Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,334 --> 00:00:04,876
PAULO BRANCO presents
2
00:00:07,584 --> 00:00:10,959
An Alfama Films France
3 Cin�ma Production
3
00:00:13,168 --> 00:00:16,168
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
4
00:00:16,251 --> 00:00:19,251
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
5
00:00:19,334 --> 00:00:21,084
to invade Portugal in 1810.
6
00:00:21,168 --> 00:00:24,168
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
7
00:00:24,251 --> 00:00:27,376
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
8
00:00:31,959 --> 00:00:36,876
For RAUL RUIZ
who prepared this film
9
00:00:39,126 --> 00:00:42,126
Director
10
00:00:45,209 --> 00:00:47,793
Original Screenplay and Dialogues
11
00:00:49,834 --> 00:00:52,293
Director of Photography
12
00:00:54,209 --> 00:00:56,876
Art Director
13
00:00:58,876 --> 00:01:01,668
Production Manager
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,501
Original Music
15
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
16
00:01:41,709 --> 00:01:46,834
LINES OF WELLINGTON
17
00:02:30,251 --> 00:02:33,543
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
18
00:02:53,834 --> 00:02:55,834
On the slopes of Bu�aco,
19
00:02:55,959 --> 00:03:01,293
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
20
00:03:01,376 --> 00:03:06,376
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
21
00:03:06,459 --> 00:03:09,418
after one hour
of extraordinary efforts.
22
00:03:10,043 --> 00:03:13,918
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
23
00:03:14,001 --> 00:03:19,043
only to be met by the full force
of the English artillery.
24
00:03:20,043 --> 00:03:23,376
Marechal Massena
made a terrible mistake,
25
00:03:23,459 --> 00:03:26,052
sending the Second
battalion into action
26
00:03:26,065 --> 00:03:28,668
before the Sixth were
ready to intervene.
27
00:03:28,751 --> 00:03:33,501
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
28
00:03:33,626 --> 00:03:37,084
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
29
00:03:37,168 --> 00:03:40,126
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
30
00:03:40,209 --> 00:03:42,876
forcing the French to fall back...
31
00:03:43,668 --> 00:03:46,459
We chased them down the slopes
with our musket fire,
32
00:03:46,543 --> 00:03:48,459
which they could ill return,
33
00:03:48,543 --> 00:03:51,001
and scythed them down
like ripened wheat...
34
00:03:51,084 --> 00:03:54,626
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
35
00:03:55,043 --> 00:03:58,668
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all...
36
00:03:59,043 --> 00:04:02,168
Christians, my foot!
37
00:04:02,918 --> 00:04:04,876
They're all Jews, Z�.
38
00:04:06,626 --> 00:04:07,876
Sergeant?
39
00:04:08,543 --> 00:04:10,334
They can't all be.
40
00:04:13,209 --> 00:04:15,876
Those who're not,
are freemasons or the like.
41
00:04:17,043 --> 00:04:18,584
Bunch of Jacobins!
42
00:04:19,376 --> 00:04:21,168
If they want a decent burial,
43
00:04:21,251 --> 00:04:24,168
they should've stayed
in their own damned country!
44
00:04:39,334 --> 00:04:40,376
Right, lads!
45
00:04:40,626 --> 00:04:41,584
Come on!
46
00:04:42,626 --> 00:04:45,834
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
47
00:04:50,376 --> 00:04:52,834
The Jacobins lost
above five thousand men.
48
00:04:52,918 --> 00:04:55,584
A general
and two hundred and fifty officers
49
00:04:55,668 --> 00:04:58,584
among the dead,
wounded or captured.
50
00:04:59,293 --> 00:05:00,168
Come on!
51
00:05:09,376 --> 00:05:11,043
Halt, halt!
52
00:05:16,543 --> 00:05:17,959
D. Pedro!
53
00:05:19,376 --> 00:05:20,626
Lieutenant, Sir!
54
00:05:21,001 --> 00:05:23,543
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
55
00:05:26,418 --> 00:05:29,918
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
56
00:05:30,001 --> 00:05:33,418
He's more dead than alive,
we should have left him.
57
00:05:35,334 --> 00:05:38,209
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
58
00:05:38,918 --> 00:05:41,876
Then hold your tongue.
What's your name?
59
00:05:42,251 --> 00:05:43,793
Eus�bio, Sergeant.
60
00:05:44,834 --> 00:05:47,918
Noted, Eus�bio.
I never forget a name.
61
00:05:48,459 --> 00:05:52,293
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
62
00:05:58,209 --> 00:06:00,626
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
63
00:06:01,084 --> 00:06:02,084
Well?
64
00:06:07,043 --> 00:06:08,751
He's not yet twenty...
65
00:06:45,376 --> 00:06:46,334
Sergeant!
66
00:06:53,501 --> 00:06:55,126
Damn, Sergeant, you!
67
00:06:55,418 --> 00:06:56,668
I saw it.
68
00:06:56,751 --> 00:06:58,501
You shot him, didn't you?
69
00:06:58,584 --> 00:07:01,251
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
70
00:07:01,668 --> 00:07:05,251
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
71
00:07:05,334 --> 00:07:06,876
And took the shot.
72
00:07:06,959 --> 00:07:09,459
You didn't kill him though, you ninny.
73
00:07:09,543 --> 00:07:13,209
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
74
00:07:13,834 --> 00:07:14,959
Want to see him?
75
00:07:16,334 --> 00:07:19,251
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
76
00:07:19,334 --> 00:07:22,501
The devil might tempt me
to finish him off...
77
00:07:23,709 --> 00:07:25,459
You can't forgive them, eh?
78
00:07:26,418 --> 00:07:28,334
Not in this world, or the next.
79
00:07:49,043 --> 00:07:52,293
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
80
00:07:52,376 --> 00:07:54,209
No, nor will I, Major.
81
00:07:54,876 --> 00:07:57,709
He fell at my side.
He's still down there.
82
00:07:58,251 --> 00:07:59,751
Careful what you say.
83
00:08:00,168 --> 00:08:03,709
His wife's waiting for him.
They've not been married a year...
84
00:08:04,584 --> 00:08:05,918
Damned Jacobins!
85
00:08:09,001 --> 00:08:10,334
Tell her. Go on.
86
00:08:12,334 --> 00:08:13,584
Me! Maj-Or?
87
00:08:14,376 --> 00:08:17,126
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
88
00:08:17,293 --> 00:08:18,501
Well? Tell her.
89
00:08:19,584 --> 00:08:21,918
Poor girl has a right to know
what happened.
90
00:08:22,001 --> 00:08:24,168
- In what language, sir?
- You choose.
91
00:08:24,251 --> 00:08:26,334
She'll understand, don't worry.
92
00:08:26,418 --> 00:08:27,418
Go!
93
00:08:29,084 --> 00:08:30,793
That's an order, Sergeant.
94
00:08:43,376 --> 00:08:44,168
Percy?
95
00:08:46,334 --> 00:08:47,709
Come. Come with me.
96
00:08:49,793 --> 00:08:51,834
I'm... I'm a friend!
97
00:08:53,876 --> 00:08:55,126
Friend of Percy.
98
00:08:56,543 --> 00:08:59,043
Corporal Percy, today...
99
00:09:12,959 --> 00:09:14,168
Corporal Percy!
100
00:09:57,501 --> 00:09:58,709
To see, him.
101
00:10:03,876 --> 00:10:05,459
It's not a good idea.
102
00:10:09,459 --> 00:10:10,626
He not pretty.
103
00:10:11,918 --> 00:10:13,084
To see...
104
00:10:13,834 --> 00:10:15,043
not good...
105
00:10:16,584 --> 00:10:17,793
Yes.
106
00:10:32,501 --> 00:10:34,584
But not today.
107
00:10:38,834 --> 00:10:39,709
Tomorrow.
108
00:10:42,293 --> 00:10:43,584
I'll take you.
109
00:10:44,501 --> 00:10:45,418
Yes?
110
00:10:50,168 --> 00:10:51,168
Tomorrow...
111
00:10:52,043 --> 00:10:54,418
Yes. Tomorrow.
112
00:11:09,251 --> 00:11:11,584
I'm Francisco Xavier. Chico.
113
00:11:40,501 --> 00:11:42,001
I'll see you tomorrow.
114
00:12:37,209 --> 00:12:38,126
Who's that?
115
00:12:39,334 --> 00:12:42,293
Martirio! Leave me be...
Go on, shoo.
116
00:12:43,334 --> 00:12:44,959
What're you doing here?
117
00:12:45,043 --> 00:12:46,626
The Major sent me...
118
00:12:47,001 --> 00:12:50,459
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
119
00:12:50,959 --> 00:12:53,084
Stop it, you'll wake the girl.
120
00:12:54,084 --> 00:12:57,043
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
121
00:12:58,501 --> 00:12:59,376
All right.
122
00:13:01,876 --> 00:13:04,376
Quietly, quietly. Come here.
123
00:13:10,959 --> 00:13:11,876
Quietly.
124
00:13:32,459 --> 00:13:33,334
Oh damn!
125
00:13:34,168 --> 00:13:35,168
What is it?
126
00:13:36,668 --> 00:13:38,584
I left my purse in my cloak.
127
00:13:40,126 --> 00:13:41,959
Don't worry, the Major paid.
128
00:13:48,251 --> 00:13:49,209
Thank you.
129
00:14:56,084 --> 00:15:00,459
I had to explain to that fool Z� Maria
why we had to retreat although we'd won.
130
00:15:00,543 --> 00:15:04,751
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
131
00:15:04,834 --> 00:15:07,376
far outnumbered the English and us.
132
00:15:07,918 --> 00:15:11,293
We could only beat them again
on favourable ground,
133
00:15:11,376 --> 00:15:12,543
like in Bu�aco...
134
00:15:14,793 --> 00:15:18,459
That's what I think
our General Wellington will do
135
00:15:18,543 --> 00:15:23,001
farther to the south where I come from,
where it's more hilly...
136
00:15:24,418 --> 00:15:28,084
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
137
00:15:28,168 --> 00:15:30,168
and his poor wife, Maureen,
138
00:15:30,251 --> 00:15:33,668
alone without solace
in a foreign land
139
00:15:33,751 --> 00:15:36,293
where she doesn't speak the language.
140
00:17:25,334 --> 00:17:27,418
Fewer dead! More heroes!
141
00:17:27,626 --> 00:17:30,959
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
142
00:18:33,626 --> 00:18:36,918
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
143
00:18:40,251 --> 00:18:42,959
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
144
00:18:43,043 --> 00:18:44,918
of one hundred
and twenty thousand souls
145
00:18:45,001 --> 00:18:47,001
were told of the enemy's
imminent arrival,
146
00:18:47,084 --> 00:18:49,209
and ordered to abandon their homes.
147
00:18:52,251 --> 00:18:55,793
It's path blocked
by the sheer volume of refugees,
148
00:18:55,876 --> 00:19:00,501
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
149
00:19:12,459 --> 00:19:14,584
Get these flea traps out of here!
150
00:19:29,001 --> 00:19:30,376
Come on, hurry up!
151
00:19:30,793 --> 00:19:35,043
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
152
00:19:35,126 --> 00:19:39,376
General Massena decided
to stay in Coimbra
153
00:19:39,459 --> 00:19:43,584
to "regroup" and "treat the wounded"...
154
00:19:49,168 --> 00:19:50,668
What's going on?
155
00:19:52,376 --> 00:19:53,501
Where are we?
156
00:19:53,584 --> 00:19:55,126
In Hades, my friend...
157
00:19:55,584 --> 00:19:58,168
The French. They're here.
158
00:19:59,626 --> 00:20:01,251
The French?! Already?
159
00:20:01,334 --> 00:20:03,126
They'll garrote us all.
160
00:20:03,959 --> 00:20:05,751
Flee if you can. Hide!
161
00:20:06,543 --> 00:20:08,709
I won't get far with no legs...
162
00:20:09,001 --> 00:20:11,793
Captain, sir...
I can't leave you here.
163
00:20:11,876 --> 00:20:14,168
Don't be an ass. You can and must.
164
00:20:14,376 --> 00:20:16,376
Flee! Flee while you can!
165
00:20:17,418 --> 00:20:20,918
As for me, French or no French
I haven't got long.
166
00:20:21,334 --> 00:20:24,084
I can't say I even want the time
I have left...
167
00:20:24,168 --> 00:20:26,668
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
168
00:20:26,751 --> 00:20:29,959
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
169
00:20:32,584 --> 00:20:33,668
The window.
170
00:20:51,876 --> 00:20:52,959
Shit!
171
00:20:55,543 --> 00:20:56,793
He can't have got far...
172
00:20:58,001 --> 00:21:00,418
From behind, it looked like a woman.
173
00:21:03,584 --> 00:21:06,709
Don't tell me
this old fool's still here!
174
00:21:07,334 --> 00:21:09,043
Fuck off, messieurs.
175
00:23:47,543 --> 00:23:49,543
For the Marechal and his retinue
176
00:23:49,626 --> 00:23:54,334
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
177
00:23:54,418 --> 00:23:55,918
Being a friend of the French,
178
00:23:56,001 --> 00:24:00,501
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner...
179
00:24:01,334 --> 00:24:04,043
I knew your Voltaire well, you know...
180
00:24:04,418 --> 00:24:05,251
Knew him!
181
00:24:05,751 --> 00:24:08,293
You exaggerate, my poor Leopold.
182
00:24:09,043 --> 00:24:11,251
Say rather, you imagined him...
183
00:24:13,709 --> 00:24:17,834
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
184
00:24:17,918 --> 00:24:19,209
And from far away.
185
00:24:20,084 --> 00:24:22,918
- Only a few metres...
- Yes, more or less...
186
00:24:23,084 --> 00:24:24,376
With his back to you.
187
00:24:26,626 --> 00:24:30,126
More wine, Monsieur le Mar�chal?
I'm afraid it's not Bourgogne...
188
00:24:30,209 --> 00:24:33,209
They say it's a little rough...
Myself, I hardly drink.
189
00:24:36,459 --> 00:24:37,418
No!
190
00:24:38,043 --> 00:24:39,709
Are you sure, Cosima?
191
00:24:40,084 --> 00:24:41,043
Really!?
192
00:24:41,876 --> 00:24:44,501
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
193
00:24:46,376 --> 00:24:47,418
Like Papa...
194
00:24:48,126 --> 00:24:51,626
But, sister dear...
there's only one bed in the room!
195
00:24:55,501 --> 00:24:57,251
The French, you know...
196
00:24:57,543 --> 00:25:00,626
What? Know what?
What are you talking about?
197
00:25:01,001 --> 00:25:01,918
Nothing.
198
00:25:14,376 --> 00:25:16,709
I'm afraid we have
nothing for dessert.
199
00:25:16,834 --> 00:25:18,959
The servants took everything.
200
00:25:19,751 --> 00:25:22,751
We do, however,
have a little French cognac...
201
00:25:24,126 --> 00:25:27,626
You're probably wondering,
Monsieur le Mar�chal, why we stayed.
202
00:25:28,834 --> 00:25:31,418
My petal, I don't expect
Monsieur is interested...
203
00:25:31,501 --> 00:25:34,084
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
204
00:25:38,043 --> 00:25:39,876
Our daughter is buried here.
205
00:25:40,293 --> 00:25:41,418
In the garden.
206
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Killed by a stray bullet
on the Bu�aco road...
207
00:25:46,376 --> 00:25:48,209
She wasn't yet twenty.
208
00:25:48,501 --> 00:25:50,751
- Severina!...
- Come, sister!
209
00:25:51,293 --> 00:25:53,084
It was a French bullet.
210
00:25:56,084 --> 00:25:59,543
That was never confirmed,
Monsieur le Mar�chal...
211
00:25:59,668 --> 00:26:03,626
- it could well have been English...
- Or Portuguese...
212
00:26:03,709 --> 00:26:04,834
It was French.
213
00:26:09,626 --> 00:26:13,126
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
214
00:26:16,418 --> 00:26:20,126
They're an interesting race,
the Portuguese, you know...
215
00:26:22,293 --> 00:26:25,668
A melancholy people...
They call it "saudade":
216
00:26:29,668 --> 00:26:34,084
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
217
00:26:39,668 --> 00:26:44,668
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
218
00:26:46,709 --> 00:26:49,918
then take up again
as if nothing were amiss.
219
00:26:53,084 --> 00:26:57,293
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
220
00:27:00,043 --> 00:27:02,084
It's a pity they've all gone.
221
00:27:04,376 --> 00:27:06,959
Oh well,
I dare say they'll be back...
222
00:27:40,543 --> 00:27:42,126
Don't be scared.
223
00:27:42,876 --> 00:27:44,334
I'm not French.
224
00:27:45,543 --> 00:27:46,918
I won't hurt you.
225
00:27:48,293 --> 00:27:51,043
Who are you?
What are you doing here?!
226
00:27:52,126 --> 00:27:55,459
I think that is for me to ask,
my young friend.
227
00:27:56,168 --> 00:27:58,376
I'm the mistress of this house.
228
00:27:58,543 --> 00:28:01,418
At least I was
last time I checked.
229
00:28:03,001 --> 00:28:07,126
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
230
00:28:09,918 --> 00:28:11,668
I had nowhere else to go.
231
00:28:13,459 --> 00:28:15,501
Lieutenant Pedro de Alencar.
232
00:28:16,959 --> 00:28:20,834
Pleased to meet you...
despite the circumstances.
233
00:28:22,376 --> 00:28:24,418
My name is Filipa Sanches.
234
00:28:26,668 --> 00:28:29,709
Forgive my asking,
but how did you get in?
235
00:28:30,626 --> 00:28:32,834
The door downstairs was open...
236
00:28:34,626 --> 00:28:35,751
Really!
237
00:28:36,584 --> 00:28:38,293
What blackheads!
238
00:28:39,584 --> 00:28:42,668
They must have left it open
when they fled.
239
00:28:44,084 --> 00:28:46,626
I didn't think to check...
240
00:28:48,209 --> 00:28:51,543
Luckily St Christopher watches over me.
241
00:28:54,543 --> 00:28:55,709
Well...
242
00:28:56,626 --> 00:29:00,043
There's a dressing gown in there
that should fit.
243
00:29:00,251 --> 00:29:01,709
And slippers.
244
00:29:03,126 --> 00:29:05,793
I'll be in the next room.
245
00:29:36,626 --> 00:29:39,043
The slippers were too small...
246
00:29:44,209 --> 00:29:46,876
When I saw you come in,
247
00:29:47,876 --> 00:29:52,084
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
248
00:29:52,751 --> 00:29:56,209
I've seen them in the square below
249
00:29:56,793 --> 00:29:59,126
since everyone left...
250
00:30:00,584 --> 00:30:02,834
- Lemon or milk?
- Milk, please.
251
00:30:03,584 --> 00:30:04,876
If I may...?
252
00:30:10,251 --> 00:30:13,709
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
253
00:30:17,376 --> 00:30:20,876
When I heard you talking in your sleep,
254
00:30:21,418 --> 00:30:23,876
I realized you were Portuguese.
255
00:30:24,251 --> 00:30:25,293
I spoke?
256
00:30:25,751 --> 00:30:28,501
A few words of no importance.
257
00:30:29,793 --> 00:30:31,584
Mother... Water...
258
00:30:32,626 --> 00:30:33,668
French...
259
00:30:34,876 --> 00:30:36,168
My head...
260
00:30:36,959 --> 00:30:38,001
Careful!
261
00:30:38,876 --> 00:30:40,543
I think that's all.
262
00:30:41,834 --> 00:30:46,751
Relax, you didn't give away
any military secrets.
263
00:30:48,459 --> 00:30:50,668
But tell me, Lieutenant,
264
00:30:50,751 --> 00:30:55,293
what possessed you
to wander about in your shirttails?
265
00:30:57,084 --> 00:30:59,593
I was in hospital when
the French arrived
266
00:30:59,606 --> 00:31:02,126
and I had no time
to get dressed.
267
00:31:02,376 --> 00:31:05,168
I was wounded at Bu�aco.
In the head. Two bullets.
268
00:31:05,959 --> 00:31:08,959
They removed one,
but couldn't get the other.
269
00:31:09,043 --> 00:31:10,084
How awful!
270
00:31:10,793 --> 00:31:13,918
You poor boy, does it hurt much?
271
00:31:14,001 --> 00:31:16,251
No, it hardly hurts at all now.
272
00:31:16,418 --> 00:31:19,251
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
273
00:31:19,376 --> 00:31:22,876
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
274
00:31:23,001 --> 00:31:26,709
But... what about you?
Why didn't you leave with the others?
275
00:31:27,668 --> 00:31:29,293
Why should I leave?
276
00:31:29,876 --> 00:31:32,459
I'm in my own house, Lieutenant.
277
00:31:33,126 --> 00:31:36,043
I was fifteen when I first came here.
278
00:31:36,126 --> 00:31:38,959
My father brought me from Vigo,
279
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
to give me away to my intended.
280
00:31:43,459 --> 00:31:45,209
I was married here.
281
00:31:45,459 --> 00:31:50,793
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
282
00:31:52,209 --> 00:31:54,751
And this is where I was widowed.
283
00:31:55,876 --> 00:32:00,834
So a handful of French antichrists
won't see me off.
284
00:32:02,251 --> 00:32:04,709
If only they were just a handful...
285
00:32:04,876 --> 00:32:09,209
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
286
00:32:09,959 --> 00:32:11,501
Unless I was dead!
287
00:32:13,459 --> 00:32:16,293
What about your family?
They let you stay?
288
00:32:19,251 --> 00:32:21,334
They didn't want to.
289
00:32:21,668 --> 00:32:24,209
They pressed me to leave.
290
00:32:24,418 --> 00:32:26,168
I hid in the attic.
291
00:32:27,459 --> 00:32:31,001
They had no choice
but to go without me.
292
00:32:33,168 --> 00:32:36,418
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
293
00:32:39,043 --> 00:32:42,834
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
294
00:32:49,209 --> 00:32:52,334
Here I am,
prattling like an old whore,
295
00:32:52,418 --> 00:32:55,668
and you, Lieutenant, are dead tired.
296
00:32:55,793 --> 00:32:59,334
- No, absolutely not...
- Yes, indeed you are.
297
00:32:59,793 --> 00:33:01,376
Don't contradict me!
298
00:33:01,459 --> 00:33:03,168
Come on, to bed!
299
00:33:04,001 --> 00:33:06,043
I'll show you to your room.
300
00:33:07,376 --> 00:33:11,251
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
301
00:33:11,334 --> 00:33:15,043
and change that revolting bandage
on your head.
302
00:33:15,751 --> 00:33:17,334
Come on, let's go.
303
00:33:37,501 --> 00:33:40,168
Manuel Pedro! ln�cio! S�ozinha!
304
00:33:41,459 --> 00:33:44,043
Matias! ldalina! Father!
305
00:33:46,001 --> 00:33:48,168
Josefina! Ant�nia!
306
00:33:48,918 --> 00:33:50,084
Ermelinda!
307
00:33:53,543 --> 00:33:56,126
- I don't want to leave!
- Come along!
308
00:33:56,209 --> 00:33:58,001
- Untie me!
- Come away!
309
00:33:58,084 --> 00:33:59,001
Untie me!
310
00:34:00,418 --> 00:34:01,501
Antonio!
311
00:34:01,834 --> 00:34:02,834
Untie me!
312
00:34:05,293 --> 00:34:06,626
Untie me!
313
00:34:07,876 --> 00:34:10,418
You'll all burn in Hell!
314
00:34:15,376 --> 00:34:16,668
Untie me!
315
00:34:21,168 --> 00:34:23,001
Forgive my asking...
316
00:34:23,168 --> 00:34:25,293
But have you seen this lady?
317
00:34:26,168 --> 00:34:27,751
It's a good likeness.
318
00:34:27,834 --> 00:34:31,251
Painted by an Italian,
a master from Milan...
319
00:34:31,334 --> 00:34:34,001
A true artist, very well known.
Barilli.
320
00:34:34,334 --> 00:34:36,501
He was in Coimbra three years ago.
321
00:34:36,626 --> 00:34:38,084
It's just like her.
322
00:34:39,584 --> 00:34:40,751
She's my wife.
323
00:34:41,501 --> 00:34:43,834
I lost her in Pombal two days ago.
324
00:34:43,918 --> 00:34:46,626
I turned round
and, poof, she was gone...
325
00:34:46,793 --> 00:34:48,668
I haven't seen her since...
326
00:34:48,876 --> 00:34:51,293
You haven't seen her, have you?
327
00:34:51,376 --> 00:34:53,084
No, sorry.
328
00:34:53,168 --> 00:34:56,584
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
329
00:34:56,668 --> 00:34:57,376
Come on!
330
00:34:57,543 --> 00:34:59,126
Perhaps your wife...?
331
00:34:59,209 --> 00:35:00,459
I don't think so.
332
00:35:10,709 --> 00:35:14,543
Her name's Maria de Jesus...
Maria de Jesus de Almeida...
333
00:35:15,001 --> 00:35:17,793
I'm Vicente.
De Almeida, naturally...
334
00:35:18,334 --> 00:35:22,126
If you do see her...
If she does come through here...
335
00:35:22,334 --> 00:35:24,501
If you'd be so kind... tell her...
336
00:35:24,584 --> 00:35:26,501
that I'm looking for her.
337
00:35:27,043 --> 00:35:29,459
Vicente... Vicente de Almeida.
338
00:35:30,418 --> 00:35:31,626
Much obliged.
339
00:35:45,001 --> 00:35:46,168
Thank you.
340
00:37:10,918 --> 00:37:12,043
Pick them up.
341
00:38:34,251 --> 00:38:35,802
"I should like to tell
you how I feel about
342
00:38:35,815 --> 00:38:37,376
the State which we
have described...
343
00:38:54,126 --> 00:38:56,323
"I should like to tell
you how I feel about
344
00:38:56,336 --> 00:38:58,543
the State which we
have described...
345
00:39:00,001 --> 00:39:03,501
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
346
00:39:03,584 --> 00:39:09,459
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
347
00:39:11,668 --> 00:39:15,043
"is seized with a desire
of seeing them in motion
348
00:39:15,126 --> 00:39:20,501
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited..."
349
00:39:58,376 --> 00:39:59,459
Sergeant!
350
00:40:05,376 --> 00:40:07,251
Help them fix the wheel.
351
00:42:40,418 --> 00:42:43,751
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
352
00:42:43,834 --> 00:42:45,334
made my blood boil.
353
00:42:48,293 --> 00:42:50,918
As we mended the English girl's wagon,
354
00:42:51,001 --> 00:42:53,959
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
355
00:42:54,043 --> 00:42:55,834
before they reached safety.
356
00:42:56,209 --> 00:42:58,251
I wanted to smash something.
357
00:43:00,043 --> 00:43:03,001
The feeling grew when I though!
the! e defenseless less like Maureen
358
00:43:03,084 --> 00:43:05,168
could suffer the same fate...
359
00:44:28,501 --> 00:44:30,418
Oh, dearest Major!
360
00:44:31,626 --> 00:44:34,793
I've dreamt of bathing
like this for ages.
361
00:44:36,168 --> 00:44:40,709
From now on,
ask what you will of me!
362
00:44:41,334 --> 00:44:43,709
I'll always serve you first.
363
00:44:44,709 --> 00:44:46,376
Don't lie, Wench!
364
00:44:46,876 --> 00:44:50,293
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite...
365
00:44:52,251 --> 00:44:53,584
It depends.
366
00:44:54,709 --> 00:44:56,793
I'm not so set in my ways.
367
00:45:07,918 --> 00:45:11,543
You're my favourite tonight...
368
00:45:11,751 --> 00:45:13,376
my little gold charm.
369
00:45:59,959 --> 00:46:03,668
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
370
00:46:11,584 --> 00:46:14,793
We're small, Francisco Xavier...
371
00:46:16,043 --> 00:46:20,001
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
372
00:46:24,918 --> 00:46:27,001
If it weren't for the roast beefs,
373
00:46:27,084 --> 00:46:30,334
Bonaparte would have made
mincemeat of us...
374
00:46:30,793 --> 00:46:34,043
You're an ass, Z� Maria.
You don't get it.
375
00:46:36,751 --> 00:46:40,126
Oh, don't I? What don't I get?
376
00:46:40,501 --> 00:46:42,584
You should realize, you ass,
377
00:46:43,334 --> 00:46:47,043
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
378
00:46:47,501 --> 00:46:48,501
Uh yeah?!
379
00:46:49,168 --> 00:46:50,918
What does it say in the bible?
380
00:46:51,001 --> 00:46:52,626
Well, in the bible...
381
00:46:52,959 --> 00:46:58,543
Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
382
00:47:00,376 --> 00:47:02,001
And the English?
383
00:47:05,626 --> 00:47:08,709
What are the English
in this bible of yours?
384
00:47:12,918 --> 00:47:18,459
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
385
00:47:26,126 --> 00:47:28,084
You devil!
386
00:47:30,168 --> 00:47:32,501
Have you ever read the bible?
387
00:47:34,501 --> 00:47:37,001
No, never. But it was read to me.
388
00:48:00,459 --> 00:48:02,501
Off you go then, Martirio...
389
00:48:02,626 --> 00:48:05,168
I bid you a very good evening.
390
00:55:34,293 --> 00:55:36,001
What the...? What is it?
391
00:55:36,876 --> 00:55:39,251
It's me, Z� Maria. Don't be afraid.
392
00:55:40,418 --> 00:55:42,918
Z� Maria? What do you want?
393
00:55:44,043 --> 00:55:45,293
Martirio...
394
00:55:46,126 --> 00:55:47,626
Sweetheart...
395
00:55:49,293 --> 00:55:51,001
Give me one free.
396
00:55:52,459 --> 00:55:54,834
I only get my pay next week.
397
00:55:55,376 --> 00:55:57,293
I'm bursting...!
398
00:55:57,418 --> 00:55:59,959
I'll give you a smack round the head!
399
00:56:00,043 --> 00:56:01,793
Go away and let me sleep.
400
00:56:04,543 --> 00:56:06,918
You can keep your clothes on.
401
00:56:07,084 --> 00:56:08,626
Just a hand.
402
00:56:09,418 --> 00:56:11,084
And one breast out.
403
00:56:11,168 --> 00:56:13,418
Go away, you big baby.
404
00:56:14,584 --> 00:56:18,126
Shove off
or I'll smack your face with it!
405
00:56:20,459 --> 00:56:21,709
All right.
406
00:56:22,959 --> 00:56:24,043
No hands.
407
00:56:26,959 --> 00:56:28,584
Just a breast.
408
00:56:31,626 --> 00:56:33,459
I'll do the rest.
409
00:56:34,126 --> 00:56:36,459
You can sleep if you want...
410
00:56:42,668 --> 00:56:44,751
What is it, sweetie?!
411
00:56:45,293 --> 00:56:47,251
You're shivering!
412
00:56:47,334 --> 00:56:48,584
- Are you ill?
- No!
413
00:56:51,001 --> 00:56:53,876
It's the cold... fear...
414
00:56:55,751 --> 00:56:56,918
desire...
415
00:57:02,209 --> 00:57:05,459
Oh go on, then...
Come and get warm.
416
00:57:08,543 --> 00:57:10,793
But leave me alone, you wretch.
417
00:57:11,084 --> 00:57:15,418
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out...
418
00:57:19,418 --> 00:57:20,209
Good morning.
419
00:57:20,293 --> 00:57:23,209
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
420
00:57:23,293 --> 00:57:24,168
No sir.
421
00:57:24,543 --> 00:57:27,334
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
422
00:57:27,418 --> 00:57:28,334
Thank you.
423
00:57:51,376 --> 00:57:52,668
- Good day, friend.
- Good day.
424
00:57:53,334 --> 00:57:56,501
- Perhaps I've already asked...
- Yes, you have. I haven't seen her.
425
00:57:57,043 --> 00:58:00,876
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
426
00:58:14,459 --> 00:58:15,793
Good morning.
427
00:58:23,084 --> 00:58:24,668
How much for the cape?
428
00:58:24,834 --> 00:58:26,418
Three hundred reis.
429
00:58:26,834 --> 00:58:30,126
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
430
00:58:30,209 --> 00:58:32,834
Take it or leave it.
Three hundred.
431
00:59:06,168 --> 00:59:08,668
Every day, two words.
432
00:59:09,084 --> 00:59:10,959
Today, first word...
433
00:59:12,709 --> 00:59:13,918
Second word...
434
00:59:20,459 --> 00:59:22,668
Rain! Cold! Then sick!
435
00:59:22,751 --> 00:59:25,043
No, it's not, not good.
436
00:59:26,168 --> 00:59:29,543
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
437
00:59:29,626 --> 00:59:31,418
It didn't cost me a cent...
438
01:00:01,626 --> 01:00:03,918
You should've woken me,
Dona Filipa.
439
01:00:04,293 --> 01:00:06,501
You shouldn't
have let me sleep so long...
440
01:00:06,584 --> 01:00:07,793
Don't be silly.
441
01:00:08,668 --> 01:00:10,418
You were in pieces.
442
01:00:12,084 --> 01:00:14,584
You'd have dropped dead in a corner.
443
01:00:15,668 --> 01:00:20,459
How would I have disposed
of your corpse on my own?
444
01:00:21,043 --> 01:00:22,626
Tell me that!
445
01:00:22,834 --> 01:00:25,209
I'm sure you'd have found a way...
446
01:00:25,376 --> 01:00:26,751
Keep still,
447
01:00:27,334 --> 01:00:31,459
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
448
01:00:41,334 --> 01:00:43,501
I think they've gone.
449
01:00:45,126 --> 01:00:46,209
Perhaps.
450
01:00:46,793 --> 01:00:50,668
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
451
01:00:52,584 --> 01:00:54,251
What's the hurry?
452
01:00:54,793 --> 01:00:57,793
You're in no fit state
to go rushing about.
453
01:01:00,209 --> 01:01:04,209
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
454
01:01:05,418 --> 01:01:07,084
Where do you want to go?
455
01:01:09,959 --> 01:01:11,584
To the lines of Torres.
456
01:01:12,626 --> 01:01:16,043
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
457
01:01:16,459 --> 01:01:19,043
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
458
01:01:19,126 --> 01:01:21,626
to hold back the French,
before Lisbon.
459
01:01:21,709 --> 01:01:23,959
I was quartered there
when they were building them.
460
01:01:24,043 --> 01:01:27,626
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
461
01:01:27,709 --> 01:01:30,043
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
462
01:01:30,584 --> 01:01:31,834
Gigantic.
463
01:01:32,584 --> 01:01:34,751
But what will you do there?
464
01:01:35,501 --> 01:01:39,501
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
465
01:01:40,334 --> 01:01:41,626
A soldier?
466
01:01:41,876 --> 01:01:43,376
You're a child.
467
01:01:43,668 --> 01:01:45,418
You barely can't stand.
468
01:01:45,876 --> 01:01:48,418
Isn't a bullet in the head
enough for you?
469
01:01:48,501 --> 01:01:50,084
Quite the opposite.
470
01:01:50,501 --> 01:01:52,834
It's one more reason join the fight!
471
01:01:55,418 --> 01:01:57,084
Childish nonsense...
472
01:02:09,168 --> 01:02:10,793
Thank you, Dona Filipa.
473
01:03:03,959 --> 01:03:07,293
We struck camp
and headed due south.
474
01:03:08,251 --> 01:03:10,626
They said it would be the last leg.
475
01:03:11,126 --> 01:03:14,584
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
476
01:03:14,668 --> 01:03:16,168
where I come from...
477
01:03:17,043 --> 01:03:19,293
No one knew anything for certain.
478
01:03:20,543 --> 01:03:22,293
I prayed it was true.
479
01:03:23,043 --> 01:03:25,793
I couldn't wait to get at the French!
480
01:03:27,084 --> 01:03:31,501
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
481
01:03:31,584 --> 01:03:35,084
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels...
482
01:04:37,959 --> 01:04:39,793
Who's there? Portuguese?!
483
01:04:40,043 --> 01:04:40,876
Yes...
484
01:04:41,126 --> 01:04:42,084
You?
485
01:04:42,501 --> 01:04:44,793
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
486
01:04:46,668 --> 01:04:48,751
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
487
01:04:49,168 --> 01:04:51,459
- Portuguese.
- Looks aren't everything...
488
01:04:52,001 --> 01:04:55,293
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
489
01:05:22,418 --> 01:05:25,668
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
490
01:05:25,751 --> 01:05:27,501
What are they doing here?
491
01:05:28,168 --> 01:05:29,251
Deserters.
492
01:05:30,126 --> 01:05:32,834
Fed up with the French
and empty bellies.
493
01:05:33,418 --> 01:05:34,418
Like me.
494
01:05:37,334 --> 01:05:39,501
Why the clogs?
Choice or necessity?
495
01:05:41,543 --> 01:05:44,001
They belong to a friend's gardener.
496
01:05:44,084 --> 01:05:45,751
Nothing else fit me...
497
01:05:47,084 --> 01:05:49,251
No shortage of footwear here.
498
01:06:01,626 --> 01:06:02,668
Come with me.
499
01:06:12,334 --> 01:06:13,584
Help yourself.
500
01:06:23,043 --> 01:06:24,418
Did you do this?
501
01:06:24,543 --> 01:06:25,918
Me and the Poles.
502
01:06:26,001 --> 01:06:27,043
Here.
503
01:06:28,501 --> 01:06:30,293
These should fit.
504
01:06:43,209 --> 01:06:45,293
Don't look down your nose,
Lieutenant.
505
01:06:45,376 --> 01:06:46,834
Death's not catching.
506
01:07:05,376 --> 01:07:08,793
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
507
01:07:08,876 --> 01:07:11,293
I'd read Voltaire and Rousseau.
508
01:07:12,126 --> 01:07:14,001
Bonaparte was my hero.
509
01:07:14,084 --> 01:07:16,501
Liberty. Equality. Fraternity.
510
01:07:17,251 --> 01:07:20,334
Arise, children of the motherland...
511
01:07:21,834 --> 01:07:25,876
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
512
01:07:25,959 --> 01:07:28,001
Stick their heads on spikes.
513
01:07:28,668 --> 01:07:30,959
Drown the monarchy in a bloodbath.
514
01:07:37,959 --> 01:07:42,001
When the English routed them,
the French took us along...
515
01:07:43,001 --> 01:07:46,043
We fought in Austria
with Games Freire.
516
01:07:46,709 --> 01:07:49,334
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
517
01:07:50,126 --> 01:07:53,293
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
518
01:07:53,376 --> 01:07:57,668
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen...
519
01:08:10,501 --> 01:08:11,543
Enough!
520
01:08:16,293 --> 01:08:19,334
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
521
01:08:21,168 --> 01:08:25,626
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
522
01:08:26,251 --> 01:08:29,668
I crossed the border with Massena,
then gave up...
523
01:08:30,084 --> 01:08:31,293
Deserted.
524
01:08:32,918 --> 01:08:35,626
I'd had my fill of blood and the rest.
525
01:08:38,293 --> 01:08:39,876
My only wish...
526
01:08:42,501 --> 01:08:46,168
is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
527
01:09:19,209 --> 01:09:22,751
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
528
01:09:22,834 --> 01:09:25,834
the preserve of the famous Marquis
of that name.
529
01:09:27,043 --> 01:09:30,876
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
530
01:09:30,959 --> 01:09:34,334
we needed to sustain our troops.
531
01:09:35,001 --> 01:09:38,209
We had no cereal,
vegetables or fodder.
532
01:09:38,293 --> 01:09:42,501
All our soldiers could find were
grapes and lemons...
533
01:09:42,626 --> 01:09:45,376
not very substantial fare.
534
01:10:45,584 --> 01:10:49,043
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
535
01:10:49,126 --> 01:10:51,709
They gutted the palace before fleeing.
536
01:10:54,251 --> 01:10:57,168
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
537
01:10:58,001 --> 01:11:00,043
We must content ourselves, sir.
538
01:11:00,126 --> 01:11:02,334
Absolutely. Thank you, sir.
539
01:11:05,334 --> 01:11:10,168
Monsieur de S�gur, would you join us
this evening in a game of whist?
540
01:11:10,251 --> 01:11:12,293
Your wife, too, of course...
541
01:11:12,501 --> 01:11:15,626
I haven't had a chance
to meet her yet,
542
01:11:15,709 --> 01:11:19,084
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
543
01:11:19,584 --> 01:11:22,668
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
544
01:11:23,084 --> 01:11:23,959
Never?!
545
01:11:24,418 --> 01:11:26,834
- Is it a vow?
- In a way.
546
01:11:28,793 --> 01:11:33,043
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
547
01:11:33,126 --> 01:11:34,376
She prays, madam.
548
01:11:36,626 --> 01:11:37,834
Every night!
549
01:11:38,001 --> 01:11:40,584
Has she sinned so much?
550
01:11:41,626 --> 01:11:45,043
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
551
01:11:45,209 --> 01:11:47,168
Well, isn't that wonderful.
552
01:11:48,084 --> 01:11:51,459
We shall expect to see you
later this evening.
553
01:11:52,793 --> 01:11:54,168
Here you are, at last!
554
01:11:56,918 --> 01:11:58,918
Where have you been, you wretch?
555
01:11:59,001 --> 01:12:00,376
It's not my fault, madam...
556
01:12:00,459 --> 01:12:04,793
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
557
01:12:04,876 --> 01:12:06,459
They? They who?
558
01:12:06,543 --> 01:12:10,334
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
559
01:12:10,418 --> 01:12:12,376
They were making fun of me...
560
01:12:12,709 --> 01:12:15,084
I suppose you made it easy,
you fat head!
561
01:12:15,168 --> 01:12:19,584
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
562
01:12:20,168 --> 01:12:21,209
That Will do.
563
01:12:21,376 --> 01:12:23,584
You're holding these gentlemen up.
564
01:12:23,668 --> 01:12:25,209
Yes. We should retire.
565
01:12:25,293 --> 01:12:27,668
Come, you can help me out
of this damn tunic.
566
01:12:28,626 --> 01:12:30,209
No. I can do that.
567
01:12:53,584 --> 01:12:55,001
How much meat, Duke?
568
01:15:52,793 --> 01:15:54,084
BLOOD!
569
01:15:55,084 --> 01:15:56,543
BLOOD!
570
01:15:58,043 --> 01:15:59,709
Down with liberty!
571
01:16:01,209 --> 01:16:03,293
Hail the Virgin Mary!
572
01:16:07,293 --> 01:16:10,834
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
573
01:16:12,709 --> 01:16:15,751
He's Portuguese and a man of God.
574
01:16:17,209 --> 01:16:19,293
Vint�m! Zanaga! Pacheco!
575
01:16:20,168 --> 01:16:22,834
Go and catch the Jacobin horses. Go!
576
01:16:22,918 --> 01:16:25,084
The worst possible combination!
577
01:16:27,751 --> 01:16:30,168
At least they didn't sell out
to the French.
578
01:16:30,251 --> 01:16:32,459
If you mean me, I didn't sell out.
579
01:16:36,959 --> 01:16:40,084
There's another five here, Father!
Still alive!
580
01:16:40,168 --> 01:16:43,584
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
581
01:16:44,251 --> 01:16:46,876
We're on the same side.
We're here to do what you did.
582
01:16:47,251 --> 01:16:48,584
You speak Portuguese?!
583
01:16:49,001 --> 01:16:49,834
Well?
584
01:16:50,418 --> 01:16:53,084
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
585
01:16:53,293 --> 01:16:54,668
Kill them anyway!
586
01:16:55,334 --> 01:16:58,584
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
587
01:16:58,668 --> 01:16:59,793
We're with you!
588
01:17:01,626 --> 01:17:03,001
Bring them on down!
589
01:17:21,501 --> 01:17:25,668
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
590
01:17:27,459 --> 01:17:31,418
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
591
01:17:31,501 --> 01:17:33,168
three or four days ago.
592
01:17:34,251 --> 01:17:37,418
What's wrong with your head?
593
01:17:37,501 --> 01:17:39,001
A bullet, Father.
594
01:17:39,334 --> 01:17:40,334
French.
595
01:17:42,543 --> 01:17:44,418
What did I say, Brites?
596
01:17:44,501 --> 01:17:48,334
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
597
01:17:48,418 --> 01:17:49,793
Did I or didn't I?
598
01:17:51,043 --> 01:17:52,084
You did.
599
01:17:52,918 --> 01:17:57,293
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
600
01:17:58,418 --> 01:18:02,334
Can't speak our language, Father.
They're English.
601
01:18:02,543 --> 01:18:06,293
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
602
01:18:07,459 --> 01:18:12,084
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
603
01:18:12,168 --> 01:18:14,251
Or I'll get rid of you myself.
604
01:18:14,793 --> 01:18:17,459
They're here to help, Father.
They came to help us.
605
01:18:17,543 --> 01:18:20,209
They came. They helped.
606
01:18:21,251 --> 01:18:23,918
But if the French are here,
it's because of them.
607
01:18:24,001 --> 01:18:27,001
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
608
01:18:28,584 --> 01:18:30,751
- Well...
- Of course it is.
609
01:18:32,418 --> 01:18:33,418
Very well.
610
01:18:34,376 --> 01:18:36,376
They came.
They've helped. Agreed.
611
01:18:36,834 --> 01:18:38,918
Sometimes they help a bit too much.
612
01:18:39,084 --> 01:18:41,584
Ask Brites how much they helped.
613
01:18:47,793 --> 01:18:48,959
Just two?!
614
01:18:49,043 --> 01:18:52,834
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
615
01:18:52,918 --> 01:18:57,501
It kicked Vint�m here in the back,
and tried to take a bite out of me.
616
01:18:57,626 --> 01:18:59,918
I nearly lost my arm.
617
01:19:00,334 --> 01:19:02,334
It shot off into the trees.
618
01:19:02,418 --> 01:19:04,709
There's no sign of the others.
619
01:19:07,501 --> 01:19:10,001
Well go on then, get things ready.
620
01:19:16,543 --> 01:19:20,834
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
621
01:19:20,918 --> 01:19:25,334
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
622
01:19:25,751 --> 01:19:28,501
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
623
01:19:28,584 --> 01:19:29,543
You lot too.
624
01:20:41,501 --> 01:20:43,543
What're they doing there?
625
01:20:43,793 --> 01:20:46,043
The Abbot sent them
to cut the heads off the French...
626
01:20:46,126 --> 01:20:47,043
Why?
627
01:20:47,251 --> 01:20:49,626
To put along the road to Lisbon.
628
01:20:49,751 --> 01:20:52,126
So the others know what to expect.
629
01:20:52,834 --> 01:20:54,751
- You didn't pray.
- What?
630
01:20:55,251 --> 01:20:57,418
This afternoon. You didn't pray.
631
01:20:58,251 --> 01:21:01,584
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
632
01:21:01,959 --> 01:21:04,334
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
633
01:21:04,418 --> 01:21:06,709
You're like me. You don't pray.
634
01:21:07,876 --> 01:21:09,126
You don't pray?
635
01:21:09,293 --> 01:21:10,584
I can't any more.
636
01:21:13,168 --> 01:21:14,584
I dreamt about you.
637
01:21:15,209 --> 01:21:17,043
When? You don't know me.
638
01:21:17,293 --> 01:21:19,834
I dreamt about you
three nights running.
639
01:21:19,918 --> 01:21:20,918
About me, how?
640
01:21:21,709 --> 01:21:23,209
Bathed in tears.
641
01:21:27,959 --> 01:21:28,959
Why?!
642
01:21:30,793 --> 01:21:31,834
For me.
643
01:21:32,168 --> 01:21:35,334
Only fools think wars
aren't meant for women.
644
01:21:35,418 --> 01:21:39,043
They kill as well as men do,
and die the same death.
645
01:21:43,918 --> 01:21:45,126
That one...
646
01:21:45,959 --> 01:21:49,709
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
647
01:21:49,834 --> 01:21:51,334
To heaven? Or hell?
648
01:21:51,876 --> 01:21:54,126
What hell? Hell doesn't exist.
649
01:21:54,918 --> 01:21:56,043
This is hell.
650
01:21:57,501 --> 01:21:59,251
Hell is down here.
651
01:22:00,668 --> 01:22:02,001
Hell is us.
652
01:22:02,376 --> 01:22:04,251
Now up there, there's no war.
653
01:22:04,334 --> 01:22:08,584
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
654
01:22:09,751 --> 01:22:14,418
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
655
01:22:14,501 --> 01:22:17,793
God has nothing to do with this.
God is peace.
656
01:22:55,376 --> 01:22:56,793
You can't sleep?
657
01:22:57,626 --> 01:22:59,251
If I sleep, I dream.
658
01:23:00,126 --> 01:23:01,043
About me?
659
01:23:03,334 --> 01:23:04,459
About the war.
660
01:23:05,626 --> 01:23:06,626
Blood.
661
01:23:08,584 --> 01:23:09,876
Dead people.
662
01:23:16,418 --> 01:23:19,501
The Abbot said the English
had helped you.
663
01:23:23,376 --> 01:23:24,418
They did.
664
01:23:27,126 --> 01:23:28,501
Come on, quick!
665
01:24:03,043 --> 01:24:04,501
Hey, lads. Come.
666
01:24:05,251 --> 01:24:06,501
Come and see!
667
01:24:14,584 --> 01:24:15,959
No! No!
668
01:24:16,709 --> 01:24:17,584
Don't move!
669
01:24:20,418 --> 01:24:22,126
See your child? Let us do it.
670
01:24:32,918 --> 01:24:34,334
Why do you resist?
671
01:24:42,126 --> 01:24:43,293
The English!
672
01:24:51,251 --> 01:24:52,918
I wanted to die.
673
01:24:55,876 --> 01:24:57,043
But I didn't.
674
01:25:43,876 --> 01:25:45,584
I watched with foreboding
675
01:25:45,668 --> 01:25:50,043
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
676
01:25:50,168 --> 01:25:54,001
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
677
01:25:54,834 --> 01:25:57,043
I secretly said a prayer for him.
678
01:25:57,126 --> 01:25:59,918
No matter what,
as I had said to Bordalo,
679
01:26:00,001 --> 01:26:02,584
he was Portuguese
and a man of God...
680
01:26:05,043 --> 01:26:10,084
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
681
01:26:10,168 --> 01:26:11,543
I have no idea why,
682
01:26:11,626 --> 01:26:16,293
but though we come from different
worlds and have such different views,
683
01:26:16,376 --> 01:26:20,209
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
684
01:26:33,251 --> 01:26:34,626
Do you need help?
685
01:26:37,418 --> 01:26:38,876
I have help enough.
686
01:26:39,251 --> 01:26:43,709
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
687
01:26:43,793 --> 01:26:46,209
I'm not selling nothing. Nor buying!
688
01:27:37,209 --> 01:27:38,168
He's ill.
689
01:27:51,043 --> 01:27:54,209
The English girl's right.
You really should...
690
01:27:54,293 --> 01:27:56,043
What with? We have no guns.
691
01:29:13,084 --> 01:29:14,709
Here's the Tagus.
692
01:29:15,501 --> 01:29:16,751
Here's the sea.
693
01:29:18,209 --> 01:29:20,209
Here's Lisbon...
694
01:29:20,834 --> 01:29:23,126
This here is Torres Vedras.
695
01:29:23,543 --> 01:29:25,751
This is the first line of Torres.
696
01:29:26,959 --> 01:29:28,043
The vital one.
697
01:29:28,376 --> 01:29:30,584
20 leagues of fortifications.
698
01:29:30,751 --> 01:29:31,959
150 redoubts.
699
01:29:32,709 --> 01:29:34,459
600 pieces of artillery.
700
01:29:34,876 --> 01:29:37,501
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
701
01:29:37,584 --> 01:29:38,626
What if they do?
702
01:29:38,751 --> 01:29:39,584
They won't.
703
01:29:39,793 --> 01:29:41,376
They can't get through.
704
01:29:44,626 --> 01:29:47,209
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
705
01:29:47,293 --> 01:29:49,251
I'm not sure where.
I haven't seen them...
706
01:29:49,418 --> 01:29:52,876
The last is somewhere around Sintra,
I think.
707
01:29:54,751 --> 01:29:55,626
Here.
708
01:29:57,584 --> 01:29:59,376
But they won't get through!
709
01:30:00,209 --> 01:30:01,959
Only by crossing the Tagus.
710
01:30:02,418 --> 01:30:05,209
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
711
01:30:06,584 --> 01:30:07,959
And the sea...
712
01:30:09,001 --> 01:30:10,793
belongs to the English.
713
01:30:12,876 --> 01:30:14,501
They can't get through!
714
01:30:15,168 --> 01:30:16,751
Attention! Down there!
715
01:30:18,293 --> 01:30:19,251
The French!
716
01:30:38,084 --> 01:30:39,043
How many?
717
01:30:39,251 --> 01:30:40,209
Who knows?
718
01:30:40,293 --> 01:30:43,543
More than these sons of bitches.
719
01:30:44,751 --> 01:30:47,209
They look more dead than alive.
720
01:30:48,001 --> 01:30:49,876
They're heading for Lisbon.
721
01:30:50,751 --> 01:30:52,293
They won't set foot there.
722
01:31:34,918 --> 01:31:36,793
Where are they taking us?
723
01:31:36,876 --> 01:31:39,626
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
724
01:31:39,709 --> 01:31:42,543
Don't you think we're already lost,
idiot?
725
01:31:43,668 --> 01:31:45,751
Shit, what the hell is this?
726
01:31:54,543 --> 01:31:57,126
- What carnage!
- Too right!
727
01:31:57,918 --> 01:31:59,626
It was the bastard French!
728
01:32:00,334 --> 01:32:01,876
They can't be far away.
729
01:32:11,209 --> 01:32:13,043
What a beautiful whore!
730
01:32:13,876 --> 01:32:15,376
Lovely girl...
731
01:32:35,709 --> 01:32:36,626
You!
732
01:32:37,876 --> 01:32:39,459
What are you doing!?
733
01:32:40,251 --> 01:32:41,459
Stop that!
734
01:32:42,459 --> 01:32:43,959
Stop it now!
735
01:32:45,459 --> 01:32:46,459
Now!
736
01:33:52,876 --> 01:33:55,043
Monsieur L�v�que, we have to go.
737
01:33:56,168 --> 01:33:58,043
All right. Gather my things.
738
01:35:08,834 --> 01:35:12,793
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
739
01:35:12,918 --> 01:35:16,168
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
740
01:35:16,251 --> 01:35:17,793
But that one was ours;
741
01:35:18,043 --> 01:35:21,334
it was there We waited, feet
firmly planted, for the French.
742
01:35:25,501 --> 01:35:30,751
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
743
01:35:31,168 --> 01:35:34,418
All had left their homes,
smallholdings and families
744
01:35:34,501 --> 01:35:38,334
to labour there in the sun,
rain and wind,
745
01:35:38,418 --> 01:35:40,209
whatever God sent.
746
01:35:41,043 --> 01:35:42,418
None complained.
747
01:35:49,626 --> 01:35:50,751
Ti Miguel!
748
01:35:53,084 --> 01:35:55,959
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
749
01:35:56,459 --> 01:35:57,793
He's still alive.
750
01:36:12,168 --> 01:36:13,168
No!
751
01:36:14,168 --> 01:36:15,543
No, thank you.
752
01:36:21,459 --> 01:36:23,251
I'm going to buy some apples.
753
01:36:25,418 --> 01:36:27,209
Five apples, please.
754
01:36:32,376 --> 01:36:33,334
Thank you.
755
01:36:35,084 --> 01:36:36,418
Maria de Jesus!
756
01:36:38,793 --> 01:36:39,918
Vicente!
757
01:36:40,709 --> 01:36:42,209
Maria de Jesus...
758
01:36:42,918 --> 01:36:44,126
Praise God!
759
01:36:44,626 --> 01:36:46,584
I looked for you everywhere.
760
01:36:46,876 --> 01:36:48,293
I was so afraid!
761
01:36:48,626 --> 01:36:50,459
I thought you'd...
762
01:36:50,876 --> 01:36:53,126
that something awful had happened.
763
01:36:54,293 --> 01:36:56,501
Maria de Jesus! My dove!
764
01:36:57,793 --> 01:37:00,334
I was so afraid you were dead.
765
01:37:03,834 --> 01:37:05,751
I am dead to you, Vicente.
766
01:37:07,918 --> 01:37:09,084
Let me go.
767
01:37:10,501 --> 01:37:13,334
It's better you don't ask why.
768
01:37:15,418 --> 01:37:17,793
Believe me. Let me go, Vicente.
769
01:37:18,626 --> 01:37:20,834
Pretend I'm dead. Forget me.
770
01:37:21,834 --> 01:37:22,793
No!
771
01:37:24,251 --> 01:37:26,001
What are you saying?
772
01:37:26,751 --> 01:37:29,168
You can't... It's not possible!
773
01:37:30,251 --> 01:37:33,168
Please, my angel!
For the love of God!
774
01:37:36,793 --> 01:37:39,334
I've missed you so much, my love.
775
01:37:39,793 --> 01:37:41,751
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
776
01:37:41,834 --> 01:37:44,959
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
777
01:37:47,084 --> 01:37:50,251
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
778
01:40:05,209 --> 01:40:07,834
In this World
War is a butcher shop
779
01:40:07,918 --> 01:40:09,709
And peace, a brothel
780
01:40:10,501 --> 01:40:13,251
For one such as I
This world has no place
781
01:40:13,709 --> 01:40:15,501
Signed: Bordalo, poet.
782
01:40:16,168 --> 01:40:18,709
Good luck, Lieutenant. Goodbye.
783
01:42:24,959 --> 01:42:25,918
Godfather!
784
01:42:26,668 --> 01:42:28,543
Father! It's my godfather.
785
01:42:40,501 --> 01:42:42,001
You made it, then?
786
01:42:42,543 --> 01:42:45,543
Just about.
Had a close shave, in Bu�aco.
787
01:42:47,876 --> 01:42:49,918
Sit down. Sup with us.
788
01:42:50,293 --> 01:42:52,793
Afonso caught a rabbit this morning.
789
01:42:53,459 --> 01:42:55,293
He caught me more like.
790
01:42:55,418 --> 01:42:58,918
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
791
01:43:01,209 --> 01:43:03,709
A slice of bacon. Some olives.
792
01:43:04,084 --> 01:43:05,543
You needn't have.
793
01:43:13,126 --> 01:43:14,293
And down below?
794
01:43:17,709 --> 01:43:19,543
Not a stone left standing.
795
01:43:20,251 --> 01:43:21,918
I even burnt the vines.
796
01:43:22,501 --> 01:43:23,918
And the medlar.
797
01:43:25,501 --> 01:43:27,209
It was older than me.
798
01:43:27,543 --> 01:43:29,334
Cattle are all gone, too.
799
01:43:29,459 --> 01:43:31,334
It's the same all over.
800
01:43:31,418 --> 01:43:33,834
From Coimbra on down,
it's a desert.
801
01:43:35,709 --> 01:43:38,084
The land will take time to heal.
802
01:44:24,959 --> 01:44:29,293
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
803
01:44:29,376 --> 01:44:33,334
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
804
01:44:33,418 --> 01:44:35,918
"and that you
and your whole city"
805
01:44:36,001 --> 01:44:41,709
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
806
01:44:42,459 --> 01:44:46,876
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
807
01:44:47,626 --> 01:44:52,626
"the survivors
of that destruction died..."
808
01:44:54,376 --> 01:44:56,334
leaving no written word."
809
01:45:27,043 --> 01:45:30,376
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
810
01:45:30,459 --> 01:45:32,709
We've been at it for over a year.
811
01:45:35,793 --> 01:45:37,501
But I miss the land.
812
01:45:39,334 --> 01:45:41,959
To see a cabbage grow...
the smell of the cattle.
813
01:45:45,293 --> 01:45:46,668
What about you?
814
01:45:47,001 --> 01:45:49,793
Would you rather do this,
or till the land?
815
01:45:52,334 --> 01:45:54,084
I want to be like you.
816
01:45:55,001 --> 01:45:58,043
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
817
01:45:58,584 --> 01:45:59,918
I've paid my dues.
818
01:46:09,459 --> 01:46:12,209
Miguel, do you know that bearded chap?
819
01:46:13,251 --> 01:46:14,293
He's new.
820
01:46:16,376 --> 01:46:18,751
Don't know his name.
He's not from these parts.
821
01:46:20,251 --> 01:46:22,918
I feel I've seen him before,
don't know where.
822
01:46:40,043 --> 01:46:41,751
It's time to get going.
823
01:46:48,668 --> 01:46:51,584
Are you going back
when this is all over?
824
01:46:52,459 --> 01:46:54,168
If I'm still alive.
825
01:46:55,918 --> 01:46:56,959
Aren't you?
826
01:46:59,126 --> 01:47:02,084
I don't think
I could bear to see the well.
827
01:47:05,209 --> 01:47:06,209
Good night.
828
01:47:17,709 --> 01:47:19,251
What well, Father?
829
01:47:20,126 --> 01:47:21,209
Ours.
830
01:47:23,459 --> 01:47:27,584
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
831
01:47:31,709 --> 01:47:34,001
Let's get some sleep. It's late.
832
01:48:28,418 --> 01:48:29,334
Sergeant?
833
01:48:31,251 --> 01:48:33,168
A semaphore message from Socorro.
834
01:48:34,751 --> 01:48:37,334
It seems the French
won't be long in coming.
835
01:48:38,168 --> 01:48:39,876
Less than a day's march.
836
01:48:41,543 --> 01:48:43,668
They'll be here tomorrow morning.
837
01:49:19,376 --> 01:49:21,334
You're a crook, Penabranca.
838
01:49:22,376 --> 01:49:24,209
I won't haggle...
839
01:49:25,168 --> 01:49:28,043
But I tell you to your face,
you're a thief.
840
01:49:35,876 --> 01:49:37,584
The lad's burning up.
841
01:49:37,668 --> 01:49:40,293
There's plague about. You should
get him to Miseric�rdia Hospital.
842
01:49:40,376 --> 01:49:41,626
I'm not his father.
843
01:49:45,084 --> 01:49:47,334
I feel sorry for you.
844
01:49:48,126 --> 01:49:49,668
A man all alone...
845
01:49:52,793 --> 01:49:54,293
It's true, really.
846
01:49:55,418 --> 01:49:57,334
I don't think it's fair.
847
01:50:01,668 --> 01:50:04,251
It's your wife, Christ, or isn't she?
848
01:50:06,793 --> 01:50:10,376
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
849
01:50:12,584 --> 01:50:13,584
Listen...
850
01:50:14,126 --> 01:50:15,084
Listen.
851
01:50:16,501 --> 01:50:18,959
Let's settle in good terms,
alright?
852
01:50:20,293 --> 01:50:21,751
Like gentleman.
853
01:50:25,793 --> 01:50:28,168
You can have her for 20 cruzados.
854
01:50:30,918 --> 01:50:33,418
I know I should return her for free.
855
01:50:34,209 --> 01:50:36,418
But I've spent some money,
you understand.
856
01:50:38,709 --> 01:50:42,668
She eats, she drinks...
That's expensive as hell nowadays!
857
01:50:46,126 --> 01:50:48,418
We are at war, or did you forget that?
858
01:50:49,668 --> 01:50:50,626
Come on!
859
01:50:52,084 --> 01:50:54,418
Ten cruzados and that's it!
860
01:50:57,334 --> 01:50:59,001
- Alberto!
- Maria de Jesus!
861
01:50:59,168 --> 01:51:00,209
Don't touch me!
862
01:51:00,376 --> 01:51:02,543
Don't you dare touch me, Vicente!
863
01:51:03,293 --> 01:51:06,001
You should be ashamed...
a man in his state.
864
01:51:06,793 --> 01:51:08,876
Come, my love, lean on me.
865
01:51:12,668 --> 01:51:14,834
Get out of my sight, Vicente!
866
01:51:15,334 --> 01:51:17,043
Go away, you coward!
867
01:51:17,834 --> 01:51:19,126
Leave us alone!
868
01:51:58,084 --> 01:51:59,418
Five cruzados.
869
01:52:01,459 --> 01:52:02,959
Six. It's not worth more.
870
01:53:04,084 --> 01:53:05,543
Good morning, Francisco.
871
01:53:05,959 --> 01:53:07,043
Good afternoon.
872
01:53:10,543 --> 01:53:12,334
First word of the day...
873
01:53:19,793 --> 01:53:21,876
Second word of the day...
874
01:53:40,626 --> 01:53:42,043
Marry me, Maureen.
875
01:53:45,876 --> 01:53:47,043
Marry me.
876
01:54:24,376 --> 01:54:26,668
I cannot But Why?
877
01:54:37,709 --> 01:54:38,876
So what?
878
01:54:40,626 --> 01:54:41,584
We get married!
879
01:54:41,668 --> 01:54:43,709
Then your child is my child.
880
01:54:43,793 --> 01:54:44,876
No, Francisco!
881
01:54:55,251 --> 01:54:57,584
Percy is dead. He died.
882
01:54:57,834 --> 01:55:01,001
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
883
01:55:05,084 --> 01:55:06,418
Percy... here.
884
01:55:08,376 --> 01:55:09,626
Percy... here.
885
01:55:12,043 --> 01:55:13,001
Here.
886
01:55:24,126 --> 01:55:26,626
The French will be here tomorrow...
887
01:55:28,751 --> 01:55:31,001
The French. Tomorrow.
888
01:55:32,459 --> 01:55:35,251
If you really want to leave,
you'd better waste no time...
889
01:55:49,126 --> 01:55:50,376
A keepsake?
890
01:55:53,168 --> 01:55:54,376
Good bye.
891
01:56:05,251 --> 01:56:07,751
What place is this, aunt Flora?
892
01:56:10,001 --> 01:56:12,459
It looks like a staging post!
893
01:56:15,543 --> 01:56:18,834
What are all these girls doing here?
894
01:56:21,376 --> 01:56:23,709
We should go back home.
895
01:56:24,209 --> 01:56:26,126
I'm terribly tired...
896
01:56:26,251 --> 01:56:28,959
Mother will be getting worried.
897
01:56:29,043 --> 01:56:32,001
No, no, I've let her know, don't worry.
898
01:56:32,626 --> 01:56:36,834
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
899
01:56:37,043 --> 01:56:38,918
No, I'm not cross.
900
01:56:40,084 --> 01:56:41,584
Wait for me here.
901
01:56:41,668 --> 01:56:44,293
I need to have a few words
with my friend over there.
902
01:56:44,376 --> 01:56:46,501
- I'd rather go with you.
- No.
903
01:56:47,168 --> 01:56:48,918
Do as I say.
904
01:56:49,376 --> 01:56:50,918
Wait for me here.
905
01:56:52,084 --> 01:56:54,126
Don't be wilful. I'll be back.
906
01:58:05,251 --> 01:58:07,251
Good morning, Dona Filipa.
907
01:58:07,959 --> 01:58:09,209
Miss.
908
01:58:10,001 --> 01:58:11,334
Miss?
909
01:58:11,501 --> 01:58:12,334
Yes.
910
01:58:12,709 --> 01:58:14,168
Miss Filipa.
911
01:58:25,876 --> 01:58:28,793
Is this truly the new school, sister?
912
01:58:29,293 --> 01:58:30,793
I thought so.
913
01:58:32,793 --> 01:58:33,834
It is!
914
01:58:40,668 --> 01:58:43,626
I recognized
two or three of the girls...
915
01:58:43,709 --> 01:58:46,751
They were at the Sisters of Mercy
last year.
916
01:58:50,084 --> 01:58:51,751
I realised later on.
917
01:58:58,001 --> 01:59:00,084
Mother had said...
918
01:59:02,001 --> 01:59:04,709
I could stay at home this year.
919
01:59:07,668 --> 01:59:10,959
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
920
01:59:18,751 --> 01:59:20,293
Is this my bed?
921
01:59:31,793 --> 01:59:32,918
Well...
922
01:59:36,584 --> 01:59:38,876
I'll be going now...
923
01:59:41,251 --> 01:59:43,459
I have things to do.
924
01:59:44,418 --> 01:59:47,209
I'll leave you here with sister...
925
01:59:47,751 --> 01:59:48,793
I'll be off.
926
01:59:52,126 --> 01:59:54,626
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
927
01:59:55,084 --> 01:59:57,793
A kiss. Of course I will!
928
01:59:58,459 --> 02:00:00,043
I was just about to.
929
02:00:03,834 --> 02:00:07,084
I'm so afraid I won't see her again.
930
02:00:09,376 --> 02:00:10,668
Me?
931
02:00:11,709 --> 02:00:12,918
No.
932
02:00:14,001 --> 02:00:15,334
Filipa.
933
02:00:16,834 --> 02:00:18,543
The other one.
934
02:00:21,376 --> 02:00:25,376
Nonsense...
Don't say that, you'll make me cry too.
935
02:01:32,126 --> 02:01:34,959
We'll pray for his soul, my son.
936
02:01:37,293 --> 02:01:38,793
I'm not your son.
937
02:02:12,334 --> 02:02:13,293
Platoon!
938
02:02:14,001 --> 02:02:16,084
Shoulder... Arms!
939
02:02:19,668 --> 02:02:20,959
Platoon!
940
02:02:21,043 --> 02:02:23,501
Prepare to salute the flag.
941
02:02:25,209 --> 02:02:27,126
Present... Arms!
942
02:02:35,418 --> 02:02:36,918
D. Pedro!
943
02:02:38,459 --> 02:02:40,084
Lieutenant, sir!
944
02:02:40,293 --> 02:02:43,918
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
945
02:02:44,334 --> 02:02:46,709
But dead... yes, almost.
946
02:02:47,376 --> 02:02:48,959
How did you get here?
947
02:02:49,084 --> 02:02:53,209
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
948
02:02:53,293 --> 02:02:54,209
Alone?
949
02:02:54,418 --> 02:02:56,334
It's a long story, Sergeant.
950
02:02:57,043 --> 02:03:01,459
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
951
02:03:04,209 --> 02:03:05,168
Platoon!
952
02:03:05,668 --> 02:03:08,043
Shoulder... Arms!
953
02:03:11,418 --> 02:03:12,376
Platoon!
954
02:03:12,459 --> 02:03:13,793
Stand at ease.
955
02:03:28,376 --> 02:03:31,584
I don't know how you got here,
but you came in time.
956
02:03:31,668 --> 02:03:33,459
The French aren't far off.
957
02:03:34,293 --> 02:03:37,001
You've arrived just in time
for the dance.
958
02:04:08,209 --> 02:04:11,918
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
959
02:04:12,001 --> 02:04:16,501
the English had secretly been
building for a year and a ha/if.
960
02:04:17,209 --> 02:04:21,793
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
961
02:04:21,918 --> 02:04:24,709
knew nothing
of these huge constructions.
962
02:04:56,376 --> 02:04:57,876
Baron de Marbot!
963
02:05:03,043 --> 02:05:04,209
Wellington?
964
02:05:05,543 --> 02:05:06,751
Wellington.
965
02:05:10,168 --> 02:05:11,376
We soon discovered
966
02:05:11,459 --> 02:05:15,668
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
967
02:05:15,751 --> 02:05:18,293
extending 15 Portuguese leagues,
968
02:05:18,376 --> 02:05:21,793
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
969
02:08:27,001 --> 02:08:28,376
Excuse me, sir...
970
02:08:28,543 --> 02:08:30,126
Wasn't that Miss Warren?
971
02:08:30,918 --> 02:08:32,168
Do you know her?
972
02:08:32,251 --> 02:08:33,626
We shared a room.
973
02:08:33,959 --> 02:08:35,584
In hospital, that is.
974
02:08:35,959 --> 02:08:37,793
I mean, her father and I...
975
02:08:38,834 --> 02:08:41,709
You don't say. It's a small world...
976
02:08:41,834 --> 02:08:43,959
She came to bid farewell.
She's returning to England.
977
02:08:44,043 --> 02:08:45,084
Oh, returning?
978
02:08:45,293 --> 02:08:47,168
- Did she ask after me?
- No.
979
02:08:48,251 --> 02:08:49,418
Of course not.
980
02:08:50,168 --> 02:08:53,251
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
981
02:11:17,834 --> 02:11:20,001
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
982
02:11:20,084 --> 02:11:23,001
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
983
02:11:23,084 --> 02:11:25,251
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
984
02:11:25,334 --> 02:11:27,626
"may without shame
unite your race with his."
985
02:11:27,709 --> 02:11:30,251
"You need not blush
when you accept his flame."
986
02:11:30,334 --> 02:11:32,709
Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
987
02:11:32,876 --> 02:11:33,709
"Your self!"
988
02:11:33,793 --> 02:11:38,084
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
989
02:11:38,168 --> 02:11:41,209
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
990
02:11:41,293 --> 02:11:44,668
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire..."
991
02:12:40,209 --> 02:12:41,168
Sergeant?
992
02:12:42,293 --> 02:12:44,043
Are you there, Sergeant?
993
02:13:12,543 --> 02:13:14,084
The man with the beard!
994
02:13:16,876 --> 02:13:17,959
Zanaga!
995
02:13:20,251 --> 02:13:22,418
The nurse! Eus�bio!
996
02:13:22,876 --> 02:13:24,834
I knew I'd seen him before.
997
02:13:25,876 --> 02:13:27,001
Do you know him?
998
02:13:27,084 --> 02:13:30,376
He carried you
off the battlefield at Bu�aco.
999
02:13:30,751 --> 02:13:32,084
Zanaga!?
1000
02:13:32,793 --> 02:13:35,168
It seems we both knew him before.
1001
02:13:35,334 --> 02:13:37,209
But not in the same guise...
1002
02:13:54,168 --> 02:13:56,084
Fran�ois-Marie Vilarreal.
1003
02:13:56,251 --> 02:13:58,543
Sergeant of the Imperial Guard.
1004
02:13:58,751 --> 02:14:01,168
On a mission behind the enemy lines.
1005
02:14:02,001 --> 02:14:03,668
Behind the lines
1006
02:14:04,459 --> 02:14:07,501
and not in uniform,
you know what to expect...
1007
02:14:07,626 --> 02:14:10,334
I did my duty. You do yours.
1008
02:14:12,834 --> 02:14:14,376
May I, Major sir?
1009
02:14:15,293 --> 02:14:17,126
Go ahead, Lieutenant.
1010
02:14:18,251 --> 02:14:20,043
The Abbot and the others?
1011
02:14:22,084 --> 02:14:24,209
They fell in the field with honour.
1012
02:14:24,293 --> 02:14:26,626
They battled bravely to the last.
1013
02:14:28,293 --> 02:14:29,709
I did what I had to.
1014
02:14:29,834 --> 02:14:31,543
You did what you had to?
1015
02:14:32,793 --> 02:14:34,584
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1016
02:14:35,543 --> 02:14:38,543
My father was Portuguese.
My mother, French.
1017
02:14:38,626 --> 02:14:43,501
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1018
02:15:13,251 --> 02:15:14,376
Platoon!
1019
02:15:14,793 --> 02:15:17,168
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1020
02:15:19,126 --> 02:15:21,626
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1021
02:15:22,126 --> 02:15:24,043
My godson didn't make it.
1022
02:15:26,126 --> 02:15:28,751
I don't object,
but nor do I approve.
1023
02:15:29,209 --> 02:15:33,209
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1024
02:15:33,293 --> 02:15:35,668
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1025
02:15:35,751 --> 02:15:37,126
I was born a farmer.
1026
02:15:49,209 --> 02:15:50,209
Advance...
1027
02:15:50,626 --> 02:15:51,543
Riflemen!
1028
02:15:55,459 --> 02:15:57,584
Advance... Prisoner!
1029
02:16:18,043 --> 02:16:20,043
Arms... Make ready!
1030
02:16:23,376 --> 02:16:26,126
Aim...
- Long live the Emperor! - Fire!
1031
02:17:18,376 --> 02:17:20,501
"When the father creator"
1032
02:17:20,584 --> 02:17:23,751
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1033
02:17:23,834 --> 02:17:26,126
"the created image of the eternal gods,"
1034
02:17:26,209 --> 02:17:27,584
"he rejoiced,"
1035
02:17:28,543 --> 02:17:29,876
"and in his joy,"
1036
02:17:29,959 --> 02:17:34,168
"determined to make the copy
still more like the original;"
1037
02:17:34,251 --> 02:17:37,376
"and as this was eternal,"
1038
02:17:37,459 --> 02:17:41,459
"he sought to make
the universe eternal,"
1039
02:17:42,043 --> 02:17:43,584
"so far as might be."
1040
02:17:44,584 --> 02:17:49,918
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1041
02:17:50,543 --> 02:17:54,334
"but to bestow this attribute in its
fulness upon a creature was impossible."
1042
02:17:54,418 --> 02:17:58,001
"Wherefore he resolved to have..."
1043
02:17:59,584 --> 02:18:02,251
a moving image of eternity."
1044
02:20:20,293 --> 02:20:21,626
It's over!
1045
02:21:18,668 --> 02:21:20,209
Good morning, Ti Miguel.
1046
02:21:21,543 --> 02:21:23,626
What have you got for us there?
1047
02:21:23,709 --> 02:21:26,126
A Christian, in need of burial.
1048
02:21:36,584 --> 02:21:38,043
Burial, here?
1049
02:21:40,084 --> 02:21:42,584
I don't know if that's allowed...
1050
02:21:42,668 --> 02:21:44,209
It was here he died.
1051
02:21:45,626 --> 02:21:48,084
What's the matter, private?
What does he want?
1052
02:21:49,293 --> 02:21:50,876
What's this body doing here?
1053
02:21:50,959 --> 02:21:54,709
One of the workmen, sir...
wants to bury this deceased.
1054
02:21:55,626 --> 02:21:56,668
Here?!
1055
02:21:57,584 --> 02:22:01,043
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1056
02:22:02,334 --> 02:22:05,334
Know you, sir, that I raised four sons.
1057
02:22:05,959 --> 02:22:09,543
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1058
02:22:09,626 --> 02:22:12,501
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1059
02:22:12,584 --> 02:22:13,626
One remained.
1060
02:22:14,584 --> 02:22:17,668
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1061
02:22:18,001 --> 02:22:20,001
He was not yet eighteen.
1062
02:22:21,626 --> 02:22:25,168
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1063
02:22:25,251 --> 02:22:29,584
every day God sent,
on these works you had us build.
1064
02:22:31,793 --> 02:22:33,751
This is where he worked.
1065
02:22:34,543 --> 02:22:36,418
This is where he died.
1066
02:22:37,168 --> 02:22:41,626
And it's here, as I see it,
with your permission...
1067
02:22:42,293 --> 02:22:44,543
it's fair he be laid to rest.
1068
02:22:53,459 --> 02:22:54,501
Let him.
1069
02:23:24,334 --> 02:23:25,584
Detachment...
1070
02:23:27,543 --> 02:23:28,626
Shoulder...
1071
02:23:30,251 --> 02:23:31,376
Arms!
1072
02:23:37,626 --> 02:23:38,918
Present...
1073
02:23:41,043 --> 02:23:42,168
Arms!
1074
02:23:50,084 --> 02:23:51,168
Slope...
1075
02:23:52,918 --> 02:23:53,918
Arms!
1076
02:27:20,084 --> 02:27:24,084
The French army crossed the border
in April 1811,
1077
02:27:24,168 --> 02:27:27,251
quitting Portuguese territory for good.
1078
02:27:27,376 --> 02:27:29,584
They left behind a devastated,
1079
02:27:29,668 --> 02:27:33,001
exhausted and radically
transformed country.
1080
02:27:35,543 --> 02:27:37,876
Cast (in order of appearence)
1081
02:28:41,001 --> 02:28:42,918
With the cumplicity of
1082
02:29:05,043 --> 02:29:06,584
And
1082
02:29:07,305 --> 02:30:07,161
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7b9ym
Help other users to choose the best subtitles
78107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.