> 00:58:05,778 You cannot do this. She was carrying... 904 00:58:08,154 --> 00:58:10,789 She was even carrying a child. 905 00:58:11,024 --> 00:58:12,659 She was pregnant with a child. 906 00:58:12,763 --> 00:58:14,789 She had no reason to go to the valley. 907 00:58:15,094 --> 00:58:17,492 - She must have slipped. - Right. 908 00:58:17,493 --> 00:58:19,162 The path up here is steep too. 909 00:58:19,163 --> 00:58:20,963 Was she trying to take a bath? 910 00:58:20,964 --> 00:58:23,829 Bath? Bath... 911 00:58:25,344 --> 00:58:27,142 - My lord! - We must go. Please. 912 00:58:27,143 --> 00:58:29,738 How could you do this to us? 913 00:58:33,714 --> 00:58:34,948 Never mind. 914 00:58:35,013 --> 00:58:37,249 There is no point trying to fill in the blanks. 915 00:58:38,024 --> 00:58:39,148 We will just go. 916 00:58:41,053 --> 00:58:42,148 Okay. 917 00:58:43,893 --> 00:58:45,689 Gosh, this is quite bothersome. 918 00:58:45,763 --> 00:58:47,988 Let us check one last thing before we go. 919 00:58:58,803 --> 00:59:00,068 Park Moo Kyung. 920 00:59:00,674 --> 00:59:02,338 That... 921 00:59:02,373 --> 00:59:05,238 Where did you fish him out of? 922 00:59:06,243 --> 00:59:10,309 Something heavy came up with the net. 923 00:59:10,513 --> 00:59:12,778 I pulled it out, thinking I had caught a fish. 924 00:59:15,154 --> 00:59:16,349 I was certain... 925 00:59:17,123 --> 00:59:20,363 we had taken care of this along with the sunken vessel. 926 00:59:20,364 --> 00:59:21,733 (Cargo vessels were used for transporting grains.) 927 00:59:21,734 --> 00:59:22,992 As it was a net, 928 00:59:22,993 --> 00:59:25,329 it must have caught his body when the tide was rising. 929 00:59:26,404 --> 00:59:29,198 My lord, we have the account book. 930 00:59:29,533 --> 00:59:32,539 As long as we can take care of the body, all will be well. 931 00:59:33,473 --> 00:59:35,869 The account book... 932 00:59:36,844 --> 00:59:38,642 You must keep this account book safe. 933 00:59:38,643 --> 00:59:40,678 This is going to save our life. 934 00:59:41,044 --> 00:59:42,148 My lord. 935 00:59:42,853 --> 00:59:43,979 Darn it. 936 00:59:45,283 --> 00:59:49,122 You must know where she hid it. 937 00:59:49,123 --> 00:59:51,789 Well, I was in a hurry. 938 00:59:52,194 --> 00:59:53,919 I did not ask her where... 939 00:59:56,163 --> 00:59:57,329 Gosh. 940 00:59:57,564 --> 00:59:59,702 Well, we must keep this away from the public eye. 941 00:59:59,703 --> 01:00:02,032 Move his body right now. 942 01:00:02,033 --> 01:00:03,702 Do not just stand there. Lift him. 943 01:00:03,703 --> 01:00:05,238 Put him there. Hurry. 944 01:00:06,074 --> 01:00:07,738 - Hurry. - If I were you... 945 01:00:08,174 --> 01:00:10,012 and wanted to live, I would remain silent. 946 01:00:10,013 --> 01:00:12,278 Of course, my lord! 947 01:00:14,783 --> 01:00:16,008 Hurry. 948 01:00:19,154 --> 01:00:21,079 Come on. Move faster! 949 01:00:29,033 --> 01:00:31,599 My gosh. Hurry. 950 01:00:33,663 --> 01:00:35,568 Goodness. Get out of our way! 951 01:00:37,033 --> 01:00:38,798 Bow down! 952 01:01:31,194 --> 01:01:32,318 Hurry. 953 01:01:56,053 --> 01:01:57,709 Come. 954 01:02:09,634 --> 01:02:11,289 Come! 955 01:02:24,473 --> 01:02:26,409 (No animals were harmed during the filming.) 956 01:02:39,464 --> 01:02:41,863 (Special appearances by Jo Kwan Woo, Song Jong Ho, and Lee Jun Hyuk) 957 01:02:41,864 --> 01:02:44,389 (Secret Royal Inspector & Joy) 958 01:02:44,663 --> 01:02:47,162 Where is the account book? Where is it? 959 01:02:47,163 --> 01:02:48,968 So nothing was left behind? 960 01:02:49,004 --> 01:02:50,872 Listen. That is not it. 961 01:02:50,873 --> 01:02:52,202 - Hey! - What? 962 01:02:52,203 --> 01:02:53,968 My goodness. What are you doing? 963 01:02:54,143 --> 01:02:56,113 You failed to get rid of a secret royal inspector? 964 01:02:56,114 --> 01:02:57,573 I do not care how you get rid of him. 965 01:02:57,574 --> 01:02:59,209 We need the account book. 966 01:02:59,243 --> 01:03:02,349 Do you think someone killed him and disguised it as an accident? 967 01:03:02,353 --> 01:03:03,452 Be careful. 968 01:03:03,453 --> 01:03:05,483 This is from the government office. 969 01:03:05,484 --> 01:03:07,878 Can I report my husband and mother-in-law? 970 01:03:08,154 --> 01:03:10,323 - The secret royal inspector - The secret royal inspector 971 01:03:10,324 --> 01:03:12,218 I will handle this case starting now. 67752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.