All language subtitles for My Dear Guardian episode 11 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 11] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:02:34,970 --> 00:02:36,120 Captain. 5 00:02:51,660 --> 00:02:52,360 Captain Liang! 6 00:02:52,450 --> 00:02:53,890 What are you doing here? Leave now! 7 00:02:53,980 --> 00:02:56,210 I'm here to deliver the medicine and to give you a checkup. 8 00:02:56,300 --> 00:02:57,410 I'm alright. Leave now! 9 00:02:57,500 --> 00:02:58,760 How can you be alright? 10 00:02:58,850 --> 00:03:00,880 Xiao Teng said you haven't slept for days. 11 00:03:01,250 --> 00:03:03,010 I'm reminding you as a doctor. 12 00:03:03,100 --> 00:03:04,520 You must take a break now! 13 00:03:05,940 --> 00:03:06,840 No need to! 14 00:03:07,180 --> 00:03:08,920 Just take a break for a few minutes. 15 00:03:10,900 --> 00:03:11,880 Send her away. 16 00:03:13,050 --> 00:03:15,200 Unless you take a break, I'm not going anywhere. 17 00:03:15,660 --> 00:03:18,000 Captain, why don't you listen to Dr Xia? 18 00:03:18,090 --> 00:03:19,600 So you're aware that I'm your captain? 19 00:03:20,060 --> 00:03:21,050 Send her away! 20 00:03:21,140 --> 00:03:22,600 Listen, Liang Mu Ze. 21 00:03:23,579 --> 00:03:24,890 You should carry out the mission 22 00:03:24,980 --> 00:03:27,210 on the premise that you take care of yourself. 23 00:03:27,300 --> 00:03:28,960 You're made of blood and flesh! 24 00:03:30,130 --> 00:03:31,610 I'm an occupational military officer. 25 00:03:31,700 --> 00:03:33,450 I know my own body's condition. 26 00:03:33,530 --> 00:03:34,410 Send her away! 27 00:03:34,660 --> 00:03:35,130 Yes! 28 00:03:35,220 --> 00:03:37,470 Don't touch me! Liang Mu Ze! 29 00:03:39,890 --> 00:03:40,970 Liang Mu Ze! 30 00:03:41,060 --> 00:03:42,810 Keep working! Stay safe! 31 00:03:42,890 --> 00:03:43,250 Yes! 32 00:03:43,329 --> 00:03:44,850 Liang Mu Ze, let go of me! 33 00:03:44,940 --> 00:03:45,950 What are you doing? 34 00:03:46,290 --> 00:03:47,600 Liang Mu Ze, let go of me! 35 00:03:47,690 --> 00:03:48,710 Do you hear me? 36 00:03:49,170 --> 00:03:50,329 Liang Mu Ze, let go of me! 37 00:03:50,420 --> 00:03:51,790 I'm getting angry! 38 00:03:52,420 --> 00:03:54,530 Liang Mu Ze, let go of me! 39 00:03:54,620 --> 00:03:55,720 I'm getting angry! 40 00:03:56,930 --> 00:03:57,810 Brigade Commander Dong! 41 00:03:57,900 --> 00:03:59,440 Help, Brigade Commander Dong! 42 00:04:00,170 --> 00:04:01,440 Liang Mu Ze! 43 00:04:06,820 --> 00:04:07,710 Brigade Commander. 44 00:04:08,170 --> 00:04:09,800 What are you doing? 45 00:04:26,620 --> 00:04:27,490 Xiao Teng! 46 00:04:27,570 --> 00:04:29,390 Xiao Teng, what's wrong? 47 00:04:33,050 --> 00:04:33,930 Xia Chu. 48 00:04:34,860 --> 00:04:35,760 Have some water. 49 00:04:35,930 --> 00:04:36,810 Cool down. 50 00:04:37,500 --> 00:04:38,750 Thank you, Brigade Commander Dong. 51 00:04:42,409 --> 00:04:44,470 He's not gentle at all. 52 00:04:45,490 --> 00:04:46,440 You need to reflect upon yourself 53 00:04:47,050 --> 00:04:48,320 for what has happened today. 54 00:04:48,450 --> 00:04:49,360 As long as she stays away from the dyke, 55 00:04:49,450 --> 00:04:50,630 I'll reflect upon myself on anything. 56 00:04:51,090 --> 00:04:52,950 If I don't go to the dyke, will you take a break? 57 00:04:53,090 --> 00:04:54,450 Is it the right time for a break? 58 00:04:54,530 --> 00:04:56,270 -As I said, your safety... -Enough! 59 00:04:59,540 --> 00:05:00,850 How are things going on on your side? 60 00:05:00,940 --> 00:05:02,000 No doubt the water level 61 00:05:02,090 --> 00:05:03,730 at the ten mission areas have reduced 62 00:05:03,820 --> 00:05:04,840 but the water level at three other areas 63 00:05:04,930 --> 00:05:05,920 are still above the warning line. 64 00:05:06,410 --> 00:05:08,350 Mission area number two is the most dangerous one. 65 00:05:11,210 --> 00:05:12,090 What happened? 66 00:05:13,060 --> 00:05:14,430 Don't move. Let me check on him. 67 00:05:18,810 --> 00:05:19,400 He came down with a fever. 68 00:05:19,490 --> 00:05:20,390 Report! 69 00:05:21,660 --> 00:05:22,540 Brigade Commander! 70 00:05:23,210 --> 00:05:24,090 Brigade Commander. 71 00:05:24,260 --> 00:05:26,040 Something urgent came up at Dr Wu's camp. 72 00:05:26,610 --> 00:05:27,490 What? 73 00:05:35,180 --> 00:05:37,200 Brigade Commander, the three patients who caught a cold 74 00:05:37,290 --> 00:05:39,159 came down with fevers higher than 39 degrees Celsius. 75 00:05:39,260 --> 00:05:41,470 They have sore throats, stuffy noses and body aches. 76 00:05:41,610 --> 00:05:43,710 They also suffer from coughing and diarrhoea. 77 00:05:45,330 --> 00:05:46,280 Report. 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,250 I need to use the outhouse. 79 00:05:48,330 --> 00:05:49,490 -Tian Yong. -Yes! 80 00:05:49,580 --> 00:05:50,870 -Bring him to the outhouse. -Yes. 81 00:05:57,650 --> 00:06:00,430 Brigade Commander, I must not die. 82 00:06:01,500 --> 00:06:03,390 I'm the only son in the family. 83 00:06:03,660 --> 00:06:05,950 He is still waiting to hand over the family business to me. 84 00:06:07,220 --> 00:06:08,150 Cut the nonsense. 85 00:06:08,500 --> 00:06:09,520 Stay in bed. 86 00:06:09,860 --> 00:06:10,840 Yes. 87 00:06:11,650 --> 00:06:13,120 Can't you confirm the diagnosis by now? 88 00:06:13,210 --> 00:06:14,400 With the equipment that we have, 89 00:06:14,490 --> 00:06:15,370 I can't confirm the diagnosis. 90 00:06:15,460 --> 00:06:17,090 You can report it to the superior since there are three patients. 91 00:06:17,170 --> 00:06:18,050 It's four. 92 00:06:19,060 --> 00:06:20,640 We have to include the staff officer who has just passed out. 93 00:06:23,090 --> 00:06:24,170 -What's wrong, Xiao Teng? -I'm having a stomachache. 94 00:06:24,260 --> 00:06:25,140 Don't go near him. 95 00:06:25,290 --> 00:06:26,360 Stay back. 96 00:06:26,690 --> 00:06:27,570 Yes. 97 00:06:28,290 --> 00:06:29,090 Brigade Commander Dong. 98 00:06:29,170 --> 00:06:30,240 Please arrange manpower 99 00:06:30,330 --> 00:06:32,080 to isolate this tent. 100 00:06:32,330 --> 00:06:33,370 Before the superior unit sends someone 101 00:06:33,450 --> 00:06:34,870 who can confirm the diagnosis, 102 00:06:34,970 --> 00:06:36,010 besides Dr Wu and me, 103 00:06:36,090 --> 00:06:37,390 everyone else has to leave the tent immediately. 104 00:06:39,020 --> 00:06:40,230 Is it really so serious? 105 00:06:40,370 --> 00:06:42,080 Plague always comes after a flood, Brigade Commander. 106 00:07:24,780 --> 00:07:26,080 Observe the patients closely. 107 00:07:26,170 --> 00:07:27,520 Lower his body temperature. 108 00:07:27,810 --> 00:07:28,690 Yes. 109 00:07:35,220 --> 00:07:36,650 Do you feel better? 110 00:07:36,730 --> 00:07:37,790 I'm still not feeling well. 111 00:07:38,420 --> 00:07:39,300 You're still not feeling well? 112 00:07:39,500 --> 00:07:40,670 -My body is burning. -Okay. 113 00:07:43,460 --> 00:07:46,710 Now, the doctors are doing their best 114 00:07:46,980 --> 00:07:48,590 to save our comrades! 115 00:07:49,220 --> 00:07:52,400 We have to hold on to our post 116 00:07:52,690 --> 00:07:54,720 to protect their safety! 117 00:07:55,060 --> 00:07:56,130 Got it? 118 00:07:56,210 --> 00:07:57,590 Yes! 119 00:07:58,370 --> 00:08:00,270 It's okay, don't worry. 120 00:08:01,100 --> 00:08:02,030 Don't be scared. 121 00:08:25,980 --> 00:08:27,630 Finally, it's sunny again. 122 00:09:28,220 --> 00:09:29,560 It's finally sunny again. 123 00:09:33,210 --> 00:09:34,110 Yes. 124 00:09:42,810 --> 00:09:44,000 Will they recover? 125 00:09:47,180 --> 00:09:48,190 Are you scared? 126 00:09:51,970 --> 00:09:53,510 Have you ever met some people in life 127 00:09:54,660 --> 00:09:56,840 where you completely trust them 128 00:09:57,130 --> 00:09:58,520 and will take a bullet for each other? 129 00:09:59,650 --> 00:10:00,600 Have you? 130 00:10:05,130 --> 00:10:06,030 I trust all of them. 131 00:10:08,860 --> 00:10:10,290 Every time I bring them out on a mission, 132 00:10:10,380 --> 00:10:11,720 I only have one thought. 133 00:10:12,060 --> 00:10:14,390 I will make sure they're intact 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,830 when they go home to their parents, 135 00:10:18,450 --> 00:10:19,870 wives, and children. 136 00:10:25,850 --> 00:10:27,710 The tears of a military officer's family are too heavy. 137 00:10:29,180 --> 00:10:30,400 I can't take it. 138 00:10:56,360 --> 00:11:01,060 [Martyr Luo Liang] 139 00:11:15,660 --> 00:11:16,790 Meng Zhen. 140 00:11:18,770 --> 00:11:19,870 Don't worry. 141 00:11:21,530 --> 00:11:23,560 We'll always keep you and your son company. 142 00:11:42,620 --> 00:11:44,120 If I had a choice, 143 00:11:46,220 --> 00:11:48,590 I would rather be the person in the casket. 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,030 I don't want anything to happen to my comrades. 145 00:11:52,090 --> 00:11:53,550 That's why when we were in Isaia, 146 00:11:54,820 --> 00:11:56,190 when Lieutenant Tian injured himself, 147 00:11:56,930 --> 00:11:58,560 you overreacted. 148 00:12:00,300 --> 00:12:02,590 It's not only because Tian Yong injured himself. 149 00:12:04,090 --> 00:12:06,170 It's also because of your reckless behaviour 150 00:12:06,260 --> 00:12:07,510 when we're organising the rescue. 151 00:12:07,780 --> 00:12:08,690 The moment you lifted the robber's gun, 152 00:12:08,780 --> 00:12:10,600 it's no different from committing suicide. 153 00:12:10,690 --> 00:12:11,790 Do you know that? 154 00:12:12,180 --> 00:12:13,850 If I didn't give it a second thought 155 00:12:13,940 --> 00:12:15,190 and fired the gun at you, 156 00:12:17,020 --> 00:12:19,240 I think my career as a military officer would have stopped then. 157 00:12:19,880 --> 00:12:21,200 I bet the complaint 158 00:12:22,050 --> 00:12:23,520 must have caused you so much trouble. 159 00:12:24,250 --> 00:12:26,350 I was number one in the Hunter Military School assessment. 160 00:12:26,970 --> 00:12:28,360 Then, I dropped to number two. 161 00:12:29,020 --> 00:12:31,120 Songpaisarn got the advantage for nothing. 162 00:12:32,100 --> 00:12:33,120 I'm sorry. 163 00:12:33,290 --> 00:12:34,170 It's okay. 164 00:12:34,450 --> 00:12:35,550 I'll take it back soon or later. 165 00:12:41,340 --> 00:12:42,220 How about you? 166 00:12:42,530 --> 00:12:43,440 Are you scared? 167 00:12:44,290 --> 00:12:46,710 Back in 2003, Ms Lan, 168 00:12:48,300 --> 00:12:49,600 who was my mum, 169 00:12:50,850 --> 00:12:52,690 was the chief nurse of the General Surgery Department 170 00:12:52,770 --> 00:12:54,170 of the city's best hospital. 171 00:12:54,260 --> 00:12:56,470 She contracted SARS when she was taking care of the patients. 172 00:12:58,100 --> 00:12:59,960 [Though she survived the disease,] 173 00:13:00,860 --> 00:13:02,800 [her health deteriorated.] 174 00:13:03,730 --> 00:13:05,000 [She had no choice but to retire early.] 175 00:13:05,730 --> 00:13:07,270 [Because of my mum,] 176 00:13:07,370 --> 00:13:08,760 [I decided to become a doctor.] 177 00:13:09,930 --> 00:13:11,720 [In the beginning, she was against it.] 178 00:13:12,570 --> 00:13:14,800 [When the admission letter was sent to my house,] 179 00:13:17,170 --> 00:13:18,470 [she looked at it for a long time.] 180 00:13:20,930 --> 00:13:22,760 [Then, she said,] 181 00:13:24,500 --> 00:13:25,670 ["Daughter,"] 182 00:13:26,820 --> 00:13:28,510 ["there's no turning back."] 183 00:13:35,740 --> 00:13:36,840 As a doctor, 184 00:13:37,580 --> 00:13:38,480 fear 185 00:13:39,490 --> 00:13:42,030 is one of the human natures that we have to get over. 186 00:13:42,540 --> 00:13:43,830 Instead of feeling scared, 187 00:13:44,620 --> 00:13:46,230 my urge to play my role as a doctor 188 00:13:47,010 --> 00:13:48,630 at disastrous times is stronger. 189 00:13:49,020 --> 00:13:50,310 I don't want to live with regrets. 190 00:13:51,490 --> 00:13:52,370 As such, 191 00:13:52,810 --> 00:13:53,880 no matter what, 192 00:13:54,690 --> 00:13:57,280 I'll guard the dyke. 193 00:13:58,060 --> 00:13:59,600 I'll stay committed and dedicated to my job. 194 00:13:59,770 --> 00:14:00,920 I'll complete my duty. 195 00:14:01,410 --> 00:14:02,830 Before my comrades give up, 196 00:14:03,170 --> 00:14:04,320 I'll never give up. 197 00:14:05,660 --> 00:14:07,320 Being committed doesn't mean you don't have to take care of yourself. 198 00:14:07,650 --> 00:14:09,790 Something bad will happen if you don't rest well. 199 00:14:10,700 --> 00:14:11,720 Are you worried about me? 200 00:14:11,970 --> 00:14:12,850 Yes. 201 00:14:16,170 --> 00:14:17,050 Why? 202 00:14:23,530 --> 00:14:25,240 Why are you worried about me? 203 00:14:30,500 --> 00:14:32,080 I'm a doctor, Liang Mu Ze. 204 00:14:33,580 --> 00:14:35,710 I can't stand it when someone doesn't take care of themselves. 205 00:14:39,250 --> 00:14:40,320 Thank you, Dr Xia. 206 00:14:47,210 --> 00:14:48,390 They're back. 207 00:14:58,650 --> 00:14:59,530 Brigade Commander! 208 00:15:01,250 --> 00:15:02,130 Brigade Commander! 209 00:15:06,090 --> 00:15:06,970 Sir. 210 00:15:07,180 --> 00:15:08,800 It's the W4C9 virus. 211 00:15:09,330 --> 00:15:10,250 No mutation is detected. 212 00:15:10,340 --> 00:15:11,390 The vaccine is already on the way. 213 00:15:11,730 --> 00:15:13,240 The isolation measures were executed just in time. 214 00:15:13,340 --> 00:15:15,200 We'll wait for the patients to be vaccinated. 215 00:15:15,330 --> 00:15:16,800 Then, conduct blood tests on the soldiers. 216 00:15:16,890 --> 00:15:17,800 We'll give them a talk on prevention and control 217 00:15:17,890 --> 00:15:19,040 to prevent further infection. 218 00:15:20,460 --> 00:15:21,610 Let's start working! 219 00:15:21,700 --> 00:15:22,520 Yes! 220 00:15:22,610 --> 00:15:24,150 -Liang Mu Ze! -Yes! 221 00:15:24,340 --> 00:15:24,840 Carry out full protection! 222 00:15:24,930 --> 00:15:25,810 Yes! 223 00:15:27,450 --> 00:15:28,330 Come with me! 224 00:15:35,370 --> 00:15:36,250 See? 225 00:15:36,340 --> 00:15:38,150 As usual, you hold us up again. 226 00:15:38,660 --> 00:15:39,540 But, 227 00:15:40,740 --> 00:15:41,720 well done! 228 00:16:40,940 --> 00:16:43,150 -Report. -Come in. 229 00:16:43,980 --> 00:16:46,670 Captain, Xiao Teng's fever is gone. 230 00:16:46,860 --> 00:16:47,870 How is he doing? 231 00:16:48,380 --> 00:16:49,260 He's doing fine. 232 00:16:49,450 --> 00:16:50,430 Xiang Yang is taking care of him. 233 00:16:50,850 --> 00:16:52,270 He's still muddle-headed though. 234 00:16:52,460 --> 00:16:53,390 He kept asking me, 235 00:16:53,970 --> 00:16:55,030 "Where are the angels?" 236 00:16:55,660 --> 00:16:56,560 What angels? 237 00:16:56,780 --> 00:16:58,400 When he came down with the fever, he thought 238 00:16:58,490 --> 00:17:00,160 Dr Xia had a pair of wings. 239 00:17:03,460 --> 00:17:04,800 Have the medical team left? 240 00:17:05,170 --> 00:17:06,470 Not yet, they're on the dyke. 241 00:17:06,780 --> 00:17:08,470 Brigade Commander wants to send them off. 242 00:17:09,130 --> 00:17:09,920 Let's check it out. 243 00:17:10,010 --> 00:17:10,910 Yes. 244 00:17:15,460 --> 00:17:18,069 Thank you for your help. 245 00:17:18,220 --> 00:17:19,720 -Don't mention it. -Otherwise, god knows 246 00:17:19,810 --> 00:17:21,280 what would happen to the soldiers. 247 00:17:21,420 --> 00:17:22,609 It's our duty. 248 00:17:22,690 --> 00:17:23,569 Thank you for the hard work. 249 00:17:50,140 --> 00:17:51,150 Salute! 250 00:18:00,770 --> 00:18:01,920 Take care. 251 00:18:02,930 --> 00:18:04,290 I'll wait for you to come home. 252 00:18:07,450 --> 00:18:09,230 All thanks to the doctors, 253 00:18:11,610 --> 00:18:12,830 especially Dr Xia. 254 00:18:14,020 --> 00:18:15,320 She looks fragile 255 00:18:15,610 --> 00:18:17,150 but she takes her job so seriously. 256 00:18:17,370 --> 00:18:18,440 Not only is she professional, 257 00:18:18,810 --> 00:18:20,160 she is also kind-hearted. 258 00:18:21,090 --> 00:18:22,360 She is such a nice lady. 259 00:18:23,850 --> 00:18:24,800 What do you think, captain? 260 00:18:28,370 --> 00:18:30,640 What's wrong? Are you having insomnia? 261 00:18:31,940 --> 00:18:34,800 I'm exhausted physically but my brain keeps me awake. 262 00:18:35,210 --> 00:18:36,590 These are my first sleeping pills since I came here. 263 00:18:38,020 --> 00:18:39,320 Every medicine has its side effects. Don't... 264 00:18:41,690 --> 00:18:42,570 What's wrong? 265 00:18:43,940 --> 00:18:45,070 Something is wrong with the pills. 266 00:18:57,580 --> 00:18:59,150 It looks like an effervescent tablet. 267 00:18:59,260 --> 00:19:00,560 It dissolves in the water right away. 268 00:19:04,540 --> 00:19:06,160 It melts in water. 269 00:19:16,810 --> 00:19:19,840 At ease! Attention! 270 00:19:20,260 --> 00:19:21,710 Look to the left! 271 00:19:22,930 --> 00:19:24,680 Eyes front! At Ease. 272 00:19:25,050 --> 00:19:26,000 Attention! 273 00:19:27,300 --> 00:19:30,670 Later, according to the order from the superior, 274 00:19:31,380 --> 00:19:33,920 besides the injured soldiers who are recuperating, 275 00:19:34,220 --> 00:19:36,270 the rest who are from combat battalion and Special Forces 276 00:19:36,570 --> 00:19:38,320 are going to Zone Four. 277 00:19:39,420 --> 00:19:40,850 Team Nine of the Special Forces Brigade will stay back 278 00:19:40,940 --> 00:19:43,280 as the reserve team, just in case. 279 00:19:43,900 --> 00:19:44,520 Got it? 280 00:19:44,610 --> 00:19:45,630 Yes! 281 00:20:11,370 --> 00:20:12,840 It's the same formula. 282 00:20:14,060 --> 00:20:15,430 The smell is so familiar. 283 00:20:18,820 --> 00:20:20,590 Are you done being sentimental? 284 00:20:23,420 --> 00:20:24,400 Dr Zhang. 285 00:20:26,650 --> 00:20:28,600 How does leading a surgery feel? 286 00:20:29,850 --> 00:20:33,030 Just like a nightmare, it's exciting! 287 00:20:33,730 --> 00:20:34,610 Great. 288 00:20:34,930 --> 00:20:37,160 Get ready to enter the theatre. 289 00:20:37,420 --> 00:20:38,480 Now? 290 00:20:39,820 --> 00:20:41,690 The heart transplant which was scheduled earlier 291 00:20:41,780 --> 00:20:43,130 had been postponed. 292 00:20:43,220 --> 00:20:44,810 Of course, if you're not keen to take part in it, 293 00:20:44,900 --> 00:20:46,000 you may skip it. 294 00:20:46,100 --> 00:20:46,990 I want to join. 295 00:20:47,130 --> 00:20:48,960 -Sure. -Dr Zhang. 296 00:20:50,820 --> 00:20:51,700 Yes? 297 00:20:52,490 --> 00:20:54,470 Xiao Xiao performed well too. 298 00:20:57,490 --> 00:20:58,120 So? 299 00:20:58,210 --> 00:20:58,850 She would like to watch 300 00:20:58,940 --> 00:21:00,600 the heart transplant surgery. 301 00:21:00,770 --> 00:21:01,560 Can both of us 302 00:21:01,650 --> 00:21:02,730 enter the theatre together? 303 00:21:02,820 --> 00:21:03,870 It's full. 304 00:21:04,820 --> 00:21:06,760 There's only one vacancy for a houseman. 305 00:21:08,890 --> 00:21:09,840 Is there any question? 306 00:21:12,130 --> 00:21:13,110 No. 307 00:21:13,820 --> 00:21:15,120 All right, hurry up. 308 00:21:23,410 --> 00:21:25,040 -In the next round... -I won't thank you. 309 00:21:27,210 --> 00:21:29,590 Next time, it'll be me. 310 00:21:39,780 --> 00:21:40,690 This place 311 00:21:40,780 --> 00:21:42,670 is a battlefield for patients. 312 00:21:42,930 --> 00:21:44,430 It's also a battlefield for doctors. 313 00:21:44,740 --> 00:21:46,730 Everyone who enters this place 314 00:21:46,820 --> 00:21:49,270 is fighting for survival. 315 00:21:50,490 --> 00:21:51,680 For life, 316 00:21:51,810 --> 00:21:52,710 dignity, 317 00:21:52,930 --> 00:21:53,970 responsibility, 318 00:21:54,050 --> 00:21:56,400 and the irreplaceable sense of accomplishment at work, 319 00:21:56,810 --> 00:21:59,360 we put ourselves in tight spots over and over again. 320 00:21:59,450 --> 00:22:01,830 We fight hard against the God of Death. 321 00:22:05,220 --> 00:22:06,730 If I chose the path 322 00:22:06,810 --> 00:22:08,720 because of youth's passion, 323 00:22:09,130 --> 00:22:10,990 then being persistent throughout the journey 324 00:22:11,290 --> 00:22:13,800 is because I have faith in the profession. 325 00:22:14,100 --> 00:22:15,150 As the saying goes, 326 00:22:15,250 --> 00:22:16,850 "The one who wants to wear a crown" 327 00:22:16,930 --> 00:22:18,640 "must bear the weight." 328 00:22:21,300 --> 00:22:23,190 I'm looking for a birthday present for our daughter. 329 00:22:24,850 --> 00:22:25,490 You told me 330 00:22:25,580 --> 00:22:27,710 she likes dolls, right? 331 00:22:31,940 --> 00:22:33,070 She doesn't like it anymore? 332 00:22:35,930 --> 00:22:37,710 All right, I got it. 333 00:22:39,980 --> 00:22:41,150 What is it? Say it. 334 00:22:45,330 --> 00:22:47,170 No, no way! 335 00:22:47,260 --> 00:22:48,710 It's not the right time. 336 00:22:49,980 --> 00:22:51,130 When I'm done with my work, 337 00:22:51,220 --> 00:22:52,550 I'll pay her a visit. 338 00:22:54,060 --> 00:22:56,160 I don't know when I can get it done. 339 00:22:58,210 --> 00:22:59,400 Stop speaking in English! 340 00:22:59,490 --> 00:23:00,560 I don't understand English. 341 00:23:02,050 --> 00:23:02,960 Listen... 342 00:23:16,810 --> 00:23:17,690 Li Lei. 343 00:23:18,330 --> 00:23:20,040 Rao Zhi, we found something. 344 00:23:21,020 --> 00:23:23,030 Okay, got it. I'm coming back. 345 00:23:25,690 --> 00:23:26,670 How is it? 346 00:23:27,570 --> 00:23:28,450 Rao Zhi. 347 00:23:28,740 --> 00:23:30,320 The information is provided by the Intelligence Bureau. 348 00:23:30,410 --> 00:23:31,290 Xiong 349 00:23:31,380 --> 00:23:32,690 has been scrutinised by the narcotics squad for a long time. 350 00:23:32,780 --> 00:23:34,250 They suspect that his business 351 00:23:34,340 --> 00:23:35,560 is just a camouflage. 352 00:23:35,930 --> 00:23:37,890 He supplies a type of Chinese shrub, Ephedra 353 00:23:37,980 --> 00:23:39,210 which is one of the ingredients to produce crystal meth 354 00:23:39,300 --> 00:23:40,560 to drug cartels abroad. 355 00:23:40,650 --> 00:23:42,510 Have the narcotics squad taken any action? 356 00:23:43,260 --> 00:23:43,850 Not yet. 357 00:23:43,940 --> 00:23:45,130 They haven't figured out 358 00:23:45,220 --> 00:23:46,520 the mode of communication and the transaction channel 359 00:23:46,610 --> 00:23:47,770 between Xiong and the purchasers. 360 00:23:47,860 --> 00:23:48,530 Just like us, 361 00:23:48,610 --> 00:23:49,550 they're monitoring him. 362 00:23:53,140 --> 00:23:54,360 Channel? 363 00:23:57,290 --> 00:23:58,270 The City of Desire? 364 00:24:20,150 --> 00:24:21,950 [Completing invasion] 365 00:24:30,500 --> 00:24:35,460 [Please send the information to my mailbox.] 366 00:24:45,810 --> 00:24:48,160 Xiao Xiao, let's hang out tonight. 367 00:24:49,180 --> 00:24:51,070 I can't make it. I'm on duty. 368 00:24:51,700 --> 00:24:52,830 How about Xiao Chu? 369 00:24:54,020 --> 00:24:56,000 I'll pass. Something happened at home. 370 00:24:57,180 --> 00:24:58,730 I heard that front line flood fighters 371 00:24:58,810 --> 00:25:00,120 have left the disaster area. 372 00:25:00,210 --> 00:25:01,530 I guess your beloved military officer 373 00:25:01,620 --> 00:25:03,120 is coming home, right? 374 00:25:04,370 --> 00:25:05,710 He's not mine. 375 00:25:06,050 --> 00:25:07,160 As for his whereabouts, 376 00:25:07,250 --> 00:25:08,390 you have to ask him. 377 00:25:08,930 --> 00:25:09,970 Goodbye, everyone. 378 00:25:10,060 --> 00:25:11,230 Have fun! 379 00:25:13,650 --> 00:25:15,240 She's so impatient. 380 00:26:02,090 --> 00:26:04,150 Welcome home, Captain Liang. 381 00:26:05,490 --> 00:26:06,590 I left my key in the military camp. 382 00:26:07,060 --> 00:26:07,940 Take it. 383 00:26:08,940 --> 00:26:09,820 What is this? 384 00:26:11,410 --> 00:26:12,430 Give me a hug. 385 00:26:14,250 --> 00:26:15,910 You bought custard steamed buns! 386 00:26:16,300 --> 00:26:17,470 Yes, I crave it. 387 00:26:17,930 --> 00:26:19,080 That's why I bought an extra portion. 388 00:26:24,220 --> 00:26:32,950 ♫ Heart is filled with your little company everyday ♫ 389 00:26:24,290 --> 00:26:27,440 Finally you're back. I've missed you so much! 390 00:26:34,090 --> 00:26:43,020 ♫ Can't miss a thing about you, hence there is no regrets ♫ 391 00:26:43,810 --> 00:26:48,790 ♫ Getting used to your habits from breakfast to dinner ♫ 392 00:26:49,030 --> 00:26:52,570 ♫ Spending every minute to stay with you ♫ 393 00:26:51,130 --> 00:26:52,080 Liang Mu Ze. 394 00:26:53,130 --> 00:26:54,550 You should smile more frequently. 395 00:26:54,650 --> 00:26:57,240 You look quite handsome when you smile. 396 00:26:58,090 --> 00:26:59,070 How shallow. 397 00:27:03,370 --> 00:27:05,030 Come join me for dinner after you have unpacked. 398 00:27:03,570 --> 00:27:08,190 ♫ Liking your habits, remembering small moments ♫ 399 00:27:08,320 --> 00:27:11,490 ♫ Infecting sorrows with smiles ♫ 400 00:27:12,900 --> 00:27:17,700 ♫ Getting used to what you like, trying to be brave ♫ 401 00:27:17,780 --> 00:27:24,030 ♫ Liking becomes natural and turns into a habit ♫ 402 00:27:27,860 --> 00:27:35,780 ♫ Even though it's simple, my heart still fills with deep emotion for you ♫ 403 00:27:31,380 --> 00:27:32,600 I do look quite handsome. 404 00:27:33,810 --> 00:27:36,150 How long will it take? Should I start cooking? 405 00:27:36,450 --> 00:27:38,110 You may cook now! I'm almost done! 406 00:27:37,230 --> 00:27:45,460 ♫ We're trying to keep it natural and romantic at the same time ♫ 407 00:27:47,220 --> 00:27:55,530 ♫ Every time we slow down, the whole world is filled with love ♫ 408 00:27:56,900 --> 00:28:05,520 ♫ Can't miss a thing about you, hence the path is simple yet dazzling ♫ 409 00:28:06,710 --> 00:28:11,290 ♫ Liking your habits, remembering small moments ♫ 410 00:28:11,370 --> 00:28:14,890 ♫ Infecting sorrows with smiles ♫ 411 00:28:16,170 --> 00:28:21,140 ♫ Getting used to what you like, trying to be brave ♫ 412 00:28:21,230 --> 00:28:27,260 ♫ Liking becomes natural and turns into a habit ♫ 413 00:29:31,100 --> 00:29:31,980 By the way, 414 00:29:33,530 --> 00:29:35,070 I prepared some pills for you. 415 00:29:35,410 --> 00:29:37,170 Take one tablet when you're having insomnia. 416 00:29:37,260 --> 00:29:38,610 Don't overdose. 417 00:29:38,700 --> 00:29:40,030 Every medicine has its side effects. 418 00:29:42,450 --> 00:29:43,330 What's wrong? 419 00:29:44,690 --> 00:29:46,040 Something is wrong with the medicine. 420 00:29:53,300 --> 00:29:56,520 I'll leave Er Miao with you. Let's go. 421 00:30:12,460 --> 00:30:13,920 Custard steamed bun will be ready soon. 422 00:30:14,930 --> 00:30:17,350 Did you cook those dishes? 423 00:30:17,740 --> 00:30:19,870 No, they're cooked by Ms Snail. 424 00:30:22,410 --> 00:30:24,070 What a lame joke. 425 00:30:25,020 --> 00:30:26,200 I love cooking. 426 00:30:26,570 --> 00:30:27,280 Why? 427 00:30:27,370 --> 00:30:28,800 Human heart is located above the stomach. 428 00:30:28,890 --> 00:30:30,960 The way to a man's heart is through his stomach. 429 00:30:31,770 --> 00:30:33,110 Is it scientifically proven? 430 00:30:33,260 --> 00:30:34,930 Please trust the professional judgment 431 00:30:35,020 --> 00:30:36,150 of a cardiac surgeon. 432 00:30:36,930 --> 00:30:37,950 So much for professional judgment. 433 00:30:38,170 --> 00:30:39,350 Have some soup. 434 00:30:49,460 --> 00:30:50,830 [Have you taken the pills I gave you?] 435 00:30:51,490 --> 00:30:52,370 [I took one.] 436 00:30:53,420 --> 00:30:54,300 [You...] 437 00:30:55,010 --> 00:30:56,600 [Did you notice anything?] 438 00:30:57,260 --> 00:30:58,240 [What is it?] 439 00:31:01,250 --> 00:31:02,760 You're indeed a straight guy. 440 00:31:04,890 --> 00:31:05,770 Nothing. 441 00:31:10,410 --> 00:31:11,800 How many days will you stay? 442 00:31:12,370 --> 00:31:13,250 I'm going back to the military camp tomorrow. 443 00:31:14,980 --> 00:31:16,970 All your comrades are back, right? 444 00:31:17,060 --> 00:31:17,990 Yes, they're back. 445 00:31:20,380 --> 00:31:21,260 Good to hear that. 446 00:31:24,570 --> 00:31:26,080 I was under the impression 447 00:31:27,300 --> 00:31:28,750 doctors take life and death lightly. 448 00:31:31,730 --> 00:31:33,120 I don't know about others 449 00:31:33,410 --> 00:31:34,290 but I... 450 00:31:34,980 --> 00:31:36,880 I don't have the talent to take it lightly. 451 00:31:39,300 --> 00:31:41,160 When I was undergoing rotation at the Obstetrics Department, 452 00:31:42,170 --> 00:31:43,560 there was an old pregnant woman. 453 00:31:44,290 --> 00:31:45,880 She couldn't give birth to the baby. 454 00:31:47,740 --> 00:31:49,110 She held my hand and said, 455 00:31:50,570 --> 00:31:53,040 "Doctor, it's too painful." 456 00:31:53,700 --> 00:31:54,870 "I don't want to do it anymore." 457 00:31:57,340 --> 00:31:58,510 Two minutes later, 458 00:32:00,490 --> 00:32:02,470 she passed away due to amniotic fluid embolism. 459 00:32:04,210 --> 00:32:05,310 Her husband 460 00:32:06,090 --> 00:32:08,000 while carrying the newborn 461 00:32:08,250 --> 00:32:09,560 burst into loud sobs. 462 00:32:10,740 --> 00:32:12,080 I never knew 463 00:32:13,250 --> 00:32:15,400 a man could cry for so long. 464 00:32:19,020 --> 00:32:20,120 That was the first time 465 00:32:21,340 --> 00:32:23,320 I witnessed the death of a patient. 466 00:32:25,500 --> 00:32:26,530 Until now, I still vividly remember 467 00:32:26,620 --> 00:32:28,510 the moment she lied on the operating table. 468 00:32:29,850 --> 00:32:30,610 I always feel that a hand 469 00:32:30,700 --> 00:32:32,390 is holding me down. 470 00:32:35,330 --> 00:32:36,400 No matter how difficult it is, 471 00:32:37,130 --> 00:32:38,950 she motivates me to run forward. 472 00:32:44,690 --> 00:32:45,570 [I'm sorry.] 473 00:33:14,820 --> 00:33:17,680 Five years ago, I went to Yunnan for residency training. 474 00:33:19,810 --> 00:33:21,030 I received a phone call from home 475 00:33:21,500 --> 00:33:22,550 informing me that my grandma was terminally ill. 476 00:33:24,210 --> 00:33:26,680 I applied for leave and rushed home. 477 00:33:28,490 --> 00:33:29,830 When I reached home, 478 00:33:30,930 --> 00:33:32,320 my grandma was already unable to talk. 479 00:33:33,530 --> 00:33:34,560 However, when she saw me, 480 00:33:34,650 --> 00:33:36,680 she got agitated. She cried non-stop. 481 00:33:38,810 --> 00:33:39,690 I don't think I would ever 482 00:33:39,780 --> 00:33:41,030 understand how she felt. 483 00:33:42,570 --> 00:33:44,200 I didn't know what to do. 484 00:33:44,420 --> 00:33:45,910 I didn't know what I could do. 485 00:33:47,380 --> 00:33:48,510 I sat at the bedside. 486 00:33:49,850 --> 00:33:50,800 I held her hand 487 00:33:52,570 --> 00:33:53,670 and sang her a song. 488 00:33:55,370 --> 00:33:56,840 So, my grandma passed away 489 00:33:58,140 --> 00:33:59,950 as I sang. 490 00:34:03,490 --> 00:34:04,450 Then, I could feel the warmth of her palm 491 00:34:04,540 --> 00:34:05,840 slowly disappearing. 492 00:34:06,100 --> 00:34:07,430 In the end, it turned completely cold. 493 00:34:09,060 --> 00:34:10,310 But at that moment, 494 00:34:11,290 --> 00:34:12,310 I was really calm. 495 00:34:18,449 --> 00:34:19,330 Yes. 496 00:34:20,570 --> 00:34:21,550 Calm. 497 00:34:29,889 --> 00:34:30,210 [Why are we talking about this] 498 00:34:30,300 --> 00:34:31,920 [all of a sudden?] 499 00:34:32,850 --> 00:34:33,800 You started it first. 500 00:34:35,370 --> 00:34:36,250 However, 501 00:34:36,610 --> 00:34:38,239 it's okay to talk about it. 502 00:34:39,100 --> 00:34:40,350 Military officers and doctors 503 00:34:40,620 --> 00:34:42,000 are two occupations 504 00:34:42,090 --> 00:34:43,280 that are close to death. 505 00:34:44,409 --> 00:34:45,800 We understand death. 506 00:34:45,940 --> 00:34:47,800 That's why we cherish the moment. 507 00:34:48,929 --> 00:34:50,270 When we're alive, 508 00:34:50,810 --> 00:34:52,520 we won't miss out on any wonderful moments. 509 00:34:53,330 --> 00:34:54,210 Am I right? 510 00:34:57,050 --> 00:34:58,190 You are afraid of missing out. 511 00:35:11,050 --> 00:35:11,950 Do you want some? 512 00:35:14,810 --> 00:35:16,990 Does it go well with Chinese cuisine? 513 00:35:17,180 --> 00:35:18,110 I like it. 514 00:35:20,170 --> 00:35:21,480 We deserve to take a well-earned break. 515 00:35:21,700 --> 00:35:23,030 We can have some liquor. 516 00:35:25,980 --> 00:35:26,910 Just a sip. 517 00:35:41,380 --> 00:35:42,510 Bourbon Whiskey. 518 00:35:43,090 --> 00:35:44,190 It's Matthew's favourite drink. 519 00:35:45,290 --> 00:35:46,170 Who is that? 520 00:35:47,610 --> 00:35:49,790 He's a detective in Lawrence Block's novel. 521 00:36:02,740 --> 00:36:03,790 When I was in high school, 522 00:36:04,140 --> 00:36:05,920 a new student joined our class. 523 00:36:06,290 --> 00:36:07,630 He sat beside me. 524 00:36:08,340 --> 00:36:09,640 Under his influence, 525 00:36:10,220 --> 00:36:11,840 I started reading detective novels. 526 00:36:12,980 --> 00:36:13,910 He said 527 00:36:14,210 --> 00:36:16,360 he wanted to be a detective novelist. 528 00:36:18,090 --> 00:36:19,120 However, 529 00:36:19,490 --> 00:36:21,270 due to the harsh reality, 530 00:36:21,490 --> 00:36:23,430 he didn't realise his dream. 531 00:36:24,210 --> 00:36:26,870 He said he wanted to be a National Defence Student 532 00:36:27,330 --> 00:36:29,120 and contribute to society by joining the special forces. 533 00:36:30,660 --> 00:36:31,490 Back then, 534 00:36:31,580 --> 00:36:33,200 no matter what he said or what he did, 535 00:36:34,010 --> 00:36:35,870 I always thought that he was right. 536 00:36:38,890 --> 00:36:40,240 However, one day, 537 00:36:40,460 --> 00:36:42,070 he disappeared from school. 538 00:36:43,340 --> 00:36:44,880 I couldn't find him anywhere. 539 00:36:45,490 --> 00:36:47,030 I didn't know where to find him. 540 00:36:48,500 --> 00:36:49,880 I couldn't do anything besides reading 541 00:36:49,970 --> 00:36:51,950 the detective novels he got me one by one. 542 00:36:53,490 --> 00:36:55,150 Then, I bought more novels from the book store. 543 00:36:56,420 --> 00:36:57,590 I even hoped that 544 00:36:58,180 --> 00:36:58,890 one day, 545 00:36:58,980 --> 00:37:01,310 in one of the detective novels, 546 00:37:01,620 --> 00:37:05,800 I could see his name, Zhuo Ran. 547 00:37:12,090 --> 00:37:14,800 He is now neither a novelist nor a military officer. 548 00:37:15,970 --> 00:37:18,030 He set up a 3D printing company. 549 00:37:18,660 --> 00:37:19,760 He's now a business owner. 550 00:37:21,010 --> 00:37:22,110 I have retained a habit of his 551 00:37:22,620 --> 00:37:24,400 in my own life. 552 00:37:26,490 --> 00:37:27,920 However, I was already 18 553 00:37:28,410 --> 00:37:29,710 and our high school memories 554 00:37:30,930 --> 00:37:32,230 were gone for good. 555 00:37:36,730 --> 00:37:37,830 [How about you, Liang Mu Ze?] 556 00:37:38,970 --> 00:37:40,590 Do you practice 557 00:37:40,900 --> 00:37:42,880 someone else's habit? 558 00:37:43,100 --> 00:37:43,980 No. 559 00:37:45,620 --> 00:37:46,800 Your life 560 00:37:46,880 --> 00:37:48,380 is so boring. 561 00:37:50,400 --> 00:37:52,100 Because of his ambition, 562 00:37:53,880 --> 00:37:55,980 you're not interested in military officers, is that it? 563 00:37:57,790 --> 00:37:58,890 What do you mean? 564 00:38:03,280 --> 00:38:04,260 The other day, 565 00:38:06,000 --> 00:38:07,020 you told him, 566 00:38:07,200 --> 00:38:08,700 for a very long time, 567 00:38:10,360 --> 00:38:12,620 you couldn't even stand the phrase, "special forces soldier," 568 00:38:13,400 --> 00:38:14,540 let alone seeing one. 569 00:38:14,760 --> 00:38:16,260 You eavesdropped on me? 570 00:38:16,360 --> 00:38:17,260 No, I didn't. 571 00:38:18,520 --> 00:38:19,620 I can read lips. 572 00:38:20,640 --> 00:38:21,580 Just a bit. 573 00:38:22,240 --> 00:38:24,300 However, I could understand what you said. 574 00:38:37,320 --> 00:38:38,220 Cheers. 575 00:38:59,630 --> 00:39:00,540 Good morning. 576 00:39:01,240 --> 00:39:02,120 Good morning. 577 00:39:02,520 --> 00:39:04,540 Did you stay awake for the whole night again? 578 00:39:06,280 --> 00:39:07,160 What say you? 579 00:39:08,280 --> 00:39:10,000 You look energetic. 580 00:39:10,080 --> 00:39:11,500 You have sharp eyes. 581 00:39:12,720 --> 00:39:14,930 You're not humble at all, Braised Egg. 582 00:39:15,200 --> 00:39:16,080 What? 583 00:39:18,280 --> 00:39:19,650 I'm complimenting your head shape. 584 00:39:20,640 --> 00:39:21,900 Thank you for the compliment. 585 00:39:23,880 --> 00:39:25,020 What are you looking for? 586 00:39:25,840 --> 00:39:28,700 "The Tokyo Zodiac Murders." 587 00:39:29,320 --> 00:39:30,700 You're still reading it? 588 00:39:30,870 --> 00:39:33,100 Didn't I tell you the ending? 589 00:39:34,830 --> 00:39:36,660 I'll never get sick of reading you. 590 00:39:36,960 --> 00:39:38,690 It feels like spring when I read you. 591 00:39:54,400 --> 00:39:55,970 What are you saying? 592 00:39:57,240 --> 00:39:58,220 I'm talking about the book. 593 00:39:58,520 --> 00:39:59,620 What were you thinking? 594 00:40:03,400 --> 00:40:05,180 It was on the shelf. 595 00:40:05,840 --> 00:40:07,260 Where is it? 596 00:40:10,080 --> 00:40:11,220 Do you have any plans later? 597 00:40:12,590 --> 00:40:13,820 No, I don't have any plans. 598 00:40:13,910 --> 00:40:16,060 I'm going to chill in the morning before going to the hospital. 599 00:40:17,080 --> 00:40:19,850 Let's take a stroll at the furniture store. 600 00:40:20,600 --> 00:40:22,580 I want to change some of the furniture. Give me some suggestions. 601 00:40:23,590 --> 00:40:24,540 Sure. 602 00:40:39,830 --> 00:40:44,450 ♫ The sky is smiling and my heart is fluttering ♫ 603 00:40:44,850 --> 00:40:49,860 ♫ Time stops as we're surrounded by happiness ♫ 604 00:40:50,520 --> 00:40:54,610 ♫ I always have the urge to hold you in my arms ♫ 605 00:40:54,750 --> 00:40:57,340 ♫ Though we argue at times ♫ 606 00:40:57,430 --> 00:41:00,020 ♫ Though we fight at times ♫ 607 00:41:00,510 --> 00:41:04,910 ♫ We chit-chat the whole night through ♫ ♫ ​The sweetness is just right ♫ 608 00:41:05,350 --> 00:41:10,190 ♫ We share the same taste in food ♫ ♫ The sweetness is just right ♫ 609 00:41:10,280 --> 00:41:14,630 ♫ No one knows what triggered our first fight ♫ 610 00:41:14,720 --> 00:41:19,960 ♫ When we think back, love is a wonder ♫ 611 00:41:20,030 --> 00:41:20,910 Xia Chu. 612 00:41:20,130 --> 00:41:24,710 ♫ Our encounter is not too old school ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 613 00:41:24,970 --> 00:41:29,680 ♫ Our connection is not too boring ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 614 00:41:30,030 --> 00:41:34,260 ♫ No one ever notices your smiling lashes ♫ 615 00:41:34,340 --> 00:41:41,380 ♫ We don't have to think about it as we are destined to meet ♫ 616 00:41:40,510 --> 00:41:41,660 Slow down. 617 00:41:46,200 --> 00:41:48,700 It's so comforting. 618 00:41:49,160 --> 00:41:51,170 Finally it doesn't look like a sample house. 619 00:41:52,360 --> 00:41:54,420 Er Miao, come on, try out the new couch. 620 00:41:54,920 --> 00:41:56,130 Er Miao! 621 00:41:57,480 --> 00:41:58,620 You're not giving me face. 622 00:41:59,110 --> 00:42:03,910 ♫ The sky is smiling and my heart is fluttering ♫ 623 00:42:04,000 --> 00:42:09,230 ♫ Time stops as we're surrounded by happiness ♫ 624 00:42:09,370 --> 00:42:13,930 ♫ I always have the urge to hold you in my arms ♫ 625 00:42:14,020 --> 00:42:16,410 ♫ Though we argue at times ♫ 626 00:42:15,240 --> 00:42:17,020 I think I'm out of favour. 627 00:42:16,490 --> 00:42:19,350 ♫ Though we fight at times ♫ 628 00:42:17,440 --> 00:42:18,320 Like this? 629 00:42:19,080 --> 00:42:20,340 -Like this? -Yes. 630 00:42:19,560 --> 00:42:23,930 ♫ We chit-chat the whole night through ♫ ♫ ​The sweetness is just right ♫ 631 00:42:20,960 --> 00:42:22,020 It's quite nice. 632 00:42:24,510 --> 00:42:29,210 ♫ We share the same taste in food ♫ ♫ The sweetness is just right ♫ 633 00:42:28,320 --> 00:42:29,500 Come here. 634 00:42:29,300 --> 00:42:33,660 ♫ No one knows what triggered our first fight ♫ 635 00:42:30,880 --> 00:42:32,450 One, two, three! 636 00:42:33,750 --> 00:42:38,850 ♫ When we think back, love is a wonder ♫ 637 00:42:39,150 --> 00:42:43,620 ♫ Our encounter is not too old school ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 638 00:42:44,070 --> 00:42:48,720 ♫ Our connection is not too boring ♫ ♫ The amount of happiness is just right ♫ 639 00:42:49,090 --> 00:42:53,410 ♫ No one ever notices your smiling lashes ♫ 640 00:42:53,710 --> 00:43:00,140 ♫ We don't have to think about it as we are destined to meet ♫ 641 00:43:05,000 --> 00:43:05,980 What are you doing? 642 00:43:06,840 --> 00:43:07,820 Do you want some? 643 00:43:30,280 --> 00:43:31,460 You haven't lost all your conscience. 644 00:43:40,840 --> 00:43:41,770 Why are you laughing? 645 00:43:42,550 --> 00:43:43,460 Nothing. 646 00:43:46,390 --> 00:43:47,700 You can't have it unless you tell me. 647 00:43:50,200 --> 00:43:52,030 I suddenly recalled the first time 648 00:43:52,110 --> 00:43:53,770 we had custard steamed bun in the store. 649 00:43:53,990 --> 00:43:56,260 I had the urge to squeeze the custard 650 00:43:56,440 --> 00:43:57,860 onto your face. 651 00:44:02,880 --> 00:44:04,300 It's never crossed my mind. 652 00:44:04,960 --> 00:44:06,060 Here. 653 00:44:07,360 --> 00:44:09,200 Liang Mu Ze, that's inhumane! 654 00:44:09,280 --> 00:44:10,310 Don't move! 655 00:44:10,390 --> 00:44:11,300 Go back! 656 00:44:31,680 --> 00:44:33,370 I didn't see anything. 657 00:44:46,360 --> 00:44:47,380 The memory has been deleted. 658 00:44:47,680 --> 00:44:49,420 I'll go get changed. Clean up the mess. 659 00:44:49,920 --> 00:44:51,460 By the way, don't forget to clean the litter. 660 00:44:52,720 --> 00:44:53,620 Why? 661 00:44:57,960 --> 00:44:59,450 Fine, I'll do it. 42615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.