Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,496 --> 00:00:28,080
Francuski Al�ir, 1960.
2
00:00:48,788 --> 00:00:50,663
Hej, ti!
3
00:00:52,038 --> 00:00:54,038
Da, ti. Do�i ovamo!
4
00:01:03,246 --> 00:01:04,663
Otpust.
5
00:01:07,288 --> 00:01:08,663
U�i.
6
00:01:18,830 --> 00:01:20,580
Nastavite, gospodo.
7
00:01:25,496 --> 00:01:26,871
Izvuci jednu.
8
00:01:43,621 --> 00:01:44,830
Izvuci jednu.
9
00:02:30,913 --> 00:02:33,455
Ne bojim se umrijeti!
10
00:02:46,455 --> 00:02:47,496
Malj.
11
00:02:58,205 --> 00:02:59,580
Prekrij.
12
00:03:17,038 --> 00:03:18,496
Ti, pomozi mi!
13
00:03:47,247 --> 00:03:49,788
"Na� se oporavak nastavlja..."
14
00:03:50,247 --> 00:03:51,372
�to je to?
15
00:03:51,663 --> 00:03:54,205
"... postigli smo
nacionalno jedinstvo."
16
00:03:54,997 --> 00:03:56,288
Kinooperateru!
17
00:03:56,788 --> 00:03:58,205
Sti�aj zvuk!
18
00:04:03,372 --> 00:04:05,580
Proba za ve�era�nju projekciju.
19
00:04:06,580 --> 00:04:07,663
Izvuci jednu.
20
00:04:09,455 --> 00:04:11,788
"... te�ak problem Al�ira.
21
00:04:12,913 --> 00:04:15,997
Jer rje�enje al�irskog pitanja
22
00:04:16,622 --> 00:04:19,038
ne le�i samo u uspostavi reda
23
00:04:19,205 --> 00:04:23,247
ili davanju prava
na samostalno upravljanje.
24
00:04:23,538 --> 00:04:26,205
To je iznad svega ljudski problem.
25
00:04:27,455 --> 00:04:32,205
Sudbina Al�iraca
u rukama je Al�iraca."
26
00:04:33,913 --> 00:04:37,080
Molim vas! Milost! Sve �u re�i!
27
00:04:37,247 --> 00:04:39,080
Umukni, Walide!
28
00:04:39,538 --> 00:04:40,705
Umri kao mu�karac!
29
00:04:40,872 --> 00:04:41,913
Kao mu�karac!
30
00:04:42,372 --> 00:04:43,747
Govori ili si mrtav.
31
00:04:44,747 --> 00:04:45,997
Govorit �u!
32
00:04:46,163 --> 00:04:47,788
Sve �e� nam re�i?
33
00:04:47,955 --> 00:04:48,997
Sve?
34
00:04:50,580 --> 00:04:52,080
Izdajni�e!
35
00:04:52,913 --> 00:04:53,955
Izdajni�e!
36
00:04:54,497 --> 00:04:56,288
"Sve �emo u�initi
37
00:04:56,913 --> 00:04:59,580
da se al�irski narod
38
00:04:59,747 --> 00:05:02,622
u miru mo�e o�itovati
39
00:05:05,038 --> 00:05:08,288
Odluka �e biti samo njihova!
40
00:05:08,913 --> 00:05:09,997
Ipak,
41
00:05:10,163 --> 00:05:13,455
siguran sam da �e..."
42
00:05:18,372 --> 00:05:19,413
Dolje!
43
00:05:46,830 --> 00:05:47,872
Mourade?
44
00:05:49,038 --> 00:05:50,163
Walide?
45
00:05:50,913 --> 00:05:51,997
Jeste dobro?
46
00:05:52,122 --> 00:05:53,288
Dobro smo.
47
00:05:53,455 --> 00:05:54,663
Ostanite vani!
48
00:06:05,122 --> 00:06:06,955
Spa�eni smo, brate.
49
00:06:17,163 --> 00:06:18,205
Mourade.
50
00:06:18,913 --> 00:06:20,038
Spa�eni smo.
51
00:06:21,455 --> 00:06:22,497
Da.
52
00:06:23,372 --> 00:06:24,788
Spa�eni smo
53
00:06:51,247 --> 00:06:53,538
Preklinjao si Francuze?
54
00:06:54,163 --> 00:06:55,622
Ni u ludilu.
55
00:06:56,580 --> 00:06:58,330
Ni�ta im nisam rekao.
56
00:07:03,497 --> 00:07:04,538
Slu�aj.
57
00:07:04,705 --> 00:07:06,455
Mo�e� umrijeti, ali �uti�.
58
00:07:06,622 --> 00:07:07,663
Jesi me �uo?
59
00:07:07,830 --> 00:07:08,997
Jesi me �uo?
60
00:07:09,372 --> 00:07:10,955
Mo�e� umrijeti, ali �uti�.
61
00:07:11,122 --> 00:07:12,663
Naravno, Mourade.
62
00:07:12,913 --> 00:07:14,247
Naravno.
63
00:07:14,663 --> 00:07:15,747
Naravno?
64
00:07:20,663 --> 00:07:21,997
Naravno.
65
00:08:00,788 --> 00:08:02,622
Ambulanta
66
00:08:11,288 --> 00:08:12,372
Gdje je Walid?
67
00:08:12,538 --> 00:08:14,497
Nema ga. -Kako to misli�?
68
00:08:14,663 --> 00:08:15,747
Mrtav.
69
00:08:17,997 --> 00:08:20,038
Svi su Francuzi mrtvi?
70
00:08:22,205 --> 00:08:23,538
Sa�uvao sam jednog za tebe.
71
00:08:24,288 --> 00:08:25,580
Evo ga.
72
00:08:46,080 --> 00:08:47,455
Ne boj se.
73
00:08:48,663 --> 00:08:50,038
Ne boj se.
74
00:09:04,330 --> 00:09:05,413
Umri.
75
00:09:05,538 --> 00:09:06,663
Tiho.
76
00:10:09,913 --> 00:10:12,330
Ne vjerujem ti.
77
00:10:16,122 --> 00:10:17,705
Boli me dupe!
78
00:10:18,830 --> 00:10:21,413
Nitko nije nevin.
79
00:10:21,747 --> 00:10:22,872
�ak ni tvoja djeca.
80
00:10:23,038 --> 00:10:25,080
Jednostavno, ja postavljam pitanja,
81
00:10:25,247 --> 00:10:26,538
ti odgovara�!
82
00:10:27,955 --> 00:10:29,539
�ak ni tvoja djeca.
83
00:10:30,455 --> 00:10:32,664
Iskopat �emo o�i tvojoj djeci!
84
00:10:32,830 --> 00:10:34,164
�uje� me?
85
00:10:43,080 --> 00:10:44,997
Zajebavate se s nama?
86
00:10:45,289 --> 00:10:47,414
To ho�ete?
87
00:10:50,247 --> 00:10:53,330
"Vremena francuskih glagola"
88
00:11:27,372 --> 00:11:28,872
Soua Ly-Yang?
89
00:11:29,414 --> 00:11:30,872
Ovdje g�a Delignieres
90
00:11:31,039 --> 00:11:33,414
majka pukovnika Simona Delignieresa.
91
00:11:33,747 --> 00:11:36,164
Dobra ve�er, gospo�o.
Pukovnik Breitner spava.
92
00:11:36,330 --> 00:11:37,580
Pretpostavila sam.
93
00:11:37,872 --> 00:11:41,955
Molim vas, recite pukovniku
da �u navratiti sutra ujutro.
94
00:11:42,497 --> 00:11:44,539
Da, gospo�o. -Odli�no.
95
00:11:50,039 --> 00:11:51,372
Otvori vrata.
96
00:11:56,080 --> 00:11:57,872
U�ini �to sam rekao.
97
00:11:58,414 --> 00:11:59,914
Otvori vrata!
98
00:12:02,539 --> 00:12:03,580
Otvori ih!
99
00:12:05,080 --> 00:12:07,247
Za�to si ih sam ne otvori�?
100
00:12:14,622 --> 00:12:15,830
Hajde.
101
00:12:16,414 --> 00:12:17,955
Pukovni�e Breitner.
102
00:12:18,205 --> 00:12:19,830
Uzmi svoje klju�eve.
103
00:12:38,330 --> 00:12:39,580
Soua.
104
00:12:40,039 --> 00:12:41,997
Daj mi pravi klju�.
105
00:14:33,289 --> 00:14:36,414
Dobar dan, pukovni�e.
Hvala �to ste me primili.
106
00:15:00,580 --> 00:15:02,580
Va� je sin mo�da zarobljenik.
107
00:15:03,705 --> 00:15:06,747
�asnici vi�eg ranga
dobra su roba za razmjenu.
108
00:15:06,955 --> 00:15:10,455
Ne vidim za�to bi ga
pobunjenici htjeli ubiti.
109
00:15:11,289 --> 00:15:13,955
Moj je sin mrtav, pukovni�e Breitner.
110
00:15:15,247 --> 00:15:17,539
Majka osje�a takve stvari.
111
00:15:34,247 --> 00:15:36,789
Nekoliko je strate�ki va�nih polo�aja
112
00:15:37,414 --> 00:15:39,914
napadnuto posljednjih tjedana.
113
00:15:41,289 --> 00:15:43,330
S obzirom na smjelost
114
00:15:43,747 --> 00:15:45,705
i u�inkovitost upada,
115
00:15:46,455 --> 00:15:48,747
pobunjenici su imali
pouzdane informacije.
116
00:15:50,289 --> 00:15:52,539
Moj je sin imao pristup
117
00:15:52,705 --> 00:15:54,997
strogo povjerljivim informacijama.
118
00:15:56,539 --> 00:15:57,914
Ako mene pitate,
119
00:15:59,247 --> 00:16:00,997
mu�ili su ga.
120
00:16:02,205 --> 00:16:03,580
I progovorio je.
121
00:16:10,622 --> 00:16:13,955
Na ovim je kartama ozna�ena
to�na lokacija pobunjeni�kog kampa.
122
00:16:14,414 --> 00:16:18,705
Ako vojska zna lokaciju,
za�to ne napadne?
123
00:16:22,789 --> 00:16:25,955
De Gaulle kani
vratiti Al�ir Al�ircima.
124
00:16:27,414 --> 00:16:29,955
Za�to riskirati jo� francuskih �ivota?
125
00:16:33,414 --> 00:16:34,914
Kako bilo,
126
00:16:35,747 --> 00:16:39,164
ne mo�emo dopustiti da ti
barbarski zlo�ini ostanu neka�njeni
127
00:16:39,330 --> 00:16:41,164
Za manje od �est dana
128
00:16:41,872 --> 00:16:44,205
napalm �e sve spaliti.
129
00:16:46,497 --> 00:16:48,455
Ostat �e samo pepeo.
130
00:16:51,289 --> 00:16:52,580
I, naravno,
131
00:16:53,539 --> 00:16:56,122
ostaci mog sina �e nestati.
132
00:17:00,330 --> 00:17:03,164
�elim da odete u planine Aures.
133
00:17:04,414 --> 00:17:06,164
I na�ete tijelo
134
00:17:06,330 --> 00:17:08,539
pukovnika Simona Delignieresa.
135
00:17:09,497 --> 00:17:13,122
Ne tra�im da donesete
natrag njegovo tijelo.
136
00:17:14,455 --> 00:17:16,080
Ostavite ga u Al�iru.
137
00:17:18,039 --> 00:17:19,622
S druge strane,
138
00:17:20,955 --> 00:17:23,414
donesite mi ne�to osobno.
139
00:17:23,830 --> 00:17:25,289
Ne�to
140
00:17:25,830 --> 00:17:28,455
�to bih mogla staviti u njegov lijes.
141
00:17:31,539 --> 00:17:33,789
Ja sam zavr�io s ratom,
142
00:17:34,706 --> 00:17:35,831
gospo�o.
143
00:17:38,539 --> 00:17:43,164
Postali ste Francuz zahvaljuju�i
krvi koju ste prolili, pukovni�e.
144
00:17:44,956 --> 00:17:46,747
Ali Soua Ly-Yang
145
00:17:47,456 --> 00:17:49,831
ima samo dozvolu boravka
146
00:17:49,997 --> 00:17:51,789
koja joj je odobrena
147
00:17:51,956 --> 00:17:54,581
zahvaljuju�i vezama
obitelji Delignieres.
148
00:17:55,581 --> 00:17:56,706
I...
149
00:17:57,622 --> 00:17:58,914
Pretpostavljam
150
00:17:59,706 --> 00:18:03,997
da ne biste �eljeli
da je deportiraju.
151
00:18:05,622 --> 00:18:06,789
Jer
152
00:18:07,331 --> 00:18:08,664
znate
153
00:18:09,164 --> 00:18:11,247
�to �e joj u�initi Vijetnamci
154
00:18:11,414 --> 00:18:13,622
�im kro�i na njihovo tlo.
155
00:18:13,789 --> 00:18:15,706
Soua Ly-Yang pripada narodu Miao.
156
00:18:16,247 --> 00:18:19,122
Kao i njezin narod,
borila se za Francusku.
157
00:18:19,289 --> 00:18:22,956
Otac i brat poginuli su
joj u Dien Bien Phuu.
158
00:18:24,039 --> 00:18:25,789
Umjesto da im zahvali,
159
00:18:26,331 --> 00:18:28,456
ova ih je zemlja napustila.
160
00:18:29,747 --> 00:18:31,581
Pukovni�e Breitner,
161
00:18:33,497 --> 00:18:35,747
vi ste novope�eni Francuz.
162
00:18:36,456 --> 00:18:37,497
Dakle,
163
00:18:37,747 --> 00:18:40,414
da vam objasnim dvije stvari
164
00:18:40,872 --> 00:18:43,664
o va�im novim sunarodnjacima.
165
00:18:44,539 --> 00:18:47,997
Tijekom okupacije se primire,
166
00:18:48,622 --> 00:18:51,331
a nakon oslobo�enja
svojim �enama briju glave.
167
00:18:51,497 --> 00:18:52,872
A poslije...
168
00:18:54,956 --> 00:18:56,331
Poslije...
169
00:18:59,997 --> 00:19:01,456
Piju...
170
00:19:02,831 --> 00:19:04,164
i zaboravljaju.
171
00:19:06,831 --> 00:19:10,289
Unajmila sam zrakoplov
koji vas sutra vodi u Al�ir.
172
00:19:14,622 --> 00:19:16,706
Ne vra�ajte se praznih ruku.
173
00:20:54,872 --> 00:20:57,456
Ovdje su propusnice za cijelo podru�je.
174
00:20:58,456 --> 00:20:59,914
A Arapkinja?
175
00:21:00,081 --> 00:21:01,456
Tra�e je specijalci.
176
00:21:01,789 --> 00:21:03,914
Ulovit �e je za koji sat.
177
00:21:45,581 --> 00:21:47,872
Po�tovana gospo�o,
po�tovani gospodine,
178
00:21:48,539 --> 00:21:49,664
s
179
00:21:52,206 --> 00:21:53,747
velikom
180
00:21:56,414 --> 00:21:57,872
tugom...
181
00:22:08,789 --> 00:22:10,081
Naprijed!
182
00:22:12,081 --> 00:22:13,789
Na zapovijed, generale.
183
00:22:15,956 --> 00:22:17,164
Otpust.
184
00:22:23,372 --> 00:22:25,831
General? Ozbiljno?
185
00:22:27,039 --> 00:22:28,747
Brigadni general.
186
00:22:28,914 --> 00:22:30,789
Ali svejedno general.
187
00:22:37,122 --> 00:22:38,747
Pivo ili sok?
188
00:22:39,539 --> 00:22:40,831
Sok.
189
00:22:43,956 --> 00:22:46,414
Ne znam za�to si prihvatio ovu misiju.
190
00:22:46,706 --> 00:22:48,831
Bilo bi pametnije da si odbio.
191
00:22:49,164 --> 00:22:51,831
Ovdje je sranje ve�e
nekog kod kosookih.
192
00:22:52,331 --> 00:22:53,914
Gore nego u Indokini?
193
00:22:55,331 --> 00:22:56,372
Nemogu�e.
194
00:22:57,164 --> 00:23:02,331
Mogu�e je jer je pucati postalo
jednako lako kao i ne pucati.
195
00:23:02,747 --> 00:23:05,372
A pretpostavljam da je
lak�e pucati u Arapina?
196
00:23:07,164 --> 00:23:09,622
�to sve �ovjek
ne�e u�initi za svoju zemlju?
197
00:23:28,206 --> 00:23:31,872
�udan pozdrav za vojnika
koji je ubio svog �asnika.
198
00:23:33,497 --> 00:23:35,122
Mogu znati za�to?
199
00:23:36,122 --> 00:23:37,706
Znate, pukovni�e.
200
00:23:37,872 --> 00:23:39,706
Sigurno ste pro�itali moj spis.
201
00:23:42,414 --> 00:23:43,706
Onda mi reci
202
00:23:44,622 --> 00:23:46,122
je li bilo vrijedno toga.
203
00:23:46,539 --> 00:23:49,331
Nije mi trebao
narediti da ubijem djecu.
204
00:23:49,497 --> 00:23:50,914
Postavio sam ti pitanje.
205
00:23:51,331 --> 00:23:52,706
Je li bilo vrijedno toga?
206
00:23:54,956 --> 00:23:56,081
Ne.
207
00:23:57,081 --> 00:23:58,997
Svejedno su ih ubili.
208
00:23:59,789 --> 00:24:02,414
I natjerali me da ih
zakopam s roditeljima.
209
00:24:04,414 --> 00:24:05,789
�to si odlu�io?
210
00:24:06,247 --> 00:24:07,622
Nadnaredni�e.
211
00:24:08,081 --> 00:24:10,122
Ide� sa mnom na misiju
212
00:24:10,414 --> 00:24:12,372
ili �e� ovdje �ekati pogubljenje?
213
00:24:13,081 --> 00:24:14,414
Ako po�em s vama,
214
00:24:14,831 --> 00:24:16,206
ho�u li morati ubijati djecu?
215
00:24:19,081 --> 00:24:20,539
Ne pod mojim zapovjedni�tvom.
216
00:24:40,789 --> 00:24:42,039
Martillat!
217
00:24:54,664 --> 00:24:56,123
Naravno da pristajem.
218
00:24:56,289 --> 00:24:59,414
Sve je bolje od skupljanja
govana jo� jednu godinu.
219
00:25:00,831 --> 00:25:03,331
Otac ti je umro kao junak u Indokini.
220
00:25:03,498 --> 00:25:06,998
Sin si jedinac. Mogao si
ostati kod ku�e s mamom.
221
00:25:08,831 --> 00:25:09,998
Mama.
222
00:25:12,039 --> 00:25:14,748
Do�ao sam ovamo
da nadma�im oca, pukovni�e.
223
00:25:15,123 --> 00:25:16,373
Nadma�i�?
224
00:25:16,998 --> 00:25:18,039
Na koji na�in?
225
00:25:18,373 --> 00:25:20,123
Da se vratim ku�i kao junak, ali �iv.
226
00:25:20,248 --> 00:25:22,706
Sa mnom ima� ve�e
�anse da se vrati� mrtav.
227
00:25:27,789 --> 00:25:28,873
Pa �to?
228
00:25:29,998 --> 00:25:31,248
Ni�ta.
229
00:25:33,748 --> 00:25:34,998
Jo� jedna stvar.
230
00:25:35,289 --> 00:25:38,414
Ako se tijekom misije
usudi� suprotstaviti
231
00:25:38,581 --> 00:25:40,331
makar i jednoj mojoj naredbi,
232
00:25:42,539 --> 00:25:44,414
ne�e� se vratiti ovamo.
233
00:25:44,581 --> 00:25:46,289
Ubit �u te na licu mjesta.
234
00:26:14,331 --> 00:26:15,914
Pozor!
235
00:26:17,456 --> 00:26:18,581
Zastava!
236
00:26:33,748 --> 00:26:36,831
"Ustajte, djeco domovine
237
00:26:37,498 --> 00:26:40,498
do�ao je dan slave!"
238
00:26:41,581 --> 00:26:42,623
Pjevaj!
239
00:26:43,581 --> 00:26:47,623
"Ustajte, djeco domovine,
240
00:26:47,873 --> 00:26:49,831
do�ao je dan slave..."
241
00:26:49,998 --> 00:26:51,539
Glavu dolje!
242
00:26:52,289 --> 00:26:55,456
"Protiv nas je tiranija
243
00:26:56,081 --> 00:26:59,664
podigla svoju krvavu zastavu..."
244
00:27:19,039 --> 00:27:20,456
Poru�nik Terrail?
245
00:27:20,831 --> 00:27:22,039
Da.
246
00:27:29,664 --> 00:27:31,873
�to se dogodilo onom Arapinu?
247
00:27:32,664 --> 00:27:34,289
Poku�aj bijega?
248
00:27:36,498 --> 00:27:37,581
Gore.
249
00:27:37,914 --> 00:27:39,623
Odbio je pridru�iti se zboru.
250
00:27:41,206 --> 00:27:42,789
Va� je paket ondje.
251
00:27:42,956 --> 00:27:44,331
Zavezan lisi�inama za kamion.
252
00:27:55,789 --> 00:27:57,664
Assia Bent Aouda?
253
00:27:59,123 --> 00:28:01,123
�to ho�e�, francuski vojni�e?
254
00:28:01,956 --> 00:28:04,748
Ti i tvoj otac bili ste
stru�njaci za eksplozive.
255
00:28:05,373 --> 00:28:07,373
Moj je otac bio stru�njak.
256
00:28:08,289 --> 00:28:10,123
Sve me nau�io.
257
00:28:10,831 --> 00:28:14,414
Zahvaljuju�i njemu ubila
sam puno, puno Francuza.
258
00:28:20,123 --> 00:28:21,706
Treba� mi.
259
00:28:21,956 --> 00:28:23,081
Za jednu misiju.
260
00:28:23,248 --> 00:28:24,331
�to ti misli�?
261
00:28:24,498 --> 00:28:26,206
Da sam kurva za Francuze?
262
00:28:29,539 --> 00:28:32,081
Reci mi je li ovo tvoja majka.
263
00:28:52,164 --> 00:28:55,831
Ti i otac jako ste se potrudili
da nas uvjerite kako je mrtva.
264
00:28:57,248 --> 00:28:59,748
Uspjeli ste prevariti na�u vojsku,
265
00:29:00,289 --> 00:29:01,664
ali ne i tajnu slu�bu.
266
00:29:02,164 --> 00:29:05,039
Na�li su ti majku u Tunisu.
267
00:29:07,206 --> 00:29:08,998
Evo prijedloga.
268
00:29:09,623 --> 00:29:12,164
Po�i sa mnom i majka �e �ivjeti.
269
00:29:12,789 --> 00:29:14,206
Odbije� li,
270
00:29:14,373 --> 00:29:16,664
odrubit �e joj glavu.
271
00:29:17,123 --> 00:29:19,331
I dostaviti je u tvoju �eliju.
272
00:29:20,289 --> 00:29:22,998
Pravit �e ti dru�tvo do kraja rata.
273
00:29:27,123 --> 00:29:28,706
�to ka�e�?
274
00:29:32,914 --> 00:29:34,539
Naredni�e Ben Brahim,
275
00:29:34,706 --> 00:29:36,164
pripremite se za prevo�enje.
276
00:29:36,414 --> 00:29:37,998
Na zapovijed, poru�ni�e!
277
00:29:38,956 --> 00:29:40,206
Gospodo,
278
00:29:40,498 --> 00:29:42,331
jako sam razo�aran.
279
00:29:48,956 --> 00:29:52,664
Va�im manjkom poleta
u pjevanju dr�avne himne
280
00:29:52,998 --> 00:29:55,748
i va�im bijednim
vokalnim sposobnostima.
281
00:30:01,873 --> 00:30:03,206
Osim toga,
282
00:30:03,789 --> 00:30:07,081
jedan je od vas pljunuo
dok se dizala zastava.
283
00:30:08,164 --> 00:30:09,373
A to je
284
00:30:09,998 --> 00:30:11,456
neprihvatljivo.
285
00:30:19,373 --> 00:30:20,831
Kao posljedica,
286
00:30:21,414 --> 00:30:24,039
prisiljen sam zanemariti
�enevsku konvenciju
287
00:30:24,206 --> 00:30:27,331
o postupanju
prema ratnim zarobljenicima.
288
00:30:36,789 --> 00:30:38,081
Jesu razumjeli?
289
00:32:15,831 --> 00:32:16,873
Martillat.
290
00:32:17,498 --> 00:32:18,706
Do�i ovamo.
291
00:32:21,831 --> 00:32:24,040
Senghore, malo natrag s d�ipom.
292
00:32:24,956 --> 00:32:26,040
Do�i.
293
00:32:44,623 --> 00:32:46,915
Vrijeme je da ispravi�
ono �to ste u�inili.
294
00:32:48,290 --> 00:32:51,581
Ne mora� ih vaditi,
samo ozna�i mjesto.
295
00:32:51,748 --> 00:32:52,873
Ovime.
296
00:33:09,998 --> 00:33:11,040
Jedan.
297
00:33:11,498 --> 00:33:12,540
Dva.
298
00:33:12,915 --> 00:33:14,123
Tri.
299
00:33:15,915 --> 00:33:17,040
�etiri.
300
00:34:10,581 --> 00:34:12,915
Zar nije jednostavnije
detektorom metala?
301
00:34:14,998 --> 00:34:18,415
Aouda i njezin otac bili
su stru�njaci za porculanske mine.
302
00:34:18,915 --> 00:34:20,873
Napunili bi vazu ili �up
303
00:34:21,040 --> 00:34:24,040
zdrobljenim staklom
ili TNT-om i zakopali bi je.
304
00:34:24,665 --> 00:34:27,165
Detektor metala ni�emu ne bi slu�io.
305
00:34:30,915 --> 00:34:32,040
�etiri.
306
00:34:32,206 --> 00:34:33,248
Pet.
307
00:34:33,373 --> 00:34:35,040
"Ne!
308
00:34:35,206 --> 00:34:36,956
Ne idi blizu broja �est, dijete.
309
00:34:37,623 --> 00:34:40,081
Stani na broj sedam.
To je tvoj sretan broj.
310
00:35:22,373 --> 00:35:24,581
I nek' te Bog �uva,
voljena djevoj�ice."
311
00:35:25,706 --> 00:35:26,748
Hvala, o�e.
312
00:35:26,873 --> 00:35:28,581
"Nek' te �uva Bog."
313
00:36:29,415 --> 00:36:31,331
Za�to smo stali, pukovni�e?
314
00:36:53,581 --> 00:36:57,081
"Nema smisla pucati, predaleko su.
315
00:36:57,581 --> 00:36:58,956
Idemo...
316
00:36:59,123 --> 00:37:01,581
Idemo radije potra�iti
317
00:37:01,915 --> 00:37:03,331
svoje kon...
318
00:37:03,998 --> 00:37:05,540
konje.
319
00:37:06,998 --> 00:37:09,956
Pretpo..." Kvragu!
"Pretpostavka..."
320
00:38:19,790 --> 00:38:21,873
Mogu dobiti dalekozor, pukovni�e?
321
00:38:35,040 --> 00:38:38,123
Moj bi prst automatski
pritisnuo okida�.
322
00:38:38,915 --> 00:38:42,332
Ovi dolje bi �uli, a vi biste
izgubili pouzdanog vojnika.
323
00:38:50,415 --> 00:38:52,165
�ekaj moj znak za pucanje.
324
00:38:58,207 --> 00:39:00,915
"... da bi mogao biti Pat Cookie..."
325
00:39:01,082 --> 00:39:02,332
Sranje.
326
00:39:03,332 --> 00:39:04,790
Selo. �etiri mu�karca.
327
00:39:04,957 --> 00:39:06,957
Plja�ka�i. Upast �emo i ubiti ih.
328
00:39:22,957 --> 00:39:24,873
Vojnici! Vojnici!
329
00:40:07,498 --> 00:40:10,623
�to radi�, Martillat?
-Nemam vi�e metaka.
330
00:40:29,123 --> 00:40:32,415
Mogao si ga dokraj�iti
uredno svojim no�em.
331
00:40:34,207 --> 00:40:35,582
Sranje.
332
00:40:39,123 --> 00:40:41,540
Zna� li �to zna�i milost?
333
00:40:44,748 --> 00:40:46,165
Milost?
334
00:40:47,373 --> 00:40:49,623
Da, pukovni�e, znam.
335
00:40:50,373 --> 00:40:53,290
Ali kad sam se unova�io,
nitko nije govorio o milosti.
336
00:40:53,665 --> 00:40:55,748
Posao mi je bio ubijati Arap�uge.
337
00:40:55,915 --> 00:40:57,290
Kraj pri�e.
338
00:41:15,457 --> 00:41:16,957
Ne bojte se.
339
00:41:19,040 --> 00:41:20,457
Ne bojte se.
340
00:41:21,790 --> 00:41:23,415
Ne bojte se, djeco.
341
00:41:23,748 --> 00:41:25,165
On je francuski vojnik.
342
00:41:25,373 --> 00:41:26,873
Nema razloga za strah.
343
00:41:29,582 --> 00:41:31,207
Do�ite sa mnom.
344
00:41:32,832 --> 00:41:33,957
Do�ite.
345
00:41:38,623 --> 00:41:40,623
Hajde. Br�e.
346
00:43:10,873 --> 00:43:11,998
Nisam mrtav.
347
00:43:12,290 --> 00:43:13,540
Ne jo�...
348
00:43:21,623 --> 00:43:24,040
Kako mo�e� ubijati djecu?
349
00:43:28,623 --> 00:43:30,165
Lako, crn�ugo.
350
00:43:30,707 --> 00:43:32,373
Nisu moja.
351
00:43:32,832 --> 00:43:34,582
Shva�a�, crn�ugo?
352
00:43:35,498 --> 00:43:37,332
Nisu moja!
353
00:43:40,290 --> 00:43:42,040
Nisu tvoja?
354
00:43:45,582 --> 00:43:47,123
Nisu tvoja?
355
00:44:16,165 --> 00:44:17,373
To je to?
356
00:44:18,415 --> 00:44:19,623
Jesi zavr�io?
357
00:44:51,290 --> 00:44:54,082
Ne razumijem, to je njihov narod.
358
00:44:54,915 --> 00:44:56,457
Za�to im to rade?
359
00:45:08,082 --> 00:45:09,123
Pukovni�e.
360
00:45:09,748 --> 00:45:11,832
To nisu napravili Al�irci.
361
00:45:13,998 --> 00:45:16,540
Iz d�ipa mi nisu
izgledali jako francuski.
362
00:45:35,624 --> 00:45:37,624
Ovdje je napu�teno imanje.
363
00:45:37,790 --> 00:45:39,915
Ulogorit �emo se za no�.
364
00:45:40,499 --> 00:45:41,749
A nakon toga?
365
00:45:42,999 --> 00:45:44,540
Nakon toga hodamo.
366
00:45:46,249 --> 00:45:48,832
Planira� ostatak pre�i pje�ice?
367
00:45:48,999 --> 00:45:50,707
Nemamo izbora.
368
00:45:50,874 --> 00:45:53,790
Al�irski borci imaju kamp
u klancu s prirodnom jekom.
369
00:45:53,957 --> 00:45:56,332
D�ipovi bi se �uli na kilometre.
370
00:46:02,290 --> 00:46:04,915
�to �e� poslije s njom?
371
00:46:07,582 --> 00:46:10,582
Ona je ratna
zarobljenica. Predat �u je.
372
00:46:14,790 --> 00:46:17,790
Ako pre�ivi,
barem �e imati majku.
373
00:46:21,915 --> 00:46:24,082
To bi me iznenadilo. Mrtva je.
374
00:46:25,499 --> 00:46:29,707
Padobranci koji su je na�li u Tunisu
poku�ali su je natjerati da progovori
375
00:46:30,290 --> 00:46:31,874
i malo pretjerali.
376
00:46:35,624 --> 00:46:37,082
Obe�ao si joj.
377
00:46:37,457 --> 00:46:38,665
Obe�ao?
378
00:46:39,249 --> 00:46:40,582
Ona je neprijatelj.
379
00:46:44,665 --> 00:46:45,790
Obe�ao si!
380
00:46:45,957 --> 00:46:47,499
Ona je neprijatelj.
381
00:46:50,915 --> 00:46:52,415
A ne moja obitelj.
382
00:47:18,249 --> 00:47:19,624
�to pi�e?
383
00:47:21,207 --> 00:47:23,332
"Francuski vojni�e,
384
00:47:24,915 --> 00:47:26,790
voljeti svoju vojsku
385
00:47:27,790 --> 00:47:29,582
zna�i odre�i se majke.
386
00:47:30,874 --> 00:47:33,624
Vrati joj se.
387
00:47:35,457 --> 00:47:38,124
Ostavi Al�ir Al�ircima.
388
00:47:38,790 --> 00:47:41,082
Fronta narodnog
oslobo�enja �e pobijediti."
389
00:47:43,207 --> 00:47:44,624
Prljave Arap�uge.
390
00:47:45,915 --> 00:47:47,415
Nabijem ih.
391
00:47:57,999 --> 00:47:59,915
�to ako je zamka?
392
00:48:00,707 --> 00:48:02,665
Mislio sam provjeriti.
393
00:49:23,457 --> 00:49:24,624
Kako se zove�?
394
00:49:24,790 --> 00:49:25,957
Chahida.
395
00:49:29,957 --> 00:49:31,624
�to se dogodilo ovdje?
396
00:49:33,790 --> 00:49:35,165
Reci mi.
397
00:49:45,665 --> 00:49:47,082
Mora� jesti.
398
00:49:47,374 --> 00:49:48,874
Sutra hodamo.
399
00:49:50,957 --> 00:49:52,582
A kako da jedem?
400
00:50:02,499 --> 00:50:05,832
Zapravo, ti si kao "harki".
401
00:50:08,415 --> 00:50:10,374
�to je "harki"?
402
00:50:12,082 --> 00:50:15,040
Govno koje je izdalo svoju zemlju
403
00:50:15,374 --> 00:50:17,790
da bi postalo rob
francuskih kolonijalista.
404
00:50:22,290 --> 00:50:24,457
Zna�i, i tvoj je otac bio "harki"?
405
00:50:29,499 --> 00:50:32,207
Moj je otac bio vojnik i "moudjahid."
406
00:50:34,165 --> 00:50:37,790
Tvoj se otac borio
s Francuzima protiv Nijemaca.
407
00:50:37,999 --> 00:50:40,332
�ak je i jednu nogu dao za taj rat.
408
00:50:41,207 --> 00:50:43,332
Francuska mu je dala odli�je.
409
00:50:43,499 --> 00:50:45,124
�to �eli� re�i?
410
00:50:47,124 --> 00:50:49,374
Francuzi su vas ugnjetavali.
411
00:50:49,540 --> 00:50:51,249
Nijemci vas nikad nisu dirali.
412
00:50:52,707 --> 00:50:55,749
Za�to se onda tvoj
otac borio za Francuze?
413
00:50:55,915 --> 00:50:57,915
�inio je ono �to
je smatrao ispravnim.
414
00:50:59,332 --> 00:51:01,832
A ja ne slu�im francuskim vojnicima.
415
00:51:02,207 --> 00:51:03,915
Nisam vijetnamski rob.
416
00:51:07,249 --> 00:51:08,957
Ja nisam Vijetnamka.
417
00:51:09,665 --> 00:51:11,124
Ja sam iz naroda Miao.
418
00:51:11,707 --> 00:51:14,082
Mi smo planinski narod.
419
00:51:14,957 --> 00:51:18,374
Vijetnamci i Kinezi
na�i su vje�ni neprijatelji.
420
00:51:18,540 --> 00:51:20,665
�to su vam Francuzi donijeli?
421
00:51:21,082 --> 00:51:22,249
Ni�ta.
422
00:51:23,582 --> 00:51:25,374
Na kraju su nas napustili.
423
00:51:26,249 --> 00:51:28,040
Ali Breitner nije nikad.
424
00:51:30,124 --> 00:51:31,749
Breitner je tu za mene,
425
00:51:31,915 --> 00:51:33,540
i ja za njega.
426
00:51:37,957 --> 00:51:39,124
Kao i ja,
427
00:51:39,665 --> 00:51:41,165
sa svojom majkom.
428
00:51:45,915 --> 00:51:47,165
Jedi.
429
00:53:04,582 --> 00:53:06,166
�to je, Mourade?
430
00:53:06,332 --> 00:53:07,832
Moram razgovarati s vama.
431
00:53:11,166 --> 00:53:12,666
Sjedni i razgovaraj.
432
00:53:19,082 --> 00:53:20,874
Tko je vojnik na slici?
433
00:53:21,041 --> 00:53:22,374
Moj otac.
434
00:53:23,457 --> 00:53:25,791
Dragovoljac u Prvom svjetskom ratu.
435
00:53:26,457 --> 00:53:28,832
U Prvoj pukovniji senegalske pje�adije.
436
00:53:30,124 --> 00:53:31,332
Da vidim.
437
00:53:40,332 --> 00:53:42,666
Tvoj otac ima "Croix de guerre"
i Odli�je iz Verduna.
438
00:53:45,207 --> 00:53:47,207
Vidi se da je odradio posao.
439
00:53:49,249 --> 00:53:51,082
Moj je otac hrabar �ovjek.
440
00:53:57,124 --> 00:53:58,791
I moj je bio.
441
00:54:02,791 --> 00:54:04,707
Njegovo su odli�je dali mojoj majci
442
00:54:04,874 --> 00:54:06,374
na dan njegova pogreba.
443
00:54:09,332 --> 00:54:11,082
Tvoj je barem i dalje �iv.
444
00:54:19,374 --> 00:54:21,874
Misli� da bi se
ponosili da nas vide?
445
00:54:24,666 --> 00:54:26,332
Iskreno, ne vjerujem.
446
00:54:29,249 --> 00:54:31,541
Previ�e se nevine krvi ovdje prolilo.
447
00:54:32,291 --> 00:54:34,041
Arapi to nikad ne�e zaboraviti.
448
00:54:34,207 --> 00:54:36,166
I francuske je krvi proliveno.
449
00:54:37,666 --> 00:54:40,291
A kod ku�e nitko
to ne�e zaboraviti, nikad.
450
00:54:47,332 --> 00:54:51,041
Onda jedina stvar koja
nikad ne�e umrijeti je rat.
451
00:54:53,624 --> 00:54:56,999
"Slu�aj, samo smo nas
dvoje ovdje! Odgovori!"
452
00:57:38,541 --> 00:57:39,832
Kamo �e�?
453
00:57:39,999 --> 00:57:42,832
Idem smo�iti noge.
454
00:57:43,249 --> 00:57:44,291
Bole me.
455
00:57:44,582 --> 00:57:46,749
Odmorit �e� se kad stignemo.
456
00:57:48,541 --> 00:57:49,916
Ostani ovdje ako �eli�.
457
00:57:50,416 --> 00:57:52,457
Ali onda �e te samo Bog
458
00:57:53,166 --> 00:57:54,916
odvesti do kampa.
459
00:59:47,624 --> 00:59:49,833
To su djeca koju smo spasili.
460
01:00:12,083 --> 01:00:14,749
Dva izvidnika, samo jedan prigu�iva�.
461
01:00:15,958 --> 01:00:18,958
Mogu skinuti jednog odavde,
ali �e drugi di�i uzbunu.
462
01:00:19,124 --> 01:00:23,041
Treba nam dobar pogled
na obojicu istovremeno.
463
01:00:25,166 --> 01:00:27,083
Imate plan za to?
464
01:00:48,624 --> 01:00:49,874
Ne boj se.
465
01:00:50,458 --> 01:00:51,708
Ne boj se.
466
01:00:52,333 --> 01:00:53,374
Prepoznaje� me?
467
01:00:55,124 --> 01:00:56,874
Nitko te ne�e ozlijediti.
468
01:00:57,708 --> 01:00:58,749
Ali...
469
01:00:59,124 --> 01:01:00,791
ne smije� vri�tati.
470
01:01:01,791 --> 01:01:02,958
Bez vike.
471
01:01:03,499 --> 01:01:04,541
Razumije�?
472
01:01:05,583 --> 01:01:06,833
Razumije�?
473
01:01:10,958 --> 01:01:13,041
Mo�ete maknuti ruku, pukovni�e.
474
01:02:04,999 --> 01:02:06,458
Moram je zadr�ati.
475
01:02:06,999 --> 01:02:08,124
Kao mamac.
476
01:02:08,833 --> 01:02:10,166
Nemamo izbora.
477
01:02:12,333 --> 01:02:13,791
Za�to, pukovni�e?
478
01:02:17,791 --> 01:02:19,124
Sutra u zoru,
479
01:02:19,291 --> 01:02:21,958
zrakoplovne �e snage izbaciti
posebne spremnike na ovo podru�je.
480
01:02:22,791 --> 01:02:24,041
Napalm?
481
01:02:25,291 --> 01:02:27,249
To mi se ne svi�a?
-�to ti se ne svi�a.
482
01:02:27,999 --> 01:02:30,124
To �to koristimo
malu da dovr�imo misiju?
483
01:02:30,291 --> 01:02:33,874
Ili da je ne iskoristimo i
pustimo da napalm spali drugu djecu?
484
01:02:36,208 --> 01:02:37,666
Yasmine?
485
01:02:38,666 --> 01:02:39,916
Ali?
486
01:02:41,833 --> 01:02:43,166
Esma?
487
01:02:55,499 --> 01:02:57,874
Ti si ona koja je stala pored rijeke?
488
01:02:58,416 --> 01:03:01,249
Mo�e� zahvaliti Bogu
�to ti je pokazao put.
489
01:03:01,999 --> 01:03:04,583
Nisam te vidjela u selu.
490
01:03:06,874 --> 01:03:07,916
Nassere!
491
01:03:42,833 --> 01:03:44,916
Milost, kako da ne.
492
01:05:25,083 --> 01:05:26,833
Francuski vojnici!
493
01:05:27,708 --> 01:05:28,916
Opkoljeni ste!
494
01:05:29,374 --> 01:05:31,291
Iza�ite s podignutim rukama!
495
01:05:31,791 --> 01:05:35,291
Sljede�a granata ne�e se samo pu�iti!
496
01:05:35,624 --> 01:05:36,708
Mourade!
497
01:05:36,833 --> 01:05:37,958
Jesi to ti?
498
01:05:38,249 --> 01:05:39,708
�to radi�, Aouda?
499
01:05:40,624 --> 01:05:43,624
Tko je kurva koja se
usu�uje zvati me imenom?
500
01:05:44,499 --> 01:05:45,958
To je Mourad Boukarouba.
501
01:05:46,124 --> 01:05:47,874
Ako se �elite izvu�i �ivi,
502
01:05:48,041 --> 01:05:49,916
morate me pustiti
da razgovaram s njim.
503
01:05:50,166 --> 01:05:52,874
Onda, kurvo?
Ostala si bez jezika?
504
01:05:53,291 --> 01:05:54,499
Odgovori mu.
505
01:05:54,666 --> 01:05:56,999
Ali ne zaboravi
da Senghor razumije arapski.
506
01:05:57,166 --> 01:05:58,833
Jedna kriva rije� i mrtva si.
507
01:05:59,249 --> 01:06:00,583
Mourade!
508
01:06:01,124 --> 01:06:03,499
Da je moj otac,
Mohand Aouda, Bog ga blagoslovio,
509
01:06:03,666 --> 01:06:04,791
jo� �iv,
510
01:06:04,958 --> 01:06:07,833
jezik bi ti odrezao
�to mi se tako obra�a�.
511
01:06:10,791 --> 01:06:11,999
Assia!
512
01:06:12,166 --> 01:06:13,458
Ne�akinjo moja!
513
01:06:13,833 --> 01:06:15,833
�to radi� s Francuzima?
514
01:06:15,999 --> 01:06:19,458
Nisam s njima.
Ja sam im zarobljenik.
515
01:06:21,124 --> 01:06:23,166
Danas je tvoj sretan dan, ne�akinjo.
516
01:06:23,791 --> 01:06:27,583
Reci im da ih
ne�emo ubiti ako se predaju.
517
01:06:28,750 --> 01:06:30,250
Francuski vojnici!
518
01:06:30,833 --> 01:06:32,458
Imate moju rije�!
519
01:06:34,500 --> 01:06:36,458
Vrijedi li i�ta njegova rije�?
520
01:06:37,416 --> 01:06:38,583
Uja�e!
521
01:06:39,625 --> 01:06:41,875
Iza�i �e
522
01:06:42,041 --> 01:06:44,666
samo ako da� svoju rije� kao Al�irac!
523
01:06:46,333 --> 01:06:48,291
Reci im da se ne boje.
524
01:06:48,666 --> 01:06:50,541
Imaju rije� pravog Al�irca.
525
01:06:51,333 --> 01:06:52,750
Mo�e� im re�i.
526
01:06:54,750 --> 01:06:57,333
Sad njegova rije� ne�to vrijedi.
527
01:07:42,583 --> 01:07:43,625
Chahida.
528
01:07:44,166 --> 01:07:45,416
Kako si?
529
01:07:54,125 --> 01:07:56,083
Nadam se da ih nisi ozlijedio.
530
01:07:58,833 --> 01:07:59,875
Jesi dobro?
531
01:08:00,500 --> 01:08:02,291
Nije previ�e stisnuto, Francuzu?
532
01:08:52,666 --> 01:08:53,708
Yasmine!
533
01:08:57,250 --> 01:08:59,291
Ulovili su te, gade?
534
01:09:17,583 --> 01:09:18,625
Umukni!
535
01:09:19,541 --> 01:09:20,708
Prestani!
536
01:09:21,708 --> 01:09:23,375
Za�to si udario crn�ugu?
537
01:09:23,541 --> 01:09:24,583
Makni se.
538
01:09:26,500 --> 01:09:27,541
Stani.
539
01:09:30,833 --> 01:09:32,875
Gad mi je ubio sestru,
540
01:09:33,041 --> 01:09:35,000
ne�akinje, sve ljude iz sela.
541
01:09:35,166 --> 01:09:37,583
Djecu, �ene, starce!
542
01:09:37,875 --> 01:09:39,958
Ubit �u ga! -Stani.
543
01:09:40,125 --> 01:09:42,916
Ubit �u danas crn�ugu!
544
01:09:43,083 --> 01:09:44,416
Prestani, Youcefe! -Ne!
545
01:09:44,583 --> 01:09:45,791
Ubit �u ga!
546
01:09:46,291 --> 01:09:48,458
Ubit �u ga!
547
01:09:48,708 --> 01:09:51,583
Shva�a�? Prerezat �u mu vrat!
548
01:09:51,750 --> 01:09:53,166
Brate, stani.
549
01:09:53,333 --> 01:09:55,000
Razumio sam te.
550
01:09:59,750 --> 01:10:01,041
Prerezat �u mu vrat!
551
01:10:01,208 --> 01:10:02,583
Dosta!
552
01:10:07,958 --> 01:10:09,458
�to se ovdje zbiva?
553
01:10:12,333 --> 01:10:14,000
Pukovnik Breitner. Soua.
554
01:10:15,166 --> 01:10:17,458
Razgovarat �emo
u prikladnijem trenutku.
555
01:10:21,041 --> 01:10:22,291
Youcefe.
556
01:10:26,083 --> 01:10:29,833
Ovaj te �ovjek optu�uje da si
ubio �ene i djecu iz njegova sela.
557
01:10:30,458 --> 01:10:33,458
Me�u �rtvama bila je
njegova sestra i dvije ne�akinje.
558
01:10:33,625 --> 01:10:34,916
Je li to to�no?
559
01:10:37,333 --> 01:10:39,291
Nisam ubio djecu u Agouni Arousu.
560
01:10:39,458 --> 01:10:40,500
La�e.
561
01:10:41,916 --> 01:10:45,416
Mo�da, ali si im ubio
roditelje, djedove i bake.
562
01:10:50,041 --> 01:10:51,083
Pukovni�e.
563
01:10:52,000 --> 01:10:53,041
Djeca.
564
01:10:53,250 --> 01:10:54,708
�to? -Djeca.
565
01:10:55,666 --> 01:10:57,416
Djeca koja su ovdje.
566
01:10:57,666 --> 01:11:00,208
Nadnarednik Senghor ih je spasio.
567
01:11:00,375 --> 01:11:01,416
Znam.
568
01:11:01,583 --> 01:11:05,125
Znam. Moji su ljudi
bili na tragu napada�ima.
569
01:11:05,291 --> 01:11:06,375
Dobro onda.
570
01:11:06,708 --> 01:11:08,833
Du�ni ste mu barem za te �ivote.
571
01:11:11,291 --> 01:11:12,666
�ekajte, �ekajte!
572
01:11:12,833 --> 01:11:14,416
�ekajte!
573
01:11:18,875 --> 01:11:22,375
Ako vam dam klju�nu
informaciju za vas i va�e ljude,
574
01:11:22,750 --> 01:11:26,583
imam li va�u rije� �asnika
da �ete ga pustiti na �ivotu?
575
01:11:27,541 --> 01:11:30,250
Imate moju rije� francuskog �asnika.
576
01:11:30,750 --> 01:11:32,708
Ali morat �ete
dokazati da govorite istinu.
577
01:11:33,583 --> 01:11:35,041
U mojoj torbi.
578
01:11:44,083 --> 01:11:45,291
Napalm.
579
01:11:45,625 --> 01:11:46,833
Upravo tako.
580
01:11:47,916 --> 01:11:49,416
Sutra, u zoru.
581
01:12:00,916 --> 01:12:03,583
Znate �to je rekao Albert Camus?
582
01:12:05,208 --> 01:12:07,416
Rekao je: "Vjerujem u pravdu,
583
01:12:07,708 --> 01:12:10,958
ali uvijek �u staviti svoju
majku ispred pravde."
584
01:12:11,625 --> 01:12:13,250
Za mene je isto.
585
01:12:13,875 --> 01:12:16,125
Ja stavljam svoje
ljude ispred pravde.
586
01:12:16,291 --> 01:12:17,541
Uvijek.
587
01:12:22,083 --> 01:12:23,291
Ubij ga.
588
01:12:35,416 --> 01:12:36,916
U redu je, pukovni�e.
589
01:12:37,083 --> 01:12:38,500
Pravedno je.
590
01:13:18,125 --> 01:13:19,541
Sad ga pokopaj.
591
01:13:19,708 --> 01:13:21,250
Za�to bih ga ja pokopao?
592
01:13:22,916 --> 01:13:26,417
Kad su Francuzi pobili tvoje
selo, poslije su ih pokopali.
593
01:13:26,625 --> 01:13:29,250
Htio si pravdu,
sad iskopaj jebenu rupu!
594
01:13:29,458 --> 01:13:30,708
Jasno?
595
01:13:43,708 --> 01:13:44,750
Tko je ta djevojka?
596
01:13:45,375 --> 01:13:47,125
K�i Sija Omara.
597
01:13:47,417 --> 01:13:49,333
Zna�i, ti si Assia Bent Aouda.
598
01:14:00,833 --> 01:14:03,125
Crn�uga je umro
dostojanstveno i mirno.
599
01:14:03,667 --> 01:14:05,583
Nadam se da �ete
slijediti njegov primjer.
600
01:14:07,708 --> 01:14:08,875
Jako dobro.
601
01:14:10,750 --> 01:14:12,083
Odve�i ga.
602
01:14:47,917 --> 01:14:49,375
Odmakni se!
603
01:14:51,167 --> 01:14:52,875
�to je ovo bilo, pukovni�e?
604
01:14:54,917 --> 01:14:57,500
Dali ste rije� �asnika.
605
01:15:01,750 --> 01:15:03,708
Isuse Bo�e, otvorite o�i.
606
01:15:04,333 --> 01:15:06,875
Pogledajte oko sebe.
Pogledajte na �ijoj sam strani!
607
01:15:07,042 --> 01:15:08,167
Zar ste toliko naivni
608
01:15:08,333 --> 01:15:11,292
da mislite kako moja rije�
francuskog �asnika ne�to vrijedi?
609
01:15:17,625 --> 01:15:18,917
Mourade.
610
01:15:19,083 --> 01:15:21,167
Ako pukovnik opet postane agresivan,
611
01:15:21,333 --> 01:15:22,833
odre�ite djevojci ruku.
612
01:15:48,625 --> 01:15:51,667
Prestanite me tako gledati
i recite vi�e �to vas mu�i.
613
01:15:54,250 --> 01:15:56,833
Ako dopu�tate, pukovni�e,
614
01:15:57,833 --> 01:16:01,375
vi ste sme�e koje je
izdalo svoju zemlju i obitelj.
615
01:16:05,583 --> 01:16:09,500
Kako sam mogao izdati svoju
zemlju kad je Al�ir Francuska?
616
01:16:09,667 --> 01:16:13,500
A moja obitelj voli svoje sinove
samo kad su mrtvi junaci.
617
01:16:17,542 --> 01:16:21,042
Moramo na�i rje�enje.
Ne �elim vas ubiti.
618
01:16:32,292 --> 01:16:36,875
"Majko, ne pla�i
619
01:16:43,625 --> 01:16:48,000
Tvoja su djeca lavovi
620
01:16:48,292 --> 01:16:51,542
Paze na tebe
621
01:16:55,292 --> 01:16:57,292
O, majko
622
01:16:57,458 --> 01:17:00,667
Umiremo samo kad se klanjamo
623
01:17:06,958 --> 01:17:11,375
Pred neprijateljem kolonizatorom
624
01:17:12,625 --> 01:17:17,208
Za Al�ir �emo mu�enici biti"
625
01:17:21,458 --> 01:17:22,750
Bio je drag.
626
01:17:22,917 --> 01:17:24,542
Spasio mi je �ivot.
627
01:17:24,917 --> 01:17:26,250
Bio je drag?
628
01:17:27,000 --> 01:17:28,833
Na koliko zlo�estih?
629
01:17:31,458 --> 01:17:32,875
Spasio te,
630
01:17:33,292 --> 01:17:35,667
ali koliko je druge na�e bra�e ubio?
631
01:17:35,833 --> 01:17:37,250
Jesi razmi�ljala o tome?
632
01:17:41,125 --> 01:17:42,250
Slu�aj.
633
01:17:46,083 --> 01:17:47,583
Ako mora� plakati,
634
01:17:48,542 --> 01:17:50,625
pla�i najprije za svojim roditeljima.
635
01:17:51,083 --> 01:17:53,375
I za svima onima
koje je ubila Francuska.
636
01:17:53,792 --> 01:17:55,167
Razumije� me?
637
01:17:58,083 --> 01:17:59,583
Spasio me.
638
01:18:00,167 --> 01:18:03,625
Nisu Francuzi ubili moje roditelje,
639
01:18:03,792 --> 01:18:05,792
nego Arapi.
640
01:18:08,167 --> 01:18:09,375
Istina.
641
01:18:10,250 --> 01:18:11,875
Nisu bili Francuzi.
642
01:18:12,917 --> 01:18:15,333
Ali nisu ni Arapi.
643
01:18:16,083 --> 01:18:17,208
Zna�,
644
01:18:17,708 --> 01:18:18,958
to su bili psi.
645
01:18:33,125 --> 01:18:34,458
Pokopao si crnca?
646
01:18:35,792 --> 01:18:37,625
I sad se osje�a� bolje?
647
01:18:41,583 --> 01:18:43,333
Reci pukovniku tko si.
648
01:18:45,000 --> 01:18:46,167
Reci mu.
649
01:18:50,042 --> 01:18:51,583
Volio sam Francusku.
650
01:18:52,292 --> 01:18:53,542
Jako.
651
01:18:59,417 --> 01:19:00,500
Ovako...
652
01:19:00,625 --> 01:19:02,167
mi je zahvalila.
653
01:19:06,292 --> 01:19:08,042
Borio sam se za tvoju zemlju.
654
01:19:09,167 --> 01:19:10,750
Na Monte Cassinu.
655
01:19:12,083 --> 01:19:13,625
I u Indokini.
656
01:19:15,208 --> 01:19:16,917
Vratio sam se u svoje selo.
657
01:19:18,000 --> 01:19:19,292
Ranjen, da.
658
01:19:19,542 --> 01:19:21,000
Ali siguran
659
01:19:21,167 --> 01:19:24,500
da sam prolivenom krvlju
zaslu�io pravo da budem Francuz.
660
01:19:30,125 --> 01:19:32,667
Tvoje su me slu�be dva dana mu�ile.
661
01:19:34,333 --> 01:19:35,542
Tre�eg dana
662
01:19:35,792 --> 01:19:38,083
napokon su nazvali moju vojarnu.
663
01:19:40,250 --> 01:19:41,667
Oslobodili su me.
664
01:19:42,958 --> 01:19:44,458
Ispri�ali su se.
665
01:19:45,542 --> 01:19:46,667
Prije toga
666
01:19:46,833 --> 01:19:49,708
la�tio sam �izme
francuskih �asnika toliko dobro
667
01:19:49,875 --> 01:19:51,750
da su se mogli ogledati u njima.
668
01:19:51,917 --> 01:19:53,083
Danas
669
01:19:53,583 --> 01:19:55,417
ubijam francuske vojnike.
670
01:19:56,333 --> 01:19:58,000
Njihova krv te�e,
671
01:19:58,917 --> 01:20:00,667
a ja se ogledam u njoj.
672
01:20:06,667 --> 01:20:08,625
Da ti ka�em ne�to...
673
01:20:09,792 --> 01:20:11,000
Youcefe.
674
01:20:12,667 --> 01:20:15,375
Kad se bori� u ratu i izgubi�,
675
01:20:16,333 --> 01:20:19,250
ne skida� ko�ulju
pred ljudima da bi cmizdrio.
676
01:20:26,375 --> 01:20:27,834
Vidite, pukovni�e,
677
01:20:28,125 --> 01:20:31,917
upravo nas je takav
stav doveo ovamo gdje jesmo.
678
01:20:32,667 --> 01:20:35,000
Na� prezir prema tim ljudima,
679
01:20:35,167 --> 01:20:37,709
na�e ga�enje
prema njihovoj kulturi i vjeri.
680
01:20:37,875 --> 01:20:40,209
A budu�i da nam
se ne svi�a, ubijmo ih.
681
01:20:41,459 --> 01:20:44,459
Vi i ja isto smo to radili u Indokini.
682
01:20:44,625 --> 01:20:46,417
Da, i nismo se �tedjeli.
683
01:20:46,584 --> 01:20:49,084
Ja, ro�eni Francuz,
684
01:20:49,250 --> 01:20:51,542
iz du�nosti prema domovini!
685
01:20:51,709 --> 01:20:54,000
A vi, da biste
dobili francuske papire!
686
01:20:54,167 --> 01:20:55,375
Iskreno,
687
01:20:55,834 --> 01:20:57,750
koji je od nas dvojice gori?
688
01:21:00,500 --> 01:21:03,167
I sav taj u�as za �to?
689
01:21:05,250 --> 01:21:07,709
Od tih smo ljudi u�inili
690
01:21:07,875 --> 01:21:09,917
lu�ake i barbare kao �to smo mi!
691
01:21:10,084 --> 01:21:13,042
Priznajte da �ovjek
mora biti prenera�en!
692
01:21:16,209 --> 01:21:19,459
Promijenio sam stranu,
pa �to? Ionako smo ve� dobili rat.
693
01:21:19,625 --> 01:21:21,334
Ali �to smo zapravo dobili?
694
01:21:21,834 --> 01:21:25,209
Uprljao sam se i ponizio,
ali ako danas ubijam,
695
01:21:25,375 --> 01:21:27,417
barem to �inim na pravoj strani!
696
01:21:31,167 --> 01:21:33,292
Kad vam je vojska posao,
697
01:21:33,917 --> 01:21:36,000
osje�aje treba ostaviti postrani.
698
01:21:37,084 --> 01:21:38,834
To je cijena koja se pla�a.
699
01:21:39,542 --> 01:21:40,834
Pukovni�e.
700
01:21:48,167 --> 01:21:50,875
Dat �u vam po�tenu ponudu,
701
01:21:52,250 --> 01:21:55,334
a u va�em je interesu da je prihvatite.
702
01:21:55,667 --> 01:21:58,084
U protivnom �ete vidjeti
za �to sam sve sposoban
703
01:21:58,250 --> 01:22:00,500
kad ostavim
svoje osje�aje postrani.
704
01:22:21,459 --> 01:22:23,209
Brate, �to radi� ovdje?
705
01:23:09,500 --> 01:23:11,167
�to je, uja�e?
706
01:23:16,334 --> 01:23:18,459
Za�to si dovela Francuze ovamo?
707
01:23:20,875 --> 01:23:22,500
Nisam ih dovela.
708
01:23:22,917 --> 01:23:24,750
Znali su gdje si.
709
01:23:25,417 --> 01:23:27,625
I dopustila si da te zarobe?
710
01:23:27,792 --> 01:23:29,042
Nisi se borila?
711
01:23:31,834 --> 01:23:32,917
Za�to ne?
712
01:23:33,459 --> 01:23:34,584
Za�to ne, ne�akinjo moja?
713
01:23:37,417 --> 01:23:38,750
Pogledaj se.
714
01:23:39,542 --> 01:23:40,750
Pogledaj se.
715
01:23:41,750 --> 01:23:43,709
Tako lijepa, ali tako krhka.
716
01:23:43,875 --> 01:23:45,625
Ni�ta nisi mogla u�initi.
717
01:23:48,042 --> 01:23:49,084
Zagrli me.
718
01:23:49,250 --> 01:23:50,625
Zagrli me!
719
01:24:07,792 --> 01:24:09,959
Francuz Breitner,
720
01:24:11,209 --> 01:24:13,375
ima li kojeg vojnika u pri�uvi?
721
01:24:18,875 --> 01:24:20,125
Prljava kurvo!
722
01:24:22,875 --> 01:24:24,709
Ispitali smo djecu.
723
01:24:26,125 --> 01:24:27,875
Rekli su da vas je bilo petero.
724
01:24:28,625 --> 01:24:30,084
Petero, prljava kurvo!
725
01:24:34,042 --> 01:24:35,417
A peti
726
01:24:36,542 --> 01:24:38,292
ima tetova�u na licu.
727
01:24:39,625 --> 01:24:41,209
Zaboravila si na njega?
728
01:24:41,875 --> 01:24:43,042
Izdajnice.
729
01:24:44,792 --> 01:24:46,042
Ku�ko!
730
01:24:49,500 --> 01:24:50,542
Izdajnice!
731
01:24:55,917 --> 01:24:57,625
Nisam zavr�io s tobom!
732
01:24:58,000 --> 01:24:59,125
Ne jo�.
733
01:25:04,167 --> 01:25:05,500
Bra�o! Do�ite ovamo!
734
01:25:17,625 --> 01:25:19,209
Spakirajte stvari.
735
01:25:19,709 --> 01:25:21,792
Moramo krenuti prije zore.
736
01:25:22,500 --> 01:25:23,542
Hajde.
737
01:25:23,625 --> 01:25:24,667
Pokret!
738
01:25:33,792 --> 01:25:36,875
Dajte ovo mojoj majci
kao dokaz mog uspjeha.
739
01:25:42,292 --> 01:25:43,334
Ne mogu.
740
01:25:43,500 --> 01:25:45,792
Uzmite tu dranguliju,
povedite Souau i odlazite!
741
01:25:49,625 --> 01:25:50,959
Dovedi Chinka.
742
01:26:28,084 --> 01:26:29,959
Jeste se odlu�ili?
743
01:26:33,959 --> 01:26:35,584
Odre�i joj u�i.
744
01:26:36,292 --> 01:26:38,500
Ne mi�i se!
745
01:26:43,584 --> 01:26:44,667
Ne mi�i se!
746
01:26:44,834 --> 01:26:46,000
Dosta, stani!
747
01:26:47,042 --> 01:26:48,250
Budite jasniji, pukovni�e.
748
01:26:48,625 --> 01:26:50,417
Dobro, prihva�am prijedlog.
749
01:26:50,584 --> 01:26:52,000
Prihva�am ga.
750
01:26:52,792 --> 01:26:54,667
Imam va�u rije� �asnika?
751
01:26:56,500 --> 01:26:59,042
Imate moju rije� �asnika.
752
01:26:59,209 --> 01:27:00,500
Eto!
753
01:27:00,917 --> 01:27:02,917
Pusti je. Donesi njezine stvari.
754
01:27:22,250 --> 01:27:23,584
Pukovnik.
755
01:27:28,917 --> 01:27:30,334
Francuzi�...
756
01:27:30,501 --> 01:27:32,376
�to ti radi� ovdje?
757
01:27:33,251 --> 01:27:34,542
�to se doga�a?
758
01:27:34,834 --> 01:27:36,001
Izdala nas je.
759
01:27:36,167 --> 01:27:39,042
Imaju poja�anje.
-Naravno da imaju!
760
01:27:39,209 --> 01:27:41,001
Ba� nas briga. Odlaze.
761
01:27:43,834 --> 01:27:45,667
Imate problem s time, pukovni�e?
762
01:27:48,542 --> 01:27:50,001
A ti, Youcefe?
763
01:27:51,167 --> 01:27:52,959
Ima� problem s time?
764
01:27:53,417 --> 01:27:54,959
Ja nisam izdao.
765
01:28:01,834 --> 01:28:04,459
Sve je tu, �ak i oru�je.
766
01:28:04,626 --> 01:28:07,126
Dokaz mog povjerenja
u rije� jednog �asnika.
767
01:28:09,084 --> 01:28:11,792
Moji ljudi �e vas
ispratiti do ulaza u klanac.
768
01:28:11,959 --> 01:28:14,251
Poslije �ete se lako sna�i.
769
01:28:15,126 --> 01:28:16,376
Daj mi pu�ku.
770
01:28:29,459 --> 01:28:32,042
Pogledaj Francuze kojima si pomogla.
771
01:28:32,459 --> 01:28:34,001
Ostavljaju te.
772
01:28:39,084 --> 01:28:40,667
Hodaj!
773
01:28:43,459 --> 01:28:44,709
Pokret.
774
01:28:53,959 --> 01:28:57,084
Ti si mu samo kurva.
775
01:28:58,626 --> 01:28:59,667
Ja...
776
01:28:59,751 --> 01:29:01,834
Umrijet �u kao Al�irka, Mourade.
777
01:29:02,417 --> 01:29:03,542
Ali ti...
778
01:29:05,084 --> 01:29:06,709
�ivjet �e� kao pas
779
01:29:06,876 --> 01:29:09,001
i slu�iti Francuza koji te dr�i.
780
01:29:12,709 --> 01:29:15,876
Slu�im Francuza dok
god on slu�i mom ratu.
781
01:29:17,959 --> 01:29:19,376
Prljavi crnjo.
782
01:30:23,959 --> 01:30:25,876
Nisi trebao biti ovdje.
783
01:30:26,251 --> 01:30:28,209
Dao sam ti precizne naredbe.
784
01:30:31,626 --> 01:30:33,292
Znam, pukovni�e.
785
01:30:41,792 --> 01:30:44,584
Pustit �ete ih da se izvuku?
786
01:30:47,042 --> 01:30:49,167
�to se mene ti�e, misija je zavr�ena.
787
01:30:53,001 --> 01:30:55,834
Znate li i dalje
�to je milost, pukovni�e?
788
01:30:56,209 --> 01:30:57,501
�to si rekao?
789
01:30:57,876 --> 01:31:00,001
Znate li i dalje
�to je milost, pukovni�e?
790
01:31:00,417 --> 01:31:02,292
To ste me pitali onaj put.
791
01:31:02,959 --> 01:31:06,001
Mislio sam da si do�ao ubijati Arape.
792
01:31:06,334 --> 01:31:09,126
Nije ti drago �to
se me�usobno ubijaju?
793
01:31:09,501 --> 01:31:10,542
Ne.
794
01:31:11,876 --> 01:31:14,751
Do�ao sam u Al�ir da bih
nadma�io svog oca u Indokini.
795
01:31:15,042 --> 01:31:17,751
On nikad ne bi ostavio �enu koju mu�e.
796
01:31:17,917 --> 01:31:20,959
Misli� da �e� dobiti odli�je
jer si spasio �ivot al�irskom borcu?
797
01:31:21,251 --> 01:31:22,834
Ni�ta je ne mislim.
798
01:31:24,042 --> 01:31:27,334
Ali nisam do�ao
da bih bio lo�iji od oca.
799
01:31:41,959 --> 01:31:43,459
�to to radi�?
800
01:31:44,667 --> 01:31:47,626
Pomogla nam je. Toliko joj dugujemo.
801
01:32:24,251 --> 01:32:26,667
Mohamade! Idi po pukovnika!
802
01:32:33,251 --> 01:32:35,209
Za�to si se vratio, Francuzu?
803
01:32:36,959 --> 01:32:38,251
Da umre�?
804
01:32:42,542 --> 01:32:45,167
Kog vraga radi� ovdje, Breitneru?
805
01:32:46,334 --> 01:32:47,709
Pustite je.
806
01:32:49,042 --> 01:32:50,709
Gdje su Khafir i Youcef?
807
01:32:50,876 --> 01:32:52,251
Ne vidim ni Souu.
808
01:32:53,001 --> 01:32:54,667
Khafir i Youcef su mrtvi.
809
01:33:08,209 --> 01:33:11,709
Ako se dobro sje�am,
Soua nije znala baratati pu�kom.
810
01:33:12,251 --> 01:33:13,876
I dalje ne zna.
811
01:33:14,459 --> 01:33:16,292
To je bio hitac jednog na�eg.
812
01:33:17,709 --> 01:33:18,751
Hajde.
813
01:33:19,876 --> 01:33:21,667
Samo naprijed, Boukarouba.
814
01:33:22,084 --> 01:33:23,917
Sljede�i ide tebi u glavu.
815
01:33:28,209 --> 01:33:30,001
Svaka �ast, pukovni�e.
816
01:33:30,751 --> 01:33:31,792
Odve�ite je.
817
01:33:34,334 --> 01:33:35,417
Napravi to!
818
01:35:08,793 --> 01:35:10,418
Zaprepa�ten sam, pukovni�e.
819
01:35:10,959 --> 01:35:13,126
Pogazili ste svoju rije� �asnika.
820
01:35:13,293 --> 01:35:14,334
Radi ovog!
821
01:35:22,918 --> 01:35:24,501
Nitko ni makac!
822
01:35:25,084 --> 01:35:26,959
Ako netko opali, ubit �u ga!
823
01:35:28,251 --> 01:35:30,793
Breiner! Pukovni�e Breitner!
824
01:35:32,834 --> 01:35:34,709
Dobro sam, Soua.
825
01:35:36,376 --> 01:35:37,959
Sve je u redu.
826
01:36:09,959 --> 01:36:11,751
Ja nemam rat koji trebam dobiti.
827
01:36:15,293 --> 01:36:17,001
Nisam vi�e ni za �to.
828
01:36:18,584 --> 01:36:20,084
�ak Assia...
829
01:36:20,376 --> 01:36:22,376
Ni nju nisam uspio spasiti.
830
01:36:25,501 --> 01:36:26,626
Tako da,
831
01:36:27,626 --> 01:36:29,209
umrijeti ovdje
832
01:36:30,584 --> 01:36:32,751
bio bi blagoslov.
833
01:36:34,959 --> 01:36:36,001
Ali ti?
834
01:36:37,793 --> 01:36:39,084
Boukarouba?
835
01:36:39,918 --> 01:36:41,168
�eli� umrijeti ovdje?
836
01:36:41,334 --> 01:36:42,709
Sa mnom?
837
01:36:43,834 --> 01:36:45,626
Ili ima� neke druge planove?
838
01:36:48,043 --> 01:36:49,876
Francuski vojni�e,
839
01:36:51,334 --> 01:36:54,334
ja moram dobiti rat.
840
01:36:55,209 --> 01:36:58,626
Moram osloboditi narod!
841
01:36:59,876 --> 01:37:01,793
Ne mogu umrijeti danas!
842
01:37:02,959 --> 01:37:04,126
Onda,
843
01:37:04,626 --> 01:37:06,168
�to �eka�?
844
01:37:13,209 --> 01:37:14,793
Bra�o, odlazimo!
845
01:38:16,168 --> 01:38:17,501
Ti, do�i sa mnom.
846
01:43:19,376 --> 01:43:22,126
"Ovo je film za al�irski narod
847
01:43:22,293 --> 01:43:25,168
i 1,5 milijuna mladih Francuza
848
01:43:25,335 --> 01:43:28,251
koje su unova�ili i slali u rat
a da ni�ta nisu tra�ili.
849
01:43:39,191 --> 01:43:43,691
Prijevod - RETAiL
Obrada za HD metalcamp (DrSi)
54802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.