All language subtitles for Lines.Of.Wellington.2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:04,876 PAULO BRANCO presents 2 00:00:07,584 --> 00:00:10,959 An Alfama Films France 3 Cin�ma Production 3 00:00:13,168 --> 00:00:16,168 After the failed attempts of Junot and Soult in 1807 and 1809, 4 00:00:16,251 --> 00:00:19,251 Napoleon Bonaparte sent a mighty army led by Marechal Massena, 5 00:00:19,334 --> 00:00:21,084 to invade Portugal in 1810. 6 00:00:21,168 --> 00:00:24,168 The French had no difficulty reaching the centre of the country 7 00:00:24,251 --> 00:00:27,376 where the Anglo-Portuguese army, led by General Wellington, awaited them. 8 00:00:31,959 --> 00:00:36,876 For RAUL RUIZ who prepared this film 9 00:00:39,126 --> 00:00:42,126 Director 10 00:00:45,209 --> 00:00:47,793 Original Screenplay and Dialogues 11 00:00:49,834 --> 00:00:52,293 Director of Photography 12 00:00:54,209 --> 00:00:56,876 Art Director 13 00:00:58,876 --> 00:01:01,668 Production Manager 14 00:01:03,584 --> 00:01:06,501 Original Music 15 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 16 00:01:41,709 --> 00:01:46,834 LINES OF WELLINGTON 17 00:02:30,251 --> 00:02:33,543 Leave that crap alone, you imbecile! It's covered in blood! 18 00:02:53,834 --> 00:02:55,834 On the slopes of Bu�aco, 19 00:02:55,959 --> 00:03:01,293 despite the many natural obstacles that favoured the defence of Alcoba, 20 00:03:01,376 --> 00:03:06,376 our valiant men of the Second battalion battled to the summit, 21 00:03:06,459 --> 00:03:09,418 after one hour of extraordinary efforts. 22 00:03:10,043 --> 00:03:13,918 They arrived, breathless, at the ridge of the mountain, 23 00:03:14,001 --> 00:03:19,043 only to be met by the full force of the English artillery. 24 00:03:20,043 --> 00:03:23,376 Marechal Massena made a terrible mistake, 25 00:03:23,459 --> 00:03:26,052 sending the Second battalion into action 26 00:03:26,065 --> 00:03:28,668 before the Sixth were ready to intervene. 27 00:03:28,751 --> 00:03:33,501 Our men greeted the French with a musket volley at fifteen paces. 28 00:03:33,626 --> 00:03:37,084 Five hundred Jacobins stopped dead in their tracks. 29 00:03:37,168 --> 00:03:40,126 General Wellington advanced heavy reinforcements, 30 00:03:40,209 --> 00:03:42,876 forcing the French to fall back... 31 00:03:43,668 --> 00:03:46,459 We chased them down the slopes with our musket fire, 32 00:03:46,543 --> 00:03:48,459 which they could ill return, 33 00:03:48,543 --> 00:03:51,001 and scythed them down like ripened wheat... 34 00:03:51,084 --> 00:03:54,626 If I had my way, they wouldn't even bury their whoring mothers. 35 00:03:55,043 --> 00:03:58,668 Don't be so harsh, Chico! They're Christians after all... 36 00:03:59,043 --> 00:04:02,168 Christians, my foot! 37 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 They're all Jews, Z�. 38 00:04:06,626 --> 00:04:07,876 Sergeant? 39 00:04:08,543 --> 00:04:10,334 They can't all be. 40 00:04:13,209 --> 00:04:15,876 Those who're not, are freemasons or the like. 41 00:04:17,043 --> 00:04:18,584 Bunch of Jacobins! 42 00:04:19,376 --> 00:04:21,168 If they want a decent burial, 43 00:04:21,251 --> 00:04:24,168 they should've stayed in their own damned country! 44 00:04:39,334 --> 00:04:40,376 Right, lads! 45 00:04:40,626 --> 00:04:41,584 Come on! 46 00:04:42,626 --> 00:04:45,834 Let's get back to the English encampment, we've earned it. 47 00:04:50,376 --> 00:04:52,834 The Jacobins lost above five thousand men. 48 00:04:52,918 --> 00:04:55,584 A general and two hundred and fifty officers 49 00:04:55,668 --> 00:04:58,584 among the dead, wounded or captured. 50 00:04:59,293 --> 00:05:00,168 Come on! 51 00:05:09,376 --> 00:05:11,043 Halt, halt! 52 00:05:16,543 --> 00:05:17,959 D. Pedro! 53 00:05:19,376 --> 00:05:20,626 Lieutenant, Sir! 54 00:05:21,001 --> 00:05:23,543 It's no use, Sergeant. He can't hear you. 55 00:05:26,418 --> 00:05:29,918 - What's wrong with him? - Two musket balls to the head. 56 00:05:30,001 --> 00:05:33,418 He's more dead than alive, we should have left him. 57 00:05:35,334 --> 00:05:38,209 - Are you a doctor? - No, Sergeant. 58 00:05:38,918 --> 00:05:41,876 Then hold your tongue. What's your name? 59 00:05:42,251 --> 00:05:43,793 Eus�bio, Sergeant. 60 00:05:44,834 --> 00:05:47,918 Noted, Eus�bio. I never forget a name. 61 00:05:48,459 --> 00:05:52,293 If he dies before he sees the doctor, I'll cut your throat. Off you go! 62 00:05:58,209 --> 00:06:00,626 - Who was that? - Lieutenant Alencar. 63 00:06:01,084 --> 00:06:02,084 Well? 64 00:06:07,043 --> 00:06:08,751 He's not yet twenty... 65 00:06:45,376 --> 00:06:46,334 Sergeant! 66 00:06:53,501 --> 00:06:55,126 Damn, Sergeant, you! 67 00:06:55,418 --> 00:06:56,668 I saw it. 68 00:06:56,751 --> 00:06:58,501 You shot him, didn't you? 69 00:06:58,584 --> 00:07:01,251 The French General! It was you, I saw it you rogue! 70 00:07:01,668 --> 00:07:05,251 I couldn't swear it was me, Major. I had him in my sights. 71 00:07:05,334 --> 00:07:06,876 And took the shot. 72 00:07:06,959 --> 00:07:09,459 You didn't kill him though, you ninny. 73 00:07:09,543 --> 00:07:13,209 We took him alive. A bit buggered, but alive. 74 00:07:13,834 --> 00:07:14,959 Want to see him? 75 00:07:16,334 --> 00:07:19,251 I'd better not, if you'll pardon me, sir. 76 00:07:19,334 --> 00:07:22,501 The devil might tempt me to finish him off... 77 00:07:23,709 --> 00:07:25,459 You can't forgive them, eh? 78 00:07:26,418 --> 00:07:28,334 Not in this world, or the next. 79 00:07:49,043 --> 00:07:52,293 Tell me, Chico, have you seen Corporal Percy about? 80 00:07:52,376 --> 00:07:54,209 No, nor will I, Major. 81 00:07:54,876 --> 00:07:57,709 He fell at my side. He's still down there. 82 00:07:58,251 --> 00:07:59,751 Careful what you say. 83 00:08:00,168 --> 00:08:03,709 His wife's waiting for him. They've not been married a year... 84 00:08:04,584 --> 00:08:05,918 Damned Jacobins! 85 00:08:09,001 --> 00:08:10,334 Tell her. Go on. 86 00:08:12,334 --> 00:08:13,584 Me! Maj-Or? 87 00:08:14,376 --> 00:08:17,126 Yes, you. You saw him last, didn't you? 88 00:08:17,293 --> 00:08:18,501 Well? Tell her. 89 00:08:19,584 --> 00:08:21,918 Poor girl has a right to know what happened. 90 00:08:22,001 --> 00:08:24,168 - In what language, sir? - You choose. 91 00:08:24,251 --> 00:08:26,334 She'll understand, don't worry. 92 00:08:26,418 --> 00:08:27,418 Go! 93 00:08:29,084 --> 00:08:30,793 That's an order, Sergeant. 94 00:08:43,376 --> 00:08:44,168 Percy? 95 00:08:46,334 --> 00:08:47,709 Come. Come with me. 96 00:08:49,793 --> 00:08:51,834 I'm... I'm a friend! 97 00:08:53,876 --> 00:08:55,126 Friend of Percy. 98 00:08:56,543 --> 00:08:59,043 Corporal Percy, today... 99 00:09:12,959 --> 00:09:14,168 Corporal Percy! 100 00:09:57,501 --> 00:09:58,709 To see, him. 101 00:10:03,876 --> 00:10:05,459 It's not a good idea. 102 00:10:09,459 --> 00:10:10,626 He not pretty. 103 00:10:11,918 --> 00:10:13,084 To see... 104 00:10:13,834 --> 00:10:15,043 not good... 105 00:10:16,584 --> 00:10:17,793 Yes. 106 00:10:32,501 --> 00:10:34,584 But not today. 107 00:10:38,834 --> 00:10:39,709 Tomorrow. 108 00:10:42,293 --> 00:10:43,584 I'll take you. 109 00:10:44,501 --> 00:10:45,418 Yes? 110 00:10:50,168 --> 00:10:51,168 Tomorrow... 111 00:10:52,043 --> 00:10:54,418 Yes. Tomorrow. 112 00:11:09,251 --> 00:11:11,584 I'm Francisco Xavier. Chico. 113 00:11:40,501 --> 00:11:42,001 I'll see you tomorrow. 114 00:12:37,209 --> 00:12:38,126 Who's that? 115 00:12:39,334 --> 00:12:42,293 Martirio! Leave me be... Go on, shoo. 116 00:12:43,334 --> 00:12:44,959 What're you doing here? 117 00:12:45,043 --> 00:12:46,626 The Major sent me... 118 00:12:47,001 --> 00:12:50,459 There's a girl asleep next door. Don't make a noise, go away. 119 00:12:50,959 --> 00:12:53,084 Stop it, you'll wake the girl. 120 00:12:54,084 --> 00:12:57,043 I won't wake anyone if you'd shut up, you dolt. 121 00:12:58,501 --> 00:12:59,376 All right. 122 00:13:01,876 --> 00:13:04,376 Quietly, quietly. Come here. 123 00:13:10,959 --> 00:13:11,876 Quietly. 124 00:13:32,459 --> 00:13:33,334 Oh damn! 125 00:13:34,168 --> 00:13:35,168 What is it? 126 00:13:36,668 --> 00:13:38,584 I left my purse in my cloak. 127 00:13:40,126 --> 00:13:41,959 Don't worry, the Major paid. 128 00:13:48,251 --> 00:13:49,209 Thank you. 129 00:14:56,084 --> 00:15:00,459 I had to explain to that fool Z� Maria why we had to retreat although we'd won. 130 00:15:00,543 --> 00:15:04,751 It was hard to grasp that the bastard French, even in defeat, 131 00:15:04,834 --> 00:15:07,376 far outnumbered the English and us. 132 00:15:07,918 --> 00:15:11,293 We could only beat them again on favourable ground, 133 00:15:11,376 --> 00:15:12,543 like in Bu�aco... 134 00:15:14,793 --> 00:15:18,459 That's what I think our General Wellington will do 135 00:15:18,543 --> 00:15:23,001 farther to the south where I come from, where it's more hilly... 136 00:15:24,418 --> 00:15:28,084 Meanwhile, I can't stop thinking about Corporal Percy's death 137 00:15:28,168 --> 00:15:30,168 and his poor wife, Maureen, 138 00:15:30,251 --> 00:15:33,668 alone without solace in a foreign land 139 00:15:33,751 --> 00:15:36,293 where she doesn't speak the language. 140 00:17:25,334 --> 00:17:27,418 Fewer dead! More heroes! 141 00:17:27,626 --> 00:17:30,959 As if today's dead weren't tomorrow's heroes. 142 00:18:33,626 --> 00:18:36,918 Our troops reached Coimbra on October 1st. 143 00:18:40,251 --> 00:18:42,959 The wretched inhabitants of that great and beautiful city 144 00:18:43,043 --> 00:18:44,918 of one hundred and twenty thousand souls 145 00:18:45,001 --> 00:18:47,001 were told of the enemy's imminent arrival, 146 00:18:47,084 --> 00:18:49,209 and ordered to abandon their homes. 147 00:18:52,251 --> 00:18:55,793 It's path blocked by the sheer volume of refugees, 148 00:18:55,876 --> 00:19:00,501 Wellington's army fell back in disarray on the road to Pombal. 149 00:19:12,459 --> 00:19:14,584 Get these flea traps out of here! 150 00:19:29,001 --> 00:19:30,376 Come on, hurry up! 151 00:19:30,793 --> 00:19:35,043 To our amazement, rather than seizing the advantage to rout the enemy, 152 00:19:35,126 --> 00:19:39,376 General Massena decided to stay in Coimbra 153 00:19:39,459 --> 00:19:43,584 to "regroup" and "treat the wounded"... 154 00:19:49,168 --> 00:19:50,668 What's going on? 155 00:19:52,376 --> 00:19:53,501 Where are we? 156 00:19:53,584 --> 00:19:55,126 In Hades, my friend... 157 00:19:55,584 --> 00:19:58,168 The French. They're here. 158 00:19:59,626 --> 00:20:01,251 The French?! Already? 159 00:20:01,334 --> 00:20:03,126 They'll garrote us all. 160 00:20:03,959 --> 00:20:05,751 Flee if you can. Hide! 161 00:20:06,543 --> 00:20:08,709 I won't get far with no legs... 162 00:20:09,001 --> 00:20:11,793 Captain, sir... I can't leave you here. 163 00:20:11,876 --> 00:20:14,168 Don't be an ass. You can and must. 164 00:20:14,376 --> 00:20:16,376 Flee! Flee while you can! 165 00:20:17,418 --> 00:20:20,918 As for me, French or no French I haven't got long. 166 00:20:21,334 --> 00:20:24,084 I can't say I even want the time I have left... 167 00:20:24,168 --> 00:20:26,668 - Go. Hurry. Get away! - No, no, Captain, sir! 168 00:20:26,751 --> 00:20:29,959 Go! Don't waste time. Get going! The window! 169 00:20:32,584 --> 00:20:33,668 The window. 170 00:20:51,876 --> 00:20:52,959 Shit! 171 00:20:55,543 --> 00:20:56,793 He can't have got far... 172 00:20:58,001 --> 00:21:00,418 From behind, it looked like a woman. 173 00:21:03,584 --> 00:21:06,709 Don't tell me this old fool's still here! 174 00:21:07,334 --> 00:21:09,043 Fuck off, messieurs. 175 00:23:47,543 --> 00:23:49,543 For the Marechal and his retinue 176 00:23:49,626 --> 00:23:54,334 we were fortunate to find intact the magnificent palace of a Swiss merchant. 177 00:23:54,418 --> 00:23:55,918 Being a friend of the French, 178 00:23:56,001 --> 00:24:00,501 he gave up his last Guinea fowl for the Marechal's dinner... 179 00:24:01,334 --> 00:24:04,043 I knew your Voltaire well, you know... 180 00:24:04,418 --> 00:24:05,251 Knew him! 181 00:24:05,751 --> 00:24:08,293 You exaggerate, my poor Leopold. 182 00:24:09,043 --> 00:24:11,251 Say rather, you imagined him... 183 00:24:13,709 --> 00:24:17,834 - You remember my dear, at Ferney! - Yes, at Ferney! Don't you remember? 184 00:24:17,918 --> 00:24:19,209 And from far away. 185 00:24:20,084 --> 00:24:22,918 - Only a few metres... - Yes, more or less... 186 00:24:23,084 --> 00:24:24,376 With his back to you. 187 00:24:26,626 --> 00:24:30,126 More wine, Monsieur le Mar�chal? I'm afraid it's not Bourgogne... 188 00:24:30,209 --> 00:24:33,209 They say it's a little rough... Myself, I hardly drink. 189 00:24:36,459 --> 00:24:37,418 No! 190 00:24:38,043 --> 00:24:39,709 Are you sure, Cosima? 191 00:24:40,084 --> 00:24:41,043 Really!? 192 00:24:41,876 --> 00:24:44,501 - A hussar? - Absolutely, Severina. 193 00:24:46,376 --> 00:24:47,418 Like Papa... 194 00:24:48,126 --> 00:24:51,626 But, sister dear... there's only one bed in the room! 195 00:24:55,501 --> 00:24:57,251 The French, you know... 196 00:24:57,543 --> 00:25:00,626 What? Know what? What are you talking about? 197 00:25:01,001 --> 00:25:01,918 Nothing. 198 00:25:14,376 --> 00:25:16,709 I'm afraid we have nothing for dessert. 199 00:25:16,834 --> 00:25:18,959 The servants took everything. 200 00:25:19,751 --> 00:25:22,751 We do, however, have a little French cognac... 201 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 You're probably wondering, Monsieur le Mar�chal, why we stayed. 202 00:25:28,834 --> 00:25:31,418 My petal, I don't expect Monsieur is interested... 203 00:25:31,501 --> 00:25:34,084 Shut up. And don't call me petal. It's ridiculous. 204 00:25:38,043 --> 00:25:39,876 Our daughter is buried here. 205 00:25:40,293 --> 00:25:41,418 In the garden. 206 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Killed by a stray bullet on the Bu�aco road... 207 00:25:46,376 --> 00:25:48,209 She wasn't yet twenty. 208 00:25:48,501 --> 00:25:50,751 - Severina!... - Come, sister! 209 00:25:51,293 --> 00:25:53,084 It was a French bullet. 210 00:25:56,084 --> 00:25:59,543 That was never confirmed, Monsieur le Mar�chal... 211 00:25:59,668 --> 00:26:03,626 - it could well have been English... - Or Portuguese... 212 00:26:03,709 --> 00:26:04,834 It was French. 213 00:26:09,626 --> 00:26:13,126 Grief has upset her, Monsieur. Don't take it amiss. 214 00:26:16,418 --> 00:26:20,126 They're an interesting race, the Portuguese, you know... 215 00:26:22,293 --> 00:26:25,668 A melancholy people... They call it "saudade": 216 00:26:29,668 --> 00:26:34,084 It's being sad for what didn't happen, but might have happened. 217 00:26:39,668 --> 00:26:44,668 They fall into long silences, in the middle of a conversation even, 218 00:26:46,709 --> 00:26:49,918 then take up again as if nothing were amiss. 219 00:26:53,084 --> 00:26:57,293 For them, coldness is merely a sort of inverted warmth. 220 00:27:00,043 --> 00:27:02,084 It's a pity they've all gone. 221 00:27:04,376 --> 00:27:06,959 Oh well, I dare say they'll be back... 222 00:27:40,543 --> 00:27:42,126 Don't be scared. 223 00:27:42,876 --> 00:27:44,334 I'm not French. 224 00:27:45,543 --> 00:27:46,918 I won't hurt you. 225 00:27:48,293 --> 00:27:51,043 Who are you? What are you doing here?! 226 00:27:52,126 --> 00:27:55,459 I think that is for me to ask, my young friend. 227 00:27:56,168 --> 00:27:58,376 I'm the mistress of this house. 228 00:27:58,543 --> 00:28:01,418 At least I was last time I checked. 229 00:28:03,001 --> 00:28:07,126 I beg your pardon, madam. I'm terribly sorry. Believe me. 230 00:28:09,918 --> 00:28:11,668 I had nowhere else to go. 231 00:28:13,459 --> 00:28:15,501 Lieutenant Pedro de Alencar. 232 00:28:16,959 --> 00:28:20,834 Pleased to meet you... despite the circumstances. 233 00:28:22,376 --> 00:28:24,418 My name is Filipa Sanches. 234 00:28:26,668 --> 00:28:29,709 Forgive my asking, but how did you get in? 235 00:28:30,626 --> 00:28:32,834 The door downstairs was open... 236 00:28:34,626 --> 00:28:35,751 Really! 237 00:28:36,584 --> 00:28:38,293 What blackheads! 238 00:28:39,584 --> 00:28:42,668 They must have left it open when they fled. 239 00:28:44,084 --> 00:28:46,626 I didn't think to check... 240 00:28:48,209 --> 00:28:51,543 Luckily St Christopher watches over me. 241 00:28:54,543 --> 00:28:55,709 Well... 242 00:28:56,626 --> 00:29:00,043 There's a dressing gown in there that should fit. 243 00:29:00,251 --> 00:29:01,709 And slippers. 244 00:29:03,126 --> 00:29:05,793 I'll be in the next room. 245 00:29:36,626 --> 00:29:39,043 The slippers were too small... 246 00:29:44,209 --> 00:29:46,876 When I saw you come in, 247 00:29:47,876 --> 00:29:52,084 I took you for one of the French deserters hereabouts. 248 00:29:52,751 --> 00:29:56,209 I've seen them in the square below 249 00:29:56,793 --> 00:29:59,126 since everyone left... 250 00:30:00,584 --> 00:30:02,834 - Lemon or milk? - Milk, please. 251 00:30:03,584 --> 00:30:04,876 If I may...? 252 00:30:10,251 --> 00:30:13,709 Imagine, I thought you'd come to rape me! 253 00:30:17,376 --> 00:30:20,876 When I heard you talking in your sleep, 254 00:30:21,418 --> 00:30:23,876 I realized you were Portuguese. 255 00:30:24,251 --> 00:30:25,293 I spoke? 256 00:30:25,751 --> 00:30:28,501 A few words of no importance. 257 00:30:29,793 --> 00:30:31,584 Mother... Water... 258 00:30:32,626 --> 00:30:33,668 French... 259 00:30:34,876 --> 00:30:36,168 My head... 260 00:30:36,959 --> 00:30:38,001 Careful! 261 00:30:38,876 --> 00:30:40,543 I think that's all. 262 00:30:41,834 --> 00:30:46,751 Relax, you didn't give away any military secrets. 263 00:30:48,459 --> 00:30:50,668 But tell me, Lieutenant, 264 00:30:50,751 --> 00:30:55,293 what possessed you to wander about in your shirttails? 265 00:30:57,084 --> 00:30:59,593 I was in hospital when the French arrived 266 00:30:59,606 --> 00:31:02,126 and I had no time to get dressed. 267 00:31:02,376 --> 00:31:05,168 I was wounded at Bu�aco. In the head. Two bullets. 268 00:31:05,959 --> 00:31:08,959 They removed one, but couldn't get the other. 269 00:31:09,043 --> 00:31:10,084 How awful! 270 00:31:10,793 --> 00:31:13,918 You poor boy, does it hurt much? 271 00:31:14,001 --> 00:31:16,251 No, it hardly hurts at all now. 272 00:31:16,418 --> 00:31:19,251 But when the others were evacuated, I couldn't walk. 273 00:31:19,376 --> 00:31:22,876 The doctors thought I was in no fit state to go with them. 274 00:31:23,001 --> 00:31:26,709 But... what about you? Why didn't you leave with the others? 275 00:31:27,668 --> 00:31:29,293 Why should I leave? 276 00:31:29,876 --> 00:31:32,459 I'm in my own house, Lieutenant. 277 00:31:33,126 --> 00:31:36,043 I was fifteen when I first came here. 278 00:31:36,126 --> 00:31:38,959 My father brought me from Vigo, 279 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 to give me away to my intended. 280 00:31:43,459 --> 00:31:45,209 I was married here. 281 00:31:45,459 --> 00:31:50,793 I gave birth to three children in that bed you slept in. 282 00:31:52,209 --> 00:31:54,751 And this is where I was widowed. 283 00:31:55,876 --> 00:32:00,834 So a handful of French antichrists won't see me off. 284 00:32:02,251 --> 00:32:04,709 If only they were just a handful... 285 00:32:04,876 --> 00:32:09,209 Were they a million, they'd couldn't get me out. 286 00:32:09,959 --> 00:32:11,501 Unless I was dead! 287 00:32:13,459 --> 00:32:16,293 What about your family? They let you stay? 288 00:32:19,251 --> 00:32:21,334 They didn't want to. 289 00:32:21,668 --> 00:32:24,209 They pressed me to leave. 290 00:32:24,418 --> 00:32:26,168 I hid in the attic. 291 00:32:27,459 --> 00:32:31,001 They had no choice but to go without me. 292 00:32:33,168 --> 00:32:36,418 Fear, Lieutenant, is a powerful force. 293 00:32:39,043 --> 00:32:42,834 Stronger, certainly, than any attachment to me. 294 00:32:49,209 --> 00:32:52,334 Here I am, prattling like an old whore, 295 00:32:52,418 --> 00:32:55,668 and you, Lieutenant, are dead tired. 296 00:32:55,793 --> 00:32:59,334 - No, absolutely not... - Yes, indeed you are. 297 00:32:59,793 --> 00:33:01,376 Don't contradict me! 298 00:33:01,459 --> 00:33:03,168 Come on, to bed! 299 00:33:04,001 --> 00:33:06,043 I'll show you to your room. 300 00:33:07,376 --> 00:33:11,251 Tomorrow, I'll find you something decent to wear 301 00:33:11,334 --> 00:33:15,043 and change that revolting bandage on your head. 302 00:33:15,751 --> 00:33:17,334 Come on, let's go. 303 00:33:37,501 --> 00:33:40,168 Manuel Pedro! ln�cio! S�ozinha! 304 00:33:41,459 --> 00:33:44,043 Matias! ldalina! Father! 305 00:33:46,001 --> 00:33:48,168 Josefina! Ant�nia! 306 00:33:48,918 --> 00:33:50,084 Ermelinda! 307 00:33:53,543 --> 00:33:56,126 - I don't want to leave! - Come along! 308 00:33:56,209 --> 00:33:58,001 - Untie me! - Come away! 309 00:33:58,084 --> 00:33:59,001 Untie me! 310 00:34:00,418 --> 00:34:01,501 Antonio! 311 00:34:01,834 --> 00:34:02,834 Untie me! 312 00:34:05,293 --> 00:34:06,626 Untie me! 313 00:34:07,876 --> 00:34:10,418 You'll all burn in Hell! 314 00:34:15,376 --> 00:34:16,668 Untie me! 315 00:34:21,168 --> 00:34:23,001 Forgive my asking... 316 00:34:23,168 --> 00:34:25,293 But have you seen this lady? 317 00:34:26,168 --> 00:34:27,751 It's a good likeness. 318 00:34:27,834 --> 00:34:31,251 Painted by an Italian, a master from Milan... 319 00:34:31,334 --> 00:34:34,001 A true artist, very well known. Barilli. 320 00:34:34,334 --> 00:34:36,501 He was in Coimbra three years ago. 321 00:34:36,626 --> 00:34:38,084 It's just like her. 322 00:34:39,584 --> 00:34:40,751 She's my wife. 323 00:34:41,501 --> 00:34:43,834 I lost her in Pombal two days ago. 324 00:34:43,918 --> 00:34:46,626 I turned round and, poof, she was gone... 325 00:34:46,793 --> 00:34:48,668 I haven't seen her since... 326 00:34:48,876 --> 00:34:51,293 You haven't seen her, have you? 327 00:34:51,376 --> 00:34:53,084 No, sorry. 328 00:34:53,168 --> 00:34:56,584 Apart from the English, who told us to hurry, we haven't seen a soul. 329 00:34:56,668 --> 00:34:57,376 Come on! 330 00:34:57,543 --> 00:34:59,126 Perhaps your wife...? 331 00:34:59,209 --> 00:35:00,459 I don't think so. 332 00:35:10,709 --> 00:35:14,543 Her name's Maria de Jesus... Maria de Jesus de Almeida... 333 00:35:15,001 --> 00:35:17,793 I'm Vicente. De Almeida, naturally... 334 00:35:18,334 --> 00:35:22,126 If you do see her... If she does come through here... 335 00:35:22,334 --> 00:35:24,501 If you'd be so kind... tell her... 336 00:35:24,584 --> 00:35:26,501 that I'm looking for her. 337 00:35:27,043 --> 00:35:29,459 Vicente... Vicente de Almeida. 338 00:35:30,418 --> 00:35:31,626 Much obliged. 339 00:35:45,001 --> 00:35:46,168 Thank you. 340 00:37:10,918 --> 00:37:12,043 Pick them up. 341 00:38:34,251 --> 00:38:35,802 "I should like to tell you how I feel about 342 00:38:35,815 --> 00:38:37,376 the State which we have described... 343 00:38:54,126 --> 00:38:56,323 "I should like to tell you how I feel about 344 00:38:56,336 --> 00:38:58,543 the State which we have described... 345 00:39:00,001 --> 00:39:03,501 "I might compare myself to a person who, on beholding beautiful animals 346 00:39:03,584 --> 00:39:09,459 "either created by the painter's art, or, better still, alive but at rest, 347 00:39:11,668 --> 00:39:15,043 "is seized with a desire of seeing them in motion 348 00:39:15,126 --> 00:39:20,501 "or engaged in some struggle or conflict to which their forms appear suited..." 349 00:39:58,376 --> 00:39:59,459 Sergeant! 350 00:40:05,376 --> 00:40:07,251 Help them fix the wheel. 351 00:42:40,418 --> 00:42:43,751 The sight of those poor souls forced to flee by the accursed Jacobins, 352 00:42:43,834 --> 00:42:45,334 made my blood boil. 353 00:42:48,293 --> 00:42:50,918 As we mended the English girl's wagon, 354 00:42:51,001 --> 00:42:53,959 I thought of what would happen should the bastard French catch up with them 355 00:42:54,043 --> 00:42:55,834 before they reached safety. 356 00:42:56,209 --> 00:42:58,251 I wanted to smash something. 357 00:43:00,043 --> 00:43:03,001 The feeling grew when I though! the! e defenseless less like Maureen 358 00:43:03,084 --> 00:43:05,168 could suffer the same fate... 359 00:44:28,501 --> 00:44:30,418 Oh, dearest Major! 360 00:44:31,626 --> 00:44:34,793 I've dreamt of bathing like this for ages. 361 00:44:36,168 --> 00:44:40,709 From now on, ask what you will of me! 362 00:44:41,334 --> 00:44:43,709 I'll always serve you first. 363 00:44:44,709 --> 00:44:46,376 Don't lie, Wench! 364 00:44:46,876 --> 00:44:50,293 I know full well Sergeant Xavier is your favourite... 365 00:44:52,251 --> 00:44:53,584 It depends. 366 00:44:54,709 --> 00:44:56,793 I'm not so set in my ways. 367 00:45:07,918 --> 00:45:11,543 You're my favourite tonight... 368 00:45:11,751 --> 00:45:13,376 my little gold charm. 369 00:45:59,959 --> 00:46:03,668 - He hasn't eaten since yesterday! - Let him be! All the more for us. 370 00:46:11,584 --> 00:46:14,793 We're small, Francisco Xavier... 371 00:46:16,043 --> 00:46:20,001 This Portugal of ours is a tiny gnat turd. 372 00:46:24,918 --> 00:46:27,001 If it weren't for the roast beefs, 373 00:46:27,084 --> 00:46:30,334 Bonaparte would have made mincemeat of us... 374 00:46:30,793 --> 00:46:34,043 You're an ass, Z� Maria. You don't get it. 375 00:46:36,751 --> 00:46:40,126 Oh, don't I? What don't I get? 376 00:46:40,501 --> 00:46:42,584 You should realize, you ass, 377 00:46:43,334 --> 00:46:47,043 that Portugal and Napoleon are like it says in the Bible. 378 00:46:47,501 --> 00:46:48,501 Uh yeah?! 379 00:46:49,168 --> 00:46:50,918 What does it say in the bible? 380 00:46:51,001 --> 00:46:52,626 Well, in the bible... 381 00:46:52,959 --> 00:46:58,543 Napoleon is Goliath, and Portugal is King David. 382 00:47:00,376 --> 00:47:02,001 And the English? 383 00:47:05,626 --> 00:47:08,709 What are the English in this bible of yours? 384 00:47:12,918 --> 00:47:18,459 The English are the slingshot King David used to fell Goliath. 385 00:47:26,126 --> 00:47:28,084 You devil! 386 00:47:30,168 --> 00:47:32,501 Have you ever read the bible? 387 00:47:34,501 --> 00:47:37,001 No, never. But it was read to me. 388 00:48:00,459 --> 00:48:02,501 Off you go then, Martirio... 389 00:48:02,626 --> 00:48:05,168 I bid you a very good evening. 390 00:55:34,293 --> 00:55:36,001 What the...? What is it? 391 00:55:36,876 --> 00:55:39,251 It's me, Z� Maria. Don't be afraid. 392 00:55:40,418 --> 00:55:42,918 Z� Maria? What do you want? 393 00:55:44,043 --> 00:55:45,293 Martirio... 394 00:55:46,126 --> 00:55:47,626 Sweetheart... 395 00:55:49,293 --> 00:55:51,001 Give me one free. 396 00:55:52,459 --> 00:55:54,834 I only get my pay next week. 397 00:55:55,376 --> 00:55:57,293 I'm bursting...! 398 00:55:57,418 --> 00:55:59,959 I'll give you a smack round the head! 399 00:56:00,043 --> 00:56:01,793 Go away and let me sleep. 400 00:56:04,543 --> 00:56:06,918 You can keep your clothes on. 401 00:56:07,084 --> 00:56:08,626 Just a hand. 402 00:56:09,418 --> 00:56:11,084 And one breast out. 403 00:56:11,168 --> 00:56:13,418 Go away, you big baby. 404 00:56:14,584 --> 00:56:18,126 Shove off or I'll smack your face with it! 405 00:56:20,459 --> 00:56:21,709 All right. 406 00:56:22,959 --> 00:56:24,043 No hands. 407 00:56:26,959 --> 00:56:28,584 Just a breast. 408 00:56:31,626 --> 00:56:33,459 I'll do the rest. 409 00:56:34,126 --> 00:56:36,459 You can sleep if you want... 410 00:56:42,668 --> 00:56:44,751 What is it, sweetie?! 411 00:56:45,293 --> 00:56:47,251 You're shivering! 412 00:56:47,334 --> 00:56:48,584 - Are you ill? - No! 413 00:56:51,001 --> 00:56:53,876 It's the cold... fear... 414 00:56:55,751 --> 00:56:56,918 desire... 415 00:57:02,209 --> 00:57:05,459 Oh go on, then... Come and get warm. 416 00:57:08,543 --> 00:57:10,793 But leave me alone, you wretch. 417 00:57:11,084 --> 00:57:15,418 Do what you want, but let me sleep, I'm worn out... 418 00:57:19,418 --> 00:57:20,209 Good morning. 419 00:57:20,293 --> 00:57:23,209 Excuse me, but have you by any chance seen this lady? 420 00:57:23,293 --> 00:57:24,168 No sir. 421 00:57:24,543 --> 00:57:27,334 - Are you sure? - I haven't seen her. I'm sorry. 422 00:57:27,418 --> 00:57:28,334 Thank you. 423 00:57:51,376 --> 00:57:52,668 - Good day, friend. - Good day. 424 00:57:53,334 --> 00:57:56,501 - Perhaps I've already asked... - Yes, you have. I haven't seen her. 425 00:57:57,043 --> 00:58:00,876 - I'm sorry. I've asked so many people. - That's all right. 426 00:58:14,459 --> 00:58:15,793 Good morning. 427 00:58:23,084 --> 00:58:24,668 How much for the cape? 428 00:58:24,834 --> 00:58:26,418 Three hundred reis. 429 00:58:26,834 --> 00:58:30,126 - Has it got gold stitching? - I don't haggle. I'm no gypsy. 430 00:58:30,209 --> 00:58:32,834 Take it or leave it. Three hundred. 431 00:59:06,168 --> 00:59:08,668 Every day, two words. 432 00:59:09,084 --> 00:59:10,959 Today, first word... 433 00:59:12,709 --> 00:59:13,918 Second word... 434 00:59:20,459 --> 00:59:22,668 Rain! Cold! Then sick! 435 00:59:22,751 --> 00:59:25,043 No, it's not, not good. 436 00:59:26,168 --> 00:59:29,543 Besides, I found it. I didn't buy it. See? 437 00:59:29,626 --> 00:59:31,418 It didn't cost me a cent... 438 01:00:01,626 --> 01:00:03,918 You should've woken me, Dona Filipa. 439 01:00:04,293 --> 01:00:06,501 You shouldn't have let me sleep so long... 440 01:00:06,584 --> 01:00:07,793 Don't be silly. 441 01:00:08,668 --> 01:00:10,418 You were in pieces. 442 01:00:12,084 --> 01:00:14,584 You'd have dropped dead in a corner. 443 01:00:15,668 --> 01:00:20,459 How would I have disposed of your corpse on my own? 444 01:00:21,043 --> 01:00:22,626 Tell me that! 445 01:00:22,834 --> 01:00:25,209 I'm sure you'd have found a way... 446 01:00:25,376 --> 01:00:26,751 Keep still, 447 01:00:27,334 --> 01:00:31,459 or that bullet will pierce your brain and kill you for sure! 448 01:00:41,334 --> 01:00:43,501 I think they've gone. 449 01:00:45,126 --> 01:00:46,209 Perhaps. 450 01:00:46,793 --> 01:00:50,668 Well, gone or not, come nightfall I'll be on my way. 451 01:00:52,584 --> 01:00:54,251 What's the hurry? 452 01:00:54,793 --> 01:00:57,793 You're in no fit state to go rushing about. 453 01:01:00,209 --> 01:01:04,209 And besides, even if they have left, they won't have gone far. 454 01:01:05,418 --> 01:01:07,084 Where do you want to go? 455 01:01:09,959 --> 01:01:11,584 To the lines of Torres. 456 01:01:12,626 --> 01:01:16,043 - What in heaven are they?! - The lines of General Wellington. 457 01:01:16,459 --> 01:01:19,043 Dozens of fortifications, forts and redoubts 458 01:01:19,126 --> 01:01:21,626 to hold back the French, before Lisbon. 459 01:01:21,709 --> 01:01:23,959 I was quartered there when they were building them. 460 01:01:24,043 --> 01:01:27,626 I couldn't believe it Dona Filipa. They're huge! 461 01:01:27,709 --> 01:01:30,043 - Truly gigantic! - Yes, I see. 462 01:01:30,584 --> 01:01:31,834 Gigantic. 463 01:01:32,584 --> 01:01:34,751 But what will you do there? 464 01:01:35,501 --> 01:01:39,501 Fight the French, Dona Filipa. I'm a soldier. 465 01:01:40,334 --> 01:01:41,626 A soldier? 466 01:01:41,876 --> 01:01:43,376 You're a child. 467 01:01:43,668 --> 01:01:45,418 You barely can't stand. 468 01:01:45,876 --> 01:01:48,418 Isn't a bullet in the head enough for you? 469 01:01:48,501 --> 01:01:50,084 Quite the opposite. 470 01:01:50,501 --> 01:01:52,834 It's one more reason join the fight! 471 01:01:55,418 --> 01:01:57,084 Childish nonsense... 472 01:02:09,168 --> 01:02:10,793 Thank you, Dona Filipa. 473 01:03:03,959 --> 01:03:07,293 We struck camp and headed due south. 474 01:03:08,251 --> 01:03:10,626 They said it would be the last leg. 475 01:03:11,126 --> 01:03:14,584 It's rumoured we'd wait for the French around Torres Vedras, 476 01:03:14,668 --> 01:03:16,168 where I come from... 477 01:03:17,043 --> 01:03:19,293 No one knew anything for certain. 478 01:03:20,543 --> 01:03:22,293 I prayed it was true. 479 01:03:23,043 --> 01:03:25,793 I couldn't wait to get at the French! 480 01:03:27,084 --> 01:03:31,501 But I feared the English were preparing to embark for home from Lisbon, 481 01:03:31,584 --> 01:03:35,084 leaving us alone with the Jacobins hard on our heels... 482 01:04:37,959 --> 01:04:39,793 Who's there? Portuguese?! 483 01:04:40,043 --> 01:04:40,876 Yes... 484 01:04:41,126 --> 01:04:42,084 You? 485 01:04:42,501 --> 01:04:44,793 Bordalo. Poet. Ex-Jacobin. 486 01:04:46,668 --> 01:04:48,751 - You don't look it. - Poet or Jacobin? 487 01:04:49,168 --> 01:04:51,459 - Portuguese. - Looks aren't everything... 488 01:04:52,001 --> 01:04:55,293 You'd better get out of there before the French put a bullet in your head. 489 01:05:22,418 --> 01:05:25,668 You can say what you like. They're Poles. They don't understand a word. 490 01:05:25,751 --> 01:05:27,501 What are they doing here? 491 01:05:28,168 --> 01:05:29,251 Deserters. 492 01:05:30,126 --> 01:05:32,834 Fed up with the French and empty bellies. 493 01:05:33,418 --> 01:05:34,418 Like me. 494 01:05:37,334 --> 01:05:39,501 Why the clogs? Choice or necessity? 495 01:05:41,543 --> 01:05:44,001 They belong to a friend's gardener. 496 01:05:44,084 --> 01:05:45,751 Nothing else fit me... 497 01:05:47,084 --> 01:05:49,251 No shortage of footwear here. 498 01:06:01,626 --> 01:06:02,668 Come with me. 499 01:06:12,334 --> 01:06:13,584 Help yourself. 500 01:06:23,043 --> 01:06:24,418 Did you do this? 501 01:06:24,543 --> 01:06:25,918 Me and the Poles. 502 01:06:26,001 --> 01:06:27,043 Here. 503 01:06:28,501 --> 01:06:30,293 These should fit. 504 01:06:43,209 --> 01:06:45,293 Don't look down your nose, Lieutenant. 505 01:06:45,376 --> 01:06:46,834 Death's not catching. 506 01:07:05,376 --> 01:07:08,793 I enlisted two years ago, as soon as Junot reached Lisbon. 507 01:07:08,876 --> 01:07:11,293 I'd read Voltaire and Rousseau. 508 01:07:12,126 --> 01:07:14,001 Bonaparte was my hero. 509 01:07:14,084 --> 01:07:16,501 Liberty. Equality. Fraternity. 510 01:07:17,251 --> 01:07:20,334 Arise, children of the motherland... 511 01:07:21,834 --> 01:07:25,876 I couldn't wait to fight tyranny, to cut the throats of noblemen. 512 01:07:25,959 --> 01:07:28,001 Stick their heads on spikes. 513 01:07:28,668 --> 01:07:30,959 Drown the monarchy in a bloodbath. 514 01:07:37,959 --> 01:07:42,001 When the English routed them, the French took us along... 515 01:07:43,001 --> 01:07:46,043 We fought in Austria with Games Freire. 516 01:07:46,709 --> 01:07:49,334 In the Tyrol. Baumersdorf. Wagram. 517 01:07:50,126 --> 01:07:53,293 I won the Legion of Honour and lost my illusions. 518 01:07:53,376 --> 01:07:57,668 We killed more poor wretches like ourselves than noblemen... 519 01:08:10,501 --> 01:08:11,543 Enough! 520 01:08:16,293 --> 01:08:19,334 Of Liberty and Equality, I saw nothing. 521 01:08:21,168 --> 01:08:25,626 Fraternity was Napoleon sharing the thrones of Europe among his brothers. 522 01:08:26,251 --> 01:08:29,668 I crossed the border with Massena, then gave up... 523 01:08:30,084 --> 01:08:31,293 Deserted. 524 01:08:32,918 --> 01:08:35,626 I'd had my fill of blood and the rest. 525 01:08:38,293 --> 01:08:39,876 My only wish... 526 01:08:42,501 --> 01:08:46,168 is to see Alfama once more before they hang me in Campo de Sant'ana. 527 01:09:19,209 --> 01:09:22,751 It took us three days to reach the beautiful city of Pombal, 528 01:09:22,834 --> 01:09:25,834 the preserve of the famous Marquis of that name. 529 01:09:27,043 --> 01:09:30,876 The English evacuation of the local populace deprived us of vital resources 530 01:09:30,959 --> 01:09:34,334 we needed to sustain our troops. 531 01:09:35,001 --> 01:09:38,209 We had no cereal, vegetables or fodder. 532 01:09:38,293 --> 01:09:42,501 All our soldiers could find were grapes and lemons... 533 01:09:42,626 --> 01:09:45,376 not very substantial fare. 534 01:10:45,584 --> 01:10:49,043 I'm terribly sorry, Marechal. It's the only lodging left intact. 535 01:10:49,126 --> 01:10:51,709 They gutted the palace before fleeing. 536 01:10:54,251 --> 01:10:57,168 A bed and a roof. We are at war, are we not? 537 01:10:58,001 --> 01:11:00,043 We must content ourselves, sir. 538 01:11:00,126 --> 01:11:02,334 Absolutely. Thank you, sir. 539 01:11:05,334 --> 01:11:10,168 Monsieur de S�gur, would you join us this evening in a game of whist? 540 01:11:10,251 --> 01:11:12,293 Your wife, too, of course... 541 01:11:12,501 --> 01:11:15,626 I haven't had a chance to meet her yet, 542 01:11:15,709 --> 01:11:19,084 but they say she is a great beauty, despite being Portuguese. 543 01:11:19,584 --> 01:11:22,668 I'm sorry, my wife never socializes, madam. 544 01:11:23,084 --> 01:11:23,959 Never?! 545 01:11:24,418 --> 01:11:26,834 - Is it a vow? - In a way. 546 01:11:28,793 --> 01:11:33,043 What does the poor thing do alone in her room each evening? 547 01:11:33,126 --> 01:11:34,376 She prays, madam. 548 01:11:36,626 --> 01:11:37,834 Every night! 549 01:11:38,001 --> 01:11:40,584 Has she sinned so much? 550 01:11:41,626 --> 01:11:45,043 I believe, madam, that she prays for the sins of others. 551 01:11:45,209 --> 01:11:47,168 Well, isn't that wonderful. 552 01:11:48,084 --> 01:11:51,459 We shall expect to see you later this evening. 553 01:11:52,793 --> 01:11:54,168 Here you are, at last! 554 01:11:56,918 --> 01:11:58,918 Where have you been, you wretch? 555 01:11:59,001 --> 01:12:00,376 It's not my fault, madam... 556 01:12:00,459 --> 01:12:04,793 I swear, as God is my witness! They sent me to the other end of town. 557 01:12:04,876 --> 01:12:06,459 They? They who? 558 01:12:06,543 --> 01:12:10,334 Some soldiers, madam. I asked them for directions. 559 01:12:10,418 --> 01:12:12,376 They were making fun of me... 560 01:12:12,709 --> 01:12:15,084 I suppose you made it easy, you fat head! 561 01:12:15,168 --> 01:12:19,584 They looked quite respectable, how could I know they weren't? 562 01:12:20,168 --> 01:12:21,209 That Will do. 563 01:12:21,376 --> 01:12:23,584 You're holding these gentlemen up. 564 01:12:23,668 --> 01:12:25,209 Yes. We should retire. 565 01:12:25,293 --> 01:12:27,668 Come, you can help me out of this damn tunic. 566 01:12:28,626 --> 01:12:30,209 No. I can do that. 567 01:12:53,584 --> 01:12:55,001 How much meat, Duke? 568 01:15:52,793 --> 01:15:54,084 BLOOD! 569 01:15:55,084 --> 01:15:56,543 BLOOD! 570 01:15:58,043 --> 01:15:59,709 Down with liberty! 571 01:16:01,209 --> 01:16:03,293 Hail the Virgin Mary! 572 01:16:07,293 --> 01:16:10,834 Devil take them. A gang of priests, that's all we need. 573 01:16:12,709 --> 01:16:15,751 He's Portuguese and a man of God. 574 01:16:17,209 --> 01:16:19,293 Vint�m! Zanaga! Pacheco! 575 01:16:20,168 --> 01:16:22,834 Go and catch the Jacobin horses. Go! 576 01:16:22,918 --> 01:16:25,084 The worst possible combination! 577 01:16:27,751 --> 01:16:30,168 At least they didn't sell out to the French. 578 01:16:30,251 --> 01:16:32,459 If you mean me, I didn't sell out. 579 01:16:36,959 --> 01:16:40,084 There's another five here, Father! Still alive! 580 01:16:40,168 --> 01:16:43,584 - If they're alive, kill them! - Just a second, friends! 581 01:16:44,251 --> 01:16:46,876 We're on the same side. We're here to do what you did. 582 01:16:47,251 --> 01:16:48,584 You speak Portuguese?! 583 01:16:49,001 --> 01:16:49,834 Well? 584 01:16:50,418 --> 01:16:53,084 - They speak Portuguese, Father! - We are Portuguese. 585 01:16:53,293 --> 01:16:54,668 Kill them anyway! 586 01:16:55,334 --> 01:16:58,584 - They say they're Portuguese! - We're Portuguese, Father! 587 01:16:58,668 --> 01:16:59,793 We're with you! 588 01:17:01,626 --> 01:17:03,001 Bring them on down! 589 01:17:21,501 --> 01:17:25,668 - When did you lot lose the army? - A good week ago. 590 01:17:27,459 --> 01:17:31,418 The Lieutenant here escaped the French from a hospital in Coimbra 591 01:17:31,501 --> 01:17:33,168 three or four days ago. 592 01:17:34,251 --> 01:17:37,418 What's wrong with your head? 593 01:17:37,501 --> 01:17:39,001 A bullet, Father. 594 01:17:39,334 --> 01:17:40,334 French. 595 01:17:42,543 --> 01:17:44,418 What did I say, Brites? 596 01:17:44,501 --> 01:17:48,334 A Portuguese head is harder than a Jacobin's bullet. 597 01:17:48,418 --> 01:17:49,793 Did I or didn't I? 598 01:17:51,043 --> 01:17:52,084 You did. 599 01:17:52,918 --> 01:17:57,293 And this dumb lot? Have they nothing to say? 600 01:17:58,418 --> 01:18:02,334 Can't speak our language, Father. They're English. 601 01:18:02,543 --> 01:18:06,293 Oh, are they? Don't speak it but understand, I bet. 602 01:18:07,459 --> 01:18:12,084 As soon as we're rid of the French, you'd better get off home as well. 603 01:18:12,168 --> 01:18:14,251 Or I'll get rid of you myself. 604 01:18:14,793 --> 01:18:17,459 They're here to help, Father. They came to help us. 605 01:18:17,543 --> 01:18:20,209 They came. They helped. 606 01:18:21,251 --> 01:18:23,918 But if the French are here, it's because of them. 607 01:18:24,001 --> 01:18:27,001 It's this blasted continental blockade. It is, isn't it? 608 01:18:28,584 --> 01:18:30,751 - Well... - Of course it is. 609 01:18:32,418 --> 01:18:33,418 Very well. 610 01:18:34,376 --> 01:18:36,376 They came. They've helped. Agreed. 611 01:18:36,834 --> 01:18:38,918 Sometimes they help a bit too much. 612 01:18:39,084 --> 01:18:41,584 Ask Brites how much they helped. 613 01:18:47,793 --> 01:18:48,959 Just two?! 614 01:18:49,043 --> 01:18:52,834 We only saw three, Father. And we couldn't get the third. 615 01:18:52,918 --> 01:18:57,501 It kicked Vint�m here in the back, and tried to take a bite out of me. 616 01:18:57,626 --> 01:18:59,918 I nearly lost my arm. 617 01:19:00,334 --> 01:19:02,334 It shot off into the trees. 618 01:19:02,418 --> 01:19:04,709 There's no sign of the others. 619 01:19:07,501 --> 01:19:10,001 Well go on then, get things ready. 620 01:19:16,543 --> 01:19:20,834 Let's give thanks to the Virgin for the French she put in our grasp, 621 01:19:20,918 --> 01:19:25,334 and the supper we'll put in our paunch, in Her infinite mercy. 622 01:19:25,751 --> 01:19:28,501 Come on, let's go! You bunch of sinners. 623 01:19:28,584 --> 01:19:29,543 You lot too. 624 01:20:41,501 --> 01:20:43,543 What're they doing there? 625 01:20:43,793 --> 01:20:46,043 The Abbot sent them to cut the heads off the French... 626 01:20:46,126 --> 01:20:47,043 Why? 627 01:20:47,251 --> 01:20:49,626 To put along the road to Lisbon. 628 01:20:49,751 --> 01:20:52,126 So the others know what to expect. 629 01:20:52,834 --> 01:20:54,751 - You didn't pray. - What? 630 01:20:55,251 --> 01:20:57,418 This afternoon. You didn't pray. 631 01:20:58,251 --> 01:21:01,584 - Why do you say that? - You didn't move your lips. 632 01:21:01,959 --> 01:21:04,334 - I was praying in my head. - No, you weren't. 633 01:21:04,418 --> 01:21:06,709 You're like me. You don't pray. 634 01:21:07,876 --> 01:21:09,126 You don't pray? 635 01:21:09,293 --> 01:21:10,584 I can't any more. 636 01:21:13,168 --> 01:21:14,584 I dreamt about you. 637 01:21:15,209 --> 01:21:17,043 When? You don't know me. 638 01:21:17,293 --> 01:21:19,834 I dreamt about you three nights running. 639 01:21:19,918 --> 01:21:20,918 About me, how? 640 01:21:21,709 --> 01:21:23,209 Bathed in tears. 641 01:21:27,959 --> 01:21:28,959 Why?! 642 01:21:30,793 --> 01:21:31,834 For me. 643 01:21:32,168 --> 01:21:35,334 Only fools think wars aren't meant for women. 644 01:21:35,418 --> 01:21:39,043 They kill as well as men do, and die the same death. 645 01:21:43,918 --> 01:21:45,126 That one... 646 01:21:45,959 --> 01:21:49,709 She's sent more Jacobins to the kingdom of heaven than you and me together. 647 01:21:49,834 --> 01:21:51,334 To heaven? Or hell? 648 01:21:51,876 --> 01:21:54,126 What hell? Hell doesn't exist. 649 01:21:54,918 --> 01:21:56,043 This is hell. 650 01:21:57,501 --> 01:21:59,251 Hell is down here. 651 01:22:00,668 --> 01:22:02,001 Hell is us. 652 01:22:02,376 --> 01:22:04,251 Now up there, there's no war. 653 01:22:04,334 --> 01:22:08,584 Up there, even heretics sit at the Lord's table in peace. 654 01:22:09,751 --> 01:22:14,418 Merciful warrior not staining God's name with the blood you spill. 655 01:22:14,501 --> 01:22:17,793 God has nothing to do with this. God is peace. 656 01:22:55,376 --> 01:22:56,793 You can't sleep? 657 01:22:57,626 --> 01:22:59,251 If I sleep, I dream. 658 01:23:00,126 --> 01:23:01,043 About me? 659 01:23:03,334 --> 01:23:04,459 About the war. 660 01:23:05,626 --> 01:23:06,626 Blood. 661 01:23:08,584 --> 01:23:09,876 Dead people. 662 01:23:16,418 --> 01:23:19,501 The Abbot said the English had helped you. 663 01:23:23,376 --> 01:23:24,418 They did. 664 01:23:27,126 --> 01:23:28,501 Come on, quick! 665 01:24:03,043 --> 01:24:04,501 Hey, lads. Come. 666 01:24:05,251 --> 01:24:06,501 Come and see! 667 01:24:14,584 --> 01:24:15,959 No! No! 668 01:24:16,709 --> 01:24:17,584 Don't move! 669 01:24:20,418 --> 01:24:22,126 See your child? Let us do it. 670 01:24:32,918 --> 01:24:34,334 Why do you resist? 671 01:24:42,126 --> 01:24:43,293 The English! 672 01:24:51,251 --> 01:24:52,918 I wanted to die. 673 01:24:55,876 --> 01:24:57,043 But I didn't. 674 01:25:43,876 --> 01:25:45,584 I watched with foreboding 675 01:25:45,668 --> 01:25:50,043 as the Abbot's motley army tried to find cover in that desolate place, 676 01:25:50,168 --> 01:25:54,001 they seemed to be headed straight for the depths of hell. 677 01:25:54,834 --> 01:25:57,043 I secretly said a prayer for him. 678 01:25:57,126 --> 01:25:59,918 No matter what, as I had said to Bordalo, 679 01:26:00,001 --> 01:26:02,584 he was Portuguese and a man of God... 680 01:26:05,043 --> 01:26:10,084 I almost felt bad about letting Bordalo lie to him about the Poles and himself. 681 01:26:10,168 --> 01:26:11,543 I have no idea why, 682 01:26:11,626 --> 01:26:16,293 but though we come from different worlds and have such different views, 683 01:26:16,376 --> 01:26:20,209 Bordalo reminded me of the older brother I'd never had. 684 01:26:33,251 --> 01:26:34,626 Do you need help? 685 01:26:37,418 --> 01:26:38,876 I have help enough. 686 01:26:39,251 --> 01:26:43,709 If you want to sell that pot, I'll buy it. It'll lighten the beast's load. 687 01:26:43,793 --> 01:26:46,209 I'm not selling nothing. Nor buying! 688 01:27:37,209 --> 01:27:38,168 He's ill. 689 01:27:51,043 --> 01:27:54,209 The English girl's right. You really should... 690 01:27:54,293 --> 01:27:56,043 What with? We have no guns. 691 01:29:13,084 --> 01:29:14,709 Here's the Tagus. 692 01:29:15,501 --> 01:29:16,751 Here's the sea. 693 01:29:18,209 --> 01:29:20,209 Here's Lisbon... 694 01:29:20,834 --> 01:29:23,126 This here is Torres Vedras. 695 01:29:23,543 --> 01:29:25,751 This is the first line of Torres. 696 01:29:26,959 --> 01:29:28,043 The vital one. 697 01:29:28,376 --> 01:29:30,584 20 leagues of fortifications. 698 01:29:30,751 --> 01:29:31,959 150 redoubts. 699 01:29:32,709 --> 01:29:34,459 600 pieces of artillery. 700 01:29:34,876 --> 01:29:37,501 There's not even the eye of a needle for the French to get through. 701 01:29:37,584 --> 01:29:38,626 What if they do? 702 01:29:38,751 --> 01:29:39,584 They won't. 703 01:29:39,793 --> 01:29:41,376 They can't get through. 704 01:29:44,626 --> 01:29:47,209 But if they do, there are still two lines before Lisbon. 705 01:29:47,293 --> 01:29:49,251 I'm not sure where. I haven't seen them... 706 01:29:49,418 --> 01:29:52,876 The last is somewhere around Sintra, I think. 707 01:29:54,751 --> 01:29:55,626 Here. 708 01:29:57,584 --> 01:29:59,376 But they won't get through! 709 01:30:00,209 --> 01:30:01,959 Only by crossing the Tagus. 710 01:30:02,418 --> 01:30:05,209 And that's impossible. It's as wide as a sea! 711 01:30:06,584 --> 01:30:07,959 And the sea... 712 01:30:09,001 --> 01:30:10,793 belongs to the English. 713 01:30:12,876 --> 01:30:14,501 They can't get through! 714 01:30:15,168 --> 01:30:16,751 Attention! Down there! 715 01:30:18,293 --> 01:30:19,251 The French! 716 01:30:38,084 --> 01:30:39,043 How many? 717 01:30:39,251 --> 01:30:40,209 Who knows? 718 01:30:40,293 --> 01:30:43,543 More than these sons of bitches. 719 01:30:44,751 --> 01:30:47,209 They look more dead than alive. 720 01:30:48,001 --> 01:30:49,876 They're heading for Lisbon. 721 01:30:50,751 --> 01:30:52,293 They won't set foot there. 722 01:31:34,918 --> 01:31:36,793 Where are they taking us? 723 01:31:36,876 --> 01:31:39,626 What do you want to do? We'll get lost in this shit hole without them. 724 01:31:39,709 --> 01:31:42,543 Don't you think we're already lost, idiot? 725 01:31:43,668 --> 01:31:45,751 Shit, what the hell is this? 726 01:31:54,543 --> 01:31:57,126 - What carnage! - Too right! 727 01:31:57,918 --> 01:31:59,626 It was the bastard French! 728 01:32:00,334 --> 01:32:01,876 They can't be far away. 729 01:32:11,209 --> 01:32:13,043 What a beautiful whore! 730 01:32:13,876 --> 01:32:15,376 Lovely girl... 731 01:32:35,709 --> 01:32:36,626 You! 732 01:32:37,876 --> 01:32:39,459 What are you doing!? 733 01:32:40,251 --> 01:32:41,459 Stop that! 734 01:32:42,459 --> 01:32:43,959 Stop it now! 735 01:32:45,459 --> 01:32:46,459 Now! 736 01:33:52,876 --> 01:33:55,043 Monsieur L�v�que, we have to go. 737 01:33:56,168 --> 01:33:58,043 All right. Gather my things. 738 01:35:08,834 --> 01:35:12,793 By afternoon that day we could finally see the first fortification. 739 01:35:12,918 --> 01:35:16,168 Later, we were to see others, bigger and better equipped. 740 01:35:16,251 --> 01:35:17,793 But that one was ours; 741 01:35:18,043 --> 01:35:21,334 it was there We waited, feet firmly planted, for the French. 742 01:35:25,501 --> 01:35:30,751 The English had recruited everyone from round about to help fortify the lines. 743 01:35:31,168 --> 01:35:34,418 All had left their homes, smallholdings and families 744 01:35:34,501 --> 01:35:38,334 to labour there in the sun, rain and wind, 745 01:35:38,418 --> 01:35:40,209 whatever God sent. 746 01:35:41,043 --> 01:35:42,418 None complained. 747 01:35:49,626 --> 01:35:50,751 Ti Miguel! 748 01:35:53,084 --> 01:35:55,959 - That's my godfather, isn't it? - It is. 749 01:35:56,459 --> 01:35:57,793 He's still alive. 750 01:36:12,168 --> 01:36:13,168 No! 751 01:36:14,168 --> 01:36:15,543 No, thank you. 752 01:36:21,459 --> 01:36:23,251 I'm going to buy some apples. 753 01:36:25,418 --> 01:36:27,209 Five apples, please. 754 01:36:32,376 --> 01:36:33,334 Thank you. 755 01:36:35,084 --> 01:36:36,418 Maria de Jesus! 756 01:36:38,793 --> 01:36:39,918 Vicente! 757 01:36:40,709 --> 01:36:42,209 Maria de Jesus... 758 01:36:42,918 --> 01:36:44,126 Praise God! 759 01:36:44,626 --> 01:36:46,584 I looked for you everywhere. 760 01:36:46,876 --> 01:36:48,293 I was so afraid! 761 01:36:48,626 --> 01:36:50,459 I thought you'd... 762 01:36:50,876 --> 01:36:53,126 that something awful had happened. 763 01:36:54,293 --> 01:36:56,501 Maria de Jesus! My dove! 764 01:36:57,793 --> 01:37:00,334 I was so afraid you were dead. 765 01:37:03,834 --> 01:37:05,751 I am dead to you, Vicente. 766 01:37:07,918 --> 01:37:09,084 Let me go. 767 01:37:10,501 --> 01:37:13,334 It's better you don't ask why. 768 01:37:15,418 --> 01:37:17,793 Believe me. Let me go, Vicente. 769 01:37:18,626 --> 01:37:20,834 Pretend I'm dead. Forget me. 770 01:37:21,834 --> 01:37:22,793 No! 771 01:37:24,251 --> 01:37:26,001 What are you saying? 772 01:37:26,751 --> 01:37:29,168 You can't... It's not possible! 773 01:37:30,251 --> 01:37:33,168 Please, my angel! For the love of God! 774 01:37:36,793 --> 01:37:39,334 I've missed you so much, my love. 775 01:37:39,793 --> 01:37:41,751 - Our house still stands. - Let me go, leave me! 776 01:37:41,834 --> 01:37:44,959 - Vicente! Let me go! - She said let her go! Do you hear? 777 01:37:47,084 --> 01:37:50,251 Leave him alone. Don't hurt him. Don't, Alberto. 778 01:40:05,209 --> 01:40:07,834 In this World War is a butcher shop 779 01:40:07,918 --> 01:40:09,709 And peace, a brothel 780 01:40:10,501 --> 01:40:13,251 For one such as I This world has no place 781 01:40:13,709 --> 01:40:15,501 Signed: Bordalo, poet. 782 01:40:16,168 --> 01:40:18,709 Good luck, Lieutenant. Goodbye. 783 01:42:24,959 --> 01:42:25,918 Godfather! 784 01:42:26,668 --> 01:42:28,543 Father! It's my godfather. 785 01:42:40,501 --> 01:42:42,001 You made it, then? 786 01:42:42,543 --> 01:42:45,543 Just about. Had a close shave, in Bu�aco. 787 01:42:47,876 --> 01:42:49,918 Sit down. Sup with us. 788 01:42:50,293 --> 01:42:52,793 Afonso caught a rabbit this morning. 789 01:42:53,459 --> 01:42:55,293 He caught me more like. 790 01:42:55,418 --> 01:42:58,918 I was spinning in the wind and he ran right into my hands. 791 01:43:01,209 --> 01:43:03,709 A slice of bacon. Some olives. 792 01:43:04,084 --> 01:43:05,543 You needn't have. 793 01:43:13,126 --> 01:43:14,293 And down below? 794 01:43:17,709 --> 01:43:19,543 Not a stone left standing. 795 01:43:20,251 --> 01:43:21,918 I even burnt the vines. 796 01:43:22,501 --> 01:43:23,918 And the medlar. 797 01:43:25,501 --> 01:43:27,209 It was older than me. 798 01:43:27,543 --> 01:43:29,334 Cattle are all gone, too. 799 01:43:29,459 --> 01:43:31,334 It's the same all over. 800 01:43:31,418 --> 01:43:33,834 From Coimbra on down, it's a desert. 801 01:43:35,709 --> 01:43:38,084 The land will take time to heal. 802 01:44:24,959 --> 01:44:29,293 "You do not know that there formerly dwelt in your land" 803 01:44:29,376 --> 01:44:33,334 "the fairest and noblest race of men which ever lived," 804 01:44:33,418 --> 01:44:35,918 "and that you and your whole city" 805 01:44:36,001 --> 01:44:41,709 "are descended from a small seed or remnant of them which survived." 806 01:44:42,459 --> 01:44:46,876 "And this was unknown to you, because, for many generations," 807 01:44:47,626 --> 01:44:52,626 "the survivors of that destruction died..." 808 01:44:54,376 --> 01:44:56,334 leaving no written word." 809 01:45:27,043 --> 01:45:30,376 It's the third redoubt we've built, Afonso and I. 810 01:45:30,459 --> 01:45:32,709 We've been at it for over a year. 811 01:45:35,793 --> 01:45:37,501 But I miss the land. 812 01:45:39,334 --> 01:45:41,959 To see a cabbage grow... the smell of the cattle. 813 01:45:45,293 --> 01:45:46,668 What about you? 814 01:45:47,001 --> 01:45:49,793 Would you rather do this, or till the land? 815 01:45:52,334 --> 01:45:54,084 I want to be like you. 816 01:45:55,001 --> 01:45:58,043 - What? A soldier? - Not as long as I draw breath. 817 01:45:58,584 --> 01:45:59,918 I've paid my dues. 818 01:46:09,459 --> 01:46:12,209 Miguel, do you know that bearded chap? 819 01:46:13,251 --> 01:46:14,293 He's new. 820 01:46:16,376 --> 01:46:18,751 Don't know his name. He's not from these parts. 821 01:46:20,251 --> 01:46:22,918 I feel I've seen him before, don't know where. 822 01:46:40,043 --> 01:46:41,751 It's time to get going. 823 01:46:48,668 --> 01:46:51,584 Are you going back when this is all over? 824 01:46:52,459 --> 01:46:54,168 If I'm still alive. 825 01:46:55,918 --> 01:46:56,959 Aren't you? 826 01:46:59,126 --> 01:47:02,084 I don't think I could bear to see the well. 827 01:47:05,209 --> 01:47:06,209 Good night. 828 01:47:17,709 --> 01:47:19,251 What well, Father? 829 01:47:20,126 --> 01:47:21,209 Ours. 830 01:47:23,459 --> 01:47:27,584 The one Rosa leapt into it with her son to escape the French. 831 01:47:31,709 --> 01:47:34,001 Let's get some sleep. It's late. 832 01:48:28,418 --> 01:48:29,334 Sergeant? 833 01:48:31,251 --> 01:48:33,168 A semaphore message from Socorro. 834 01:48:34,751 --> 01:48:37,334 It seems the French won't be long in coming. 835 01:48:38,168 --> 01:48:39,876 Less than a day's march. 836 01:48:41,543 --> 01:48:43,668 They'll be here tomorrow morning. 837 01:49:19,376 --> 01:49:21,334 You're a crook, Penabranca. 838 01:49:22,376 --> 01:49:24,209 I won't haggle... 839 01:49:25,168 --> 01:49:28,043 But I tell you to your face, you're a thief. 840 01:49:35,876 --> 01:49:37,584 The lad's burning up. 841 01:49:37,668 --> 01:49:40,293 There's plague about. You should get him to Miseric�rdia Hospital. 842 01:49:40,376 --> 01:49:41,626 I'm not his father. 843 01:49:45,084 --> 01:49:47,334 I feel sorry for you. 844 01:49:48,126 --> 01:49:49,668 A man all alone... 845 01:49:52,793 --> 01:49:54,293 It's true, really. 846 01:49:55,418 --> 01:49:57,334 I don't think it's fair. 847 01:50:01,668 --> 01:50:04,251 It's your wife, Christ, or isn't she? 848 01:50:06,793 --> 01:50:10,376 What right do I have to have her? None, whatsoever! 849 01:50:12,584 --> 01:50:13,584 Listen... 850 01:50:14,126 --> 01:50:15,084 Listen. 851 01:50:16,501 --> 01:50:18,959 Let's settle in good terms, alright? 852 01:50:20,293 --> 01:50:21,751 Like gentleman. 853 01:50:25,793 --> 01:50:28,168 You can have her for 20 cruzados. 854 01:50:30,918 --> 01:50:33,418 I know I should return her for free. 855 01:50:34,209 --> 01:50:36,418 But I've spent some money, you understand. 856 01:50:38,709 --> 01:50:42,668 She eats, she drinks... That's expensive as hell nowadays! 857 01:50:46,126 --> 01:50:48,418 We are at war, or did you forget that? 858 01:50:49,668 --> 01:50:50,626 Come on! 859 01:50:52,084 --> 01:50:54,418 Ten cruzados and that's it! 860 01:50:57,334 --> 01:50:59,001 - Alberto! - Maria de Jesus! 861 01:50:59,168 --> 01:51:00,209 Don't touch me! 862 01:51:00,376 --> 01:51:02,543 Don't you dare touch me, Vicente! 863 01:51:03,293 --> 01:51:06,001 You should be ashamed... a man in his state. 864 01:51:06,793 --> 01:51:08,876 Come, my love, lean on me. 865 01:51:12,668 --> 01:51:14,834 Get out of my sight, Vicente! 866 01:51:15,334 --> 01:51:17,043 Go away, you coward! 867 01:51:17,834 --> 01:51:19,126 Leave us alone! 868 01:51:58,084 --> 01:51:59,418 Five cruzados. 869 01:52:01,459 --> 01:52:02,959 Six. It's not worth more. 870 01:53:04,084 --> 01:53:05,543 Good morning, Francisco. 871 01:53:05,959 --> 01:53:07,043 Good afternoon. 872 01:53:10,543 --> 01:53:12,334 First word of the day... 873 01:53:19,793 --> 01:53:21,876 Second word of the day... 874 01:53:40,626 --> 01:53:42,043 Marry me, Maureen. 875 01:53:45,876 --> 01:53:47,043 Marry me. 876 01:54:24,376 --> 01:54:26,668 I cannot But Why? 877 01:54:37,709 --> 01:54:38,876 So what? 878 01:54:40,626 --> 01:54:41,584 We get married! 879 01:54:41,668 --> 01:54:43,709 Then your child is my child. 880 01:54:43,793 --> 01:54:44,876 No, Francisco! 881 01:54:55,251 --> 01:54:57,584 Percy is dead. He died. 882 01:54:57,834 --> 01:55:01,001 - The dead don't have children. - Percy's not dead! 883 01:55:05,084 --> 01:55:06,418 Percy... here. 884 01:55:08,376 --> 01:55:09,626 Percy... here. 885 01:55:12,043 --> 01:55:13,001 Here. 886 01:55:24,126 --> 01:55:26,626 The French will be here tomorrow... 887 01:55:28,751 --> 01:55:31,001 The French. Tomorrow. 888 01:55:32,459 --> 01:55:35,251 If you really want to leave, you'd better waste no time... 889 01:55:49,126 --> 01:55:50,376 A keepsake? 890 01:55:53,168 --> 01:55:54,376 Good bye. 891 01:56:05,251 --> 01:56:07,751 What place is this, aunt Flora? 892 01:56:10,001 --> 01:56:12,459 It looks like a staging post! 893 01:56:15,543 --> 01:56:18,834 What are all these girls doing here? 894 01:56:21,376 --> 01:56:23,709 We should go back home. 895 01:56:24,209 --> 01:56:26,126 I'm terribly tired... 896 01:56:26,251 --> 01:56:28,959 Mother will be getting worried. 897 01:56:29,043 --> 01:56:32,001 No, no, I've let her know, don't worry. 898 01:56:32,626 --> 01:56:36,834 Why are you being so formal? Are you cross with me, aunty? 899 01:56:37,043 --> 01:56:38,918 No, I'm not cross. 900 01:56:40,084 --> 01:56:41,584 Wait for me here. 901 01:56:41,668 --> 01:56:44,293 I need to have a few words with my friend over there. 902 01:56:44,376 --> 01:56:46,501 - I'd rather go with you. - No. 903 01:56:47,168 --> 01:56:48,918 Do as I say. 904 01:56:49,376 --> 01:56:50,918 Wait for me here. 905 01:56:52,084 --> 01:56:54,126 Don't be wilful. I'll be back. 906 01:58:05,251 --> 01:58:07,251 Good morning, Dona Filipa. 907 01:58:07,959 --> 01:58:09,209 Miss. 908 01:58:10,001 --> 01:58:11,334 Miss? 909 01:58:11,501 --> 01:58:12,334 Yes. 910 01:58:12,709 --> 01:58:14,168 Miss Filipa. 911 01:58:25,876 --> 01:58:28,793 Is this truly the new school, sister? 912 01:58:29,293 --> 01:58:30,793 I thought so. 913 01:58:32,793 --> 01:58:33,834 It is! 914 01:58:40,668 --> 01:58:43,626 I recognized two or three of the girls... 915 01:58:43,709 --> 01:58:46,751 They were at the Sisters of Mercy last year. 916 01:58:50,084 --> 01:58:51,751 I realised later on. 917 01:58:58,001 --> 01:59:00,084 Mother had said... 918 01:59:02,001 --> 01:59:04,709 I could stay at home this year. 919 01:59:07,668 --> 01:59:10,959 Tell her I'm not cross with her, aunt Flora. 920 01:59:18,751 --> 01:59:20,293 Is this my bed? 921 01:59:31,793 --> 01:59:32,918 Well... 922 01:59:36,584 --> 01:59:38,876 I'll be going now... 923 01:59:41,251 --> 01:59:43,459 I have things to do. 924 01:59:44,418 --> 01:59:47,209 I'll leave you here with sister... 925 01:59:47,751 --> 01:59:48,793 I'll be off. 926 01:59:52,126 --> 01:59:54,626 Won't you give me a kiss, aunt Flora? 927 01:59:55,084 --> 01:59:57,793 A kiss. Of course I will! 928 01:59:58,459 --> 02:00:00,043 I was just about to. 929 02:00:03,834 --> 02:00:07,084 I'm so afraid I won't see her again. 930 02:00:09,376 --> 02:00:10,668 Me? 931 02:00:11,709 --> 02:00:12,918 No. 932 02:00:14,001 --> 02:00:15,334 Filipa. 933 02:00:16,834 --> 02:00:18,543 The other one. 934 02:00:21,376 --> 02:00:25,376 Nonsense... Don't say that, you'll make me cry too. 935 02:01:32,126 --> 02:01:34,959 We'll pray for his soul, my son. 936 02:01:37,293 --> 02:01:38,793 I'm not your son. 937 02:02:12,334 --> 02:02:13,293 Platoon! 938 02:02:14,001 --> 02:02:16,084 Shoulder... Arms! 939 02:02:19,668 --> 02:02:20,959 Platoon! 940 02:02:21,043 --> 02:02:23,501 Prepare to salute the flag. 941 02:02:25,209 --> 02:02:27,126 Present... Arms! 942 02:02:35,418 --> 02:02:36,918 D. Pedro! 943 02:02:38,459 --> 02:02:40,084 Lieutenant, sir! 944 02:02:40,293 --> 02:02:43,918 - I thought you were dead and buried! - Buried is an exaggeration! 945 02:02:44,334 --> 02:02:46,709 But dead... yes, almost. 946 02:02:47,376 --> 02:02:48,959 How did you get here? 947 02:02:49,084 --> 02:02:53,209 How did you cross the country with Jacobins all over the place? 948 02:02:53,293 --> 02:02:54,209 Alone? 949 02:02:54,418 --> 02:02:56,334 It's a long story, Sergeant. 950 02:02:57,043 --> 02:03:01,459 But finish the manoeuvre or they'll turn to pillars of salt. 951 02:03:04,209 --> 02:03:05,168 Platoon! 952 02:03:05,668 --> 02:03:08,043 Shoulder... Arms! 953 02:03:11,418 --> 02:03:12,376 Platoon! 954 02:03:12,459 --> 02:03:13,793 Stand at ease. 955 02:03:28,376 --> 02:03:31,584 I don't know how you got here, but you came in time. 956 02:03:31,668 --> 02:03:33,459 The French aren't far off. 957 02:03:34,293 --> 02:03:37,001 You've arrived just in time for the dance. 958 02:04:08,209 --> 02:04:11,918 The outskirts of Lisbon were covered in fortifications 959 02:04:12,001 --> 02:04:16,501 the English had secretly been building for a year and a ha/if. 960 02:04:17,209 --> 02:04:21,793 Marechal Massena, who for 6 months had been preparing to invade Portugal, 961 02:04:21,918 --> 02:04:24,709 knew nothing of these huge constructions. 962 02:04:56,376 --> 02:04:57,876 Baron de Marbot! 963 02:05:03,043 --> 02:05:04,209 Wellington? 964 02:05:05,543 --> 02:05:06,751 Wellington. 965 02:05:10,168 --> 02:05:11,376 We soon discovered 966 02:05:11,459 --> 02:05:15,668 that the English entrenchment formed a huge arc around Lisbon, 967 02:05:15,751 --> 02:05:18,293 extending 15 Portuguese leagues, 968 02:05:18,376 --> 02:05:21,793 equivalent, more or less, to 15 leagues in France. 969 02:08:27,001 --> 02:08:28,376 Excuse me, sir... 970 02:08:28,543 --> 02:08:30,126 Wasn't that Miss Warren? 971 02:08:30,918 --> 02:08:32,168 Do you know her? 972 02:08:32,251 --> 02:08:33,626 We shared a room. 973 02:08:33,959 --> 02:08:35,584 In hospital, that is. 974 02:08:35,959 --> 02:08:37,793 I mean, her father and I... 975 02:08:38,834 --> 02:08:41,709 You don't say. It's a small world... 976 02:08:41,834 --> 02:08:43,959 She came to bid farewell. She's returning to England. 977 02:08:44,043 --> 02:08:45,084 Oh, returning? 978 02:08:45,293 --> 02:08:47,168 - Did she ask after me? - No. 979 02:08:48,251 --> 02:08:49,418 Of course not. 980 02:08:50,168 --> 02:08:53,251 - She probably doesn't remember I exist. - Quite. 981 02:11:17,834 --> 02:11:20,001 "Ah, think, my Lord, that any other tye" 982 02:11:20,084 --> 02:11:23,001 "would shame the Caesars, authors of my birth?" 983 02:11:23,084 --> 02:11:25,251 "No, Madam, he to whom I mean to give ye" 984 02:11:25,334 --> 02:11:27,626 "may without shame unite your race with his." 985 02:11:27,709 --> 02:11:30,251 "You need not blush when you accept his flame." 986 02:11:30,334 --> 02:11:32,709 Whom does my Lord intend? - Madam, my self." 987 02:11:32,876 --> 02:11:33,709 "Your self!" 988 02:11:33,793 --> 02:11:38,084 "I would have nam'd another, Junia, had there been any other above Nero." 989 02:11:38,168 --> 02:11:41,209 "My eyes, to find a choice you might subscribe to," 990 02:11:41,293 --> 02:11:44,668 "have travell'd o'er the Court, Rome, and the Empire..." 991 02:12:40,209 --> 02:12:41,168 Sergeant? 992 02:12:42,293 --> 02:12:44,043 Are you there, Sergeant? 993 02:13:12,543 --> 02:13:14,084 The man with the beard! 994 02:13:16,876 --> 02:13:17,959 Zanaga! 995 02:13:20,251 --> 02:13:22,418 The nurse! Eus�bio! 996 02:13:22,876 --> 02:13:24,834 I knew I'd seen him before. 997 02:13:25,876 --> 02:13:27,001 Do you know him? 998 02:13:27,084 --> 02:13:30,376 He carried you off the battlefield at Bu�aco. 999 02:13:30,751 --> 02:13:32,084 Zanaga!? 1000 02:13:32,793 --> 02:13:35,168 It seems we both knew him before. 1001 02:13:35,334 --> 02:13:37,209 But not in the same guise... 1002 02:13:54,168 --> 02:13:56,084 Fran�ois-Marie Vilarreal. 1003 02:13:56,251 --> 02:13:58,543 Sergeant of the Imperial Guard. 1004 02:13:58,751 --> 02:14:01,168 On a mission behind the enemy lines. 1005 02:14:02,001 --> 02:14:03,668 Behind the lines 1006 02:14:04,459 --> 02:14:07,501 and not in uniform, you know what to expect... 1007 02:14:07,626 --> 02:14:10,334 I did my duty. You do yours. 1008 02:14:12,834 --> 02:14:14,376 May I, Major sir? 1009 02:14:15,293 --> 02:14:17,126 Go ahead, Lieutenant. 1010 02:14:18,251 --> 02:14:20,043 The Abbot and the others? 1011 02:14:22,084 --> 02:14:24,209 They fell in the field with honour. 1012 02:14:24,293 --> 02:14:26,626 They battled bravely to the last. 1013 02:14:28,293 --> 02:14:29,709 I did what I had to. 1014 02:14:29,834 --> 02:14:31,543 You did what you had to? 1015 02:14:32,793 --> 02:14:34,584 - You betrayed them! - No, Lieutenant. 1016 02:14:35,543 --> 02:14:38,543 My father was Portuguese. My mother, French. 1017 02:14:38,626 --> 02:14:43,501 In all conscience I served both nations serving the Emperor. I betrayed no one. 1018 02:15:13,251 --> 02:15:14,376 Platoon! 1019 02:15:14,793 --> 02:15:17,168 - Halt! - Volunteer for the squad, sir. 1020 02:15:19,126 --> 02:15:21,626 - May I ask why? - The landslide yesterday. 1021 02:15:22,126 --> 02:15:24,043 My godson didn't make it. 1022 02:15:26,126 --> 02:15:28,751 I don't object, but nor do I approve. 1023 02:15:29,209 --> 02:15:33,209 Personal revenge, Sergeant, is not seemly in a soldier. 1024 02:15:33,293 --> 02:15:35,668 I'm a soldier by chance, Lieutenant. 1025 02:15:35,751 --> 02:15:37,126 I was born a farmer. 1026 02:15:49,209 --> 02:15:50,209 Advance... 1027 02:15:50,626 --> 02:15:51,543 Riflemen! 1028 02:15:55,459 --> 02:15:57,584 Advance... Prisoner! 1029 02:16:18,043 --> 02:16:20,043 Arms... Make ready! 1030 02:16:23,376 --> 02:16:26,126 Aim... - Long live the Emperor! - Fire! 1031 02:17:18,376 --> 02:17:20,501 "When the father creator" 1032 02:17:20,584 --> 02:17:23,751 "saw the creature which he had made moving and living," 1033 02:17:23,834 --> 02:17:26,126 "the created image of the eternal gods," 1034 02:17:26,209 --> 02:17:27,584 "he rejoiced," 1035 02:17:28,543 --> 02:17:29,876 "and in his joy," 1036 02:17:29,959 --> 02:17:34,168 "determined to make the copy still more like the original;" 1037 02:17:34,251 --> 02:17:37,376 "and as this was eternal," 1038 02:17:37,459 --> 02:17:41,459 "he sought to make the universe eternal," 1039 02:17:42,043 --> 02:17:43,584 "so far as might be." 1040 02:17:44,584 --> 02:17:49,918 "Now the nature of the ideal being was everlasting," 1041 02:17:50,543 --> 02:17:54,334 "but to bestow this attribute in its fulness upon a creature was impossible." 1042 02:17:54,418 --> 02:17:58,001 "Wherefore he resolved to have..." 1043 02:17:59,584 --> 02:18:02,251 a moving image of eternity." 1044 02:20:20,293 --> 02:20:21,626 It's over! 1045 02:21:18,668 --> 02:21:20,209 Good morning, Ti Miguel. 1046 02:21:21,543 --> 02:21:23,626 What have you got for us there? 1047 02:21:23,709 --> 02:21:26,126 A Christian, in need of burial. 1048 02:21:36,584 --> 02:21:38,043 Burial, here? 1049 02:21:40,084 --> 02:21:42,584 I don't know if that's allowed... 1050 02:21:42,668 --> 02:21:44,209 It was here he died. 1051 02:21:45,626 --> 02:21:48,084 What's the matter, private? What does he want? 1052 02:21:49,293 --> 02:21:50,876 What's this body doing here? 1053 02:21:50,959 --> 02:21:54,709 One of the workmen, sir... wants to bury this deceased. 1054 02:21:55,626 --> 02:21:56,668 Here?! 1055 02:21:57,584 --> 02:22:01,043 This isn't a cemetery, uncle. No one gets buried here. 1056 02:22:02,334 --> 02:22:05,334 Know you, sir, that I raised four sons. 1057 02:22:05,959 --> 02:22:09,543 The oldest was killed by the French two years ago in Vimeiro. 1058 02:22:09,626 --> 02:22:12,501 The two youngest, taken by the plague a short time ago. 1059 02:22:12,584 --> 02:22:13,626 One remained. 1060 02:22:14,584 --> 02:22:17,668 He fell beneath those boulders, yesterday. 1061 02:22:18,001 --> 02:22:20,001 He was not yet eighteen. 1062 02:22:21,626 --> 02:22:25,168 A year and a half he worked at my side, sun up to sundown, 1063 02:22:25,251 --> 02:22:29,584 every day God sent, on these works you had us build. 1064 02:22:31,793 --> 02:22:33,751 This is where he worked. 1065 02:22:34,543 --> 02:22:36,418 This is where he died. 1066 02:22:37,168 --> 02:22:41,626 And it's here, as I see it, with your permission... 1067 02:22:42,293 --> 02:22:44,543 it's fair he be laid to rest. 1068 02:22:53,459 --> 02:22:54,501 Let him. 1069 02:23:24,334 --> 02:23:25,584 Detachment... 1070 02:23:27,543 --> 02:23:28,626 Shoulder... 1071 02:23:30,251 --> 02:23:31,376 Arms! 1072 02:23:37,626 --> 02:23:38,918 Present... 1073 02:23:41,043 --> 02:23:42,168 Arms! 1074 02:23:50,084 --> 02:23:51,168 Slope... 1075 02:23:52,918 --> 02:23:53,918 Arms! 1076 02:27:20,084 --> 02:27:24,084 The French army crossed the border in April 1811, 1077 02:27:24,168 --> 02:27:27,251 quitting Portuguese territory for good. 1078 02:27:27,376 --> 02:27:29,584 They left behind a devastated, 1079 02:27:29,668 --> 02:27:33,001 exhausted and radically transformed country. 1080 02:27:35,543 --> 02:27:37,876 Cast (in order of appearence) 1081 02:28:41,001 --> 02:28:42,918 With the cumplicity of 1082 02:29:05,043 --> 02:29:06,584 And 1082 02:29:07,305 --> 02:30:07,161 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7b9ym Help other users to choose the best subtitles 78107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.