Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,480
The events and characters in this show
have been fictionalized based on history.
2
00:02:02,640 --> 00:02:04,640
MAGNIFICENT CENTURY
3
00:02:24,640 --> 00:02:27,800
Is Süklüm Agha...
I mean, is Sümbül Agha here?
4
00:02:27,960 --> 00:02:29,480
No, tell me what you need.
5
00:02:29,640 --> 00:02:31,320
No, I need Sümbül Agha.
6
00:02:32,440 --> 00:02:33,920
Wait.
7
00:02:37,920 --> 00:02:41,280
Piri Pasha, this edict is unacceptable.
8
00:02:41,440 --> 00:02:45,040
The same treaty has been in force for
years. Why are you increasing the taxes?
9
00:02:45,680 --> 00:02:47,760
Ottoman-Venetian relations would suffer.
10
00:02:47,920 --> 00:02:49,600
Please reconsider.
11
00:02:49,760 --> 00:02:52,800
You're wasting your breath.
This is Sultan Süleyman's edict.
12
00:02:52,960 --> 00:02:55,600
It can't change.
You either pay these taxes...
13
00:02:55,760 --> 00:02:58,600
...or you can't trade
in the Ottoman Empire.
14
00:02:58,760 --> 00:03:02,240
Where is Sultan Süleyman?
15
00:03:12,520 --> 00:03:13,960
This one's good. I want this.
16
00:03:18,120 --> 00:03:19,520
Cut some from this one too.
17
00:03:20,040 --> 00:03:22,280
Show me this batch too.
18
00:03:23,520 --> 00:03:24,880
Where are these fabrics from?
19
00:03:25,440 --> 00:03:28,360
These ones are Bursa silk,
these ones are Venetian.
20
00:03:29,840 --> 00:03:32,080
Cut some from the Bursa ones.
21
00:03:32,240 --> 00:03:33,840
Give me the whole batch.
22
00:03:34,000 --> 00:03:35,440
Do the Venetian ones sell well?
23
00:03:35,600 --> 00:03:37,920
They do, but only the rich buy them.
24
00:03:38,360 --> 00:03:41,280
Merchants like you.
We sell so many to the palace.
25
00:03:42,760 --> 00:03:44,600
Sir, where are you from, by the way?
26
00:03:45,000 --> 00:03:46,440
I'm from Scutari.
27
00:03:59,800 --> 00:04:01,720
Agha, are you Albanian?
28
00:04:01,880 --> 00:04:05,360
Yes. My mother is Rhodian
and my father is Albanian. I'm from here.
29
00:04:07,120 --> 00:04:08,920
Let's work together.
30
00:04:10,000 --> 00:04:11,320
Do you want to go to Rhodes?
31
00:04:11,480 --> 00:04:13,440
If there is work, why not?
32
00:04:13,920 --> 00:04:15,880
I heard Ferhat Pasha
triumphed in Damascus.
33
00:04:16,279 --> 00:04:19,560
That's just the beginning, sir.
Sultan Süleyman will wield his sword...
34
00:04:19,720 --> 00:04:22,200
...and march.
You wait and see where he'll conquer.
35
00:04:23,560 --> 00:04:25,520
Italy, Spain...
36
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
No! How will he go all the way over there?
Too far.
37
00:04:28,480 --> 00:04:31,800
He can do it, Effendi.
Süleyman is very clever.
38
00:04:31,960 --> 00:04:34,000
Look at what he's done
in such a short time.
39
00:04:34,160 --> 00:04:37,400
Do you want to make a bet?
One hundred silver coins.
40
00:04:39,720 --> 00:04:43,320
You're on. But 100 silver coins
is too little. Let's make it 200.
41
00:04:43,480 --> 00:04:44,520
Anything else, sir?
42
00:04:45,960 --> 00:04:47,720
-This is enough.
-Okay.
43
00:04:52,160 --> 00:04:54,000
Sümbül Agha, help me.
44
00:04:54,960 --> 00:04:56,240
What is it, Hürrem Hatun?
45
00:04:57,920 --> 00:04:59,520
We should talk alone.
46
00:05:08,200 --> 00:05:09,880
Tell me.
47
00:05:11,080 --> 00:05:13,960
Help me. I have so much gold.
48
00:05:15,680 --> 00:05:16,800
I don't understand.
49
00:05:18,080 --> 00:05:19,920
I will give you so much gold.
50
00:05:20,560 --> 00:05:23,960
Sultan gave it to me, I'll give it to you.
51
00:05:24,120 --> 00:05:27,360
I don't care about your gold.
What are you talking about, Hürrem Hatun?
52
00:05:29,080 --> 00:05:31,080
Tell me what your real
pain in the neck is.
53
00:05:32,320 --> 00:05:34,960
There is no pain in my neck. I'm fine.
54
00:05:35,120 --> 00:05:36,680
I mean, what is your problem?
55
00:05:37,240 --> 00:05:40,400
What do you want?
What is going on inside your head?
56
00:05:45,800 --> 00:05:47,640
I want Sultan Süleyman to be mine...
57
00:05:49,360 --> 00:05:51,800
...to make me sultan.
58
00:05:51,960 --> 00:05:54,440
I'll be a sultan, you'll be a Prince.
59
00:06:00,880 --> 00:06:02,280
Unlikely.
60
00:06:02,440 --> 00:06:04,160
Very unlikely. No.
61
00:06:04,320 --> 00:06:06,120
Yes.
62
00:06:06,560 --> 00:06:07,680
Yes, Süklüm Agha.
63
00:06:07,840 --> 00:06:09,880
Allah, grant me patience!
64
00:06:10,040 --> 00:06:13,600
You can't even say Sümbül yet,
but you dream of becoming a sultan.
65
00:06:13,960 --> 00:06:16,480
Sümbül Agha.
66
00:06:16,640 --> 00:06:19,080
Sümbül Agha.
67
00:06:19,240 --> 00:06:22,480
Sümbül Agha. Good?
68
00:06:24,160 --> 00:06:26,200
Gift. Gift.
69
00:06:29,280 --> 00:06:32,120
You give the gift of gold very quickly.
70
00:06:32,280 --> 00:06:34,000
No, Hürrem Hatun.
71
00:06:34,160 --> 00:06:36,960
This is not a matter of gold.
72
00:06:37,120 --> 00:06:38,680
I have terms.
73
00:06:40,080 --> 00:06:43,160
-What are they?
-You'll always listen to me.
74
00:06:44,080 --> 00:06:46,880
You'll do whatever I tell you to do.
75
00:06:47,040 --> 00:06:49,440
-Do you understand?
-Yes.
76
00:06:49,600 --> 00:06:52,760
First, you'll become a Muslim. At once!
77
00:06:53,240 --> 00:06:55,480
An infidel woman can't be the Sultan.
78
00:07:09,080 --> 00:07:11,840
It's almost evening. It'll get dark soon.
79
00:07:12,000 --> 00:07:14,160
Let's go to the foundry before it gets late.
80
00:07:14,320 --> 00:07:18,000
Water! Water from Hacıbayram!
81
00:07:18,160 --> 00:07:20,520
Water! Water from Hacıbayram!
82
00:07:20,680 --> 00:07:22,320
Give me a cup, little water-bearer.
83
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
Right away, my Agha.
84
00:07:24,800 --> 00:07:28,280
-It's late. Why don't you go home?
-I can't. I need to sell more water.
85
00:07:32,920 --> 00:07:34,360
Here you go, my Agha.
86
00:07:35,400 --> 00:07:38,040
You should be in school.
What're you doing in the street?
87
00:07:38,200 --> 00:07:41,000
-My mother is ill. I need money.
-Your father?
88
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
-Is he not working?
-My father passed away, my Agha.
89
00:07:44,120 --> 00:07:47,680
I need to take care of my mother and sister.
School doesn't pay.
90
00:07:51,960 --> 00:07:55,200
Send him home.
Have a physician check his mother.
91
00:07:58,280 --> 00:08:01,200
Give this to him so he can
take care of their needs.
92
00:08:01,360 --> 00:08:03,120
-What's your name?
-Eyüp, my Agha.
93
00:08:05,200 --> 00:08:08,000
You'll start school tomorrow, dear Eyüp.
94
00:08:10,360 --> 00:08:13,280
Pargalı, have him enrolled
in our primary school.
95
00:08:13,440 --> 00:08:15,680
Also have his mother put on a salary.
96
00:08:18,200 --> 00:08:19,240
Here you go.
97
00:08:22,280 --> 00:08:26,120
-Tell me, where is your house?
-Edirnekapı.
98
00:09:16,040 --> 00:09:18,400
You'll be careful about
what you eat and drink.
99
00:09:18,560 --> 00:09:22,280
I've instructed Şeker Agha.
Don't eat greasy and sour things.
100
00:09:23,160 --> 00:09:25,040
Keep your mind clear.
101
00:09:25,200 --> 00:09:27,800
Don't obsess over little things.
102
00:09:27,960 --> 00:09:29,520
Be peaceful.
103
00:09:30,480 --> 00:09:32,400
Thank you, Valide.
104
00:09:32,560 --> 00:09:34,200
Everyone is helping, thanks to you.
105
00:09:37,200 --> 00:09:40,880
Let's taste some fresh lokum ,
sweeten our mouths.
106
00:09:55,000 --> 00:09:58,360
It isn't here! The ring isn't here!
107
00:09:58,520 --> 00:10:00,400
It isn't here! Where is it?
108
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
What are you yelling about? Be quiet!
109
00:10:03,360 --> 00:10:05,840
You took it! Give me the ring back!
110
00:10:09,640 --> 00:10:12,760
-You took it!
-Stop making accusations or I'll hurt you!
111
00:10:12,920 --> 00:10:14,880
-Where is it?
-I don't have it!
112
00:10:15,040 --> 00:10:17,040
-Let go of me!
-Shut up!
113
00:10:17,640 --> 00:10:20,360
-What is this yelling?
-She stole Sultan Süleyman's ring.
114
00:10:20,520 --> 00:10:22,800
She's lying, Nigar kalfa. I'll kill her!
115
00:10:25,440 --> 00:10:28,000
All of you, out of the hamam! Now!
116
00:10:28,160 --> 00:10:30,280
Don't leave! Look for the ring!
117
00:10:30,440 --> 00:10:34,200
The ring is missing! You can't leave!
118
00:10:41,320 --> 00:10:44,480
Mustafa, kiss the Valide's hand
and then straight to the bed you go.
119
00:10:44,640 --> 00:10:46,280
You've been running around all day.
120
00:10:46,440 --> 00:10:48,240
I'm not sleepy, I don't want to sleep!
121
00:10:49,760 --> 00:10:51,560
If you don't sleep, you won't grow up.
122
00:10:51,720 --> 00:10:55,000
You won't get stronger. Come to me.
123
00:10:58,080 --> 00:11:00,000
Come on.
124
00:11:02,320 --> 00:11:04,400
Come and let me kiss you.
125
00:11:05,240 --> 00:11:07,480
My precious, come on.
126
00:11:11,440 --> 00:11:13,680
Now, he stops talking right away.
127
00:11:19,280 --> 00:11:21,520
What's going on?
You seem alarmed. What now?
128
00:11:21,920 --> 00:11:23,720
There's been a fight in the hamam.
129
00:11:24,080 --> 00:11:26,840
Hürrem Hatun made a scene
claiming her ring had been stolen.
130
00:11:27,920 --> 00:11:30,120
She says that the Sultan's ring
has been stolen.
131
00:11:30,960 --> 00:11:32,480
Who would dare?
132
00:11:32,880 --> 00:11:34,480
Have them look for it immediately!
133
00:11:34,920 --> 00:11:37,480
Scour the Harem and find that ring!
134
00:11:38,720 --> 00:11:40,360
Thievery is an unforgivable crime.
135
00:11:51,520 --> 00:11:53,160
She must've hidden it herself.
136
00:11:53,320 --> 00:11:55,200
She is probably lying.
137
00:12:09,200 --> 00:12:10,680
How is the work going, Pargalı?
138
00:12:10,840 --> 00:12:12,760
They're working tirelessly, Your Majesty.
139
00:12:13,280 --> 00:12:15,120
Good.
140
00:12:15,360 --> 00:12:17,520
Your Majesty,
I say it would be better to...
141
00:12:17,680 --> 00:12:20,080
...tighten the cannon's mouth
to increase the range.
142
00:12:20,240 --> 00:12:22,840
True. Have them cast it like that.
143
00:12:23,000 --> 00:12:25,080
As you command, Your Majesty.
144
00:12:26,120 --> 00:12:28,280
Shall we return to the palace,
Your Majesty?
145
00:12:28,440 --> 00:12:32,160
I'm not going anywhere, Pargalı.
This is like heaven to me.
146
00:12:32,320 --> 00:12:34,520
We will work until the morning.
147
00:13:01,120 --> 00:13:05,080
You've read it a thousand times.
You've memorized it, my Sultan.
148
00:13:05,240 --> 00:13:08,120
What will your answer be?
149
00:13:14,720 --> 00:13:16,640
I don't know.
150
00:13:17,360 --> 00:13:20,600
My heart is beating in my ears.
151
00:13:23,480 --> 00:13:25,840
Even if I write a letter,
how will it reach him?
152
00:13:31,800 --> 00:13:35,680
You write your letter.
I'll make sure it reaches your love.
153
00:13:36,400 --> 00:13:39,320
Tell me, what should we write?
You have a way with words.
154
00:13:40,480 --> 00:13:43,640
Do I really have a way with words?
Look at me.
155
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
Don't say that, Gülfem.
156
00:13:46,520 --> 00:13:49,040
Who has a heart like yours?
157
00:13:49,200 --> 00:13:50,760
I know it, no one does.
158
00:13:57,680 --> 00:14:02,440
All of you, get off your beds
and come here! Now!
159
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
Stop dawdling! Come on, quicker!
160
00:14:05,120 --> 00:14:08,040
Come on! Let's go! Get in line!
161
00:14:11,400 --> 00:14:13,840
Be silent and listen!
162
00:14:16,440 --> 00:14:18,720
A ring was lost in the hamam tonight.
163
00:14:20,760 --> 00:14:23,720
Whoever finds it will
immediately bring it to me.
164
00:14:23,880 --> 00:14:26,520
-Whose ring is it?
-Hürrem Hatun's ring.
165
00:14:28,800 --> 00:14:32,840
A gift from Sultan Süleyman.
Very important.
166
00:14:33,000 --> 00:14:36,120
This incident of thievery
poisons this Harem.
167
00:14:37,680 --> 00:14:39,800
We will hopefully solve it very soon.
168
00:14:41,000 --> 00:14:43,120
Now, the attendants
will conduct a search.
169
00:14:43,680 --> 00:14:45,400
They will turn everything inside out.
170
00:14:46,040 --> 00:14:47,160
Do you understand?
171
00:14:47,840 --> 00:14:50,440
You thoroughly look inside the rooms.
172
00:14:50,600 --> 00:14:53,120
The female servants will frisk the ladies.
173
00:14:54,160 --> 00:14:56,400
Come on, let's go!
174
00:15:18,880 --> 00:15:22,760
Increasing the range is useful,
but the cannons will be impossible to carry.
175
00:15:23,520 --> 00:15:25,760
Divide them into two.
176
00:15:26,200 --> 00:15:28,840
Can't we make them so they
can be assembled in the field?
177
00:15:29,040 --> 00:15:31,440
Your Majesty, I bow before
this great idea of yours.
178
00:15:31,600 --> 00:15:34,600
We can allot the power and the weight
and make many more of them.
179
00:15:35,520 --> 00:15:38,600
Even the mountains can't stand
before the Ottoman canons.
180
00:15:39,320 --> 00:15:43,160
Castles, cities, all of them will
fall before the Ottoman Empire.
181
00:15:43,320 --> 00:15:44,720
We will not rest.
182
00:15:44,880 --> 00:15:49,440
We will work day and night
to accomplish this. Allah help us.
183
00:16:08,920 --> 00:16:10,040
Did you find it?
184
00:16:10,960 --> 00:16:12,600
We searched everywhere.
185
00:16:12,760 --> 00:16:15,520
We can't find it, Hürrem Hatun.
186
00:16:18,160 --> 00:16:19,240
Listen to me!
187
00:16:20,160 --> 00:16:23,200
Whoever has taken it
shall leave it by the rock behind the yard...
188
00:16:23,360 --> 00:16:24,960
...before disgracing herself more.
189
00:16:25,440 --> 00:16:28,200
This could all end before sunrise.
190
00:16:28,640 --> 00:16:30,840
It will be too late tomorrow.
191
00:16:31,360 --> 00:16:32,400
Think long and hard.
192
00:16:35,000 --> 00:16:37,400
Or else there will be punishment.
193
00:16:37,560 --> 00:16:40,360
There will be exile.
194
00:16:48,760 --> 00:16:50,240
Hürrem...
195
00:16:50,400 --> 00:16:52,480
I know it.
196
00:16:52,640 --> 00:16:54,920
-She took the ring.
-Who did?
197
00:16:57,280 --> 00:16:59,320
Mahidevran took it.
198
00:17:43,120 --> 00:17:45,080
Come on, girls.
199
00:17:46,440 --> 00:17:49,240
His Majesty Sultan Süleyman Khan!
200
00:17:49,400 --> 00:17:53,160
-Make way!
-Quickly, get in line!
201
00:18:28,840 --> 00:18:31,640
Come on, girls. We're going.
202
00:18:45,000 --> 00:18:47,640
Hatice Sultan will be
in the main garden at mid-afternoon.
203
00:18:58,640 --> 00:19:00,760
What's going on, Pargalı?
You seem very happy.
204
00:19:00,920 --> 00:19:04,040
It's a beautiful day, Your Majesty.
The sun is shining.
205
00:19:06,720 --> 00:19:09,400
Daye, has the lost ring been found?
206
00:19:09,560 --> 00:19:12,360
-Not yet. We're still searching.
-All right, keep searching.
207
00:19:18,080 --> 00:19:20,040
My finger...
208
00:19:24,720 --> 00:19:26,120
Be careful.
209
00:19:26,600 --> 00:19:27,920
Is your mind somewhere else?
210
00:19:29,400 --> 00:19:31,960
Is it even possible to
think clearly in this palace?
211
00:19:32,120 --> 00:19:34,520
Everyone is attacking
from a different side.
212
00:19:43,600 --> 00:19:45,200
The Venetian bailo will learn too.
213
00:19:45,760 --> 00:19:48,440
Wherever my feet steps on,
I am the law.
214
00:19:48,640 --> 00:19:50,600
The edict is given.
It will be implemented.
215
00:19:50,840 --> 00:19:53,520
Your Majesty, are you pleased
with yesterday's inspection?
216
00:19:53,680 --> 00:19:55,800
We were in the foundry
with İbrahim all night.
217
00:19:56,040 --> 00:19:58,560
We will soon have good news
for friends and foes alike.
218
00:19:58,720 --> 00:20:00,040
They'll be lost for words.
219
00:20:00,200 --> 00:20:03,440
-Hopefully all is going well, Your Majesty?
-It does, Ahmet Pasha.
220
00:20:12,080 --> 00:20:15,760
Your Majesty, the Hungarian King Louis II
sends a gift to Your Excellency.
221
00:20:16,760 --> 00:20:19,520
Your Majesty, it seems like
Louis II has finally caved in.
222
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
Bring it in.
223
00:20:39,600 --> 00:20:42,200
Open it. Let's see it.
224
00:20:42,360 --> 00:20:44,960
Charles V would like to state
that he is our ally...
225
00:20:45,320 --> 00:20:47,720
...both in war and in peace...
226
00:20:47,880 --> 00:20:51,600
...and he would like to inform you that
it's only a dream for the Ottomans...
227
00:20:51,760 --> 00:20:55,440
...to come to our lands and that
he finds your sharp retort quite proper.
228
00:20:56,320 --> 00:20:58,320
Europe could only be a grave...
229
00:20:58,480 --> 00:21:00,920
...to young and inexperienced
Süleyman.
230
00:21:01,080 --> 00:21:03,600
He wouldn't even dare try now...
231
00:21:03,760 --> 00:21:06,080
...what his father
or grandfather couldn't do.
232
00:21:24,040 --> 00:21:26,040
This looks like honey.
233
00:21:30,600 --> 00:21:33,320
It seems like there's something inside.
234
00:22:02,280 --> 00:22:03,720
Sergeant Behram!
235
00:22:09,120 --> 00:22:10,640
Louis II!
236
00:22:11,520 --> 00:22:14,600
I will destroy you!
237
00:22:14,760 --> 00:22:18,400
I will hang your head from my banner!
238
00:22:39,280 --> 00:22:43,040
Don't ask about the ring, it's still missing.
As if it disappeared into thin air.
239
00:22:43,680 --> 00:22:47,160
The Sultan will ask about it
tonight and I will say:
240
00:22:48,400 --> 00:22:50,600
"It disappeared into thin air."
241
00:23:36,320 --> 00:23:37,680
I thought you weren't coming.
242
00:23:39,600 --> 00:23:43,040
Forgive my audacity, my Sultan.
Are you upset with me?
243
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
Because of the...
244
00:23:47,120 --> 00:23:50,080
I won't send a letter and put you
in a difficult position again.
245
00:23:51,360 --> 00:23:52,480
Please do.
246
00:24:04,560 --> 00:24:06,640
I shouldn't keep you occupied.
247
00:24:06,800 --> 00:24:09,640
If Prince Mustafa were to
look for you and can't find...
248
00:24:09,800 --> 00:24:12,400
Allah forbid! I'll go.
249
00:24:14,880 --> 00:24:16,840
Goodbye.
250
00:24:38,840 --> 00:24:42,080
My Concierge, do you have time?
There's a crucial matter.
251
00:24:42,240 --> 00:24:45,440
--Is something wrong, Sümbül Agha?
Something wrong with Sultan Valide?
252
00:24:45,600 --> 00:24:48,320
No, Allah forbid! It's not like that.
253
00:24:48,480 --> 00:24:51,320
-There is the matter of the ring.
-What ring?
254
00:24:52,600 --> 00:24:55,080
Your Majesty, we're gathering
the council tomorrow.
255
00:24:55,240 --> 00:24:58,800
I will report our declaration of war.
And I propose that...
256
00:24:58,960 --> 00:25:02,480
...we target Belgrade,
the key point of Hungary.
257
00:25:03,600 --> 00:25:08,400
Belgrade is troublesome. It was sieged
twice in the past, but couldn't be captured.
258
00:25:08,560 --> 00:25:10,560
From where do you propose
we enter, Pasha?
259
00:25:10,720 --> 00:25:14,720
I think we should consider Buda.
We can deal a blow to Louis II from there.
260
00:25:14,880 --> 00:25:18,080
The army will enter wherever they
spilled my Sergeant Behram's blood.
261
00:25:19,240 --> 00:25:21,560
Your Majesty, Louis II will pay.
262
00:25:21,720 --> 00:25:24,040
It is not enough that
he learns his lesson, Pasha!
263
00:25:24,200 --> 00:25:29,480
Whoever defends him, whichever
infidels support him will pay too.
264
00:25:29,640 --> 00:25:32,400
They will meet Süleyman's army
and never forget it!
265
00:25:50,960 --> 00:25:53,320
Nigar kalfa...
266
00:25:54,360 --> 00:25:56,000
...what happened?
267
00:25:57,080 --> 00:25:59,600
You were supposed to be
my eyes and ears in the Harem.
268
00:26:03,440 --> 00:26:06,160
Why didn't you tell me about the ring?
269
00:26:06,320 --> 00:26:08,200
It was at night.
270
00:26:08,360 --> 00:26:11,480
We looked everywhere,
but couldn't find it.
271
00:26:11,640 --> 00:26:15,040
And since it was late,
I didn't want to disturb you.
272
00:26:19,520 --> 00:26:21,200
Who?
273
00:26:25,360 --> 00:26:27,720
Who do you think did it?
274
00:26:29,440 --> 00:26:32,440
I wouldn't want to implicate anybody...
275
00:26:32,600 --> 00:26:34,440
...but...
276
00:26:36,640 --> 00:26:38,520
But what?
277
00:26:40,080 --> 00:26:42,200
Nigar kalfa!
278
00:26:43,880 --> 00:26:45,640
There is someone I suspect.
279
00:26:49,440 --> 00:26:51,200
Go bring her right now. I'm waiting.
280
00:27:08,480 --> 00:27:10,200
Ayşe.
281
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
Sit down.
282
00:27:52,800 --> 00:27:54,920
I'm innocent.
283
00:27:55,080 --> 00:27:57,480
I didn't steal the ring.
284
00:28:01,440 --> 00:28:03,000
Did I tell you that you did?
285
00:28:07,800 --> 00:28:10,200
I asked you here to clear your name.
286
00:28:11,880 --> 00:28:13,400
Remember...
287
00:28:14,280 --> 00:28:17,320
...I'm the one who introduced
you to the Sultan.
288
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
You're among the favourites
thanks to me, Ayşe Hatun.
289
00:28:23,680 --> 00:28:25,320
I wouldn't wish harm on you.
290
00:28:27,160 --> 00:28:28,800
But...
291
00:28:30,080 --> 00:28:31,480
...if you don't help me out...
292
00:28:31,640 --> 00:28:33,360
I didn't want this to happen.
293
00:28:38,280 --> 00:28:40,080
Come on, tell me.
294
00:28:40,320 --> 00:28:41,480
Get it off your chest.
295
00:28:45,680 --> 00:28:47,280
Who made you do this?
296
00:28:55,440 --> 00:28:57,040
My Sultan.
297
00:28:58,320 --> 00:29:00,760
I wouldn't have disturbed you
if it wasn't important.
298
00:29:00,920 --> 00:29:03,000
I can only take care of this
with your help.
299
00:29:03,720 --> 00:29:05,520
Tell me what happened, İbrahim. Yes?
300
00:29:07,720 --> 00:29:11,560
My Sultan, the emerald ring is not lost.
301
00:29:12,640 --> 00:29:13,800
Mahidevran has it.
302
00:29:20,040 --> 00:29:21,040
Are you sure?
303
00:29:21,200 --> 00:29:23,200
I wouldn't dare come before
you if I wasn't.
304
00:29:25,840 --> 00:29:30,280
My Sultan, show me the way
to get that ring back to its owner.
305
00:29:32,040 --> 00:29:33,920
I wouldn't want Mahidevran
to be harmed.
306
00:29:35,200 --> 00:29:36,640
Before His Majesty finds out...
307
00:29:36,800 --> 00:29:39,880
Pargalı, nobody can hear about this.
308
00:29:40,040 --> 00:29:41,240
I'll take care of it.
309
00:29:52,240 --> 00:29:53,920
Valide Sultan has sent for you.
310
00:29:54,080 --> 00:29:56,520
-I'll be there presently, Daye.
-She expects you now.
311
00:30:02,160 --> 00:30:04,000
All right, then.
312
00:30:05,400 --> 00:30:08,800
Inshallah. I hope nothing's wrong.
313
00:30:12,280 --> 00:30:15,400
You will stay here.
We have things to do.
314
00:30:16,200 --> 00:30:18,840
I shouldn't leave my Sultan alone,
if she gets ill...
315
00:30:19,000 --> 00:30:20,560
Come here.
316
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
Look, I know what you're up to.
317
00:30:26,080 --> 00:30:28,920
Now, you'll get the ring
and put it in my palm.
318
00:31:18,040 --> 00:31:19,640
You sent for me, Valide.
319
00:31:20,480 --> 00:31:22,160
Come here, my beautiful Haseki.
320
00:31:40,000 --> 00:31:41,920
I had cranberry sharbat
prepared for you.
321
00:31:42,080 --> 00:31:45,600
Drink aplenty. It's good for your health.
322
00:31:49,320 --> 00:31:51,200
I thought there was an important matter.
323
00:31:51,880 --> 00:31:55,720
What could be more important
than the health of my future grandchild?
324
00:32:07,720 --> 00:32:08,960
Come on, drink it.
325
00:32:38,680 --> 00:32:41,800
Where have you been, Pargalı? Come.
326
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
I'm working on the battle plans.
327
00:32:48,960 --> 00:32:50,520
Let's measure range on the map.
328
00:32:50,680 --> 00:32:53,000
Tell me, Belgrade or Buda?
329
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
I propose we start from the Danube.
330
00:32:59,400 --> 00:33:00,560
We go in from one side...
331
00:33:01,240 --> 00:33:02,800
...and come out from the other...
332
00:33:03,320 --> 00:33:05,400
....while conquering
everything in our way...
333
00:33:06,160 --> 00:33:08,240
...up until Venice.
334
00:33:12,160 --> 00:33:15,600
If you mention this idea tomorrow
at the council, the pashas will faint.
335
00:33:19,200 --> 00:33:20,680
I think it's fitting.
336
00:33:35,320 --> 00:33:38,280
Piri Pasha told us that they wouldn't
lower the increased taxes.
337
00:33:38,440 --> 00:33:40,880
He threatened us with embargo.
338
00:33:41,160 --> 00:33:45,000
It is said that Sultan Süleyman
is having new cannons cast.
339
00:33:47,240 --> 00:33:50,720
King Louis II beheaded
the Ottoman ambassador.
340
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
This mad king doesn't
know what he's doing.
341
00:33:55,880 --> 00:33:59,440
I fear that the Ottomans'
response will be grievous.
342
00:34:00,640 --> 00:34:04,360
The war preparations have begun.
Warn the Buda Palace.
343
00:34:14,639 --> 00:34:16,120
Get in line.
344
00:34:18,800 --> 00:34:20,040
Search the beds.
345
00:35:02,400 --> 00:35:04,400
Whose bed is this?
346
00:35:12,760 --> 00:35:14,680
The ring has been found in your bed.
347
00:35:14,840 --> 00:35:17,680
I swear I didn't steal it!
I didn't steal it!
348
00:35:18,080 --> 00:35:21,160
I swear I didn't steal it! It's slander! Lies!
349
00:35:21,320 --> 00:35:22,800
Let go of me!
350
00:35:22,960 --> 00:35:26,160
Let go of me! I didn't steal it! Let go!
351
00:35:37,120 --> 00:35:38,640
Put the ring on your finger.
352
00:35:48,640 --> 00:35:50,960
And don't you ever take it off
until you die.
353
00:36:12,880 --> 00:36:15,000
She is innocent.
354
00:36:17,560 --> 00:36:19,680
Mahidevran had it.
355
00:36:19,840 --> 00:36:22,000
They found a victim.
356
00:36:22,160 --> 00:36:24,960
Quiet! They'll hear you.
357
00:36:30,000 --> 00:36:31,720
Sultan Süleyman is waiting.
358
00:36:35,440 --> 00:36:37,600
Hand me the silver mirror.
359
00:36:44,880 --> 00:36:46,920
Is it broken?
360
00:36:47,200 --> 00:36:50,760
Forgive me, my Sultan. It's broken.
361
00:36:51,080 --> 00:36:53,640
It brings misfortune.
Destroy that mirror immediately.
362
00:37:03,840 --> 00:37:06,000
What is wrong, Gülşah?
363
00:37:06,160 --> 00:37:07,520
You look ill.
364
00:37:09,360 --> 00:37:11,120
My Sultan...
365
00:37:14,680 --> 00:37:17,120
...I've seen that woman just now.
366
00:37:19,400 --> 00:37:21,120
She was going to the private chamber.
367
00:37:23,880 --> 00:37:25,480
She waved to me while passing.
368
00:37:28,760 --> 00:37:30,800
Allah damn her!
369
00:37:51,640 --> 00:37:53,000
Hürrem...
370
00:37:54,640 --> 00:37:57,280
...are you a gift from heaven?
371
00:37:59,400 --> 00:38:01,320
Süleyman...
372
00:38:01,800 --> 00:38:03,000
...I want...
373
00:38:03,160 --> 00:38:05,760
Tell me, whatever you want...
374
00:38:19,680 --> 00:38:22,560
I want to believe in what you believe in.
375
00:38:24,360 --> 00:38:27,200
I want to look at the sun
that you look at...
376
00:38:27,360 --> 00:38:29,560
...see what you see.
377
00:38:33,320 --> 00:38:36,280
I want to believe in your Allah.
378
00:38:39,560 --> 00:38:41,520
Do you want to become a Muslim?
379
00:38:41,680 --> 00:38:43,200
Yes.
380
00:38:43,600 --> 00:38:45,200
Do you want it whole-heartedly?
381
00:38:45,760 --> 00:38:48,040
My heart wants it.
382
00:38:48,440 --> 00:38:49,640
Is it possible?
383
00:38:50,480 --> 00:38:54,080
I would be a slave to your
heart and soul, Hürrem.
384
00:39:35,360 --> 00:39:38,320
You need to recite
the confession of faith.
385
00:39:38,840 --> 00:39:41,920
Repeat my words.
386
00:40:04,280 --> 00:40:06,200
You said:
387
00:40:07,000 --> 00:40:08,800
"I bear witness...
388
00:40:09,520 --> 00:40:12,480
...there is no god but Allah.
389
00:40:12,640 --> 00:40:15,320
And I bear witness once again...
390
00:40:15,480 --> 00:40:17,680
...Muhammad...
391
00:40:17,840 --> 00:40:21,760
...is the Prophet of Allah."
392
00:40:48,280 --> 00:40:50,680
My Sultan, please don't cry.
393
00:40:52,640 --> 00:40:55,240
It feels like my heart is bleeding,
Gülşah.
394
00:40:59,760 --> 00:41:02,800
Mahidevran, have you gone mad?
395
00:41:03,400 --> 00:41:04,400
Leave us.
396
00:41:08,760 --> 00:41:10,760
Pull yourself together.
397
00:41:10,920 --> 00:41:14,600
Act in a manner befitting the Haseki!
It's enough!
398
00:41:14,760 --> 00:41:19,400
Do you know what you did,
what you jeopardized for a ring?
399
00:41:20,840 --> 00:41:23,400
Shut up and don't meddle.
400
00:41:24,160 --> 00:41:26,240
I will not warn you again.
401
00:41:26,400 --> 00:41:28,440
I will not protect you again.
402
00:41:29,080 --> 00:41:31,000
This was the last time.
403
00:44:28,160 --> 00:44:29,760
No!
404
00:44:33,480 --> 00:44:35,400
What is wrong?
405
00:44:39,000 --> 00:44:42,440
Go and get the Chief Physician!
Run! Quickly!
406
00:44:42,600 --> 00:44:44,440
My Sultan...
407
00:44:44,600 --> 00:44:47,360
Get some bed sheets, get something!
408
00:45:09,120 --> 00:45:10,600
I'm ready İbrahim, let's go.
409
00:45:10,760 --> 00:45:12,480
Your Majesty...
410
00:45:14,560 --> 00:45:16,360
...I have bad news for you.
411
00:45:16,520 --> 00:45:20,120
Don't tell me, Pargalı. I'm in such good
spirits today. You can tell me later.
412
00:45:23,960 --> 00:45:25,080
All right, tell me.
413
00:45:26,880 --> 00:45:30,120
Mahidevran Sultan fell ill last night.
414
00:45:32,120 --> 00:45:33,440
She had a miscarriage.
415
00:45:50,960 --> 00:45:55,000
It seems that Allah
begrudges me my happiness.
416
00:46:33,640 --> 00:46:35,400
You did this!
417
00:46:35,560 --> 00:46:38,040
-It's because of you!
-What did I do?
418
00:46:40,640 --> 00:46:42,400
Get up! Get up!
419
00:46:43,160 --> 00:46:45,040
I'm telling you to get up!
420
00:46:45,200 --> 00:46:48,360
Get up!
421
00:46:49,880 --> 00:46:52,480
Get up! I'm telling you to get up!
422
00:46:55,400 --> 00:46:57,960
You snake!
423
00:46:58,520 --> 00:47:00,360
I lost my baby because of you.
424
00:47:00,520 --> 00:47:02,440
Because of you, murderer!
425
00:47:02,600 --> 00:47:05,160
Murderer! Murderer!
426
00:47:05,680 --> 00:47:09,360
Do you hear me? You're a murderer!
427
00:47:09,720 --> 00:47:11,800
I lost my baby because of my sorrow.
428
00:47:13,440 --> 00:47:17,280
Because of my sorrow! Because of you!
429
00:47:20,280 --> 00:47:22,280
Murderer!
430
00:47:22,920 --> 00:47:24,280
Because of you!
431
00:47:25,240 --> 00:47:27,680
I lost it because of you!
32079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.