All language subtitles for Qu.un.Sang.Impur.aka.The.Breitner.Commando.2019.CROSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,496 --> 00:00:28,080 Francuski Al�ir, 1960. 2 00:00:48,788 --> 00:00:50,663 Hej, ti! 3 00:00:52,038 --> 00:00:54,038 Da, ti. Do�i ovamo! 4 00:01:03,246 --> 00:01:04,663 Otpust. 5 00:01:07,288 --> 00:01:08,663 U�i. 6 00:01:18,830 --> 00:01:20,580 Nastavite, gospodo. 7 00:01:25,496 --> 00:01:26,871 Izvuci jednu. 8 00:01:43,621 --> 00:01:44,830 Izvuci jednu. 9 00:02:30,913 --> 00:02:33,455 Ne bojim se umrijeti! 10 00:02:46,455 --> 00:02:47,496 Malj. 11 00:02:58,205 --> 00:02:59,580 Prekrij. 12 00:03:17,038 --> 00:03:18,496 Ti, pomozi mi! 13 00:03:47,247 --> 00:03:49,788 "Na� se oporavak nastavlja..." 14 00:03:50,247 --> 00:03:51,372 �to je to? 15 00:03:51,663 --> 00:03:54,205 "... postigli smo nacionalno jedinstvo." 16 00:03:54,997 --> 00:03:56,288 Kinooperateru! 17 00:03:56,788 --> 00:03:58,205 Sti�aj zvuk! 18 00:04:03,372 --> 00:04:05,580 Proba za ve�era�nju projekciju. 19 00:04:06,580 --> 00:04:07,663 Izvuci jednu. 20 00:04:09,455 --> 00:04:11,788 "... te�ak problem Al�ira. 21 00:04:12,913 --> 00:04:15,997 Jer rje�enje al�irskog pitanja 22 00:04:16,622 --> 00:04:19,038 ne le�i samo u uspostavi reda 23 00:04:19,205 --> 00:04:23,247 ili davanju prava na samostalno upravljanje. 24 00:04:23,538 --> 00:04:26,205 To je iznad svega ljudski problem. 25 00:04:27,455 --> 00:04:32,205 Sudbina Al�iraca u rukama je Al�iraca." 26 00:04:33,913 --> 00:04:37,080 Molim vas! Milost! Sve �u re�i! 27 00:04:37,247 --> 00:04:39,080 Umukni, Walide! 28 00:04:39,538 --> 00:04:40,705 Umri kao mu�karac! 29 00:04:40,872 --> 00:04:41,913 Kao mu�karac! 30 00:04:42,372 --> 00:04:43,747 Govori ili si mrtav. 31 00:04:44,747 --> 00:04:45,997 Govorit �u! 32 00:04:46,163 --> 00:04:47,788 Sve �e� nam re�i? 33 00:04:47,955 --> 00:04:48,997 Sve? 34 00:04:50,580 --> 00:04:52,080 Izdajni�e! 35 00:04:52,913 --> 00:04:53,955 Izdajni�e! 36 00:04:54,497 --> 00:04:56,288 "Sve �emo u�initi 37 00:04:56,913 --> 00:04:59,580 da se al�irski narod 38 00:04:59,747 --> 00:05:02,622 u miru mo�e o�itovati 39 00:05:05,038 --> 00:05:08,288 Odluka �e biti samo njihova! 40 00:05:08,913 --> 00:05:09,997 Ipak, 41 00:05:10,163 --> 00:05:13,455 siguran sam da �e..." 42 00:05:18,372 --> 00:05:19,413 Dolje! 43 00:05:46,830 --> 00:05:47,872 Mourade? 44 00:05:49,038 --> 00:05:50,163 Walide? 45 00:05:50,913 --> 00:05:51,997 Jeste dobro? 46 00:05:52,122 --> 00:05:53,288 Dobro smo. 47 00:05:53,455 --> 00:05:54,663 Ostanite vani! 48 00:06:05,122 --> 00:06:06,955 Spa�eni smo, brate. 49 00:06:17,163 --> 00:06:18,205 Mourade. 50 00:06:18,913 --> 00:06:20,038 Spa�eni smo. 51 00:06:21,455 --> 00:06:22,497 Da. 52 00:06:23,372 --> 00:06:24,788 Spa�eni smo 53 00:06:51,247 --> 00:06:53,538 Preklinjao si Francuze? 54 00:06:54,163 --> 00:06:55,622 Ni u ludilu. 55 00:06:56,580 --> 00:06:58,330 Ni�ta im nisam rekao. 56 00:07:03,497 --> 00:07:04,538 Slu�aj. 57 00:07:04,705 --> 00:07:06,455 Mo�e� umrijeti, ali �uti�. 58 00:07:06,622 --> 00:07:07,663 Jesi me �uo? 59 00:07:07,830 --> 00:07:08,997 Jesi me �uo? 60 00:07:09,372 --> 00:07:10,955 Mo�e� umrijeti, ali �uti�. 61 00:07:11,122 --> 00:07:12,663 Naravno, Mourade. 62 00:07:12,913 --> 00:07:14,247 Naravno. 63 00:07:14,663 --> 00:07:15,747 Naravno? 64 00:07:20,663 --> 00:07:21,997 Naravno. 65 00:08:00,788 --> 00:08:02,622 Ambulanta 66 00:08:11,288 --> 00:08:12,372 Gdje je Walid? 67 00:08:12,538 --> 00:08:14,497 Nema ga. -Kako to misli�? 68 00:08:14,663 --> 00:08:15,747 Mrtav. 69 00:08:17,997 --> 00:08:20,038 Svi su Francuzi mrtvi? 70 00:08:22,205 --> 00:08:23,538 Sa�uvao sam jednog za tebe. 71 00:08:24,288 --> 00:08:25,580 Evo ga. 72 00:08:46,080 --> 00:08:47,455 Ne boj se. 73 00:08:48,663 --> 00:08:50,038 Ne boj se. 74 00:09:04,330 --> 00:09:05,413 Umri. 75 00:09:05,538 --> 00:09:06,663 Tiho. 76 00:10:09,913 --> 00:10:12,330 Ne vjerujem ti. 77 00:10:16,122 --> 00:10:17,705 Boli me dupe! 78 00:10:18,830 --> 00:10:21,413 Nitko nije nevin. 79 00:10:21,747 --> 00:10:22,872 �ak ni tvoja djeca. 80 00:10:23,038 --> 00:10:25,080 Jednostavno, ja postavljam pitanja, 81 00:10:25,247 --> 00:10:26,538 ti odgovara�! 82 00:10:27,955 --> 00:10:29,539 �ak ni tvoja djeca. 83 00:10:30,455 --> 00:10:32,664 Iskopat �emo o�i tvojoj djeci! 84 00:10:32,830 --> 00:10:34,164 �uje� me? 85 00:10:43,080 --> 00:10:44,997 Zajebavate se s nama? 86 00:10:45,289 --> 00:10:47,414 To ho�ete? 87 00:10:50,247 --> 00:10:53,330 "Vremena francuskih glagola" 88 00:11:27,372 --> 00:11:28,872 Soua Ly-Yang? 89 00:11:29,414 --> 00:11:30,872 Ovdje g�a Delignieres 90 00:11:31,039 --> 00:11:33,414 majka pukovnika Simona Delignieresa. 91 00:11:33,747 --> 00:11:36,164 Dobra ve�er, gospo�o. Pukovnik Breitner spava. 92 00:11:36,330 --> 00:11:37,580 Pretpostavila sam. 93 00:11:37,872 --> 00:11:41,955 Molim vas, recite pukovniku da �u navratiti sutra ujutro. 94 00:11:42,497 --> 00:11:44,539 Da, gospo�o. -Odli�no. 95 00:11:50,039 --> 00:11:51,372 Otvori vrata. 96 00:11:56,080 --> 00:11:57,872 U�ini �to sam rekao. 97 00:11:58,414 --> 00:11:59,914 Otvori vrata! 98 00:12:02,539 --> 00:12:03,580 Otvori ih! 99 00:12:05,080 --> 00:12:07,247 Za�to si ih sam ne otvori�? 100 00:12:14,622 --> 00:12:15,830 Hajde. 101 00:12:16,414 --> 00:12:17,955 Pukovni�e Breitner. 102 00:12:18,205 --> 00:12:19,830 Uzmi svoje klju�eve. 103 00:12:38,330 --> 00:12:39,580 Soua. 104 00:12:40,039 --> 00:12:41,997 Daj mi pravi klju�. 105 00:14:33,289 --> 00:14:36,414 Dobar dan, pukovni�e. Hvala �to ste me primili. 106 00:15:00,580 --> 00:15:02,580 Va� je sin mo�da zarobljenik. 107 00:15:03,705 --> 00:15:06,747 �asnici vi�eg ranga dobra su roba za razmjenu. 108 00:15:06,955 --> 00:15:10,455 Ne vidim za�to bi ga pobunjenici htjeli ubiti. 109 00:15:11,289 --> 00:15:13,955 Moj je sin mrtav, pukovni�e Breitner. 110 00:15:15,247 --> 00:15:17,539 Majka osje�a takve stvari. 111 00:15:34,247 --> 00:15:36,789 Nekoliko je strate�ki va�nih polo�aja 112 00:15:37,414 --> 00:15:39,914 napadnuto posljednjih tjedana. 113 00:15:41,289 --> 00:15:43,330 S obzirom na smjelost 114 00:15:43,747 --> 00:15:45,705 i u�inkovitost upada, 115 00:15:46,455 --> 00:15:48,747 pobunjenici su imali pouzdane informacije. 116 00:15:50,289 --> 00:15:52,539 Moj je sin imao pristup 117 00:15:52,705 --> 00:15:54,997 strogo povjerljivim informacijama. 118 00:15:56,539 --> 00:15:57,914 Ako mene pitate, 119 00:15:59,247 --> 00:16:00,997 mu�ili su ga. 120 00:16:02,205 --> 00:16:03,580 I progovorio je. 121 00:16:10,622 --> 00:16:13,955 Na ovim je kartama ozna�ena to�na lokacija pobunjeni�kog kampa. 122 00:16:14,414 --> 00:16:18,705 Ako vojska zna lokaciju, za�to ne napadne? 123 00:16:22,789 --> 00:16:25,955 De Gaulle kani vratiti Al�ir Al�ircima. 124 00:16:27,414 --> 00:16:29,955 Za�to riskirati jo� francuskih �ivota? 125 00:16:33,414 --> 00:16:34,914 Kako bilo, 126 00:16:35,747 --> 00:16:39,164 ne mo�emo dopustiti da ti barbarski zlo�ini ostanu neka�njeni 127 00:16:39,330 --> 00:16:41,164 Za manje od �est dana 128 00:16:41,872 --> 00:16:44,205 napalm �e sve spaliti. 129 00:16:46,497 --> 00:16:48,455 Ostat �e samo pepeo. 130 00:16:51,289 --> 00:16:52,580 I, naravno, 131 00:16:53,539 --> 00:16:56,122 ostaci mog sina �e nestati. 132 00:17:00,330 --> 00:17:03,164 �elim da odete u planine Aures. 133 00:17:04,414 --> 00:17:06,164 I na�ete tijelo 134 00:17:06,330 --> 00:17:08,539 pukovnika Simona Delignieresa. 135 00:17:09,497 --> 00:17:13,122 Ne tra�im da donesete natrag njegovo tijelo. 136 00:17:14,455 --> 00:17:16,080 Ostavite ga u Al�iru. 137 00:17:18,039 --> 00:17:19,622 S druge strane, 138 00:17:20,955 --> 00:17:23,414 donesite mi ne�to osobno. 139 00:17:23,830 --> 00:17:25,289 Ne�to 140 00:17:25,830 --> 00:17:28,455 �to bih mogla staviti u njegov lijes. 141 00:17:31,539 --> 00:17:33,789 Ja sam zavr�io s ratom, 142 00:17:34,706 --> 00:17:35,831 gospo�o. 143 00:17:38,539 --> 00:17:43,164 Postali ste Francuz zahvaljuju�i krvi koju ste prolili, pukovni�e. 144 00:17:44,956 --> 00:17:46,747 Ali Soua Ly-Yang 145 00:17:47,456 --> 00:17:49,831 ima samo dozvolu boravka 146 00:17:49,997 --> 00:17:51,789 koja joj je odobrena 147 00:17:51,956 --> 00:17:54,581 zahvaljuju�i vezama obitelji Delignieres. 148 00:17:55,581 --> 00:17:56,706 I... 149 00:17:57,622 --> 00:17:58,914 Pretpostavljam 150 00:17:59,706 --> 00:18:03,997 da ne biste �eljeli da je deportiraju. 151 00:18:05,622 --> 00:18:06,789 Jer 152 00:18:07,331 --> 00:18:08,664 znate 153 00:18:09,164 --> 00:18:11,247 �to �e joj u�initi Vijetnamci 154 00:18:11,414 --> 00:18:13,622 �im kro�i na njihovo tlo. 155 00:18:13,789 --> 00:18:15,706 Soua Ly-Yang pripada narodu Miao. 156 00:18:16,247 --> 00:18:19,122 Kao i njezin narod, borila se za Francusku. 157 00:18:19,289 --> 00:18:22,956 Otac i brat poginuli su joj u Dien Bien Phuu. 158 00:18:24,039 --> 00:18:25,789 Umjesto da im zahvali, 159 00:18:26,331 --> 00:18:28,456 ova ih je zemlja napustila. 160 00:18:29,747 --> 00:18:31,581 Pukovni�e Breitner, 161 00:18:33,497 --> 00:18:35,747 vi ste novope�eni Francuz. 162 00:18:36,456 --> 00:18:37,497 Dakle, 163 00:18:37,747 --> 00:18:40,414 da vam objasnim dvije stvari 164 00:18:40,872 --> 00:18:43,664 o va�im novim sunarodnjacima. 165 00:18:44,539 --> 00:18:47,997 Tijekom okupacije se primire, 166 00:18:48,622 --> 00:18:51,331 a nakon oslobo�enja svojim �enama briju glave. 167 00:18:51,497 --> 00:18:52,872 A poslije... 168 00:18:54,956 --> 00:18:56,331 Poslije... 169 00:18:59,997 --> 00:19:01,456 Piju... 170 00:19:02,831 --> 00:19:04,164 i zaboravljaju. 171 00:19:06,831 --> 00:19:10,289 Unajmila sam zrakoplov koji vas sutra vodi u Al�ir. 172 00:19:14,622 --> 00:19:16,706 Ne vra�ajte se praznih ruku. 173 00:20:54,872 --> 00:20:57,456 Ovdje su propusnice za cijelo podru�je. 174 00:20:58,456 --> 00:20:59,914 A Arapkinja? 175 00:21:00,081 --> 00:21:01,456 Tra�e je specijalci. 176 00:21:01,789 --> 00:21:03,914 Ulovit �e je za koji sat. 177 00:21:45,581 --> 00:21:47,872 Po�tovana gospo�o, po�tovani gospodine, 178 00:21:48,539 --> 00:21:49,664 s 179 00:21:52,206 --> 00:21:53,747 velikom 180 00:21:56,414 --> 00:21:57,872 tugom... 181 00:22:08,789 --> 00:22:10,081 Naprijed! 182 00:22:12,081 --> 00:22:13,789 Na zapovijed, generale. 183 00:22:15,956 --> 00:22:17,164 Otpust. 184 00:22:23,372 --> 00:22:25,831 General? Ozbiljno? 185 00:22:27,039 --> 00:22:28,747 Brigadni general. 186 00:22:28,914 --> 00:22:30,789 Ali svejedno general. 187 00:22:37,122 --> 00:22:38,747 Pivo ili sok? 188 00:22:39,539 --> 00:22:40,831 Sok. 189 00:22:43,956 --> 00:22:46,414 Ne znam za�to si prihvatio ovu misiju. 190 00:22:46,706 --> 00:22:48,831 Bilo bi pametnije da si odbio. 191 00:22:49,164 --> 00:22:51,831 Ovdje je sranje ve�e nekog kod kosookih. 192 00:22:52,331 --> 00:22:53,914 Gore nego u Indokini? 193 00:22:55,331 --> 00:22:56,372 Nemogu�e. 194 00:22:57,164 --> 00:23:02,331 Mogu�e je jer je pucati postalo jednako lako kao i ne pucati. 195 00:23:02,747 --> 00:23:05,372 A pretpostavljam da je lak�e pucati u Arapina? 196 00:23:07,164 --> 00:23:09,622 �to sve �ovjek ne�e u�initi za svoju zemlju? 197 00:23:28,206 --> 00:23:31,872 �udan pozdrav za vojnika koji je ubio svog �asnika. 198 00:23:33,497 --> 00:23:35,122 Mogu znati za�to? 199 00:23:36,122 --> 00:23:37,706 Znate, pukovni�e. 200 00:23:37,872 --> 00:23:39,706 Sigurno ste pro�itali moj spis. 201 00:23:42,414 --> 00:23:43,706 Onda mi reci 202 00:23:44,622 --> 00:23:46,122 je li bilo vrijedno toga. 203 00:23:46,539 --> 00:23:49,331 Nije mi trebao narediti da ubijem djecu. 204 00:23:49,497 --> 00:23:50,914 Postavio sam ti pitanje. 205 00:23:51,331 --> 00:23:52,706 Je li bilo vrijedno toga? 206 00:23:54,956 --> 00:23:56,081 Ne. 207 00:23:57,081 --> 00:23:58,997 Svejedno su ih ubili. 208 00:23:59,789 --> 00:24:02,414 I natjerali me da ih zakopam s roditeljima. 209 00:24:04,414 --> 00:24:05,789 �to si odlu�io? 210 00:24:06,247 --> 00:24:07,622 Nadnaredni�e. 211 00:24:08,081 --> 00:24:10,122 Ide� sa mnom na misiju 212 00:24:10,414 --> 00:24:12,372 ili �e� ovdje �ekati pogubljenje? 213 00:24:13,081 --> 00:24:14,414 Ako po�em s vama, 214 00:24:14,831 --> 00:24:16,206 ho�u li morati ubijati djecu? 215 00:24:19,081 --> 00:24:20,539 Ne pod mojim zapovjedni�tvom. 216 00:24:40,789 --> 00:24:42,039 Martillat! 217 00:24:54,664 --> 00:24:56,123 Naravno da pristajem. 218 00:24:56,289 --> 00:24:59,414 Sve je bolje od skupljanja govana jo� jednu godinu. 219 00:25:00,831 --> 00:25:03,331 Otac ti je umro kao junak u Indokini. 220 00:25:03,498 --> 00:25:06,998 Sin si jedinac. Mogao si ostati kod ku�e s mamom. 221 00:25:08,831 --> 00:25:09,998 Mama. 222 00:25:12,039 --> 00:25:14,748 Do�ao sam ovamo da nadma�im oca, pukovni�e. 223 00:25:15,123 --> 00:25:16,373 Nadma�i�? 224 00:25:16,998 --> 00:25:18,039 Na koji na�in? 225 00:25:18,373 --> 00:25:20,123 Da se vratim ku�i kao junak, ali �iv. 226 00:25:20,248 --> 00:25:22,706 Sa mnom ima� ve�e �anse da se vrati� mrtav. 227 00:25:27,789 --> 00:25:28,873 Pa �to? 228 00:25:29,998 --> 00:25:31,248 Ni�ta. 229 00:25:33,748 --> 00:25:34,998 Jo� jedna stvar. 230 00:25:35,289 --> 00:25:38,414 Ako se tijekom misije usudi� suprotstaviti 231 00:25:38,581 --> 00:25:40,331 makar i jednoj mojoj naredbi, 232 00:25:42,539 --> 00:25:44,414 ne�e� se vratiti ovamo. 233 00:25:44,581 --> 00:25:46,289 Ubit �u te na licu mjesta. 234 00:26:14,331 --> 00:26:15,914 Pozor! 235 00:26:17,456 --> 00:26:18,581 Zastava! 236 00:26:33,748 --> 00:26:36,831 "Ustajte, djeco domovine 237 00:26:37,498 --> 00:26:40,498 do�ao je dan slave!" 238 00:26:41,581 --> 00:26:42,623 Pjevaj! 239 00:26:43,581 --> 00:26:47,623 "Ustajte, djeco domovine, 240 00:26:47,873 --> 00:26:49,831 do�ao je dan slave..." 241 00:26:49,998 --> 00:26:51,539 Glavu dolje! 242 00:26:52,289 --> 00:26:55,456 "Protiv nas je tiranija 243 00:26:56,081 --> 00:26:59,664 podigla svoju krvavu zastavu..." 244 00:27:19,039 --> 00:27:20,456 Poru�nik Terrail? 245 00:27:20,831 --> 00:27:22,039 Da. 246 00:27:29,664 --> 00:27:31,873 �to se dogodilo onom Arapinu? 247 00:27:32,664 --> 00:27:34,289 Poku�aj bijega? 248 00:27:36,498 --> 00:27:37,581 Gore. 249 00:27:37,914 --> 00:27:39,623 Odbio je pridru�iti se zboru. 250 00:27:41,206 --> 00:27:42,789 Va� je paket ondje. 251 00:27:42,956 --> 00:27:44,331 Zavezan lisi�inama za kamion. 252 00:27:55,789 --> 00:27:57,664 Assia Bent Aouda? 253 00:27:59,123 --> 00:28:01,123 �to ho�e�, francuski vojni�e? 254 00:28:01,956 --> 00:28:04,748 Ti i tvoj otac bili ste stru�njaci za eksplozive. 255 00:28:05,373 --> 00:28:07,373 Moj je otac bio stru�njak. 256 00:28:08,289 --> 00:28:10,123 Sve me nau�io. 257 00:28:10,831 --> 00:28:14,414 Zahvaljuju�i njemu ubila sam puno, puno Francuza. 258 00:28:20,123 --> 00:28:21,706 Treba� mi. 259 00:28:21,956 --> 00:28:23,081 Za jednu misiju. 260 00:28:23,248 --> 00:28:24,331 �to ti misli�? 261 00:28:24,498 --> 00:28:26,206 Da sam kurva za Francuze? 262 00:28:29,539 --> 00:28:32,081 Reci mi je li ovo tvoja majka. 263 00:28:52,164 --> 00:28:55,831 Ti i otac jako ste se potrudili da nas uvjerite kako je mrtva. 264 00:28:57,248 --> 00:28:59,748 Uspjeli ste prevariti na�u vojsku, 265 00:29:00,289 --> 00:29:01,664 ali ne i tajnu slu�bu. 266 00:29:02,164 --> 00:29:05,039 Na�li su ti majku u Tunisu. 267 00:29:07,206 --> 00:29:08,998 Evo prijedloga. 268 00:29:09,623 --> 00:29:12,164 Po�i sa mnom i majka �e �ivjeti. 269 00:29:12,789 --> 00:29:14,206 Odbije� li, 270 00:29:14,373 --> 00:29:16,664 odrubit �e joj glavu. 271 00:29:17,123 --> 00:29:19,331 I dostaviti je u tvoju �eliju. 272 00:29:20,289 --> 00:29:22,998 Pravit �e ti dru�tvo do kraja rata. 273 00:29:27,123 --> 00:29:28,706 �to ka�e�? 274 00:29:32,914 --> 00:29:34,539 Naredni�e Ben Brahim, 275 00:29:34,706 --> 00:29:36,164 pripremite se za prevo�enje. 276 00:29:36,414 --> 00:29:37,998 Na zapovijed, poru�ni�e! 277 00:29:38,956 --> 00:29:40,206 Gospodo, 278 00:29:40,498 --> 00:29:42,331 jako sam razo�aran. 279 00:29:48,956 --> 00:29:52,664 Va�im manjkom poleta u pjevanju dr�avne himne 280 00:29:52,998 --> 00:29:55,748 i va�im bijednim vokalnim sposobnostima. 281 00:30:01,873 --> 00:30:03,206 Osim toga, 282 00:30:03,789 --> 00:30:07,081 jedan je od vas pljunuo dok se dizala zastava. 283 00:30:08,164 --> 00:30:09,373 A to je 284 00:30:09,998 --> 00:30:11,456 neprihvatljivo. 285 00:30:19,373 --> 00:30:20,831 Kao posljedica, 286 00:30:21,414 --> 00:30:24,039 prisiljen sam zanemariti �enevsku konvenciju 287 00:30:24,206 --> 00:30:27,331 o postupanju prema ratnim zarobljenicima. 288 00:30:36,789 --> 00:30:38,081 Jesu razumjeli? 289 00:32:15,831 --> 00:32:16,873 Martillat. 290 00:32:17,498 --> 00:32:18,706 Do�i ovamo. 291 00:32:21,831 --> 00:32:24,040 Senghore, malo natrag s d�ipom. 292 00:32:24,956 --> 00:32:26,040 Do�i. 293 00:32:44,623 --> 00:32:46,915 Vrijeme je da ispravi� ono �to ste u�inili. 294 00:32:48,290 --> 00:32:51,581 Ne mora� ih vaditi, samo ozna�i mjesto. 295 00:32:51,748 --> 00:32:52,873 Ovime. 296 00:33:09,998 --> 00:33:11,040 Jedan. 297 00:33:11,498 --> 00:33:12,540 Dva. 298 00:33:12,915 --> 00:33:14,123 Tri. 299 00:33:15,915 --> 00:33:17,040 �etiri. 300 00:34:10,581 --> 00:34:12,915 Zar nije jednostavnije detektorom metala? 301 00:34:14,998 --> 00:34:18,415 Aouda i njezin otac bili su stru�njaci za porculanske mine. 302 00:34:18,915 --> 00:34:20,873 Napunili bi vazu ili �up 303 00:34:21,040 --> 00:34:24,040 zdrobljenim staklom ili TNT-om i zakopali bi je. 304 00:34:24,665 --> 00:34:27,165 Detektor metala ni�emu ne bi slu�io. 305 00:34:30,915 --> 00:34:32,040 �etiri. 306 00:34:32,206 --> 00:34:33,248 Pet. 307 00:34:33,373 --> 00:34:35,040 "Ne! 308 00:34:35,206 --> 00:34:36,956 Ne idi blizu broja �est, dijete. 309 00:34:37,623 --> 00:34:40,081 Stani na broj sedam. To je tvoj sretan broj. 310 00:35:22,373 --> 00:35:24,581 I nek' te Bog �uva, voljena djevoj�ice." 311 00:35:25,706 --> 00:35:26,748 Hvala, o�e. 312 00:35:26,873 --> 00:35:28,581 "Nek' te �uva Bog." 313 00:36:29,415 --> 00:36:31,331 Za�to smo stali, pukovni�e? 314 00:36:53,581 --> 00:36:57,081 "Nema smisla pucati, predaleko su. 315 00:36:57,581 --> 00:36:58,956 Idemo... 316 00:36:59,123 --> 00:37:01,581 Idemo radije potra�iti 317 00:37:01,915 --> 00:37:03,331 svoje kon... 318 00:37:03,998 --> 00:37:05,540 konje. 319 00:37:06,998 --> 00:37:09,956 Pretpo..." Kvragu! "Pretpostavka..." 320 00:38:19,790 --> 00:38:21,873 Mogu dobiti dalekozor, pukovni�e? 321 00:38:35,040 --> 00:38:38,123 Moj bi prst automatski pritisnuo okida�. 322 00:38:38,915 --> 00:38:42,332 Ovi dolje bi �uli, a vi biste izgubili pouzdanog vojnika. 323 00:38:50,415 --> 00:38:52,165 �ekaj moj znak za pucanje. 324 00:38:58,207 --> 00:39:00,915 "... da bi mogao biti Pat Cookie..." 325 00:39:01,082 --> 00:39:02,332 Sranje. 326 00:39:03,332 --> 00:39:04,790 Selo. �etiri mu�karca. 327 00:39:04,957 --> 00:39:06,957 Plja�ka�i. Upast �emo i ubiti ih. 328 00:39:22,957 --> 00:39:24,873 Vojnici! Vojnici! 329 00:40:07,498 --> 00:40:10,623 �to radi�, Martillat? -Nemam vi�e metaka. 330 00:40:29,123 --> 00:40:32,415 Mogao si ga dokraj�iti uredno svojim no�em. 331 00:40:34,207 --> 00:40:35,582 Sranje. 332 00:40:39,123 --> 00:40:41,540 Zna� li �to zna�i milost? 333 00:40:44,748 --> 00:40:46,165 Milost? 334 00:40:47,373 --> 00:40:49,623 Da, pukovni�e, znam. 335 00:40:50,373 --> 00:40:53,290 Ali kad sam se unova�io, nitko nije govorio o milosti. 336 00:40:53,665 --> 00:40:55,748 Posao mi je bio ubijati Arap�uge. 337 00:40:55,915 --> 00:40:57,290 Kraj pri�e. 338 00:41:15,457 --> 00:41:16,957 Ne bojte se. 339 00:41:19,040 --> 00:41:20,457 Ne bojte se. 340 00:41:21,790 --> 00:41:23,415 Ne bojte se, djeco. 341 00:41:23,748 --> 00:41:25,165 On je francuski vojnik. 342 00:41:25,373 --> 00:41:26,873 Nema razloga za strah. 343 00:41:29,582 --> 00:41:31,207 Do�ite sa mnom. 344 00:41:32,832 --> 00:41:33,957 Do�ite. 345 00:41:38,623 --> 00:41:40,623 Hajde. Br�e. 346 00:43:10,873 --> 00:43:11,998 Nisam mrtav. 347 00:43:12,290 --> 00:43:13,540 Ne jo�... 348 00:43:21,623 --> 00:43:24,040 Kako mo�e� ubijati djecu? 349 00:43:28,623 --> 00:43:30,165 Lako, crn�ugo. 350 00:43:30,707 --> 00:43:32,373 Nisu moja. 351 00:43:32,832 --> 00:43:34,582 Shva�a�, crn�ugo? 352 00:43:35,498 --> 00:43:37,332 Nisu moja! 353 00:43:40,290 --> 00:43:42,040 Nisu tvoja? 354 00:43:45,582 --> 00:43:47,123 Nisu tvoja? 355 00:44:16,165 --> 00:44:17,373 To je to? 356 00:44:18,415 --> 00:44:19,623 Jesi zavr�io? 357 00:44:51,290 --> 00:44:54,082 Ne razumijem, to je njihov narod. 358 00:44:54,915 --> 00:44:56,457 Za�to im to rade? 359 00:45:08,082 --> 00:45:09,123 Pukovni�e. 360 00:45:09,748 --> 00:45:11,832 To nisu napravili Al�irci. 361 00:45:13,998 --> 00:45:16,540 Iz d�ipa mi nisu izgledali jako francuski. 362 00:45:35,624 --> 00:45:37,624 Ovdje je napu�teno imanje. 363 00:45:37,790 --> 00:45:39,915 Ulogorit �emo se za no�. 364 00:45:40,499 --> 00:45:41,749 A nakon toga? 365 00:45:42,999 --> 00:45:44,540 Nakon toga hodamo. 366 00:45:46,249 --> 00:45:48,832 Planira� ostatak pre�i pje�ice? 367 00:45:48,999 --> 00:45:50,707 Nemamo izbora. 368 00:45:50,874 --> 00:45:53,790 Al�irski borci imaju kamp u klancu s prirodnom jekom. 369 00:45:53,957 --> 00:45:56,332 D�ipovi bi se �uli na kilometre. 370 00:46:02,290 --> 00:46:04,915 �to �e� poslije s njom? 371 00:46:07,582 --> 00:46:10,582 Ona je ratna zarobljenica. Predat �u je. 372 00:46:14,790 --> 00:46:17,790 Ako pre�ivi, barem �e imati majku. 373 00:46:21,915 --> 00:46:24,082 To bi me iznenadilo. Mrtva je. 374 00:46:25,499 --> 00:46:29,707 Padobranci koji su je na�li u Tunisu poku�ali su je natjerati da progovori 375 00:46:30,290 --> 00:46:31,874 i malo pretjerali. 376 00:46:35,624 --> 00:46:37,082 Obe�ao si joj. 377 00:46:37,457 --> 00:46:38,665 Obe�ao? 378 00:46:39,249 --> 00:46:40,582 Ona je neprijatelj. 379 00:46:44,665 --> 00:46:45,790 Obe�ao si! 380 00:46:45,957 --> 00:46:47,499 Ona je neprijatelj. 381 00:46:50,915 --> 00:46:52,415 A ne moja obitelj. 382 00:47:18,249 --> 00:47:19,624 �to pi�e? 383 00:47:21,207 --> 00:47:23,332 "Francuski vojni�e, 384 00:47:24,915 --> 00:47:26,790 voljeti svoju vojsku 385 00:47:27,790 --> 00:47:29,582 zna�i odre�i se majke. 386 00:47:30,874 --> 00:47:33,624 Vrati joj se. 387 00:47:35,457 --> 00:47:38,124 Ostavi Al�ir Al�ircima. 388 00:47:38,790 --> 00:47:41,082 Fronta narodnog oslobo�enja �e pobijediti." 389 00:47:43,207 --> 00:47:44,624 Prljave Arap�uge. 390 00:47:45,915 --> 00:47:47,415 Nabijem ih. 391 00:47:57,999 --> 00:47:59,915 �to ako je zamka? 392 00:48:00,707 --> 00:48:02,665 Mislio sam provjeriti. 393 00:49:23,457 --> 00:49:24,624 Kako se zove�? 394 00:49:24,790 --> 00:49:25,957 Chahida. 395 00:49:29,957 --> 00:49:31,624 �to se dogodilo ovdje? 396 00:49:33,790 --> 00:49:35,165 Reci mi. 397 00:49:45,665 --> 00:49:47,082 Mora� jesti. 398 00:49:47,374 --> 00:49:48,874 Sutra hodamo. 399 00:49:50,957 --> 00:49:52,582 A kako da jedem? 400 00:50:02,499 --> 00:50:05,832 Zapravo, ti si kao "harki". 401 00:50:08,415 --> 00:50:10,374 �to je "harki"? 402 00:50:12,082 --> 00:50:15,040 Govno koje je izdalo svoju zemlju 403 00:50:15,374 --> 00:50:17,790 da bi postalo rob francuskih kolonijalista. 404 00:50:22,290 --> 00:50:24,457 Zna�i, i tvoj je otac bio "harki"? 405 00:50:29,499 --> 00:50:32,207 Moj je otac bio vojnik i "moudjahid." 406 00:50:34,165 --> 00:50:37,790 Tvoj se otac borio s Francuzima protiv Nijemaca. 407 00:50:37,999 --> 00:50:40,332 �ak je i jednu nogu dao za taj rat. 408 00:50:41,207 --> 00:50:43,332 Francuska mu je dala odli�je. 409 00:50:43,499 --> 00:50:45,124 �to �eli� re�i? 410 00:50:47,124 --> 00:50:49,374 Francuzi su vas ugnjetavali. 411 00:50:49,540 --> 00:50:51,249 Nijemci vas nikad nisu dirali. 412 00:50:52,707 --> 00:50:55,749 Za�to se onda tvoj otac borio za Francuze? 413 00:50:55,915 --> 00:50:57,915 �inio je ono �to je smatrao ispravnim. 414 00:50:59,332 --> 00:51:01,832 A ja ne slu�im francuskim vojnicima. 415 00:51:02,207 --> 00:51:03,915 Nisam vijetnamski rob. 416 00:51:07,249 --> 00:51:08,957 Ja nisam Vijetnamka. 417 00:51:09,665 --> 00:51:11,124 Ja sam iz naroda Miao. 418 00:51:11,707 --> 00:51:14,082 Mi smo planinski narod. 419 00:51:14,957 --> 00:51:18,374 Vijetnamci i Kinezi na�i su vje�ni neprijatelji. 420 00:51:18,540 --> 00:51:20,665 �to su vam Francuzi donijeli? 421 00:51:21,082 --> 00:51:22,249 Ni�ta. 422 00:51:23,582 --> 00:51:25,374 Na kraju su nas napustili. 423 00:51:26,249 --> 00:51:28,040 Ali Breitner nije nikad. 424 00:51:30,124 --> 00:51:31,749 Breitner je tu za mene, 425 00:51:31,915 --> 00:51:33,540 i ja za njega. 426 00:51:37,957 --> 00:51:39,124 Kao i ja, 427 00:51:39,665 --> 00:51:41,165 sa svojom majkom. 428 00:51:45,915 --> 00:51:47,165 Jedi. 429 00:53:04,582 --> 00:53:06,166 �to je, Mourade? 430 00:53:06,332 --> 00:53:07,832 Moram razgovarati s vama. 431 00:53:11,166 --> 00:53:12,666 Sjedni i razgovaraj. 432 00:53:19,082 --> 00:53:20,874 Tko je vojnik na slici? 433 00:53:21,041 --> 00:53:22,374 Moj otac. 434 00:53:23,457 --> 00:53:25,791 Dragovoljac u Prvom svjetskom ratu. 435 00:53:26,457 --> 00:53:28,832 U Prvoj pukovniji senegalske pje�adije. 436 00:53:30,124 --> 00:53:31,332 Da vidim. 437 00:53:40,332 --> 00:53:42,666 Tvoj otac ima "Croix de guerre" i Odli�je iz Verduna. 438 00:53:45,207 --> 00:53:47,207 Vidi se da je odradio posao. 439 00:53:49,249 --> 00:53:51,082 Moj je otac hrabar �ovjek. 440 00:53:57,124 --> 00:53:58,791 I moj je bio. 441 00:54:02,791 --> 00:54:04,707 Njegovo su odli�je dali mojoj majci 442 00:54:04,874 --> 00:54:06,374 na dan njegova pogreba. 443 00:54:09,332 --> 00:54:11,082 Tvoj je barem i dalje �iv. 444 00:54:19,374 --> 00:54:21,874 Misli� da bi se ponosili da nas vide? 445 00:54:24,666 --> 00:54:26,332 Iskreno, ne vjerujem. 446 00:54:29,249 --> 00:54:31,541 Previ�e se nevine krvi ovdje prolilo. 447 00:54:32,291 --> 00:54:34,041 Arapi to nikad ne�e zaboraviti. 448 00:54:34,207 --> 00:54:36,166 I francuske je krvi proliveno. 449 00:54:37,666 --> 00:54:40,291 A kod ku�e nitko to ne�e zaboraviti, nikad. 450 00:54:47,332 --> 00:54:51,041 Onda jedina stvar koja nikad ne�e umrijeti je rat. 451 00:54:53,624 --> 00:54:56,999 "Slu�aj, samo smo nas dvoje ovdje! Odgovori!" 452 00:57:38,541 --> 00:57:39,832 Kamo �e�? 453 00:57:39,999 --> 00:57:42,832 Idem smo�iti noge. 454 00:57:43,249 --> 00:57:44,291 Bole me. 455 00:57:44,582 --> 00:57:46,749 Odmorit �e� se kad stignemo. 456 00:57:48,541 --> 00:57:49,916 Ostani ovdje ako �eli�. 457 00:57:50,416 --> 00:57:52,457 Ali onda �e te samo Bog 458 00:57:53,166 --> 00:57:54,916 odvesti do kampa. 459 00:59:47,624 --> 00:59:49,833 To su djeca koju smo spasili. 460 01:00:12,083 --> 01:00:14,749 Dva izvidnika, samo jedan prigu�iva�. 461 01:00:15,958 --> 01:00:18,958 Mogu skinuti jednog odavde, ali �e drugi di�i uzbunu. 462 01:00:19,124 --> 01:00:23,041 Treba nam dobar pogled na obojicu istovremeno. 463 01:00:25,166 --> 01:00:27,083 Imate plan za to? 464 01:00:48,624 --> 01:00:49,874 Ne boj se. 465 01:00:50,458 --> 01:00:51,708 Ne boj se. 466 01:00:52,333 --> 01:00:53,374 Prepoznaje� me? 467 01:00:55,124 --> 01:00:56,874 Nitko te ne�e ozlijediti. 468 01:00:57,708 --> 01:00:58,749 Ali... 469 01:00:59,124 --> 01:01:00,791 ne smije� vri�tati. 470 01:01:01,791 --> 01:01:02,958 Bez vike. 471 01:01:03,499 --> 01:01:04,541 Razumije�? 472 01:01:05,583 --> 01:01:06,833 Razumije�? 473 01:01:10,958 --> 01:01:13,041 Mo�ete maknuti ruku, pukovni�e. 474 01:02:04,999 --> 01:02:06,458 Moram je zadr�ati. 475 01:02:06,999 --> 01:02:08,124 Kao mamac. 476 01:02:08,833 --> 01:02:10,166 Nemamo izbora. 477 01:02:12,333 --> 01:02:13,791 Za�to, pukovni�e? 478 01:02:17,791 --> 01:02:19,124 Sutra u zoru, 479 01:02:19,291 --> 01:02:21,958 zrakoplovne �e snage izbaciti posebne spremnike na ovo podru�je. 480 01:02:22,791 --> 01:02:24,041 Napalm? 481 01:02:25,291 --> 01:02:27,249 To mi se ne svi�a? -�to ti se ne svi�a. 482 01:02:27,999 --> 01:02:30,124 To �to koristimo malu da dovr�imo misiju? 483 01:02:30,291 --> 01:02:33,874 Ili da je ne iskoristimo i pustimo da napalm spali drugu djecu? 484 01:02:36,208 --> 01:02:37,666 Yasmine? 485 01:02:38,666 --> 01:02:39,916 Ali? 486 01:02:41,833 --> 01:02:43,166 Esma? 487 01:02:55,499 --> 01:02:57,874 Ti si ona koja je stala pored rijeke? 488 01:02:58,416 --> 01:03:01,249 Mo�e� zahvaliti Bogu �to ti je pokazao put. 489 01:03:01,999 --> 01:03:04,583 Nisam te vidjela u selu. 490 01:03:06,874 --> 01:03:07,916 Nassere! 491 01:03:42,833 --> 01:03:44,916 Milost, kako da ne. 492 01:05:25,083 --> 01:05:26,833 Francuski vojnici! 493 01:05:27,708 --> 01:05:28,916 Opkoljeni ste! 494 01:05:29,374 --> 01:05:31,291 Iza�ite s podignutim rukama! 495 01:05:31,791 --> 01:05:35,291 Sljede�a granata ne�e se samo pu�iti! 496 01:05:35,624 --> 01:05:36,708 Mourade! 497 01:05:36,833 --> 01:05:37,958 Jesi to ti? 498 01:05:38,249 --> 01:05:39,708 �to radi�, Aouda? 499 01:05:40,624 --> 01:05:43,624 Tko je kurva koja se usu�uje zvati me imenom? 500 01:05:44,499 --> 01:05:45,958 To je Mourad Boukarouba. 501 01:05:46,124 --> 01:05:47,874 Ako se �elite izvu�i �ivi, 502 01:05:48,041 --> 01:05:49,916 morate me pustiti da razgovaram s njim. 503 01:05:50,166 --> 01:05:52,874 Onda, kurvo? Ostala si bez jezika? 504 01:05:53,291 --> 01:05:54,499 Odgovori mu. 505 01:05:54,666 --> 01:05:56,999 Ali ne zaboravi da Senghor razumije arapski. 506 01:05:57,166 --> 01:05:58,833 Jedna kriva rije� i mrtva si. 507 01:05:59,249 --> 01:06:00,583 Mourade! 508 01:06:01,124 --> 01:06:03,499 Da je moj otac, Mohand Aouda, Bog ga blagoslovio, 509 01:06:03,666 --> 01:06:04,791 jo� �iv, 510 01:06:04,958 --> 01:06:07,833 jezik bi ti odrezao �to mi se tako obra�a�. 511 01:06:10,791 --> 01:06:11,999 Assia! 512 01:06:12,166 --> 01:06:13,458 Ne�akinjo moja! 513 01:06:13,833 --> 01:06:15,833 �to radi� s Francuzima? 514 01:06:15,999 --> 01:06:19,458 Nisam s njima. Ja sam im zarobljenik. 515 01:06:21,124 --> 01:06:23,166 Danas je tvoj sretan dan, ne�akinjo. 516 01:06:23,791 --> 01:06:27,583 Reci im da ih ne�emo ubiti ako se predaju. 517 01:06:28,750 --> 01:06:30,250 Francuski vojnici! 518 01:06:30,833 --> 01:06:32,458 Imate moju rije�! 519 01:06:34,500 --> 01:06:36,458 Vrijedi li i�ta njegova rije�? 520 01:06:37,416 --> 01:06:38,583 Uja�e! 521 01:06:39,625 --> 01:06:41,875 Iza�i �e 522 01:06:42,041 --> 01:06:44,666 samo ako da� svoju rije� kao Al�irac! 523 01:06:46,333 --> 01:06:48,291 Reci im da se ne boje. 524 01:06:48,666 --> 01:06:50,541 Imaju rije� pravog Al�irca. 525 01:06:51,333 --> 01:06:52,750 Mo�e� im re�i. 526 01:06:54,750 --> 01:06:57,333 Sad njegova rije� ne�to vrijedi. 527 01:07:42,583 --> 01:07:43,625 Chahida. 528 01:07:44,166 --> 01:07:45,416 Kako si? 529 01:07:54,125 --> 01:07:56,083 Nadam se da ih nisi ozlijedio. 530 01:07:58,833 --> 01:07:59,875 Jesi dobro? 531 01:08:00,500 --> 01:08:02,291 Nije previ�e stisnuto, Francuzu? 532 01:08:52,666 --> 01:08:53,708 Yasmine! 533 01:08:57,250 --> 01:08:59,291 Ulovili su te, gade? 534 01:09:17,583 --> 01:09:18,625 Umukni! 535 01:09:19,541 --> 01:09:20,708 Prestani! 536 01:09:21,708 --> 01:09:23,375 Za�to si udario crn�ugu? 537 01:09:23,541 --> 01:09:24,583 Makni se. 538 01:09:26,500 --> 01:09:27,541 Stani. 539 01:09:30,833 --> 01:09:32,875 Gad mi je ubio sestru, 540 01:09:33,041 --> 01:09:35,000 ne�akinje, sve ljude iz sela. 541 01:09:35,166 --> 01:09:37,583 Djecu, �ene, starce! 542 01:09:37,875 --> 01:09:39,958 Ubit �u ga! -Stani. 543 01:09:40,125 --> 01:09:42,916 Ubit �u danas crn�ugu! 544 01:09:43,083 --> 01:09:44,416 Prestani, Youcefe! -Ne! 545 01:09:44,583 --> 01:09:45,791 Ubit �u ga! 546 01:09:46,291 --> 01:09:48,458 Ubit �u ga! 547 01:09:48,708 --> 01:09:51,583 Shva�a�? Prerezat �u mu vrat! 548 01:09:51,750 --> 01:09:53,166 Brate, stani. 549 01:09:53,333 --> 01:09:55,000 Razumio sam te. 550 01:09:59,750 --> 01:10:01,041 Prerezat �u mu vrat! 551 01:10:01,208 --> 01:10:02,583 Dosta! 552 01:10:07,958 --> 01:10:09,458 �to se ovdje zbiva? 553 01:10:12,333 --> 01:10:14,000 Pukovnik Breitner. Soua. 554 01:10:15,166 --> 01:10:17,458 Razgovarat �emo u prikladnijem trenutku. 555 01:10:21,041 --> 01:10:22,291 Youcefe. 556 01:10:26,083 --> 01:10:29,833 Ovaj te �ovjek optu�uje da si ubio �ene i djecu iz njegova sela. 557 01:10:30,458 --> 01:10:33,458 Me�u �rtvama bila je njegova sestra i dvije ne�akinje. 558 01:10:33,625 --> 01:10:34,916 Je li to to�no? 559 01:10:37,333 --> 01:10:39,291 Nisam ubio djecu u Agouni Arousu. 560 01:10:39,458 --> 01:10:40,500 La�e. 561 01:10:41,916 --> 01:10:45,416 Mo�da, ali si im ubio roditelje, djedove i bake. 562 01:10:50,041 --> 01:10:51,083 Pukovni�e. 563 01:10:52,000 --> 01:10:53,041 Djeca. 564 01:10:53,250 --> 01:10:54,708 �to? -Djeca. 565 01:10:55,666 --> 01:10:57,416 Djeca koja su ovdje. 566 01:10:57,666 --> 01:11:00,208 Nadnarednik Senghor ih je spasio. 567 01:11:00,375 --> 01:11:01,416 Znam. 568 01:11:01,583 --> 01:11:05,125 Znam. Moji su ljudi bili na tragu napada�ima. 569 01:11:05,291 --> 01:11:06,375 Dobro onda. 570 01:11:06,708 --> 01:11:08,833 Du�ni ste mu barem za te �ivote. 571 01:11:11,291 --> 01:11:12,666 �ekajte, �ekajte! 572 01:11:12,833 --> 01:11:14,416 �ekajte! 573 01:11:18,875 --> 01:11:22,375 Ako vam dam klju�nu informaciju za vas i va�e ljude, 574 01:11:22,750 --> 01:11:26,583 imam li va�u rije� �asnika da �ete ga pustiti na �ivotu? 575 01:11:27,541 --> 01:11:30,250 Imate moju rije� francuskog �asnika. 576 01:11:30,750 --> 01:11:32,708 Ali morat �ete dokazati da govorite istinu. 577 01:11:33,583 --> 01:11:35,041 U mojoj torbi. 578 01:11:44,083 --> 01:11:45,291 Napalm. 579 01:11:45,625 --> 01:11:46,833 Upravo tako. 580 01:11:47,916 --> 01:11:49,416 Sutra, u zoru. 581 01:12:00,916 --> 01:12:03,583 Znate �to je rekao Albert Camus? 582 01:12:05,208 --> 01:12:07,416 Rekao je: "Vjerujem u pravdu, 583 01:12:07,708 --> 01:12:10,958 ali uvijek �u staviti svoju majku ispred pravde." 584 01:12:11,625 --> 01:12:13,250 Za mene je isto. 585 01:12:13,875 --> 01:12:16,125 Ja stavljam svoje ljude ispred pravde. 586 01:12:16,291 --> 01:12:17,541 Uvijek. 587 01:12:22,083 --> 01:12:23,291 Ubij ga. 588 01:12:35,416 --> 01:12:36,916 U redu je, pukovni�e. 589 01:12:37,083 --> 01:12:38,500 Pravedno je. 590 01:13:18,125 --> 01:13:19,541 Sad ga pokopaj. 591 01:13:19,708 --> 01:13:21,250 Za�to bih ga ja pokopao? 592 01:13:22,916 --> 01:13:26,417 Kad su Francuzi pobili tvoje selo, poslije su ih pokopali. 593 01:13:26,625 --> 01:13:29,250 Htio si pravdu, sad iskopaj jebenu rupu! 594 01:13:29,458 --> 01:13:30,708 Jasno? 595 01:13:43,708 --> 01:13:44,750 Tko je ta djevojka? 596 01:13:45,375 --> 01:13:47,125 K�i Sija Omara. 597 01:13:47,417 --> 01:13:49,333 Zna�i, ti si Assia Bent Aouda. 598 01:14:00,833 --> 01:14:03,125 Crn�uga je umro dostojanstveno i mirno. 599 01:14:03,667 --> 01:14:05,583 Nadam se da �ete slijediti njegov primjer. 600 01:14:07,708 --> 01:14:08,875 Jako dobro. 601 01:14:10,750 --> 01:14:12,083 Odve�i ga. 602 01:14:47,917 --> 01:14:49,375 Odmakni se! 603 01:14:51,167 --> 01:14:52,875 �to je ovo bilo, pukovni�e? 604 01:14:54,917 --> 01:14:57,500 Dali ste rije� �asnika. 605 01:15:01,750 --> 01:15:03,708 Isuse Bo�e, otvorite o�i. 606 01:15:04,333 --> 01:15:06,875 Pogledajte oko sebe. Pogledajte na �ijoj sam strani! 607 01:15:07,042 --> 01:15:08,167 Zar ste toliko naivni 608 01:15:08,333 --> 01:15:11,292 da mislite kako moja rije� francuskog �asnika ne�to vrijedi? 609 01:15:17,625 --> 01:15:18,917 Mourade. 610 01:15:19,083 --> 01:15:21,167 Ako pukovnik opet postane agresivan, 611 01:15:21,333 --> 01:15:22,833 odre�ite djevojci ruku. 612 01:15:48,625 --> 01:15:51,667 Prestanite me tako gledati i recite vi�e �to vas mu�i. 613 01:15:54,250 --> 01:15:56,833 Ako dopu�tate, pukovni�e, 614 01:15:57,833 --> 01:16:01,375 vi ste sme�e koje je izdalo svoju zemlju i obitelj. 615 01:16:05,583 --> 01:16:09,500 Kako sam mogao izdati svoju zemlju kad je Al�ir Francuska? 616 01:16:09,667 --> 01:16:13,500 A moja obitelj voli svoje sinove samo kad su mrtvi junaci. 617 01:16:17,542 --> 01:16:21,042 Moramo na�i rje�enje. Ne �elim vas ubiti. 618 01:16:32,292 --> 01:16:36,875 "Majko, ne pla�i 619 01:16:43,625 --> 01:16:48,000 Tvoja su djeca lavovi 620 01:16:48,292 --> 01:16:51,542 Paze na tebe 621 01:16:55,292 --> 01:16:57,292 O, majko 622 01:16:57,458 --> 01:17:00,667 Umiremo samo kad se klanjamo 623 01:17:06,958 --> 01:17:11,375 Pred neprijateljem kolonizatorom 624 01:17:12,625 --> 01:17:17,208 Za Al�ir �emo mu�enici biti" 625 01:17:21,458 --> 01:17:22,750 Bio je drag. 626 01:17:22,917 --> 01:17:24,542 Spasio mi je �ivot. 627 01:17:24,917 --> 01:17:26,250 Bio je drag? 628 01:17:27,000 --> 01:17:28,833 Na koliko zlo�estih? 629 01:17:31,458 --> 01:17:32,875 Spasio te, 630 01:17:33,292 --> 01:17:35,667 ali koliko je druge na�e bra�e ubio? 631 01:17:35,833 --> 01:17:37,250 Jesi razmi�ljala o tome? 632 01:17:41,125 --> 01:17:42,250 Slu�aj. 633 01:17:46,083 --> 01:17:47,583 Ako mora� plakati, 634 01:17:48,542 --> 01:17:50,625 pla�i najprije za svojim roditeljima. 635 01:17:51,083 --> 01:17:53,375 I za svima onima koje je ubila Francuska. 636 01:17:53,792 --> 01:17:55,167 Razumije� me? 637 01:17:58,083 --> 01:17:59,583 Spasio me. 638 01:18:00,167 --> 01:18:03,625 Nisu Francuzi ubili moje roditelje, 639 01:18:03,792 --> 01:18:05,792 nego Arapi. 640 01:18:08,167 --> 01:18:09,375 Istina. 641 01:18:10,250 --> 01:18:11,875 Nisu bili Francuzi. 642 01:18:12,917 --> 01:18:15,333 Ali nisu ni Arapi. 643 01:18:16,083 --> 01:18:17,208 Zna�, 644 01:18:17,708 --> 01:18:18,958 to su bili psi. 645 01:18:33,125 --> 01:18:34,458 Pokopao si crnca? 646 01:18:35,792 --> 01:18:37,625 I sad se osje�a� bolje? 647 01:18:41,583 --> 01:18:43,333 Reci pukovniku tko si. 648 01:18:45,000 --> 01:18:46,167 Reci mu. 649 01:18:50,042 --> 01:18:51,583 Volio sam Francusku. 650 01:18:52,292 --> 01:18:53,542 Jako. 651 01:18:59,417 --> 01:19:00,500 Ovako... 652 01:19:00,625 --> 01:19:02,167 mi je zahvalila. 653 01:19:06,292 --> 01:19:08,042 Borio sam se za tvoju zemlju. 654 01:19:09,167 --> 01:19:10,750 Na Monte Cassinu. 655 01:19:12,083 --> 01:19:13,625 I u Indokini. 656 01:19:15,208 --> 01:19:16,917 Vratio sam se u svoje selo. 657 01:19:18,000 --> 01:19:19,292 Ranjen, da. 658 01:19:19,542 --> 01:19:21,000 Ali siguran 659 01:19:21,167 --> 01:19:24,500 da sam prolivenom krvlju zaslu�io pravo da budem Francuz. 660 01:19:30,125 --> 01:19:32,667 Tvoje su me slu�be dva dana mu�ile. 661 01:19:34,333 --> 01:19:35,542 Tre�eg dana 662 01:19:35,792 --> 01:19:38,083 napokon su nazvali moju vojarnu. 663 01:19:40,250 --> 01:19:41,667 Oslobodili su me. 664 01:19:42,958 --> 01:19:44,458 Ispri�ali su se. 665 01:19:45,542 --> 01:19:46,667 Prije toga 666 01:19:46,833 --> 01:19:49,708 la�tio sam �izme francuskih �asnika toliko dobro 667 01:19:49,875 --> 01:19:51,750 da su se mogli ogledati u njima. 668 01:19:51,917 --> 01:19:53,083 Danas 669 01:19:53,583 --> 01:19:55,417 ubijam francuske vojnike. 670 01:19:56,333 --> 01:19:58,000 Njihova krv te�e, 671 01:19:58,917 --> 01:20:00,667 a ja se ogledam u njoj. 672 01:20:06,667 --> 01:20:08,625 Da ti ka�em ne�to... 673 01:20:09,792 --> 01:20:11,000 Youcefe. 674 01:20:12,667 --> 01:20:15,375 Kad se bori� u ratu i izgubi�, 675 01:20:16,333 --> 01:20:19,250 ne skida� ko�ulju pred ljudima da bi cmizdrio. 676 01:20:26,375 --> 01:20:27,834 Vidite, pukovni�e, 677 01:20:28,125 --> 01:20:31,917 upravo nas je takav stav doveo ovamo gdje jesmo. 678 01:20:32,667 --> 01:20:35,000 Na� prezir prema tim ljudima, 679 01:20:35,167 --> 01:20:37,709 na�e ga�enje prema njihovoj kulturi i vjeri. 680 01:20:37,875 --> 01:20:40,209 A budu�i da nam se ne svi�a, ubijmo ih. 681 01:20:41,459 --> 01:20:44,459 Vi i ja isto smo to radili u Indokini. 682 01:20:44,625 --> 01:20:46,417 Da, i nismo se �tedjeli. 683 01:20:46,584 --> 01:20:49,084 Ja, ro�eni Francuz, 684 01:20:49,250 --> 01:20:51,542 iz du�nosti prema domovini! 685 01:20:51,709 --> 01:20:54,000 A vi, da biste dobili francuske papire! 686 01:20:54,167 --> 01:20:55,375 Iskreno, 687 01:20:55,834 --> 01:20:57,750 koji je od nas dvojice gori? 688 01:21:00,500 --> 01:21:03,167 I sav taj u�as za �to? 689 01:21:05,250 --> 01:21:07,709 Od tih smo ljudi u�inili 690 01:21:07,875 --> 01:21:09,917 lu�ake i barbare kao �to smo mi! 691 01:21:10,084 --> 01:21:13,042 Priznajte da �ovjek mora biti prenera�en! 692 01:21:16,209 --> 01:21:19,459 Promijenio sam stranu, pa �to? Ionako smo ve� dobili rat. 693 01:21:19,625 --> 01:21:21,334 Ali �to smo zapravo dobili? 694 01:21:21,834 --> 01:21:25,209 Uprljao sam se i ponizio, ali ako danas ubijam, 695 01:21:25,375 --> 01:21:27,417 barem to �inim na pravoj strani! 696 01:21:31,167 --> 01:21:33,292 Kad vam je vojska posao, 697 01:21:33,917 --> 01:21:36,000 osje�aje treba ostaviti postrani. 698 01:21:37,084 --> 01:21:38,834 To je cijena koja se pla�a. 699 01:21:39,542 --> 01:21:40,834 Pukovni�e. 700 01:21:48,167 --> 01:21:50,875 Dat �u vam po�tenu ponudu, 701 01:21:52,250 --> 01:21:55,334 a u va�em je interesu da je prihvatite. 702 01:21:55,667 --> 01:21:58,084 U protivnom �ete vidjeti za �to sam sve sposoban 703 01:21:58,250 --> 01:22:00,500 kad ostavim svoje osje�aje postrani. 704 01:22:21,459 --> 01:22:23,209 Brate, �to radi� ovdje? 705 01:23:09,500 --> 01:23:11,167 �to je, uja�e? 706 01:23:16,334 --> 01:23:18,459 Za�to si dovela Francuze ovamo? 707 01:23:20,875 --> 01:23:22,500 Nisam ih dovela. 708 01:23:22,917 --> 01:23:24,750 Znali su gdje si. 709 01:23:25,417 --> 01:23:27,625 I dopustila si da te zarobe? 710 01:23:27,792 --> 01:23:29,042 Nisi se borila? 711 01:23:31,834 --> 01:23:32,917 Za�to ne? 712 01:23:33,459 --> 01:23:34,584 Za�to ne, ne�akinjo moja? 713 01:23:37,417 --> 01:23:38,750 Pogledaj se. 714 01:23:39,542 --> 01:23:40,750 Pogledaj se. 715 01:23:41,750 --> 01:23:43,709 Tako lijepa, ali tako krhka. 716 01:23:43,875 --> 01:23:45,625 Ni�ta nisi mogla u�initi. 717 01:23:48,042 --> 01:23:49,084 Zagrli me. 718 01:23:49,250 --> 01:23:50,625 Zagrli me! 719 01:24:07,792 --> 01:24:09,959 Francuz Breitner, 720 01:24:11,209 --> 01:24:13,375 ima li kojeg vojnika u pri�uvi? 721 01:24:18,875 --> 01:24:20,125 Prljava kurvo! 722 01:24:22,875 --> 01:24:24,709 Ispitali smo djecu. 723 01:24:26,125 --> 01:24:27,875 Rekli su da vas je bilo petero. 724 01:24:28,625 --> 01:24:30,084 Petero, prljava kurvo! 725 01:24:34,042 --> 01:24:35,417 A peti 726 01:24:36,542 --> 01:24:38,292 ima tetova�u na licu. 727 01:24:39,625 --> 01:24:41,209 Zaboravila si na njega? 728 01:24:41,875 --> 01:24:43,042 Izdajnice. 729 01:24:44,792 --> 01:24:46,042 Ku�ko! 730 01:24:49,500 --> 01:24:50,542 Izdajnice! 731 01:24:55,917 --> 01:24:57,625 Nisam zavr�io s tobom! 732 01:24:58,000 --> 01:24:59,125 Ne jo�. 733 01:25:04,167 --> 01:25:05,500 Bra�o! Do�ite ovamo! 734 01:25:17,625 --> 01:25:19,209 Spakirajte stvari. 735 01:25:19,709 --> 01:25:21,792 Moramo krenuti prije zore. 736 01:25:22,500 --> 01:25:23,542 Hajde. 737 01:25:23,625 --> 01:25:24,667 Pokret! 738 01:25:33,792 --> 01:25:36,875 Dajte ovo mojoj majci kao dokaz mog uspjeha. 739 01:25:42,292 --> 01:25:43,334 Ne mogu. 740 01:25:43,500 --> 01:25:45,792 Uzmite tu dranguliju, povedite Souau i odlazite! 741 01:25:49,625 --> 01:25:50,959 Dovedi Chinka. 742 01:26:28,084 --> 01:26:29,959 Jeste se odlu�ili? 743 01:26:33,959 --> 01:26:35,584 Odre�i joj u�i. 744 01:26:36,292 --> 01:26:38,500 Ne mi�i se! 745 01:26:43,584 --> 01:26:44,667 Ne mi�i se! 746 01:26:44,834 --> 01:26:46,000 Dosta, stani! 747 01:26:47,042 --> 01:26:48,250 Budite jasniji, pukovni�e. 748 01:26:48,625 --> 01:26:50,417 Dobro, prihva�am prijedlog. 749 01:26:50,584 --> 01:26:52,000 Prihva�am ga. 750 01:26:52,792 --> 01:26:54,667 Imam va�u rije� �asnika? 751 01:26:56,500 --> 01:26:59,042 Imate moju rije� �asnika. 752 01:26:59,209 --> 01:27:00,500 Eto! 753 01:27:00,917 --> 01:27:02,917 Pusti je. Donesi njezine stvari. 754 01:27:22,250 --> 01:27:23,584 Pukovnik. 755 01:27:28,917 --> 01:27:30,334 Francuzi�... 756 01:27:30,501 --> 01:27:32,376 �to ti radi� ovdje? 757 01:27:33,251 --> 01:27:34,542 �to se doga�a? 758 01:27:34,834 --> 01:27:36,001 Izdala nas je. 759 01:27:36,167 --> 01:27:39,042 Imaju poja�anje. -Naravno da imaju! 760 01:27:39,209 --> 01:27:41,001 Ba� nas briga. Odlaze. 761 01:27:43,834 --> 01:27:45,667 Imate problem s time, pukovni�e? 762 01:27:48,542 --> 01:27:50,001 A ti, Youcefe? 763 01:27:51,167 --> 01:27:52,959 Ima� problem s time? 764 01:27:53,417 --> 01:27:54,959 Ja nisam izdao. 765 01:28:01,834 --> 01:28:04,459 Sve je tu, �ak i oru�je. 766 01:28:04,626 --> 01:28:07,126 Dokaz mog povjerenja u rije� jednog �asnika. 767 01:28:09,084 --> 01:28:11,792 Moji ljudi �e vas ispratiti do ulaza u klanac. 768 01:28:11,959 --> 01:28:14,251 Poslije �ete se lako sna�i. 769 01:28:15,126 --> 01:28:16,376 Daj mi pu�ku. 770 01:28:29,459 --> 01:28:32,042 Pogledaj Francuze kojima si pomogla. 771 01:28:32,459 --> 01:28:34,001 Ostavljaju te. 772 01:28:39,084 --> 01:28:40,667 Hodaj! 773 01:28:43,459 --> 01:28:44,709 Pokret. 774 01:28:53,959 --> 01:28:57,084 Ti si mu samo kurva. 775 01:28:58,626 --> 01:28:59,667 Ja... 776 01:28:59,751 --> 01:29:01,834 Umrijet �u kao Al�irka, Mourade. 777 01:29:02,417 --> 01:29:03,542 Ali ti... 778 01:29:05,084 --> 01:29:06,709 �ivjet �e� kao pas 779 01:29:06,876 --> 01:29:09,001 i slu�iti Francuza koji te dr�i. 780 01:29:12,709 --> 01:29:15,876 Slu�im Francuza dok god on slu�i mom ratu. 781 01:29:17,959 --> 01:29:19,376 Prljavi crnjo. 782 01:30:23,959 --> 01:30:25,876 Nisi trebao biti ovdje. 783 01:30:26,251 --> 01:30:28,209 Dao sam ti precizne naredbe. 784 01:30:31,626 --> 01:30:33,292 Znam, pukovni�e. 785 01:30:41,792 --> 01:30:44,584 Pustit �ete ih da se izvuku? 786 01:30:47,042 --> 01:30:49,167 �to se mene ti�e, misija je zavr�ena. 787 01:30:53,001 --> 01:30:55,834 Znate li i dalje �to je milost, pukovni�e? 788 01:30:56,209 --> 01:30:57,501 �to si rekao? 789 01:30:57,876 --> 01:31:00,001 Znate li i dalje �to je milost, pukovni�e? 790 01:31:00,417 --> 01:31:02,292 To ste me pitali onaj put. 791 01:31:02,959 --> 01:31:06,001 Mislio sam da si do�ao ubijati Arape. 792 01:31:06,334 --> 01:31:09,126 Nije ti drago �to se me�usobno ubijaju? 793 01:31:09,501 --> 01:31:10,542 Ne. 794 01:31:11,876 --> 01:31:14,751 Do�ao sam u Al�ir da bih nadma�io svog oca u Indokini. 795 01:31:15,042 --> 01:31:17,751 On nikad ne bi ostavio �enu koju mu�e. 796 01:31:17,917 --> 01:31:20,959 Misli� da �e� dobiti odli�je jer si spasio �ivot al�irskom borcu? 797 01:31:21,251 --> 01:31:22,834 Ni�ta je ne mislim. 798 01:31:24,042 --> 01:31:27,334 Ali nisam do�ao da bih bio lo�iji od oca. 799 01:31:41,959 --> 01:31:43,459 �to to radi�? 800 01:31:44,667 --> 01:31:47,626 Pomogla nam je. Toliko joj dugujemo. 801 01:32:24,251 --> 01:32:26,667 Mohamade! Idi po pukovnika! 802 01:32:33,251 --> 01:32:35,209 Za�to si se vratio, Francuzu? 803 01:32:36,959 --> 01:32:38,251 Da umre�? 804 01:32:42,542 --> 01:32:45,167 Kog vraga radi� ovdje, Breitneru? 805 01:32:46,334 --> 01:32:47,709 Pustite je. 806 01:32:49,042 --> 01:32:50,709 Gdje su Khafir i Youcef? 807 01:32:50,876 --> 01:32:52,251 Ne vidim ni Souu. 808 01:32:53,001 --> 01:32:54,667 Khafir i Youcef su mrtvi. 809 01:33:08,209 --> 01:33:11,709 Ako se dobro sje�am, Soua nije znala baratati pu�kom. 810 01:33:12,251 --> 01:33:13,876 I dalje ne zna. 811 01:33:14,459 --> 01:33:16,292 To je bio hitac jednog na�eg. 812 01:33:17,709 --> 01:33:18,751 Hajde. 813 01:33:19,876 --> 01:33:21,667 Samo naprijed, Boukarouba. 814 01:33:22,084 --> 01:33:23,917 Sljede�i ide tebi u glavu. 815 01:33:28,209 --> 01:33:30,001 Svaka �ast, pukovni�e. 816 01:33:30,751 --> 01:33:31,792 Odve�ite je. 817 01:33:34,334 --> 01:33:35,417 Napravi to! 818 01:35:08,793 --> 01:35:10,418 Zaprepa�ten sam, pukovni�e. 819 01:35:10,959 --> 01:35:13,126 Pogazili ste svoju rije� �asnika. 820 01:35:13,293 --> 01:35:14,334 Radi ovog! 821 01:35:22,918 --> 01:35:24,501 Nitko ni makac! 822 01:35:25,084 --> 01:35:26,959 Ako netko opali, ubit �u ga! 823 01:35:28,251 --> 01:35:30,793 Breiner! Pukovni�e Breitner! 824 01:35:32,834 --> 01:35:34,709 Dobro sam, Soua. 825 01:35:36,376 --> 01:35:37,959 Sve je u redu. 826 01:36:09,959 --> 01:36:11,751 Ja nemam rat koji trebam dobiti. 827 01:36:15,293 --> 01:36:17,001 Nisam vi�e ni za �to. 828 01:36:18,584 --> 01:36:20,084 �ak Assia... 829 01:36:20,376 --> 01:36:22,376 Ni nju nisam uspio spasiti. 830 01:36:25,501 --> 01:36:26,626 Tako da, 831 01:36:27,626 --> 01:36:29,209 umrijeti ovdje 832 01:36:30,584 --> 01:36:32,751 bio bi blagoslov. 833 01:36:34,959 --> 01:36:36,001 Ali ti? 834 01:36:37,793 --> 01:36:39,084 Boukarouba? 835 01:36:39,918 --> 01:36:41,168 �eli� umrijeti ovdje? 836 01:36:41,334 --> 01:36:42,709 Sa mnom? 837 01:36:43,834 --> 01:36:45,626 Ili ima� neke druge planove? 838 01:36:48,043 --> 01:36:49,876 Francuski vojni�e, 839 01:36:51,334 --> 01:36:54,334 ja moram dobiti rat. 840 01:36:55,209 --> 01:36:58,626 Moram osloboditi narod! 841 01:36:59,876 --> 01:37:01,793 Ne mogu umrijeti danas! 842 01:37:02,959 --> 01:37:04,126 Onda, 843 01:37:04,626 --> 01:37:06,168 �to �eka�? 844 01:37:13,209 --> 01:37:14,793 Bra�o, odlazimo! 845 01:38:16,168 --> 01:38:17,501 Ti, do�i sa mnom. 846 01:43:19,376 --> 01:43:22,126 "Ovo je film za al�irski narod 847 01:43:22,293 --> 01:43:25,168 i 1,5 milijuna mladih Francuza 848 01:43:25,335 --> 01:43:28,251 koje su unova�ili i slali u rat a da ni�ta nisu tra�ili. 849 01:43:39,191 --> 01:43:43,691 Prijevod - RETAiL Obrada za HD metalcamp (DrSi) 54802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.