All language subtitles for Lore.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,847 --> 00:00:14,177 [thunder] 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,893 MAN: Of all the ties that bind, 3 00:00:15,933 --> 00:00:18,943 none is more profound than family. 4 00:00:21,355 --> 00:00:25,315 In 1836, Sarah Hart welcomed 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,529 her recently orphaned 12-year-old niece Mary 6 00:00:28,571 --> 00:00:32,071 into her New Haven, Connecticut, home. 7 00:00:32,116 --> 00:00:34,406 Mary's parents had been lost at sea. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,745 Sara and Mary 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,208 found solace in each other's company. 10 00:00:41,792 --> 00:00:43,292 As the years passed, 11 00:00:43,335 --> 00:00:45,795 they became inseparable. 12 00:00:45,838 --> 00:00:50,548 It was as if they were of one mind, one heart. 13 00:00:51,802 --> 00:00:52,932 One morning, 14 00:00:52,970 --> 00:00:54,430 as the two women worked, 15 00:00:54,472 --> 00:00:56,472 Mary collapsed. 16 00:00:56,515 --> 00:00:58,555 The cause wasn't clear. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,391 [panting] 18 00:01:00,436 --> 00:01:04,476 At first Sara thought her niece had simply fainted, 19 00:01:04,523 --> 00:01:06,283 but no. 20 00:01:06,317 --> 00:01:08,817 Sara held Mary in her arms 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,571 as she took her last breath. 22 00:01:13,991 --> 00:01:16,121 She was buried the next day. 23 00:01:20,289 --> 00:01:23,499 That night, Sara had a nightmare. 24 00:01:29,757 --> 00:01:31,627 [thumping, shouting] 25 00:01:31,675 --> 00:01:32,965 FEMALE VOICE: Let me out of here! 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,800 Help! [screaming] 27 00:01:34,845 --> 00:01:36,055 Help! 28 00:01:36,096 --> 00:01:37,466 [crying] 29 00:01:37,515 --> 00:01:39,475 Help! 30 00:01:39,517 --> 00:01:40,637 [screaming] 31 00:01:40,684 --> 00:01:42,064 She was convinced 32 00:01:42,102 --> 00:01:43,982 this had to be more than a dream. 33 00:01:44,021 --> 00:01:47,191 Could Mary still be alive? 34 00:01:47,233 --> 00:01:51,153 She begged the church officials to unearth Mary. 35 00:01:51,195 --> 00:01:54,735 It was a somber task that quickly turned to horror 36 00:01:54,782 --> 00:01:58,202 when they laid eyes on Mary's lifeless body-- 37 00:01:58,244 --> 00:02:00,664 fingernails torn and bloody, 38 00:02:00,704 --> 00:02:03,754 the lining of the coffin torn to shreds. 39 00:02:06,335 --> 00:02:09,165 Her face a horrid death mask. 40 00:02:11,924 --> 00:02:13,884 This really happened to Mary Hart 41 00:02:13,926 --> 00:02:18,096 on October 16, 1872. 42 00:02:18,138 --> 00:02:22,638 Waking up inside a small box 6 feet in the earth 43 00:02:22,685 --> 00:02:24,765 is what true fright looks like to me-- 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,942 buried but not dead, 45 00:02:26,981 --> 00:02:30,901 or, even worse, buried but undead. 46 00:02:32,903 --> 00:02:36,413 I'm Aaron Mahnke, and this is Lore. 47 00:02:49,545 --> 00:02:51,875 One thing we can all be grateful for 48 00:02:51,922 --> 00:02:53,552 is that we live in an age 49 00:02:53,591 --> 00:02:55,681 when we know that dead is dead. 50 00:03:08,147 --> 00:03:10,477 But modern medicine has redefined the line 51 00:03:10,524 --> 00:03:12,284 between life and death. 52 00:03:16,196 --> 00:03:18,276 We now have control over that line 53 00:03:18,324 --> 00:03:20,334 in a way that previous generations 54 00:03:20,367 --> 00:03:22,197 would have considered miraculous 55 00:03:22,244 --> 00:03:24,464 or the work of the devil. 56 00:03:26,206 --> 00:03:28,536 Doctors routinely stop the heart 57 00:03:28,584 --> 00:03:30,504 during open heart surgery 58 00:03:30,544 --> 00:03:33,714 and then revive the patient with an electric shock. 59 00:03:35,215 --> 00:03:36,625 People whose brains 60 00:03:36,675 --> 00:03:38,135 have all but ceased to function 61 00:03:38,177 --> 00:03:39,887 can still be kept alive. 62 00:03:41,639 --> 00:03:43,599 Cutting an organ out of one person 63 00:03:43,641 --> 00:03:45,771 and sewing it into the body of another, 64 00:03:45,809 --> 00:03:49,229 that's no longer a notion out of Frankenstein. 65 00:03:51,649 --> 00:03:54,439 That's what medicine has always been about-- 66 00:03:54,485 --> 00:03:56,815 finding a way to eliminate suffering 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,072 and keep death at bay, 68 00:03:59,114 --> 00:04:01,414 even though some early methods 69 00:04:01,450 --> 00:04:03,790 may now seem barbaric. 70 00:04:03,827 --> 00:04:05,617 No matter what the era, 71 00:04:05,663 --> 00:04:08,123 the question has always been, 72 00:04:08,165 --> 00:04:11,285 "How far are we willing to go 73 00:04:11,335 --> 00:04:13,585 to keep a loved one alive?" 74 00:04:17,132 --> 00:04:20,302 In 1883, George Brown found himself 75 00:04:20,344 --> 00:04:23,144 asking that very same question. 76 00:04:25,933 --> 00:04:29,063 Census records tell us that Brown owned a small farm 77 00:04:29,103 --> 00:04:31,903 in the rural community of Exeter, Rhode Island. 78 00:04:31,939 --> 00:04:33,729 He had a family, and, like most 79 00:04:33,774 --> 00:04:36,034 if not all of his neighbors, 80 00:04:36,068 --> 00:04:37,398 he was Protestant. 81 00:04:40,572 --> 00:04:43,332 These were people who prided themselves on hard work, 82 00:04:43,367 --> 00:04:45,197 self-reliance, 83 00:04:45,244 --> 00:04:47,874 and perseverance in the face of hardship. 84 00:05:49,767 --> 00:05:52,227 [coughing] 85 00:05:54,313 --> 00:05:56,773 [gasping] 86 00:06:09,703 --> 00:06:10,833 [cough] 87 00:06:26,804 --> 00:06:29,354 This wasn't George Brown's first encounter 88 00:06:29,389 --> 00:06:30,719 with the phantom killer. 89 00:06:30,766 --> 00:06:33,186 I'm sorry, George. 90 00:06:33,227 --> 00:06:35,937 You've seen how this ends. 91 00:06:35,979 --> 00:06:39,229 In 1883, consumption claimed the lives 92 00:06:39,274 --> 00:06:41,694 of one in four people in New England. 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,912 His wife Mary Elizabeth had contracted the disease 94 00:06:46,949 --> 00:06:49,989 and died an equally agonizing death. 95 00:06:51,245 --> 00:06:53,075 Now it would claim 96 00:06:53,122 --> 00:06:55,422 his oldest daughter Mary Olive. 97 00:06:55,457 --> 00:06:57,077 The newspaper wrote 98 00:06:57,126 --> 00:07:00,126 of the town's sorrow at her passing. 99 00:07:00,170 --> 00:07:02,840 The last hours she lived, they said, 100 00:07:02,881 --> 00:07:04,381 were a great suffering, 101 00:07:04,424 --> 00:07:05,844 yet her faith was firm, 102 00:07:05,884 --> 00:07:08,054 and she was ready for the change. 103 00:07:12,057 --> 00:07:14,387 George was not a religious man, 104 00:07:14,434 --> 00:07:17,274 but he prayed every night that this terrible sickness 105 00:07:17,312 --> 00:07:19,692 would leave his children alone. 106 00:07:23,944 --> 00:07:25,744 We know from death records 107 00:07:25,779 --> 00:07:28,569 that consumption continued to plague New Englanders. 108 00:07:30,450 --> 00:07:32,040 But for nine years, 109 00:07:32,077 --> 00:07:34,157 George's prayers were answered, 110 00:07:34,204 --> 00:07:36,004 and his family was spared. 111 00:07:47,342 --> 00:07:48,762 [giggling] 112 00:07:48,802 --> 00:07:52,102 Edwin, turn yourself from the ladies. 113 00:07:52,139 --> 00:07:54,179 Yes, sir. 114 00:07:54,224 --> 00:07:56,444 You two have been married for a whole year now. 115 00:07:56,476 --> 00:07:58,476 Aren't you sick of each other yet? 116 00:07:58,520 --> 00:08:00,810 [sigh] With a little more work, 117 00:08:00,856 --> 00:08:03,856 there'll be more than just the two of us by the first snow. 118 00:08:03,901 --> 00:08:05,611 [laughing] 119 00:08:06,737 --> 00:08:08,447 [coughing] 120 00:08:18,540 --> 00:08:19,880 Let me see. 121 00:08:26,506 --> 00:08:28,046 How long? 122 00:08:28,091 --> 00:08:30,301 A couple of weeks. 123 00:08:31,887 --> 00:08:33,137 Do they know? 124 00:08:44,524 --> 00:08:47,034 No. I'll finish. 125 00:08:47,069 --> 00:08:48,109 Nurse yourself. 126 00:08:50,697 --> 00:08:52,027 Yes, sir. 127 00:09:02,960 --> 00:09:06,260 Thomas Brandt, from over in Providence, 128 00:09:06,296 --> 00:09:09,546 his brother took ill a few months back. 129 00:09:09,591 --> 00:09:10,801 They sent him 130 00:09:10,842 --> 00:09:13,392 to Colorado Springs. 131 00:09:13,428 --> 00:09:16,468 There's a special hospital there for treatment. 132 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 The mountain air clears the lungs, they say. 133 00:09:18,517 --> 00:09:21,347 Did it work for Thomas' brother? 134 00:09:21,395 --> 00:09:24,435 Thomas says he's good as new. 135 00:09:26,441 --> 00:09:29,151 So we'll sell some heads of cattle. 136 00:09:29,194 --> 00:09:30,494 I can't let you do that. 137 00:09:30,529 --> 00:09:31,659 They're my cattle, son. 138 00:09:32,906 --> 00:09:35,866 Who will help you bring in the crop? 139 00:09:35,909 --> 00:09:37,159 I will. 140 00:09:37,202 --> 00:09:42,582 Your strong sister will. 141 00:09:42,624 --> 00:09:44,424 - You must go. - You both go. 142 00:09:46,628 --> 00:09:47,838 Both of you. 143 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 I've lost a wife. 144 00:09:52,009 --> 00:09:55,049 I've lost a daughter. I won't lose a son. 145 00:10:09,484 --> 00:10:12,574 Three months after Edwin left for Colorado, 146 00:10:12,612 --> 00:10:15,992 the phantom killer returned to the Brown house. 147 00:10:30,589 --> 00:10:33,179 This time it came for Mercy. 148 00:10:39,264 --> 00:10:41,984 The pandemic had reached epic proportions, 149 00:10:42,017 --> 00:10:45,727 and after enduring the ravages of such a brutal disease, 150 00:10:45,771 --> 00:10:48,861 the last remaining shred of hope was that death 151 00:10:48,899 --> 00:10:50,899 would finally bring relief. 152 00:10:56,239 --> 00:10:59,789 But only if the dead were actually dead. 153 00:11:10,670 --> 00:11:13,090 At this time in the late 19th century, 154 00:11:13,131 --> 00:11:17,971 pronouncing someone dead was more guess work than science. 155 00:11:18,011 --> 00:11:22,021 The fear of premature burial had a name: Tapephobia. 156 00:11:22,057 --> 00:11:25,847 And thus the birth of the Waiting Mortuary, 157 00:11:25,894 --> 00:11:28,314 the place where the probably, 158 00:11:28,355 --> 00:11:32,475 but maybe not completely dead could be observed. 159 00:11:32,526 --> 00:11:35,446 That is until the only sure fire sign of death 160 00:11:35,487 --> 00:11:38,447 presented itself: putrefaction. 161 00:11:38,490 --> 00:11:41,740 The best of the establishments were adorned 162 00:11:41,785 --> 00:11:45,035 with huge floral arrangements to mask the stench. 163 00:11:45,080 --> 00:11:48,750 Still, why wait that long if you didn't have to? 164 00:11:48,792 --> 00:11:50,672 There were a growing number of techniques 165 00:11:50,710 --> 00:11:54,010 that could provide a speedier verdict, 166 00:11:54,047 --> 00:11:57,717 like sticking a pin under the nail bed. 167 00:11:57,759 --> 00:12:01,929 Putting a live beetle in the ear. 168 00:12:01,972 --> 00:12:05,392 Bugle fanfares at point blank range. 169 00:12:05,434 --> 00:12:08,524 Razor cuts to the souls of the feet. 170 00:12:08,562 --> 00:12:11,902 A specially designed nipple pincer. 171 00:12:11,940 --> 00:12:15,610 Sticking a pencil up the nose. 172 00:12:15,652 --> 00:12:19,912 Once physician even developed a hand cranked tongue-pulling machine. 173 00:12:19,948 --> 00:12:22,488 For those with sufficient means, 174 00:12:22,534 --> 00:12:24,204 there was another option, 175 00:12:24,244 --> 00:12:26,584 the safety coffin. 176 00:12:26,621 --> 00:12:28,461 Enterprising inventors, 177 00:12:28,498 --> 00:12:30,828 embracing the zeitgeist of the moment, 178 00:12:30,876 --> 00:12:32,496 proposed numerous patents 179 00:12:32,544 --> 00:12:35,884 for this emerging class of mortuary product. 180 00:12:35,922 --> 00:12:39,262 One popular design consisted of a long tube 181 00:12:39,301 --> 00:12:43,181 that provided light and fresh air. 182 00:12:43,221 --> 00:12:45,771 One doctor designed a system using a bell. 183 00:12:45,807 --> 00:12:48,267 Strings were attached to the hands, 184 00:12:48,310 --> 00:12:50,310 feet, and head of the corpse, 185 00:12:50,353 --> 00:12:53,063 and if the bell rang, the attendant would 186 00:12:53,106 --> 00:12:54,646 summon the gravediggers, 187 00:12:54,691 --> 00:12:56,651 who'd rapidly reverse their labor, 188 00:12:56,693 --> 00:13:00,703 freeing the occupant from his terrifying predicament. 189 00:13:00,739 --> 00:13:04,779 Hence the expression, "Saved by the bell." 190 00:13:07,204 --> 00:13:11,254 The thing is, we'll never know just how many woke in terror 191 00:13:11,291 --> 00:13:13,461 only to die a second death. 192 00:13:17,506 --> 00:13:19,966 After several weeks in Colorado Springs, 193 00:13:20,008 --> 00:13:22,388 Edwin's health was improving. 194 00:13:22,427 --> 00:13:24,757 The therapies and fresh mountain air 195 00:13:24,804 --> 00:13:28,234 had reinvigorated his lungs. 196 00:13:28,266 --> 00:13:31,596 But, by the time Edwin came home, 197 00:13:31,645 --> 00:13:33,515 Mercy was dead. 198 00:13:37,609 --> 00:13:38,739 There we are. 199 00:13:44,824 --> 00:13:48,794 I should have been there for her, for you. 200 00:13:48,828 --> 00:13:50,328 You know your sister. 201 00:13:50,372 --> 00:13:52,042 She didn't even want to know she was sick. 202 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 She knew you'd come home. 203 00:13:53,583 --> 00:13:55,713 She wanted you to stay and get well. 204 00:13:55,752 --> 00:13:57,172 You look well. 205 00:13:59,965 --> 00:14:01,925 Good to see you, son. Come on. 206 00:14:03,134 --> 00:14:04,514 [ticking] 207 00:14:15,522 --> 00:14:16,902 [coughing in distance] 208 00:14:33,290 --> 00:14:35,790 [coughing] 209 00:14:35,834 --> 00:14:37,254 Dr. Metcalf and some men are downstairs. 210 00:14:37,294 --> 00:14:38,504 They wish to speak with you. 211 00:14:44,801 --> 00:14:46,551 [coughs] 212 00:14:52,517 --> 00:14:54,137 George. 213 00:14:54,185 --> 00:14:55,645 Samuel. 214 00:14:57,188 --> 00:14:59,568 This is Mr. William Rose. 215 00:14:59,608 --> 00:15:01,108 He lives over in Peace Dale, 216 00:15:01,151 --> 00:15:03,191 but he is Exeter born and raised. 217 00:15:03,236 --> 00:15:05,986 Mr. Rose. 218 00:15:06,031 --> 00:15:09,991 I heard about the tragedy that's befallen your family. 219 00:15:10,035 --> 00:15:12,865 That your son has taken a turn for the worse. 220 00:15:15,999 --> 00:15:19,379 - I have a remedy. - Are you a doctor? 221 00:15:19,419 --> 00:15:20,839 Most certainly not. 222 00:15:20,879 --> 00:15:24,049 He's just a farmer, just like us. 223 00:15:26,051 --> 00:15:28,641 But he has experience with Eddie's illness. 224 00:15:28,678 --> 00:15:31,138 Samuel tells me your son found relief 225 00:15:31,181 --> 00:15:32,641 from his sickness out west. 226 00:15:34,225 --> 00:15:37,305 It wasn't until he came home it started back? 227 00:15:37,354 --> 00:15:39,404 Yes. 228 00:15:39,439 --> 00:15:42,939 I believe the young man is in the grip of a demon. 229 00:15:42,984 --> 00:15:46,404 George, do not listen to this. 230 00:15:46,446 --> 00:15:50,076 Well, if he keeps listening to you, Eddie will die like the others. 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,616 Now, we've heard about this, George. 232 00:15:51,660 --> 00:15:53,700 This-- This demon, 233 00:15:53,745 --> 00:15:55,865 it-- it gets into the body of a loved one 234 00:15:55,914 --> 00:15:57,964 and it kills them, 235 00:15:57,999 --> 00:15:59,789 and it keeps reaching back from the grave 236 00:15:59,834 --> 00:16:01,424 to feast on the blood of the next 237 00:16:01,461 --> 00:16:04,381 and the next until no one is left. 238 00:16:04,422 --> 00:16:09,012 William knows. He's seen it firsthand. 239 00:16:11,513 --> 00:16:14,523 I let my wife and four of my children die 240 00:16:14,557 --> 00:16:17,017 before I accepted the truth. 241 00:16:17,060 --> 00:16:19,350 Until I did what I should have done from the start. 242 00:16:21,064 --> 00:16:23,114 And what was that? 243 00:16:23,149 --> 00:16:28,029 Since the demon spirit resides in the heart of the diseased, 244 00:16:28,071 --> 00:16:32,201 we must unearth their bodies and find out which is the host. 245 00:16:32,242 --> 00:16:36,542 You are suggesting I dig up my wife and my daughters? 246 00:16:36,579 --> 00:16:38,329 If the body is sufficiently desiccated, 247 00:16:38,373 --> 00:16:40,503 we'll know if it is truly dead. 248 00:16:40,542 --> 00:16:44,842 But if there remains an unnatural glow, 249 00:16:44,879 --> 00:16:46,759 we must check the heart... 250 00:16:46,798 --> 00:16:48,548 for blood. 251 00:16:48,591 --> 00:16:51,301 If present, we know the demon has taken it as a host, 252 00:16:51,344 --> 00:16:52,604 and we must burn it. 253 00:16:52,637 --> 00:16:55,137 It's Old World superstition. 254 00:16:55,181 --> 00:16:57,931 Medieval folklore. We live in the New World. 255 00:16:57,976 --> 00:17:00,306 Well, call it what you want, but it works. 256 00:17:00,353 --> 00:17:03,863 It saved Mr. Rose and his daughter. 257 00:17:03,898 --> 00:17:07,608 She lives now with a family of her own. 258 00:17:07,652 --> 00:17:10,282 There are things on this earth that we cannot explain, 259 00:17:10,321 --> 00:17:14,581 but that doesn't make them any less possible. 260 00:17:14,617 --> 00:17:17,407 We can save your only son. 261 00:17:20,665 --> 00:17:22,535 I'm sorry for your loss, Mr. Rose. 262 00:17:22,584 --> 00:17:27,054 I'd like you to leave my house. Now. 263 00:17:29,299 --> 00:17:31,429 I'll escort them out. 264 00:17:31,468 --> 00:17:32,678 Please. 265 00:17:38,099 --> 00:17:39,309 Go on, Samuel. 266 00:17:56,075 --> 00:17:57,535 How much did you hear? 267 00:18:03,917 --> 00:18:07,627 I refuse to give into that madness. 268 00:18:10,757 --> 00:18:14,217 I'm not superstitious but this plague, 269 00:18:14,260 --> 00:18:18,520 this demon has taken so many, 270 00:18:18,556 --> 00:18:21,346 and now it wants Eddie. 271 00:18:25,855 --> 00:18:29,725 What if there's something to what they're saying? 272 00:18:29,776 --> 00:18:31,566 - What if-- - Lily. 273 00:18:31,611 --> 00:18:32,781 If we do nothing, Eddie will die. 274 00:18:32,821 --> 00:18:34,071 We both know that. 275 00:18:37,659 --> 00:18:40,869 If what they're saying could work, 276 00:18:40,912 --> 00:18:44,042 I know that Mercy would want us to try. 277 00:18:44,082 --> 00:18:47,502 I didn't know the other members of your family. 278 00:18:50,630 --> 00:18:52,590 Can we live with ourselves, 279 00:18:52,632 --> 00:18:56,142 if no matter how improbable? 280 00:18:58,137 --> 00:19:02,347 This could work. And we didn't even try it. 281 00:19:06,938 --> 00:19:08,228 I don't know. 282 00:19:12,026 --> 00:19:13,146 Please. 283 00:19:16,698 --> 00:19:21,538 NARRATOR: George Brown was being asked to do the unthinkable: 284 00:19:21,578 --> 00:19:24,118 exhume the bodies of his family to see 285 00:19:24,163 --> 00:19:28,173 if they were, in a way, still alive. 286 00:19:31,045 --> 00:19:32,755 It was a ritual with a name. 287 00:19:35,049 --> 00:19:38,089 Therapeutic exhumation. 288 00:19:38,136 --> 00:19:41,056 To ensure that the dead were really dead. 289 00:19:41,097 --> 00:19:44,847 The idea was born some hundred years earlier 290 00:19:44,893 --> 00:19:47,103 from the work of George Stahl, 291 00:19:47,145 --> 00:19:50,145 one of Germany's most respected doctors. 292 00:19:50,189 --> 00:19:52,609 Stahl was obsessed with understanding 293 00:19:52,650 --> 00:19:55,280 what separated life from death. 294 00:19:55,320 --> 00:19:57,490 He believed that an invisible life force 295 00:19:57,530 --> 00:20:00,410 flowed through the human body... 296 00:20:00,450 --> 00:20:02,790 and this force keeps the lungs breathing, 297 00:20:02,827 --> 00:20:06,327 the heart beating, the blood liquid. 298 00:20:06,372 --> 00:20:09,172 He called that force the animus... 299 00:20:09,208 --> 00:20:12,088 the soul. 300 00:20:12,128 --> 00:20:14,378 Decomposition could only begin 301 00:20:14,422 --> 00:20:18,802 once the soul had left the body. 302 00:20:18,843 --> 00:20:22,563 But we now know that Stahl had it wrong. 303 00:20:22,597 --> 00:20:25,557 But people back then thought it was cutting-edge science, 304 00:20:25,600 --> 00:20:29,100 and used it to justify their own superstitions-- 305 00:20:29,145 --> 00:20:33,435 that some souls remain in their corpses. 306 00:20:33,483 --> 00:20:35,363 And to sustain themselves, 307 00:20:35,401 --> 00:20:38,491 those souls feed on the living, 308 00:20:38,529 --> 00:20:42,369 spreading disease as they feast. 309 00:20:42,408 --> 00:20:46,578 This strange combination of bad science and folklore 310 00:20:46,621 --> 00:20:49,421 was brought to America by German Army surgeons 311 00:20:49,457 --> 00:20:53,337 who aided the British in the American Revolution. 312 00:20:53,378 --> 00:20:56,258 When a town was plagued by Consumption, 313 00:20:56,297 --> 00:20:58,547 they would exhume the corpses. 314 00:20:58,591 --> 00:21:02,391 If they discovered flesh that hadn't decomposed sufficiently 315 00:21:02,428 --> 00:21:04,928 or blood that hadn't coagulated, 316 00:21:04,973 --> 00:21:07,353 it could mean only one thing: 317 00:21:07,392 --> 00:21:11,902 the soul was still trapped in the body. 318 00:21:11,938 --> 00:21:16,858 The heart would be surgically removed and cremated. 319 00:21:16,901 --> 00:21:21,031 Thus the soul would be put to rest once and for all. 320 00:21:21,072 --> 00:21:23,742 And the living would be safe. 321 00:21:23,783 --> 00:21:27,203 [screaming] 322 00:21:27,245 --> 00:21:29,955 [coughing] 323 00:21:29,998 --> 00:21:31,208 He awoke screaming. 324 00:21:31,249 --> 00:21:34,789 [gasping, coughing] 325 00:21:34,836 --> 00:21:35,996 He's burning up. 326 00:21:36,045 --> 00:21:38,335 -[coughing] -Shh, shh. 327 00:21:38,381 --> 00:21:40,841 -[gasping] -Eddie. 328 00:21:40,883 --> 00:21:42,843 Shh, shh. 329 00:21:42,885 --> 00:21:44,795 [gasping] 330 00:21:50,435 --> 00:21:53,265 -Shh. -[gasping] 331 00:21:53,312 --> 00:21:55,862 [thunder] 332 00:21:57,066 --> 00:21:58,816 [coughs] Mercy! 333 00:22:01,029 --> 00:22:03,489 [gasping, coughing] 334 00:22:08,828 --> 00:22:10,748 [panting] 335 00:22:20,840 --> 00:22:22,050 [coughing] 336 00:22:24,719 --> 00:22:26,509 [coughing] 337 00:22:26,554 --> 00:22:28,684 Stay with him. 338 00:22:30,183 --> 00:22:31,733 [coughing] 339 00:22:35,772 --> 00:22:37,652 [groaning] 340 00:22:42,570 --> 00:22:45,490 ♪♪ 341 00:22:48,367 --> 00:22:50,287 [banging] 342 00:23:07,261 --> 00:23:09,181 [banging] 343 00:23:19,232 --> 00:23:21,152 [wind blowing] 344 00:23:27,198 --> 00:23:29,118 [banging] 345 00:23:38,000 --> 00:23:40,920 ♪♪ 346 00:23:53,683 --> 00:23:55,603 [banging continues] 347 00:24:03,442 --> 00:24:04,692 [squeaking] 348 00:24:06,904 --> 00:24:08,744 We are practical men, 349 00:24:08,781 --> 00:24:10,531 you and I. Aren't we? 350 00:24:14,078 --> 00:24:17,708 I don't believe in demons, Harold. I know you don't. 351 00:24:17,748 --> 00:24:19,288 [clears throat] 352 00:24:19,333 --> 00:24:21,173 After all I've lost, I barely believe in God. 353 00:24:21,210 --> 00:24:23,630 God forgive me. 354 00:24:23,671 --> 00:24:27,131 But Rose claims this remedy saved his daughter. 355 00:24:30,678 --> 00:24:34,178 Am I being... selfish 356 00:24:34,223 --> 00:24:36,183 not to at least allow them to try to 357 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 bring Edwin some relief? 358 00:24:41,189 --> 00:24:43,319 The Germans discovered 359 00:24:43,357 --> 00:24:45,437 consumption is caused by bacteria. 360 00:24:45,484 --> 00:24:47,404 I don't care about the-- the cause, 361 00:24:47,445 --> 00:24:48,815 I care about the remedy. 362 00:24:52,033 --> 00:24:53,493 They told us it was hereditary, 363 00:24:53,534 --> 00:24:56,004 now it's a bacteria? 364 00:24:56,037 --> 00:24:58,407 Next is a parasite. 365 00:24:58,456 --> 00:24:59,706 I don't know what to believe in. 366 00:25:02,501 --> 00:25:05,501 You cannot abandon your faith 367 00:25:05,546 --> 00:25:07,546 just because you've fallen on hard times. 368 00:25:07,590 --> 00:25:10,260 That is what faith is there for. 369 00:25:10,301 --> 00:25:13,431 I know. That's true. 370 00:25:13,471 --> 00:25:16,311 But, at this point... 371 00:25:16,349 --> 00:25:19,139 [sighs] 372 00:25:19,185 --> 00:25:23,105 my belief is that William Rose offers hope. 373 00:25:23,147 --> 00:25:25,397 False hope. 374 00:25:25,441 --> 00:25:26,731 He will fail, too. 375 00:25:26,776 --> 00:25:27,896 If he fails, he fails. 376 00:25:32,031 --> 00:25:36,581 But I'll know I've tried everything in my power to save my boy. 377 00:25:36,619 --> 00:25:38,449 What are you willing to believe in 378 00:25:38,496 --> 00:25:40,666 if it makes you less human? 379 00:25:42,458 --> 00:25:43,878 Will they forgive me, 380 00:25:43,918 --> 00:25:46,298 my family, my neighbors? 381 00:25:49,507 --> 00:25:52,337 Could I forgive myself if I didn't at least let them try? 382 00:25:52,385 --> 00:25:55,805 There's no medical science to anything they are saying. 383 00:26:01,686 --> 00:26:03,096 You're a good friend, Harold. 384 00:26:03,145 --> 00:26:04,895 You're my only friend in this-- 385 00:26:04,939 --> 00:26:06,649 a good doctor. 386 00:26:08,234 --> 00:26:12,704 But your medical science has done... nothing. 387 00:26:14,907 --> 00:26:15,867 [sighs] 388 00:26:19,287 --> 00:26:22,077 NARRATOR: George Brown lived in a strange time 389 00:26:22,123 --> 00:26:24,833 where scientific discoveries were rapidly changing 390 00:26:24,875 --> 00:26:27,165 how people engaged with the world, 391 00:26:27,211 --> 00:26:29,461 and how they imagined the future. 392 00:26:29,505 --> 00:26:34,715 Science was producing miracles on an unprecedented scale. 393 00:26:34,760 --> 00:26:37,760 ♪♪ 394 00:26:43,811 --> 00:26:47,061 And yet medicine still fell short. 395 00:26:50,318 --> 00:26:53,238 Doctors were often in the dark when it came to knowing 396 00:26:53,279 --> 00:26:56,319 what caused the diseases that were ravaging so many. 397 00:26:58,534 --> 00:27:03,374 Like the consumption that had decimated George Brown's family. 398 00:27:03,414 --> 00:27:07,344 Though the bacterium that caused the disease, M. Tuberculosis, 399 00:27:07,376 --> 00:27:09,456 had been discovered ten years earlier, 400 00:27:09,503 --> 00:27:13,763 as of 1892 there was still no cure. 401 00:27:13,799 --> 00:27:16,639 Which left plenty of room for less scientific remedies 402 00:27:16,677 --> 00:27:20,217 to keep their iron grip on people's practices and beliefs. 403 00:27:23,684 --> 00:27:27,694 Like the belief that a heart, long dead, 404 00:27:27,730 --> 00:27:31,610 could still exert some sort of terrible power 405 00:27:31,650 --> 00:27:35,280 draining the life from the living. 406 00:27:35,321 --> 00:27:37,241 [heart beating] 407 00:27:43,162 --> 00:27:47,832 WILLIAM: Now, any bodies we unbury and find they have not rotted, 408 00:27:47,875 --> 00:27:50,165 then it's proof they walk the earth at night. 409 00:27:53,297 --> 00:27:56,627 Who was the first taken? 410 00:27:56,675 --> 00:27:58,965 My wife, Mary Elizabeth. 411 00:28:00,471 --> 00:28:02,561 Then that's where we start. 412 00:28:05,518 --> 00:28:07,518 May God understand and guide us. 413 00:28:10,564 --> 00:28:13,484 ♪♪ 414 00:28:19,949 --> 00:28:21,079 [man grunting] 415 00:28:35,965 --> 00:28:37,625 [wood cracking] 416 00:28:47,101 --> 00:28:50,691 ♪♪ 417 00:29:01,657 --> 00:29:02,987 SAMUEL: Mary Olive died next? 418 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 ♪♪ 419 00:29:13,043 --> 00:29:14,173 [grunting] 420 00:29:16,088 --> 00:29:18,008 [coughing] 421 00:29:20,843 --> 00:29:24,393 ♪♪ 422 00:29:30,811 --> 00:29:32,861 -You have your answer. -METCALF: Yes. 423 00:29:34,231 --> 00:29:35,521 The answer is, this is over. 424 00:29:35,566 --> 00:29:36,896 You've seen for yourselves. 425 00:29:36,942 --> 00:29:38,032 Return them to their rest, 426 00:29:38,068 --> 00:29:40,278 and go back home to your families. 427 00:29:40,321 --> 00:29:44,331 -Mercy. -Mercy was alive when her mother and sister died. 428 00:29:44,366 --> 00:29:45,406 It can't be her. 429 00:29:45,451 --> 00:29:47,661 But what if it is? 430 00:29:47,703 --> 00:29:49,333 She'll come for your boy. 431 00:29:49,371 --> 00:29:51,371 She'll come for our boys. 432 00:29:53,417 --> 00:29:54,377 We have to know. 433 00:29:57,338 --> 00:30:00,258 ♪♪ 434 00:30:20,528 --> 00:30:22,448 Three months, 435 00:30:22,488 --> 00:30:24,238 and yet her skin is fresh 436 00:30:24,281 --> 00:30:26,281 as if still taking nourishment. 437 00:30:26,325 --> 00:30:27,405 SAMUEL: She's not dead. 438 00:30:28,827 --> 00:30:30,407 Look at her. 439 00:30:30,454 --> 00:30:31,794 At night she lives. 440 00:30:31,830 --> 00:30:34,420 METCALF: The body was kept in the shed 441 00:30:34,458 --> 00:30:36,788 awaiting spring thaw for burial. 442 00:30:36,835 --> 00:30:39,165 The cold preserved her, not a folk tale. 443 00:30:39,213 --> 00:30:42,133 A demon would be smart to use her. 444 00:30:42,174 --> 00:30:44,264 She doesn't need to crawl up from the ground. 445 00:30:48,389 --> 00:30:49,599 We have no choice. 446 00:30:51,392 --> 00:30:52,562 It must be done. 447 00:30:53,769 --> 00:30:56,059 Samuel. 448 00:30:56,105 --> 00:30:57,305 You will not touch her. 449 00:30:57,356 --> 00:30:59,776 Don't you understand? 450 00:30:59,817 --> 00:31:01,987 This is as much for her sake as it is Eddie's. 451 00:31:07,032 --> 00:31:10,872 If you do this then Mercy can rest in peace... 452 00:31:10,911 --> 00:31:11,951 and save your son. 453 00:31:19,169 --> 00:31:20,129 What do I do? 454 00:31:23,382 --> 00:31:24,802 Can you do it? 455 00:31:28,429 --> 00:31:31,349 ♪♪ 456 00:32:00,919 --> 00:32:02,839 [sawing] 457 00:32:11,138 --> 00:32:13,058 [bones cracking] 458 00:32:16,268 --> 00:32:19,688 The heart is where the demon lives. 459 00:32:19,730 --> 00:32:22,900 If we find fresh blood, 460 00:32:22,941 --> 00:32:24,191 we'll know she carries it. 461 00:32:40,250 --> 00:32:41,210 There. 462 00:32:43,587 --> 00:32:45,007 You see it? 463 00:32:45,047 --> 00:32:46,417 The blood is coagulated 464 00:32:46,465 --> 00:32:50,335 as it should be after three months frozen. 465 00:32:50,386 --> 00:32:52,006 Then we can't take any chances. 466 00:32:52,054 --> 00:32:56,434 We must take the heart and the liver... 467 00:32:56,475 --> 00:32:57,425 to be certain. 468 00:33:18,205 --> 00:33:19,455 WILLIAM: Burn it. 469 00:33:23,502 --> 00:33:27,092 Then make a tonic of the ashes and give it to Edwin. 470 00:33:27,131 --> 00:33:28,221 METCALF: A tonic? 471 00:33:28,257 --> 00:33:30,127 It's how I saved my daughter. 472 00:33:37,808 --> 00:33:40,728 ♪♪ 473 00:34:21,602 --> 00:34:24,522 ♪♪ 474 00:34:41,079 --> 00:34:42,999 [coughing] 475 00:34:44,625 --> 00:34:45,665 Take this. 476 00:34:45,709 --> 00:34:47,879 I can't. I can't. 477 00:34:52,633 --> 00:34:54,473 I could never, I-- 478 00:34:54,510 --> 00:34:57,100 [coughing] 479 00:34:57,137 --> 00:34:58,137 Listen to me. 480 00:34:58,180 --> 00:35:00,770 [wheezing] 481 00:35:00,808 --> 00:35:03,058 If it offers even the slightest hope of a cure, 482 00:35:03,101 --> 00:35:05,561 you know Mercy herself would implore you to drink it. 483 00:35:05,604 --> 00:35:06,944 Please. 484 00:35:10,984 --> 00:35:13,614 If not for yourself, 485 00:35:13,654 --> 00:35:14,784 then for me. 486 00:35:20,160 --> 00:35:21,750 Come on, son. 487 00:35:21,787 --> 00:35:22,747 This is where we are. 488 00:35:24,039 --> 00:35:25,119 This is where we are. 489 00:35:29,461 --> 00:35:32,461 I'm sorry. I'm sorry. 490 00:35:33,298 --> 00:35:34,548 I know, I know. 491 00:35:39,805 --> 00:35:40,805 I'm sorry. 492 00:35:40,848 --> 00:35:42,768 [panting] 493 00:35:43,976 --> 00:35:44,976 Good job. 494 00:35:45,018 --> 00:35:47,558 [panting] 495 00:35:51,400 --> 00:35:53,610 NARRATOR: The family waited for the impossible, 496 00:35:53,652 --> 00:35:56,782 and prayed for Edwin's recovery. 497 00:35:56,822 --> 00:35:59,742 ♪♪ 498 00:36:23,265 --> 00:36:25,975 But on May 2nd, 1892, 499 00:36:26,018 --> 00:36:29,098 almost two months after drinking the tonic, 500 00:36:29,146 --> 00:36:31,436 Edwin Brown passed away. 501 00:36:31,481 --> 00:36:33,901 He was 24 years old. 502 00:36:33,942 --> 00:36:36,992 George had taken the extraordinary, 503 00:36:37,029 --> 00:36:39,949 some would say barbaric action, 504 00:36:39,990 --> 00:36:42,240 to save his child. 505 00:36:42,284 --> 00:36:44,294 And he'd failed. 506 00:36:44,328 --> 00:36:47,248 ♪♪ 507 00:36:52,669 --> 00:36:56,129 Newspapers condemned George Brown and the people of Exeter 508 00:36:56,173 --> 00:36:59,383 as remnants of a less enlightened time. 509 00:36:59,426 --> 00:37:01,716 The articles mocked them for believing 510 00:37:01,762 --> 00:37:04,852 a monster could escape from the grave. 511 00:37:04,890 --> 00:37:07,520 And they gave that monster a name: 512 00:37:07,559 --> 00:37:08,599 The Vampire. 513 00:37:13,440 --> 00:37:17,860 The story became a tabloid sensation around the world. 514 00:37:17,903 --> 00:37:21,623 A clipping was found among the papers of a writer. 515 00:37:21,657 --> 00:37:24,827 The writer's name: Bram Stoker. 516 00:37:24,868 --> 00:37:27,698 And the book inspired by Mercy's tale, 517 00:37:27,746 --> 00:37:30,076 I'm sure you've already guessed that. 518 00:37:30,123 --> 00:37:31,123 Dracula. 519 00:37:31,166 --> 00:37:34,086 ♪♪ 520 00:37:40,258 --> 00:37:43,048 The vampire tale quickly moved from the printed page 521 00:37:43,095 --> 00:37:44,505 to the Silver Screen. 522 00:37:49,017 --> 00:37:51,307 And it's never really gone away. 523 00:37:56,942 --> 00:37:59,152 It's more than a little ironic. 524 00:37:59,194 --> 00:38:00,864 In many ways, 525 00:38:00,904 --> 00:38:03,574 thanks to the efforts of her father, 526 00:38:03,615 --> 00:38:05,485 Mercy Brown, 527 00:38:05,534 --> 00:38:08,004 the first American vampire, 528 00:38:08,036 --> 00:38:09,956 is still alive... 529 00:38:09,997 --> 00:38:11,117 today. 530 00:38:15,293 --> 00:38:18,213 ♪♪ 34724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.