All language subtitles for Magnificent Century S01E06 1080p Netflix WEB-DL DD+ 2.0 H.264-TrollHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:10,480 The events and characters in this show have been fictionalized based on history. 2 00:02:02,640 --> 00:02:04,640 MAGNIFICENT CENTURY 3 00:02:24,640 --> 00:02:27,800 Is Süklüm Agha... I mean, is Sümbül Agha here? 4 00:02:27,960 --> 00:02:29,480 No, tell me what you need. 5 00:02:29,640 --> 00:02:31,320 No, I need Sümbül Agha. 6 00:02:32,440 --> 00:02:33,920 Wait. 7 00:02:37,920 --> 00:02:41,280 Piri Pasha, this edict is unacceptable. 8 00:02:41,440 --> 00:02:45,040 The same treaty has been in force for years. Why are you increasing the taxes? 9 00:02:45,680 --> 00:02:47,760 Ottoman-Venetian relations would suffer. 10 00:02:47,920 --> 00:02:49,600 Please reconsider. 11 00:02:49,760 --> 00:02:52,800 You're wasting your breath. This is Sultan Süleyman's edict. 12 00:02:52,960 --> 00:02:55,600 It can't change. You either pay these taxes... 13 00:02:55,760 --> 00:02:58,600 ...or you can't trade in the Ottoman Empire. 14 00:02:58,760 --> 00:03:02,240 Where is Sultan Süleyman? 15 00:03:12,520 --> 00:03:13,960 This one's good. I want this. 16 00:03:18,120 --> 00:03:19,520 Cut some from this one too. 17 00:03:20,040 --> 00:03:22,280 Show me this batch too. 18 00:03:23,520 --> 00:03:24,880 Where are these fabrics from? 19 00:03:25,440 --> 00:03:28,360 These ones are Bursa silk, these ones are Venetian. 20 00:03:29,840 --> 00:03:32,080 Cut some from the Bursa ones. 21 00:03:32,240 --> 00:03:33,840 Give me the whole batch. 22 00:03:34,000 --> 00:03:35,440 Do the Venetian ones sell well? 23 00:03:35,600 --> 00:03:37,920 They do, but only the rich buy them. 24 00:03:38,360 --> 00:03:41,280 Merchants like you. We sell so many to the palace. 25 00:03:42,760 --> 00:03:44,600 Sir, where are you from, by the way? 26 00:03:45,000 --> 00:03:46,440 I'm from Scutari. 27 00:03:59,800 --> 00:04:01,720 Agha, are you Albanian? 28 00:04:01,880 --> 00:04:05,360 Yes. My mother is Rhodian and my father is Albanian. I'm from here. 29 00:04:07,120 --> 00:04:08,920 Let's work together. 30 00:04:10,000 --> 00:04:11,320 Do you want to go to Rhodes? 31 00:04:11,480 --> 00:04:13,440 If there is work, why not? 32 00:04:13,920 --> 00:04:15,880 I heard Ferhat Pasha triumphed in Damascus. 33 00:04:16,279 --> 00:04:19,560 That's just the beginning, sir. Sultan Süleyman will wield his sword... 34 00:04:19,720 --> 00:04:22,200 ...and march. You wait and see where he'll conquer. 35 00:04:23,560 --> 00:04:25,520 Italy, Spain... 36 00:04:25,680 --> 00:04:28,040 No! How will he go all the way over there? Too far. 37 00:04:28,480 --> 00:04:31,800 He can do it, Effendi. Süleyman is very clever. 38 00:04:31,960 --> 00:04:34,000 Look at what he's done in such a short time. 39 00:04:34,160 --> 00:04:37,400 Do you want to make a bet? One hundred silver coins. 40 00:04:39,720 --> 00:04:43,320 You're on. But 100 silver coins is too little. Let's make it 200. 41 00:04:43,480 --> 00:04:44,520 Anything else, sir? 42 00:04:45,960 --> 00:04:47,720 -This is enough. -Okay. 43 00:04:52,160 --> 00:04:54,000 Sümbül Agha, help me. 44 00:04:54,960 --> 00:04:56,240 What is it, Hürrem Hatun? 45 00:04:57,920 --> 00:04:59,520 We should talk alone. 46 00:05:08,200 --> 00:05:09,880 Tell me. 47 00:05:11,080 --> 00:05:13,960 Help me. I have so much gold. 48 00:05:15,680 --> 00:05:16,800 I don't understand. 49 00:05:18,080 --> 00:05:19,920 I will give you so much gold. 50 00:05:20,560 --> 00:05:23,960 Sultan gave it to me, I'll give it to you. 51 00:05:24,120 --> 00:05:27,360 I don't care about your gold. What are you talking about, Hürrem Hatun? 52 00:05:29,080 --> 00:05:31,080 Tell me what your real pain in the neck is. 53 00:05:32,320 --> 00:05:34,960 There is no pain in my neck. I'm fine. 54 00:05:35,120 --> 00:05:36,680 I mean, what is your problem? 55 00:05:37,240 --> 00:05:40,400 What do you want? What is going on inside your head? 56 00:05:45,800 --> 00:05:47,640 I want Sultan Süleyman to be mine... 57 00:05:49,360 --> 00:05:51,800 ...to make me sultan. 58 00:05:51,960 --> 00:05:54,440 I'll be a sultan, you'll be a Prince. 59 00:06:00,880 --> 00:06:02,280 Unlikely. 60 00:06:02,440 --> 00:06:04,160 Very unlikely. No. 61 00:06:04,320 --> 00:06:06,120 Yes. 62 00:06:06,560 --> 00:06:07,680 Yes, Süklüm Agha. 63 00:06:07,840 --> 00:06:09,880 Allah, grant me patience! 64 00:06:10,040 --> 00:06:13,600 You can't even say Sümbül yet, but you dream of becoming a sultan. 65 00:06:13,960 --> 00:06:16,480 Sümbül Agha. 66 00:06:16,640 --> 00:06:19,080 Sümbül Agha. 67 00:06:19,240 --> 00:06:22,480 Sümbül Agha. Good? 68 00:06:24,160 --> 00:06:26,200 Gift. Gift. 69 00:06:29,280 --> 00:06:32,120 You give the gift of gold very quickly. 70 00:06:32,280 --> 00:06:34,000 No, Hürrem Hatun. 71 00:06:34,160 --> 00:06:36,960 This is not a matter of gold. 72 00:06:37,120 --> 00:06:38,680 I have terms. 73 00:06:40,080 --> 00:06:43,160 -What are they? -You'll always listen to me. 74 00:06:44,080 --> 00:06:46,880 You'll do whatever I tell you to do. 75 00:06:47,040 --> 00:06:49,440 -Do you understand? -Yes. 76 00:06:49,600 --> 00:06:52,760 First, you'll become a Muslim. At once! 77 00:06:53,240 --> 00:06:55,480 An infidel woman can't be the Sultan. 78 00:07:09,080 --> 00:07:11,840 It's almost evening. It'll get dark soon. 79 00:07:12,000 --> 00:07:14,160 Let's go to the foundry before it gets late. 80 00:07:14,320 --> 00:07:18,000 Water! Water from Hacıbayram! 81 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 Water! Water from Hacıbayram! 82 00:07:20,680 --> 00:07:22,320 Give me a cup, little water-bearer. 83 00:07:22,480 --> 00:07:23,840 Right away, my Agha. 84 00:07:24,800 --> 00:07:28,280 -It's late. Why don't you go home? -I can't. I need to sell more water. 85 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 Here you go, my Agha. 86 00:07:35,400 --> 00:07:38,040 You should be in school. What're you doing in the street? 87 00:07:38,200 --> 00:07:41,000 -My mother is ill. I need money. -Your father? 88 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 -Is he not working? -My father passed away, my Agha. 89 00:07:44,120 --> 00:07:47,680 I need to take care of my mother and sister. School doesn't pay. 90 00:07:51,960 --> 00:07:55,200 Send him home. Have a physician check his mother. 91 00:07:58,280 --> 00:08:01,200 Give this to him so he can take care of their needs. 92 00:08:01,360 --> 00:08:03,120 -What's your name? -Eyüp, my Agha. 93 00:08:05,200 --> 00:08:08,000 You'll start school tomorrow, dear Eyüp. 94 00:08:10,360 --> 00:08:13,280 Pargalı, have him enrolled in our primary school. 95 00:08:13,440 --> 00:08:15,680 Also have his mother put on a salary. 96 00:08:18,200 --> 00:08:19,240 Here you go. 97 00:08:22,280 --> 00:08:26,120 -Tell me, where is your house? -Edirnekapı. 98 00:09:16,040 --> 00:09:18,400 You'll be careful about what you eat and drink. 99 00:09:18,560 --> 00:09:22,280 I've instructed Şeker Agha. Don't eat greasy and sour things. 100 00:09:23,160 --> 00:09:25,040 Keep your mind clear. 101 00:09:25,200 --> 00:09:27,800 Don't obsess over little things. 102 00:09:27,960 --> 00:09:29,520 Be peaceful. 103 00:09:30,480 --> 00:09:32,400 Thank you, Valide. 104 00:09:32,560 --> 00:09:34,200 Everyone is helping, thanks to you. 105 00:09:37,200 --> 00:09:40,880 Let's taste some fresh lokum , sweeten our mouths. 106 00:09:55,000 --> 00:09:58,360 It isn't here! The ring isn't here! 107 00:09:58,520 --> 00:10:00,400 It isn't here! Where is it? 108 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 What are you yelling about? Be quiet! 109 00:10:03,360 --> 00:10:05,840 You took it! Give me the ring back! 110 00:10:09,640 --> 00:10:12,760 -You took it! -Stop making accusations or I'll hurt you! 111 00:10:12,920 --> 00:10:14,880 -Where is it? -I don't have it! 112 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 -Let go of me! -Shut up! 113 00:10:17,640 --> 00:10:20,360 -What is this yelling? -She stole Sultan Süleyman's ring. 114 00:10:20,520 --> 00:10:22,800 She's lying, Nigar kalfa. I'll kill her! 115 00:10:25,440 --> 00:10:28,000 All of you, out of the hamam! Now! 116 00:10:28,160 --> 00:10:30,280 Don't leave! Look for the ring! 117 00:10:30,440 --> 00:10:34,200 The ring is missing! You can't leave! 118 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 Mustafa, kiss the Valide's hand and then straight to the bed you go. 119 00:10:44,640 --> 00:10:46,280 You've been running around all day. 120 00:10:46,440 --> 00:10:48,240 I'm not sleepy, I don't want to sleep! 121 00:10:49,760 --> 00:10:51,560 If you don't sleep, you won't grow up. 122 00:10:51,720 --> 00:10:55,000 You won't get stronger. Come to me. 123 00:10:58,080 --> 00:11:00,000 Come on. 124 00:11:02,320 --> 00:11:04,400 Come and let me kiss you. 125 00:11:05,240 --> 00:11:07,480 My precious, come on. 126 00:11:11,440 --> 00:11:13,680 Now, he stops talking right away. 127 00:11:19,280 --> 00:11:21,520 What's going on? You seem alarmed. What now? 128 00:11:21,920 --> 00:11:23,720 There's been a fight in the hamam. 129 00:11:24,080 --> 00:11:26,840 Hürrem Hatun made a scene claiming her ring had been stolen. 130 00:11:27,920 --> 00:11:30,120 She says that the Sultan's ring has been stolen. 131 00:11:30,960 --> 00:11:32,480 Who would dare? 132 00:11:32,880 --> 00:11:34,480 Have them look for it immediately! 133 00:11:34,920 --> 00:11:37,480 Scour the Harem and find that ring! 134 00:11:38,720 --> 00:11:40,360 Thievery is an unforgivable crime. 135 00:11:51,520 --> 00:11:53,160 She must've hidden it herself. 136 00:11:53,320 --> 00:11:55,200 She is probably lying. 137 00:12:09,200 --> 00:12:10,680 How is the work going, Pargalı? 138 00:12:10,840 --> 00:12:12,760 They're working tirelessly, Your Majesty. 139 00:12:13,280 --> 00:12:15,120 Good. 140 00:12:15,360 --> 00:12:17,520 Your Majesty, I say it would be better to... 141 00:12:17,680 --> 00:12:20,080 ...tighten the cannon's mouth to increase the range. 142 00:12:20,240 --> 00:12:22,840 True. Have them cast it like that. 143 00:12:23,000 --> 00:12:25,080 As you command, Your Majesty. 144 00:12:26,120 --> 00:12:28,280 Shall we return to the palace, Your Majesty? 145 00:12:28,440 --> 00:12:32,160 I'm not going anywhere, Pargalı. This is like heaven to me. 146 00:12:32,320 --> 00:12:34,520 We will work until the morning. 147 00:13:01,120 --> 00:13:05,080 You've read it a thousand times. You've memorized it, my Sultan. 148 00:13:05,240 --> 00:13:08,120 What will your answer be? 149 00:13:14,720 --> 00:13:16,640 I don't know. 150 00:13:17,360 --> 00:13:20,600 My heart is beating in my ears. 151 00:13:23,480 --> 00:13:25,840 Even if I write a letter, how will it reach him? 152 00:13:31,800 --> 00:13:35,680 You write your letter. I'll make sure it reaches your love. 153 00:13:36,400 --> 00:13:39,320 Tell me, what should we write? You have a way with words. 154 00:13:40,480 --> 00:13:43,640 Do I really have a way with words? Look at me. 155 00:13:44,520 --> 00:13:46,080 Don't say that, Gülfem. 156 00:13:46,520 --> 00:13:49,040 Who has a heart like yours? 157 00:13:49,200 --> 00:13:50,760 I know it, no one does. 158 00:13:57,680 --> 00:14:02,440 All of you, get off your beds and come here! Now! 159 00:14:02,600 --> 00:14:04,960 Stop dawdling! Come on, quicker! 160 00:14:05,120 --> 00:14:08,040 Come on! Let's go! Get in line! 161 00:14:11,400 --> 00:14:13,840 Be silent and listen! 162 00:14:16,440 --> 00:14:18,720 A ring was lost in the hamam tonight. 163 00:14:20,760 --> 00:14:23,720 Whoever finds it will immediately bring it to me. 164 00:14:23,880 --> 00:14:26,520 -Whose ring is it? -Hürrem Hatun's ring. 165 00:14:28,800 --> 00:14:32,840 A gift from Sultan Süleyman. Very important. 166 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 This incident of thievery poisons this Harem. 167 00:14:37,680 --> 00:14:39,800 We will hopefully solve it very soon. 168 00:14:41,000 --> 00:14:43,120 Now, the attendants will conduct a search. 169 00:14:43,680 --> 00:14:45,400 They will turn everything inside out. 170 00:14:46,040 --> 00:14:47,160 Do you understand? 171 00:14:47,840 --> 00:14:50,440 You thoroughly look inside the rooms. 172 00:14:50,600 --> 00:14:53,120 The female servants will frisk the ladies. 173 00:14:54,160 --> 00:14:56,400 Come on, let's go! 174 00:15:18,880 --> 00:15:22,760 Increasing the range is useful, but the cannons will be impossible to carry. 175 00:15:23,520 --> 00:15:25,760 Divide them into two. 176 00:15:26,200 --> 00:15:28,840 Can't we make them so they can be assembled in the field? 177 00:15:29,040 --> 00:15:31,440 Your Majesty, I bow before this great idea of yours. 178 00:15:31,600 --> 00:15:34,600 We can allot the power and the weight and make many more of them. 179 00:15:35,520 --> 00:15:38,600 Even the mountains can't stand before the Ottoman canons. 180 00:15:39,320 --> 00:15:43,160 Castles, cities, all of them will fall before the Ottoman Empire. 181 00:15:43,320 --> 00:15:44,720 We will not rest. 182 00:15:44,880 --> 00:15:49,440 We will work day and night to accomplish this. Allah help us. 183 00:16:08,920 --> 00:16:10,040 Did you find it? 184 00:16:10,960 --> 00:16:12,600 We searched everywhere. 185 00:16:12,760 --> 00:16:15,520 We can't find it, Hürrem Hatun. 186 00:16:18,160 --> 00:16:19,240 Listen to me! 187 00:16:20,160 --> 00:16:23,200 Whoever has taken it shall leave it by the rock behind the yard... 188 00:16:23,360 --> 00:16:24,960 ...before disgracing herself more. 189 00:16:25,440 --> 00:16:28,200 This could all end before sunrise. 190 00:16:28,640 --> 00:16:30,840 It will be too late tomorrow. 191 00:16:31,360 --> 00:16:32,400 Think long and hard. 192 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 Or else there will be punishment. 193 00:16:37,560 --> 00:16:40,360 There will be exile. 194 00:16:48,760 --> 00:16:50,240 Hürrem... 195 00:16:50,400 --> 00:16:52,480 I know it. 196 00:16:52,640 --> 00:16:54,920 -She took the ring. -Who did? 197 00:16:57,280 --> 00:16:59,320 Mahidevran took it. 198 00:17:43,120 --> 00:17:45,080 Come on, girls. 199 00:17:46,440 --> 00:17:49,240 His Majesty Sultan Süleyman Khan! 200 00:17:49,400 --> 00:17:53,160 -Make way! -Quickly, get in line! 201 00:18:28,840 --> 00:18:31,640 Come on, girls. We're going. 202 00:18:45,000 --> 00:18:47,640 Hatice Sultan will be in the main garden at mid-afternoon. 203 00:18:58,640 --> 00:19:00,760 What's going on, Pargalı? You seem very happy. 204 00:19:00,920 --> 00:19:04,040 It's a beautiful day, Your Majesty. The sun is shining. 205 00:19:06,720 --> 00:19:09,400 Daye, has the lost ring been found? 206 00:19:09,560 --> 00:19:12,360 -Not yet. We're still searching. -All right, keep searching. 207 00:19:18,080 --> 00:19:20,040 My finger... 208 00:19:24,720 --> 00:19:26,120 Be careful. 209 00:19:26,600 --> 00:19:27,920 Is your mind somewhere else? 210 00:19:29,400 --> 00:19:31,960 Is it even possible to think clearly in this palace? 211 00:19:32,120 --> 00:19:34,520 Everyone is attacking from a different side. 212 00:19:43,600 --> 00:19:45,200 The Venetian bailo will learn too. 213 00:19:45,760 --> 00:19:48,440 Wherever my feet steps on, I am the law. 214 00:19:48,640 --> 00:19:50,600 The edict is given. It will be implemented. 215 00:19:50,840 --> 00:19:53,520 Your Majesty, are you pleased with yesterday's inspection? 216 00:19:53,680 --> 00:19:55,800 We were in the foundry with İbrahim all night. 217 00:19:56,040 --> 00:19:58,560 We will soon have good news for friends and foes alike. 218 00:19:58,720 --> 00:20:00,040 They'll be lost for words. 219 00:20:00,200 --> 00:20:03,440 -Hopefully all is going well, Your Majesty? -It does, Ahmet Pasha. 220 00:20:12,080 --> 00:20:15,760 Your Majesty, the Hungarian King Louis II sends a gift to Your Excellency. 221 00:20:16,760 --> 00:20:19,520 Your Majesty, it seems like Louis II has finally caved in. 222 00:20:19,680 --> 00:20:21,280 Bring it in. 223 00:20:39,600 --> 00:20:42,200 Open it. Let's see it. 224 00:20:42,360 --> 00:20:44,960 Charles V would like to state that he is our ally... 225 00:20:45,320 --> 00:20:47,720 ...both in war and in peace... 226 00:20:47,880 --> 00:20:51,600 ...and he would like to inform you that it's only a dream for the Ottomans... 227 00:20:51,760 --> 00:20:55,440 ...to come to our lands and that he finds your sharp retort quite proper. 228 00:20:56,320 --> 00:20:58,320 Europe could only be a grave... 229 00:20:58,480 --> 00:21:00,920 ...to young and inexperienced Süleyman. 230 00:21:01,080 --> 00:21:03,600 He wouldn't even dare try now... 231 00:21:03,760 --> 00:21:06,080 ...what his father or grandfather couldn't do. 232 00:21:24,040 --> 00:21:26,040 This looks like honey. 233 00:21:30,600 --> 00:21:33,320 It seems like there's something inside. 234 00:22:02,280 --> 00:22:03,720 Sergeant Behram! 235 00:22:09,120 --> 00:22:10,640 Louis II! 236 00:22:11,520 --> 00:22:14,600 I will destroy you! 237 00:22:14,760 --> 00:22:18,400 I will hang your head from my banner! 238 00:22:39,280 --> 00:22:43,040 Don't ask about the ring, it's still missing. As if it disappeared into thin air. 239 00:22:43,680 --> 00:22:47,160 The Sultan will ask about it tonight and I will say: 240 00:22:48,400 --> 00:22:50,600 "It disappeared into thin air." 241 00:23:36,320 --> 00:23:37,680 I thought you weren't coming. 242 00:23:39,600 --> 00:23:43,040 Forgive my audacity, my Sultan. Are you upset with me? 243 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 Because of the... 244 00:23:47,120 --> 00:23:50,080 I won't send a letter and put you in a difficult position again. 245 00:23:51,360 --> 00:23:52,480 Please do. 246 00:24:04,560 --> 00:24:06,640 I shouldn't keep you occupied. 247 00:24:06,800 --> 00:24:09,640 If Prince Mustafa were to look for you and can't find... 248 00:24:09,800 --> 00:24:12,400 Allah forbid! I'll go. 249 00:24:14,880 --> 00:24:16,840 Goodbye. 250 00:24:38,840 --> 00:24:42,080 My Concierge, do you have time? There's a crucial matter. 251 00:24:42,240 --> 00:24:45,440 --Is something wrong, Sümbül Agha? Something wrong with Sultan Valide? 252 00:24:45,600 --> 00:24:48,320 No, Allah forbid! It's not like that. 253 00:24:48,480 --> 00:24:51,320 -There is the matter of the ring. -What ring? 254 00:24:52,600 --> 00:24:55,080 Your Majesty, we're gathering the council tomorrow. 255 00:24:55,240 --> 00:24:58,800 I will report our declaration of war. And I propose that... 256 00:24:58,960 --> 00:25:02,480 ...we target Belgrade, the key point of Hungary. 257 00:25:03,600 --> 00:25:08,400 Belgrade is troublesome. It was sieged twice in the past, but couldn't be captured. 258 00:25:08,560 --> 00:25:10,560 From where do you propose we enter, Pasha? 259 00:25:10,720 --> 00:25:14,720 I think we should consider Buda. We can deal a blow to Louis II from there. 260 00:25:14,880 --> 00:25:18,080 The army will enter wherever they spilled my Sergeant Behram's blood. 261 00:25:19,240 --> 00:25:21,560 Your Majesty, Louis II will pay. 262 00:25:21,720 --> 00:25:24,040 It is not enough that he learns his lesson, Pasha! 263 00:25:24,200 --> 00:25:29,480 Whoever defends him, whichever infidels support him will pay too. 264 00:25:29,640 --> 00:25:32,400 They will meet Süleyman's army and never forget it! 265 00:25:50,960 --> 00:25:53,320 Nigar kalfa... 266 00:25:54,360 --> 00:25:56,000 ...what happened? 267 00:25:57,080 --> 00:25:59,600 You were supposed to be my eyes and ears in the Harem. 268 00:26:03,440 --> 00:26:06,160 Why didn't you tell me about the ring? 269 00:26:06,320 --> 00:26:08,200 It was at night. 270 00:26:08,360 --> 00:26:11,480 We looked everywhere, but couldn't find it. 271 00:26:11,640 --> 00:26:15,040 And since it was late, I didn't want to disturb you. 272 00:26:19,520 --> 00:26:21,200 Who? 273 00:26:25,360 --> 00:26:27,720 Who do you think did it? 274 00:26:29,440 --> 00:26:32,440 I wouldn't want to implicate anybody... 275 00:26:32,600 --> 00:26:34,440 ...but... 276 00:26:36,640 --> 00:26:38,520 But what? 277 00:26:40,080 --> 00:26:42,200 Nigar kalfa! 278 00:26:43,880 --> 00:26:45,640 There is someone I suspect. 279 00:26:49,440 --> 00:26:51,200 Go bring her right now. I'm waiting. 280 00:27:08,480 --> 00:27:10,200 Ayşe. 281 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 Sit down. 282 00:27:52,800 --> 00:27:54,920 I'm innocent. 283 00:27:55,080 --> 00:27:57,480 I didn't steal the ring. 284 00:28:01,440 --> 00:28:03,000 Did I tell you that you did? 285 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 I asked you here to clear your name. 286 00:28:11,880 --> 00:28:13,400 Remember... 287 00:28:14,280 --> 00:28:17,320 ...I'm the one who introduced you to the Sultan. 288 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 You're among the favourites thanks to me, Ayşe Hatun. 289 00:28:23,680 --> 00:28:25,320 I wouldn't wish harm on you. 290 00:28:27,160 --> 00:28:28,800 But... 291 00:28:30,080 --> 00:28:31,480 ...if you don't help me out... 292 00:28:31,640 --> 00:28:33,360 I didn't want this to happen. 293 00:28:38,280 --> 00:28:40,080 Come on, tell me. 294 00:28:40,320 --> 00:28:41,480 Get it off your chest. 295 00:28:45,680 --> 00:28:47,280 Who made you do this? 296 00:28:55,440 --> 00:28:57,040 My Sultan. 297 00:28:58,320 --> 00:29:00,760 I wouldn't have disturbed you if it wasn't important. 298 00:29:00,920 --> 00:29:03,000 I can only take care of this with your help. 299 00:29:03,720 --> 00:29:05,520 Tell me what happened, İbrahim. Yes? 300 00:29:07,720 --> 00:29:11,560 My Sultan, the emerald ring is not lost. 301 00:29:12,640 --> 00:29:13,800 Mahidevran has it. 302 00:29:20,040 --> 00:29:21,040 Are you sure? 303 00:29:21,200 --> 00:29:23,200 I wouldn't dare come before you if I wasn't. 304 00:29:25,840 --> 00:29:30,280 My Sultan, show me the way to get that ring back to its owner. 305 00:29:32,040 --> 00:29:33,920 I wouldn't want Mahidevran to be harmed. 306 00:29:35,200 --> 00:29:36,640 Before His Majesty finds out... 307 00:29:36,800 --> 00:29:39,880 Pargalı, nobody can hear about this. 308 00:29:40,040 --> 00:29:41,240 I'll take care of it. 309 00:29:52,240 --> 00:29:53,920 Valide Sultan has sent for you. 310 00:29:54,080 --> 00:29:56,520 -I'll be there presently, Daye. -She expects you now. 311 00:30:02,160 --> 00:30:04,000 All right, then. 312 00:30:05,400 --> 00:30:08,800 Inshallah. I hope nothing's wrong. 313 00:30:12,280 --> 00:30:15,400 You will stay here. We have things to do. 314 00:30:16,200 --> 00:30:18,840 I shouldn't leave my Sultan alone, if she gets ill... 315 00:30:19,000 --> 00:30:20,560 Come here. 316 00:30:20,960 --> 00:30:24,280 Look, I know what you're up to. 317 00:30:26,080 --> 00:30:28,920 Now, you'll get the ring and put it in my palm. 318 00:31:18,040 --> 00:31:19,640 You sent for me, Valide. 319 00:31:20,480 --> 00:31:22,160 Come here, my beautiful Haseki. 320 00:31:40,000 --> 00:31:41,920 I had cranberry sharbat prepared for you. 321 00:31:42,080 --> 00:31:45,600 Drink aplenty. It's good for your health. 322 00:31:49,320 --> 00:31:51,200 I thought there was an important matter. 323 00:31:51,880 --> 00:31:55,720 What could be more important than the health of my future grandchild? 324 00:32:07,720 --> 00:32:08,960 Come on, drink it. 325 00:32:38,680 --> 00:32:41,800 Where have you been, Pargalı? Come. 326 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 I'm working on the battle plans. 327 00:32:48,960 --> 00:32:50,520 Let's measure range on the map. 328 00:32:50,680 --> 00:32:53,000 Tell me, Belgrade or Buda? 329 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 I propose we start from the Danube. 330 00:32:59,400 --> 00:33:00,560 We go in from one side... 331 00:33:01,240 --> 00:33:02,800 ...and come out from the other... 332 00:33:03,320 --> 00:33:05,400 ....while conquering everything in our way... 333 00:33:06,160 --> 00:33:08,240 ...up until Venice. 334 00:33:12,160 --> 00:33:15,600 If you mention this idea tomorrow at the council, the pashas will faint. 335 00:33:19,200 --> 00:33:20,680 I think it's fitting. 336 00:33:35,320 --> 00:33:38,280 Piri Pasha told us that they wouldn't lower the increased taxes. 337 00:33:38,440 --> 00:33:40,880 He threatened us with embargo. 338 00:33:41,160 --> 00:33:45,000 It is said that Sultan Süleyman is having new cannons cast. 339 00:33:47,240 --> 00:33:50,720 King Louis II beheaded the Ottoman ambassador. 340 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 This mad king doesn't know what he's doing. 341 00:33:55,880 --> 00:33:59,440 I fear that the Ottomans' response will be grievous. 342 00:34:00,640 --> 00:34:04,360 The war preparations have begun. Warn the Buda Palace. 343 00:34:14,639 --> 00:34:16,120 Get in line. 344 00:34:18,800 --> 00:34:20,040 Search the beds. 345 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 Whose bed is this? 346 00:35:12,760 --> 00:35:14,680 The ring has been found in your bed. 347 00:35:14,840 --> 00:35:17,680 I swear I didn't steal it! I didn't steal it! 348 00:35:18,080 --> 00:35:21,160 I swear I didn't steal it! It's slander! Lies! 349 00:35:21,320 --> 00:35:22,800 Let go of me! 350 00:35:22,960 --> 00:35:26,160 Let go of me! I didn't steal it! Let go! 351 00:35:37,120 --> 00:35:38,640 Put the ring on your finger. 352 00:35:48,640 --> 00:35:50,960 And don't you ever take it off until you die. 353 00:36:12,880 --> 00:36:15,000 She is innocent. 354 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 Mahidevran had it. 355 00:36:19,840 --> 00:36:22,000 They found a victim. 356 00:36:22,160 --> 00:36:24,960 Quiet! They'll hear you. 357 00:36:30,000 --> 00:36:31,720 Sultan Süleyman is waiting. 358 00:36:35,440 --> 00:36:37,600 Hand me the silver mirror. 359 00:36:44,880 --> 00:36:46,920 Is it broken? 360 00:36:47,200 --> 00:36:50,760 Forgive me, my Sultan. It's broken. 361 00:36:51,080 --> 00:36:53,640 It brings misfortune. Destroy that mirror immediately. 362 00:37:03,840 --> 00:37:06,000 What is wrong, Gülşah? 363 00:37:06,160 --> 00:37:07,520 You look ill. 364 00:37:09,360 --> 00:37:11,120 My Sultan... 365 00:37:14,680 --> 00:37:17,120 ...I've seen that woman just now. 366 00:37:19,400 --> 00:37:21,120 She was going to the private chamber. 367 00:37:23,880 --> 00:37:25,480 She waved to me while passing. 368 00:37:28,760 --> 00:37:30,800 Allah damn her! 369 00:37:51,640 --> 00:37:53,000 Hürrem... 370 00:37:54,640 --> 00:37:57,280 ...are you a gift from heaven? 371 00:37:59,400 --> 00:38:01,320 Süleyman... 372 00:38:01,800 --> 00:38:03,000 ...I want... 373 00:38:03,160 --> 00:38:05,760 Tell me, whatever you want... 374 00:38:19,680 --> 00:38:22,560 I want to believe in what you believe in. 375 00:38:24,360 --> 00:38:27,200 I want to look at the sun that you look at... 376 00:38:27,360 --> 00:38:29,560 ...see what you see. 377 00:38:33,320 --> 00:38:36,280 I want to believe in your Allah. 378 00:38:39,560 --> 00:38:41,520 Do you want to become a Muslim? 379 00:38:41,680 --> 00:38:43,200 Yes. 380 00:38:43,600 --> 00:38:45,200 Do you want it whole-heartedly? 381 00:38:45,760 --> 00:38:48,040 My heart wants it. 382 00:38:48,440 --> 00:38:49,640 Is it possible? 383 00:38:50,480 --> 00:38:54,080 I would be a slave to your heart and soul, Hürrem. 384 00:39:35,360 --> 00:39:38,320 You need to recite the confession of faith. 385 00:39:38,840 --> 00:39:41,920 Repeat my words. 386 00:40:04,280 --> 00:40:06,200 You said: 387 00:40:07,000 --> 00:40:08,800 "I bear witness... 388 00:40:09,520 --> 00:40:12,480 ...there is no god but Allah. 389 00:40:12,640 --> 00:40:15,320 And I bear witness once again... 390 00:40:15,480 --> 00:40:17,680 ...Muhammad... 391 00:40:17,840 --> 00:40:21,760 ...is the Prophet of Allah." 392 00:40:48,280 --> 00:40:50,680 My Sultan, please don't cry. 393 00:40:52,640 --> 00:40:55,240 It feels like my heart is bleeding, Gülşah. 394 00:40:59,760 --> 00:41:02,800 Mahidevran, have you gone mad? 395 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 Leave us. 396 00:41:08,760 --> 00:41:10,760 Pull yourself together. 397 00:41:10,920 --> 00:41:14,600 Act in a manner befitting the Haseki! It's enough! 398 00:41:14,760 --> 00:41:19,400 Do you know what you did, what you jeopardized for a ring? 399 00:41:20,840 --> 00:41:23,400 Shut up and don't meddle. 400 00:41:24,160 --> 00:41:26,240 I will not warn you again. 401 00:41:26,400 --> 00:41:28,440 I will not protect you again. 402 00:41:29,080 --> 00:41:31,000 This was the last time. 403 00:44:28,160 --> 00:44:29,760 No! 404 00:44:33,480 --> 00:44:35,400 What is wrong? 405 00:44:39,000 --> 00:44:42,440 Go and get the Chief Physician! Run! Quickly! 406 00:44:42,600 --> 00:44:44,440 My Sultan... 407 00:44:44,600 --> 00:44:47,360 Get some bed sheets, get something! 408 00:45:09,120 --> 00:45:10,600 I'm ready İbrahim, let's go. 409 00:45:10,760 --> 00:45:12,480 Your Majesty... 410 00:45:14,560 --> 00:45:16,360 ...I have bad news for you. 411 00:45:16,520 --> 00:45:20,120 Don't tell me, Pargalı. I'm in such good spirits today. You can tell me later. 412 00:45:23,960 --> 00:45:25,080 All right, tell me. 413 00:45:26,880 --> 00:45:30,120 Mahidevran Sultan fell ill last night. 414 00:45:32,120 --> 00:45:33,440 She had a miscarriage. 415 00:45:50,960 --> 00:45:55,000 It seems that Allah begrudges me my happiness. 416 00:46:33,640 --> 00:46:35,400 You did this! 417 00:46:35,560 --> 00:46:38,040 -It's because of you! -What did I do? 418 00:46:40,640 --> 00:46:42,400 Get up! Get up! 419 00:46:43,160 --> 00:46:45,040 I'm telling you to get up! 420 00:46:45,200 --> 00:46:48,360 Get up! 421 00:46:49,880 --> 00:46:52,480 Get up! I'm telling you to get up! 422 00:46:55,400 --> 00:46:57,960 You snake! 423 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 I lost my baby because of you. 424 00:47:00,520 --> 00:47:02,440 Because of you, murderer! 425 00:47:02,600 --> 00:47:05,160 Murderer! Murderer! 426 00:47:05,680 --> 00:47:09,360 Do you hear me? You're a murderer! 427 00:47:09,720 --> 00:47:11,800 I lost my baby because of my sorrow. 428 00:47:13,440 --> 00:47:17,280 Because of my sorrow! Because of you! 429 00:47:20,280 --> 00:47:22,280 Murderer! 430 00:47:22,920 --> 00:47:24,280 Because of you! 431 00:47:25,240 --> 00:47:27,680 I lost it because of you! 32079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.