Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:21,387
"LADRA E SEDUTORA"
2
00:01:50,276 --> 00:01:54,110
Uma pequena cidade no centro da Fran�a: 1950
3
00:01:55,181 --> 00:01:57,149
Levantem-se, meninas!
4
00:02:04,190 --> 00:02:05,248
Garotas!
5
00:02:06,059 --> 00:02:11,087
Aqui est�o 30 cadeados. Eles est�o custando
uma pequena fortuna aos seus pais.
6
00:02:12,198 --> 00:02:14,223
Agora voc�s podem trancar os seus arm�rios.
7
00:02:14,334 --> 00:02:18,065
Espero que isto encerre os
roubos de dinheiro, rel�gios,
8
00:02:18,137 --> 00:02:20,196
e roupas de seus arm�rios.
9
00:02:21,074 --> 00:02:24,202
N�s temos uma ovelha negra este ano
10
00:02:25,078 --> 00:02:26,272
na nossa escola.
11
00:02:27,113 --> 00:02:28,273
H� uma pessoa suspeita...
12
00:02:29,182 --> 00:02:31,150
uma aluna desta sala de aula.
13
00:02:31,317 --> 00:02:35,151
Mas sem prova s� posso
aconselh�-la a tomar cuidado.
14
00:02:35,255 --> 00:02:37,246
Se houver mais roubos,
15
00:02:38,057 --> 00:02:40,150
vou ter que chamar a pol�cia.
16
00:02:42,095 --> 00:02:43,187
Certo, Sra. Lagache?
17
00:02:46,266 --> 00:02:49,064
A pol�cia n�o ser� t�o am�vel como eu.
18
00:02:49,235 --> 00:02:53,296
Eles t�m maneiras de identificar o culpado.
19
00:02:59,178 --> 00:03:02,238
Agora � s� responder "Aqui",
quando seus nomes forem chamados.
20
00:03:04,050 --> 00:03:05,176
Chantal Abeille.
21
00:03:07,086 --> 00:03:08,246
Odile Bigaix.
22
00:03:12,292 --> 00:03:14,157
Suzanne Cassagne.
23
00:03:16,262 --> 00:03:18,025
Algum problema?
24
00:03:19,299 --> 00:03:21,164
Janine Castang.
25
00:06:14,106 --> 00:06:16,074
Desculpe n�o esperarmos por voc�.
26
00:06:16,108 --> 00:06:17,097
N�o estou com fome.
27
00:06:17,143 --> 00:06:19,236
Voc� nunca est�. Voc� j� se esqueceu da guerra?
28
00:06:20,046 --> 00:06:22,037
Guarde sua bolsa e venha me ajudar.
29
00:06:24,150 --> 00:06:27,176
Vamos logo, h� trabalho a fazer!
30
00:06:27,253 --> 00:06:29,084
J� vou!
31
00:06:30,223 --> 00:06:31,190
Oi!
32
00:06:31,224 --> 00:06:32,282
Oi, quem? Eu sou um cachorro?
33
00:06:32,325 --> 00:06:33,292
Oi, tio.
34
00:06:34,060 --> 00:06:35,118
Voc� j� comeu?
35
00:06:35,161 --> 00:06:36,150
Eu lanchei.
36
00:06:36,229 --> 00:06:37,253
N�o � a mesma coisa.
37
00:06:37,296 --> 00:06:41,062
Mas se voc� quiser manter esse visual de vagem ...
38
00:06:41,167 --> 00:06:42,225
O que � isso?
39
00:06:42,301 --> 00:06:45,099
O novo visual "saco de ossos".
40
00:06:45,204 --> 00:06:50,073
Sua m�e era assim, sempre morrendo de fome.
41
00:06:50,109 --> 00:06:52,077
Talvez para parecer atraente?
42
00:06:52,111 --> 00:06:56,207
Ela certamente conseguiu!
Voc� � a prova viva disso!
43
00:06:56,282 --> 00:06:57,306
Grande coisa!
44
00:06:58,317 --> 00:07:00,012
O que a atrasou?
45
00:07:00,052 --> 00:07:01,076
Eu estava chegando!
46
00:07:01,120 --> 00:07:02,212
Aposto que voc� estava!
47
00:07:02,255 --> 00:07:03,187
Eu realmente estava!
48
00:07:03,222 --> 00:07:06,020
Parem com essa briga.
Est�o arruinando o meu trabalho.
49
00:07:06,092 --> 00:07:08,287
Agora est� tudo borrado.
50
00:07:10,096 --> 00:07:11,154
Tem uma boa apar�ncia.
51
00:07:11,230 --> 00:07:16,099
Ah, claro! Eu n�o estou tentando
ser Picasso, mas fa�o parecido.
52
00:07:30,082 --> 00:07:33,108
Tudo o que eu estou perguntando �,
voc� tem alguma prova?
53
00:07:33,185 --> 00:07:35,278
Sim, tenho. Um cliente viu a sua filha ...
54
00:07:35,288 --> 00:07:37,279
Ela n�o � minha filha, ela � minha sobrinha!
55
00:07:38,057 --> 00:07:40,287
Seu cliente pode vir e dizer na minha cara!
56
00:07:40,326 --> 00:07:41,293
A sua cara ...
57
00:07:41,327 --> 00:07:44,091
N�o falem todos de uma vez!
58
00:07:44,163 --> 00:07:46,256
Sua sobrinha escondeu uma
calcinha por baixo do vestido.
59
00:07:46,299 --> 00:07:50,133
Ela tamb�m � suspeita de roubar
uma estola na semana passada.
60
00:07:50,169 --> 00:07:55,106
Eu n�o posso entend�-lo. Roubou uma calcinha,
roubou uma estola?
61
00:07:55,174 --> 00:07:59,304
Sim, uma estola... a calcinha n�o vale muito ...
62
00:08:00,046 --> 00:08:03,072
Mas ela roubou uma estola de raposa cara!
63
00:08:03,149 --> 00:08:06,118
Certeza de que era uma raposa de verdade?
64
00:08:06,252 --> 00:08:08,277
OK, ent�o procure no quarto dela!
65
00:08:09,088 --> 00:08:12,114
Seus livros da escola ... sua cama ...
Voc� quer olhar por tr�s disso?
66
00:08:12,158 --> 00:08:14,023
Ent�o, olhe por tr�s!
67
00:08:19,332 --> 00:08:21,061
Puta merda!
68
00:08:26,072 --> 00:08:30,270
Aqui est� a minha saia.
Voc� queria ver uma estola de raposa cara?
69
00:08:31,077 --> 00:08:35,275
Aqui est� um. Estes s�o tamb�m nossos.
As etiquetas ainda est�o neles.
70
00:08:36,115 --> 00:08:40,051
Voc� tem um grande desejo por lingerie de seda!
71
00:08:40,286 --> 00:08:45,019
Isso � o suficiente.
Agora vamos telefonar para a pol�cia.
72
00:08:45,091 --> 00:08:46,251
Voc� n�o tem um telefone?
73
00:08:46,325 --> 00:08:47,314
Como poder�amos?
74
00:08:50,329 --> 00:08:53,093
Ok, eu n�o sou t�o mau assim.
75
00:08:53,165 --> 00:08:57,067
Obrigado, senhor.
N�o iria mat�-la dizer obrigado!
76
00:08:57,303 --> 00:09:00,272
Que mundo!
Voc� tem que ser implac�vel!
77
00:09:01,173 --> 00:09:03,266
Pelo menos eu tenho
os meus bens de volta.
78
00:09:03,309 --> 00:09:05,174
E alguns que n�o eram seus!
79
00:09:17,223 --> 00:09:20,056
Pare de bater nela, Andre!
Voc� vai mat�-la!
80
00:09:20,126 --> 00:09:24,153
O que h� de errado com voc�, porra?
81
00:09:24,230 --> 00:09:28,223
Cada lojista na cidade
vai estar nos nossos calos!
82
00:09:29,301 --> 00:09:33,135
Olhe para essas coisas,
h� toneladas delas!
83
00:09:33,205 --> 00:09:37,141
Milhares de francos!
O que vamos fazer com isso?
84
00:09:42,148 --> 00:09:44,275
Pascouette, voc� est� a�?
85
00:09:45,117 --> 00:09:46,084
Sim.
86
00:09:47,353 --> 00:09:49,218
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
87
00:09:51,123 --> 00:09:53,148
Ela aprontou de novo.
Mas � outra coisa agora.
88
00:09:53,292 --> 00:09:56,090
Sua �ltima atividade, furtos.
89
00:09:57,229 --> 00:10:00,027
Rouleau est� muito preocupado.
E se a not�cia se espalha?
90
00:10:00,266 --> 00:10:03,133
Ele disse que eu deveria vir aqui.
Temos de queimar tudo.
91
00:10:03,169 --> 00:10:04,295
Seu marido � um p�-no-saco.
92
00:10:05,071 --> 00:10:06,095
Algu�m deveria dizer isso a ele.
93
00:10:06,238 --> 00:10:08,069
Talvez eu deva fazer isso.
94
00:10:08,140 --> 00:10:11,075
Olha quanto os cris�ntemos cresceram.
Eles s�o do tamanho de couves-flores.
95
00:10:11,143 --> 00:10:14,237
Como n�o seria assim? Passo minhas
noites tomando conta deles.
96
00:10:15,114 --> 00:10:18,007
N�o terei terminado at� o
Dia de Todos os Santos com suas besteiras.
97
00:10:23,322 --> 00:10:27,053
Me tire da escola. Deixe-me ir trabalhar!
98
00:10:27,093 --> 00:10:28,219
Trabalhar onde? Fazendo o qu�?
99
00:10:28,294 --> 00:10:30,228
Na leiteria. Com o tio Rouleau.
100
00:10:30,329 --> 00:10:33,196
Na leiteria! Com aquele fracassado?
101
00:10:33,232 --> 00:10:35,063
Ent�o por que voc� se casou com ele?
102
00:10:35,134 --> 00:10:38,262
Eu pensei que os lojistas se davam bem.
Se eu soubesse?
103
00:10:40,272 --> 00:10:43,332
Agora, o mau humor. No topo de
todas as suas outras proezas!
104
00:10:44,210 --> 00:10:47,077
Ela rouba dinheiro de n�s tamb�m.
Voc� sabe por qu�?
105
00:10:47,213 --> 00:10:49,238
Para os filmes, para ir ver "Escola de Sereias".
106
00:10:49,315 --> 00:10:52,216
Garotas nadando com penas na bunda!
107
00:10:52,251 --> 00:10:53,218
Uma porcaria!
108
00:10:53,285 --> 00:10:55,048
Como voc� sabe?
109
00:10:55,121 --> 00:10:58,215
� um musical sobre gente rica.
Com can��es encantadoras.
110
00:10:58,290 --> 00:11:00,224
Cale a boca! � um filme sujo.
111
00:11:02,161 --> 00:11:03,919
Voc� deve v�-lo com os meninos!
112
00:11:04,130 --> 00:11:07,293
Eu te vi com os caras da f�brica de vidros!
113
00:11:08,067 --> 00:11:10,126
Voc� estava dando em cima deles!
114
00:11:10,269 --> 00:11:12,066
Assim como a m�e dela!
115
00:11:12,138 --> 00:11:15,130
Sim, como Louise: doida por homens e filmes!
Qualquer homem!
116
00:11:15,241 --> 00:11:17,175
Mesmo nazistas! Ela adorava!
117
00:11:17,209 --> 00:11:22,010
Voc� n�o ousaria criticar
minha m�e se ela estivesse aqui!
118
00:11:22,181 --> 00:11:26,117
Voc� deve tudo � sua tia e tio!
119
00:11:26,218 --> 00:11:28,083
Algum dia ela vai mandar me buscar.
120
00:11:28,220 --> 00:11:29,244
S� acredito vendo.
121
00:11:29,288 --> 00:11:31,085
Ela vai. Ela me escreveu.
122
00:11:31,323 --> 00:11:35,259
Ela me deu o endere�o dela
na It�lia e me disse para ir!
123
00:11:35,294 --> 00:11:38,058
Besteira! Onde est� a carta?
124
00:11:38,130 --> 00:11:39,256
Vai busc�-la. Eu quero ver!
125
00:11:40,065 --> 00:11:44,126
Sua m�e n�o teria escrito somente
agora. J� faz cinco anos.
126
00:11:45,204 --> 00:11:47,035
Ela escreveu para mim.
127
00:11:47,139 --> 00:11:48,197
Onde est� a carta?
128
00:12:03,155 --> 00:12:06,124
Longa ou curta?
129
00:12:07,059 --> 00:12:09,118
Todo o resto pode descer,
130
00:12:09,195 --> 00:12:14,030
mas a barra da saia deve subir,
diz Christian Dior,
131
00:12:14,066 --> 00:12:16,261
em uma de suas mais ousadas declara��es.
132
00:12:18,137 --> 00:12:20,264
Para muitas pessoas,
principalmente mulheres,
133
00:12:20,339 --> 00:12:23,308
a grande novidade na Primavera
deste ano foi a bomba da Dior
134
00:12:23,342 --> 00:12:26,243
Ele jogou a saia bem acima do joelho...
135
00:12:26,245 --> 00:12:27,212
... e para baixo de novo!
136
00:12:27,246 --> 00:12:30,147
Mas n�o vamos brincar com assuntos s�rios:
137
00:12:30,216 --> 00:12:33,117
Fosse o vestido de Cle�patra bem menor
138
00:12:33,185 --> 00:12:36,154
ela teria mudado o curso da hist�ria.
139
00:13:04,049 --> 00:13:05,311
O papel de embrulho � gratuito.
140
00:13:06,252 --> 00:13:10,120
"Como voc� se sentiria se os russos
tivessem ocupado a Fran�a?"
141
00:13:10,122 --> 00:13:14,058
Eu me sentiria bem.
Eles poderiam limpar essa bagun�a!
142
00:13:14,193 --> 00:13:15,285
N�o seria pior.
143
00:13:16,061 --> 00:13:17,921
Eu pensei que voc� fosse pr� De Gaulle?
144
00:13:18,197 --> 00:13:20,256
De Gaulle ou Stalin, sem meio-termo!
145
00:13:20,332 --> 00:13:22,163
Os fracos adoram os tiranos!
146
00:13:22,201 --> 00:13:24,294
Id�ias como essa destruir�o o nosso futuro.
147
00:13:25,104 --> 00:13:29,063
Nosso futuro est� atrasado. Nos anos
de guerra, n�s fizemos Hist�ria!
148
00:13:29,174 --> 00:13:32,075
O per�odo p�s-guerra � uma decep��o.
149
00:13:45,190 --> 00:13:47,124
� "Ma coathanger".
150
00:13:52,131 --> 00:13:54,292
Aposto que ela ganha uma grana preta!
151
00:13:55,134 --> 00:13:57,125
Eu me pergunto o quanto ela cobra.
152
00:13:57,269 --> 00:13:59,134
Voc� vai conseguir o dinheiro.
153
00:14:01,173 --> 00:14:03,232
Voc� sabe como ela comprou aquele bar?
154
00:14:03,275 --> 00:14:05,038
Fazendo isso...
155
00:14:05,110 --> 00:14:06,270
... enfiando um cabide nas mulheres.
156
00:14:08,180 --> 00:14:13,015
Eu ouvi que � s� pedir uma
caixa de f�sforos de cozinha.
157
00:14:13,085 --> 00:14:15,315
Essa � a senha. A� � s� ir pro
quarto dos fundos.
158
00:14:17,256 --> 00:14:20,282
Eu gostaria de uma caixa
de f�sforos de cozinha.
159
00:14:21,327 --> 00:14:23,261
Quer um cinto na boca?
160
00:14:23,329 --> 00:14:26,196
D� o fora!
161
00:16:55,080 --> 00:16:56,308
Padre, o ladr�o � uma menina!
162
00:16:58,317 --> 00:17:02,219
� Janine, a menina do leiteiro.
Tranquei ela no galp�o de carv�o.
163
00:17:06,258 --> 00:17:08,055
Saia da�!
164
00:17:13,165 --> 00:17:18,000
Esta "coisa" tentou roubar o
dinheiro do Senhor Deus!
165
00:17:24,109 --> 00:17:26,304
Yvonne? Chame a pol�cia.
166
00:17:27,112 --> 00:17:28,170
� sobre um roubo.
167
00:17:29,114 --> 00:17:31,048
Sim, eu espero.
168
00:17:31,083 --> 00:17:34,052
Por que voc� fez isso?
Voc� pode me dizer?
169
00:17:35,154 --> 00:17:36,121
N�o sei.
170
00:17:36,255 --> 00:17:37,244
Voc� est� envergonhada?
171
00:17:40,192 --> 00:17:41,159
Sim.
172
00:17:41,260 --> 00:17:42,249
De qu�?
173
00:17:43,061 --> 00:17:45,052
Do que voc� fez, ou do que
as pessoas v�o dizer?
174
00:17:47,232 --> 00:17:49,200
Do que as pessoas v�o dizer.
175
00:17:52,337 --> 00:17:56,068
Pe�a qualquer coisa e eu farei.
Ent�o deixe-me ir.
176
00:19:09,314 --> 00:19:12,249
Agrade�a ao Padre.
Ele n�o vai prestar queixa.
177
00:19:13,085 --> 00:19:17,282
Ele diz que n�s usamos uma armadilha
de urso para pegar um rato. D� no p�, rato.
178
00:19:21,059 --> 00:19:24,028
Eu n�o sei como voc� vai
fazer isso, mas tire ela da cidade.
179
00:19:24,096 --> 00:19:25,120
Boa noite, Andre.
180
00:19:36,141 --> 00:19:37,199
Sua mula maldita!
181
00:19:37,209 --> 00:19:39,302
Voc� est� louco?
182
00:19:43,215 --> 00:19:45,240
O que diabos voc� quer realmente?
183
00:19:45,284 --> 00:19:47,309
Nada. Quero ficar sozinha.
184
00:19:50,055 --> 00:19:53,115
Procura-se Empregada
185
00:19:54,192 --> 00:19:57,093
Exige-se refer�ncias.
186
00:20:12,344 --> 00:20:16,110
... � melhor refor�ar estes arcos,
187
00:20:16,181 --> 00:20:19,150
ou n�s n�o vamos conseguir
a licen�a de constru��o.
188
00:20:32,297 --> 00:20:34,060
Eu fiz caldo.
189
00:20:37,302 --> 00:20:39,167
Desfrutem a refei��o.
190
00:20:46,178 --> 00:20:47,167
Nossa nova empregada.
191
00:22:10,162 --> 00:22:14,189
Ontem � noite voc� sorriu enquanto dormia.
192
00:22:15,133 --> 00:22:18,102
Um dia sem voc� � insuport�vel.
193
00:22:18,203 --> 00:22:20,068
N�o conhe�o ningu�m como voc�.
194
00:22:20,172 --> 00:22:22,163
Ningu�m cuja companhia eu goste tanto.
195
00:22:23,175 --> 00:22:25,268
Ningu�m que me faz sentir t�o vivo.
196
00:22:26,178 --> 00:22:27,270
Ningu�m.
197
00:23:23,268 --> 00:23:25,293
Senhorita...
198
00:23:29,174 --> 00:23:31,108
Voc� adormeceu.
199
00:23:37,082 --> 00:23:38,174
Sinto muito.
200
00:23:38,250 --> 00:23:40,184
N�o faz mal.
201
00:23:40,318 --> 00:23:42,047
Eu dormi muito?
202
00:23:42,120 --> 00:23:43,280
Um bom tempo.
203
00:23:45,123 --> 00:23:46,215
Eu estou t�o envergonhada.
204
00:23:49,261 --> 00:23:51,161
Eu me sinto p�ssima.
205
00:23:51,196 --> 00:23:54,063
Voc� precisa de um pouco
de caf�. Para acord�-la.
206
00:23:54,132 --> 00:23:56,100
H� um bar do outro lado da rua.
207
00:24:01,172 --> 00:24:03,231
Uma Coca-Cola, um leite gelado.
208
00:24:08,079 --> 00:24:09,103
Voc� quer um pouco?
209
00:24:10,115 --> 00:24:11,207
N�o, obrigado, n�o faz o meu gosto.
210
00:24:11,249 --> 00:24:12,307
V� em frente.
211
00:24:13,218 --> 00:24:15,083
Ok, vou experimentar.
212
00:24:20,091 --> 00:24:22,184
Voc� nunca vai conseguir
fazer eu beber essa coisa.
213
00:24:24,229 --> 00:24:26,094
Voc� n�o gosta de tentar coisas novas.
214
00:24:26,164 --> 00:24:28,098
Por que voc� diz isso?
215
00:24:28,199 --> 00:24:30,064
Veja, o filme ...
216
00:24:30,101 --> 00:24:32,035
era fora de moda ...
217
00:24:32,070 --> 00:24:33,196
Aconteceu h� muito tempo ...
218
00:24:34,105 --> 00:24:36,073
E voc� vai sozinho ao cinema.
219
00:24:37,275 --> 00:24:39,175
Voc� tamb�m.
220
00:24:39,311 --> 00:24:42,303
Claro, mas eu estava
esperando conhecer algu�m.
221
00:24:45,116 --> 00:24:47,277
E foi um filme de mulher, n�o de homem.
222
00:24:48,153 --> 00:24:50,121
N�o concordo.
223
00:24:50,288 --> 00:24:54,088
Minha esposa e minha filha,
que � da sua idade, n�o quiseram vir.
224
00:24:54,326 --> 00:24:56,089
N�o gostam de cinema?
225
00:24:56,127 --> 00:24:58,220
Elas n�o gostam de m�sica cl�ssica.
226
00:24:59,331 --> 00:25:01,094
Voc� gosta?
227
00:25:01,266 --> 00:25:03,097
Muito.
228
00:25:03,301 --> 00:25:04,325
Por qu�?
229
00:25:06,237 --> 00:25:10,003
Eu acho que a m�sica � um pouco
como a pintura ou poesia.
230
00:25:10,175 --> 00:25:13,144
Muitas coisas na vida terminam
desaparecendo. Elas envelhecem.
231
00:25:13,211 --> 00:25:15,270
Elas morrem. Voc� n�o acha
que isso � triste?
232
00:25:16,214 --> 00:25:19,342
Creio que a m�sica � uma tentativa de
mant�-los vivos em nossa mem�ria.
233
00:25:20,118 --> 00:25:23,315
Nos ajudar a lembrar aquelas coisas
que n�o voltam mais para n�s.
234
00:25:24,089 --> 00:25:25,317
Uma tentativa de lembrar
a vida das pessoas?
235
00:25:26,057 --> 00:25:27,183
Exatamente.
236
00:25:28,226 --> 00:25:30,319
N�o s� suas vidas, mas tamb�m
as coisas que amavam.
237
00:25:31,162 --> 00:25:33,062
Voc� � m�sico?
238
00:25:33,131 --> 00:25:36,191
N�o, eu trabalho na prefeitura.
No escrit�rio de inspe��o.
239
00:25:36,334 --> 00:25:38,199
N�o � muito empolgante.
240
00:25:39,170 --> 00:25:42,139
Mas duas vezes por semana
eu conduzo um coral. Isso ajuda.
241
00:25:43,174 --> 00:25:45,233
E voc�? Est� na escola?
242
00:25:46,144 --> 00:25:47,202
N�o, eu trabalho.
243
00:25:47,312 --> 00:25:48,279
Em que �rea?
244
00:25:52,183 --> 00:25:53,275
Eu estou em uma academia.
245
00:25:54,185 --> 00:25:55,152
Uma academia?
246
00:25:59,057 --> 00:26:01,252
Um lugar maravilhoso ... uma beleza.
247
00:26:02,193 --> 00:26:03,285
Uma escola de beleza?
248
00:26:03,294 --> 00:26:04,261
Isso.
249
00:26:05,063 --> 00:26:06,121
Para ser esteticista.
250
00:26:07,298 --> 00:26:09,095
Mais ou menos.
251
00:26:11,069 --> 00:26:13,094
Estou muito feliz de te conhecer.
252
00:26:13,171 --> 00:26:16,299
Geralmente os adultos apenas me empurram,
253
00:26:16,341 --> 00:26:18,172
ou me apalpam.
254
00:26:23,314 --> 00:26:25,282
Posso perguntar uma coisa?
255
00:26:26,151 --> 00:26:27,175
V� em frente.
256
00:26:27,318 --> 00:26:30,048
Voc� me diz o seu nome
se eu te disser o meu?
257
00:26:30,121 --> 00:26:33,284
Claro, o meu � Michael... Michael Davenne.
258
00:26:34,225 --> 00:26:37,194
Eu sou Janine Castang.
259
00:26:38,163 --> 00:26:39,130
Feio, n�o �?
260
00:26:39,197 --> 00:26:43,065
Janine � ador�vel... gentil e positivo.
261
00:26:44,235 --> 00:26:45,167
Acha?
262
00:26:45,170 --> 00:26:46,137
Sem d�vida.
263
00:26:54,079 --> 00:26:56,138
Aqui � perigoso � noite.
264
00:26:56,281 --> 00:27:00,217
Eu poderia te levar para casa.
Onde voc� mora?
265
00:27:01,152 --> 00:27:02,278
Avenida Parque, n� 11.
266
00:27:03,221 --> 00:27:06,054
Eu n�o sei em qual ponta voc� est�,
267
00:27:06,057 --> 00:27:08,025
mas � um �timo endere�o!
268
00:27:09,094 --> 00:27:10,083
Acho que sim.
269
00:27:18,303 --> 00:27:20,100
Aqui estamos.
270
00:27:25,043 --> 00:27:28,012
Se tivermos cinco encontros,
voc� vai me perguntar no quinto...
271
00:27:28,213 --> 00:27:30,078
ent�o pergunte agora.
272
00:27:32,350 --> 00:27:34,113
Quantos anos voc� tem?
273
00:27:34,152 --> 00:27:35,312
Idade suficiente.
274
00:27:36,187 --> 00:27:38,212
N�o aja como um policial!
275
00:27:40,091 --> 00:27:42,321
Eu tenho 16 anos e eu nunca fiz isso, tudo bem?
276
00:27:43,094 --> 00:27:45,153
Eu n�o vou ser o primeiro na
vida amorosa de uma menina.
277
00:27:45,263 --> 00:27:47,288
Nem mesmo na minha?
278
00:27:50,268 --> 00:27:52,133
Tem que haver um primeiro.
279
00:27:54,139 --> 00:27:56,266
N�o pense que eu n�o gosto de voc�.
Eu realmente gosto.
280
00:27:57,041 --> 00:28:00,101
Ent�o, qual � o problema?
Eu gosto muito de voc� tamb�m.
281
00:28:01,079 --> 00:28:03,104
� uma quest�o de princ�pios.
282
00:28:03,248 --> 00:28:05,113
Princ�pios significa "nunca"?
283
00:28:05,283 --> 00:28:06,307
Tudo bem.
284
00:28:08,153 --> 00:28:09,245
Princ�pios s�o sagrados.
285
00:28:10,321 --> 00:28:12,084
Como a Coca-Cola.
286
00:28:12,123 --> 00:28:13,055
O qu�?
287
00:28:14,058 --> 00:28:16,026
Voc� disse que nunca iria beber.
288
00:28:16,094 --> 00:28:18,187
Sim. De certa forma.
289
00:28:21,065 --> 00:28:24,159
O amor � t�o importante.
Eu n�o posso quebrar a regra.
290
00:28:25,103 --> 00:28:26,070
Ent�o n�o quebre!
291
00:28:27,038 --> 00:28:28,198
Esque�a o que eu disse.
292
00:28:36,147 --> 00:28:37,239
Poder�amos nos encontrar novamente.
293
00:28:38,216 --> 00:28:39,308
Eu gostaria.
294
00:28:40,118 --> 00:28:41,244
Quer vir ao ensaio do coral?
295
00:28:42,086 --> 00:28:43,075
Sim, quando?
296
00:28:43,121 --> 00:28:47,057
Amanh�, �s 19h. Na casa de cinema
atr�s da prefeitura. Entendeu?
297
00:28:47,292 --> 00:28:51,319
Sim, � f�cil de lembrar.
298
00:28:52,130 --> 00:28:53,222
At� mais.
299
00:29:01,072 --> 00:29:04,132
Janine, eu estou realmente
contente de te conhecer.
300
00:29:04,309 --> 00:29:06,243
Eu tamb�m. Eu realmente estou.
301
00:29:07,278 --> 00:29:08,267
At� amanh�.
302
00:29:32,136 --> 00:29:33,125
Entre.
303
00:29:39,625 --> 00:29:41,125
Bom dia senhora, bom dia senhor.
304
00:29:41,625 --> 00:29:42,625
Bom dia Janine.
305
00:29:46,284 --> 00:29:48,047
Devo coloc�-lo aqui?
306
00:29:48,119 --> 00:29:49,143
N�o, na cama.
307
00:29:52,190 --> 00:29:54,090
Obrigado, Janine.
308
00:31:20,111 --> 00:31:21,100
� a sua esposa?
309
00:31:21,112 --> 00:31:22,136
N�o, � Lise.
310
00:31:22,213 --> 00:31:24,147
Ent�o ela � sua amante?
311
00:31:25,116 --> 00:31:27,084
Sabe quem voc� me lembra?
312
00:31:27,218 --> 00:31:30,210
Esmeralda, a cigana em
"O Corcunda de Notre Dame".
313
00:31:30,254 --> 00:31:31,278
Quem � ela?
314
00:31:32,090 --> 00:31:36,151
Voc� nunca leu? Pra�a dos mendigos, Quasimodo.
315
00:31:36,294 --> 00:31:39,058
Quasimodo ... eu acho que vi o filme.
316
00:31:39,130 --> 00:31:41,121
Voc� deve ler o livro tamb�m.
317
00:31:41,299 --> 00:31:45,133
Victor Hugo � o meu escritor favorito.
Ele � um g�nio!
318
00:31:45,236 --> 00:31:47,033
Voc� gosta de ler?
319
00:31:47,171 --> 00:31:48,160
Sim.
320
00:31:48,239 --> 00:31:51,106
Voc� deve ter lido "Os Miser�veis"?
321
00:31:51,142 --> 00:31:54,043
Apenas o come�o. Eu prefiro come�os.
322
00:31:54,078 --> 00:31:55,238
Finais s�o geralmente tristes.
323
00:31:55,279 --> 00:31:57,076
Mas vou ler Victor Hugo.
324
00:31:57,115 --> 00:31:58,173
Espero que o fa�a.
325
00:32:07,225 --> 00:32:09,216
Eu lembro aquela cigana para voc�?
326
00:32:09,327 --> 00:32:13,161
Esmeralda? Voc� � como ela.
327
00:32:13,331 --> 00:32:17,097
Cheia de contradi��es. Hugo era bom nisso.
328
00:32:17,235 --> 00:32:20,295
Voc� � ousada, por�m t�mida, franca, imprevis�vel.
329
00:32:21,172 --> 00:32:24,141
Voc� parece indiferente, mas eu
suspeito que voc� seja bem passional.
330
00:32:25,243 --> 00:32:26,301
O que voc� est� fazendo?
331
00:32:27,045 --> 00:32:30,014
Eu sou uma cigana,
estou lendo sua m�o.
332
00:32:30,214 --> 00:32:33,183
Suas m�os s�o t�o limpas! Mesmo as unhas!
333
00:32:33,217 --> 00:32:36,050
Desde que eu conheci uma esteticista. Aqui...
334
00:32:38,156 --> 00:32:39,214
Isto � para voc�.
335
00:32:44,062 --> 00:32:45,029
Uma �charpe?
336
00:32:45,063 --> 00:32:46,257
N�o � uma bicicleta!
337
00:32:52,236 --> 00:32:55,171
Meu cora��o est� acelerado.
Voc� pode sentir?
338
00:32:55,206 --> 00:32:57,071
Sim, � feroz.
339
00:32:57,341 --> 00:32:59,036
Seios pequenos, hein?
340
00:32:59,077 --> 00:33:00,271
Sim. Quero dizer, n�o.
341
00:33:02,146 --> 00:33:03,135
Na verdade n�o.
342
00:33:19,097 --> 00:33:21,088
Voc� quer dormir comigo?
343
00:33:24,268 --> 00:33:29,205
Eu sabia que isso aconteceria,
mas eu estava determinado.
344
00:33:29,273 --> 00:33:31,104
Determinado a qu�?
345
00:33:31,142 --> 00:33:32,268
A respeitar voc�.
346
00:33:33,111 --> 00:33:35,204
Para o inferno com respeito!
347
00:33:36,080 --> 00:33:39,049
Quem pediu a voc� para me respeitar?
Eu n�o entendo.
348
00:33:39,117 --> 00:33:41,278
Quero dizer, desejar algu�m pode ser a melhor parte.
349
00:33:42,086 --> 00:33:43,246
"Antes" pode ser melhor do que "depois".
350
00:33:43,254 --> 00:33:46,052
Mas "antes" � agora... e � p�ssimo!
351
00:33:46,124 --> 00:33:49,059
Voc� est� certa, eu n�o estou
me fazendo entender.
352
00:33:49,193 --> 00:33:50,285
Deixe-me pensar sobre isso.
353
00:33:51,062 --> 00:33:52,324
Pare de pensar.
354
00:33:53,097 --> 00:33:56,294
Voc� � um chato! Eu nunca mais quero
ver voc� de novo! Ou isso!
355
00:33:57,034 --> 00:33:59,195
Eu n�o quero isso! Muito obrigado!
356
00:34:15,119 --> 00:34:16,245
Janine? Eu vou sair!
357
00:34:20,124 --> 00:34:21,250
A que horas volta, senhora?
358
00:34:21,292 --> 00:34:23,260
12:30, o mais tardar. At� logo.
359
00:34:28,332 --> 00:34:32,098
Fique de olho nele. Oper�rios s�o honestos, mas...
360
00:35:01,265 --> 00:35:04,291
"N�o sou mais virgem"
361
00:35:40,137 --> 00:35:43,231
"N�o sou mais virgem. Ent�o, por que esperar?"
362
00:35:48,312 --> 00:35:51,145
Eu quero saber todos os detalhes.
363
00:35:51,182 --> 00:35:53,082
O que voc� disse a ela?
364
00:35:53,117 --> 00:35:56,086
Que meu melhor amigo
sofreu um acidente de carro.
365
00:35:56,120 --> 00:35:59,214
Ele est� em um hospital,
muito mal, e precisa de mim.
366
00:35:59,290 --> 00:36:00,222
Ent�o...
367
00:36:00,224 --> 00:36:02,192
Eu n�o estou muito orgulhoso de mim mesmo.
368
00:36:02,260 --> 00:36:05,058
Voc� est� certo. � uma hist�ria ruim.
369
00:36:05,162 --> 00:36:06,220
Sua esposa acreditou em voc�?
370
00:36:06,264 --> 00:36:10,200
Espero que sim. Uma hist�ria t�o
ruim tem que ser verdade.
371
00:36:13,104 --> 00:36:14,264
Olha, aqui estamos n�s.
372
00:36:24,215 --> 00:36:27,150
Senhorita, eu gostaria de dois quartos, por favor.
373
00:36:27,151 --> 00:36:29,142
Um para mim e um para minha filha.
374
00:36:31,155 --> 00:36:33,123
Com cama de solteiro ou de casal?
375
00:36:33,157 --> 00:36:35,318
Uma cama normal est� �timo, senhorita.
376
00:36:37,194 --> 00:36:40,061
Por que a chama de senhorita?
Ela tem uns 100 anos!
377
00:36:40,064 --> 00:36:42,123
A gente sempre diz "senhorita" em respeito.
378
00:36:42,233 --> 00:36:44,098
Por aqui, por favor.
379
00:36:47,071 --> 00:36:48,299
Quarto 18 para a jovem.
380
00:36:50,341 --> 00:36:52,172
Quarto 19 para o cavalheiro.
381
00:36:52,209 --> 00:36:54,302
Perfeito, muito obrigado.
382
00:36:55,179 --> 00:36:57,147
Boa noite, senhorita.
383
00:37:11,062 --> 00:37:12,290
Eu venho para o seu, ou voc�...
384
00:37:12,330 --> 00:37:13,262
N�o fa�o ideia.
385
00:37:13,297 --> 00:37:14,264
Ok, eu vou.
386
00:38:08,119 --> 00:38:09,177
Verificando meus bolsos?
387
00:38:10,187 --> 00:38:12,246
Agora eu tenho direito de
saber tudo sobre voc�.
388
00:38:15,126 --> 00:38:17,151
Voc� parece horr�vel.
389
00:38:24,068 --> 00:38:25,262
N�s somos as pessoas mais
felizes na Terra, certo?
390
00:38:27,338 --> 00:38:30,171
Quer saber com quem foi
minha primeira vez?
391
00:38:30,307 --> 00:38:32,036
Certamente que n�o.
392
00:38:32,076 --> 00:38:33,043
Por que n�o?
393
00:38:33,077 --> 00:38:35,272
Porque � seu pr�prio segredo. � precioso.
394
00:38:36,080 --> 00:38:38,173
Coisas preciosas que voc� n�o quer perder.
395
00:38:38,315 --> 00:38:40,249
Eu queria perder algo.
396
00:38:40,317 --> 00:38:43,252
E voc� estava com muita pressa!
397
00:38:43,287 --> 00:38:46,051
Eu tinha certeza que seria divertido.
398
00:38:46,157 --> 00:38:47,215
Isso n�o te d� nojo?
399
00:38:47,291 --> 00:38:50,260
Sim, foi nojento como o
inferno, mas fabuloso.
400
00:38:51,262 --> 00:38:54,197
Voc� pode mostrar para algu�m
que voc� ama sem dizer uma palavra.
401
00:39:01,305 --> 00:39:02,272
Espere...
402
00:39:15,052 --> 00:39:16,144
Aqui, Tom, beba.
403
00:39:24,195 --> 00:39:25,287
Como voc� sabe que � macho?
404
00:39:25,296 --> 00:39:27,230
Ele resmunga quando est� com fome.
405
00:39:28,232 --> 00:39:31,201
Ela me serve, certo?
Voc� se importaria se eu us�-la?
406
00:39:31,302 --> 00:39:32,897
Na verdade, sim.
407
00:39:32,900 --> 00:39:33,497
Por qu�?
408
00:39:33,504 --> 00:39:35,135
Ela vai cheirar a sua col�nia.
409
00:39:37,074 --> 00:39:39,133
Certo. Devo tir�-la?
410
00:39:39,176 --> 00:39:40,074
N�o.
411
00:39:47,284 --> 00:39:49,184
Todos os poemas ...
412
00:39:51,222 --> 00:39:53,019
Eles s�o muito chatos.
413
00:39:56,193 --> 00:39:57,182
Tudo bem?
414
00:39:57,294 --> 00:39:59,159
Eu estou pensando.
415
00:40:00,231 --> 00:40:03,098
Voc� � uma menina muito jovem.
416
00:40:03,234 --> 00:40:05,293
Voc� s� descobriu isso agora?
417
00:40:06,303 --> 00:40:09,238
De qualquer forma, agora voc� pode
me chamar de uma jovem mulher.
418
00:40:09,306 --> 00:40:13,037
Eu sou uma adulta. Ningu�m pode me punir.
419
00:40:13,244 --> 00:40:15,303
Estou farta de ser punida o tempo todo.
420
00:40:17,081 --> 00:40:18,070
Sabe o que mais?
421
00:40:18,148 --> 00:40:19,308
N�o devemos mentir para o outro.
422
00:40:20,050 --> 00:40:21,142
Por que voc� diz isso?
423
00:40:21,252 --> 00:40:23,186
Porque eu digo mentiras enormes.
424
00:40:24,288 --> 00:40:25,220
Como o qu�?
425
00:40:26,290 --> 00:40:28,224
Eu n�o sou uma esteticista.
426
00:40:31,262 --> 00:40:34,254
De modo nenhum.
Eu sou apenas uma empregada.
427
00:40:35,199 --> 00:40:36,223
Uma empregada dom�stica.
428
00:40:37,301 --> 00:40:39,292
Eu n�o moro na Av. Parque 11.
429
00:40:40,204 --> 00:40:42,069
Bem, moro no s�t�o.
430
00:40:42,273 --> 00:40:45,140
Voc� vive em um quarto de empregada.
431
00:40:47,278 --> 00:40:49,246
Voc� vai vir me visitar?
432
00:40:50,281 --> 00:40:53,148
� no �ltimo andar, depois
de subir um milh�o de degraus.
433
00:40:55,052 --> 00:40:56,110
Voc� n�o est� bravo comigo?
434
00:40:56,320 --> 00:40:58,083
Claro que n�o.
435
00:41:02,159 --> 00:41:03,319
Por que voc� est� se vestindo, ent�o?
436
00:41:03,327 --> 00:41:05,261
Porque � hora de se vestir.
437
00:41:08,065 --> 00:41:10,260
Uma empregada pode comprar
cl�ssicos com capa dura?
438
00:41:13,237 --> 00:41:14,329
Eu roubei.
439
00:41:15,306 --> 00:41:17,274
� por isso que n�o h� sobrecapa?
440
00:41:17,341 --> 00:41:18,308
Certo.
441
00:41:21,111 --> 00:41:22,271
Pode passar minha camisa?
442
00:41:23,047 --> 00:41:24,241
Agora voc� est� com raiva!
443
00:41:25,215 --> 00:41:26,273
N�o, eu n�o estou.
444
00:41:27,251 --> 00:41:30,277
Eu trouxe o livro para que
eu pudesse ler para voc�.
445
00:41:31,155 --> 00:41:32,213
E agora voc� n�o vai?
446
00:41:32,256 --> 00:41:33,245
Perdi a vontade.
447
00:41:33,290 --> 00:41:37,124
Eu menti e roubei para voc�, para agrad�-lo.
448
00:41:49,273 --> 00:41:53,300
Por que fazemos amor?
Voc� n�o me trata como uma adulta.
449
00:41:54,111 --> 00:41:58,104
Eu prometo que vou tentar.
Mas jure que voc� vai parar de roubar.
450
00:41:58,182 --> 00:41:59,171
Mesmo livros.
451
00:41:59,249 --> 00:42:02,218
Como posso dar-lhe livros com
meu sal�rio de empregada?
452
00:42:02,319 --> 00:42:04,116
Isso � verdade.
453
00:42:05,255 --> 00:42:07,120
At� onde voc� chegou na escola?
454
00:42:07,157 --> 00:42:08,124
Escola prim�ria.
455
00:42:08,158 --> 00:42:09,147
Voc� terminou?
456
00:42:09,193 --> 00:42:10,160
Eu desisti.
457
00:42:10,227 --> 00:42:11,216
Por qu�?
458
00:42:11,328 --> 00:42:13,125
Eu n�o me lembro.
459
00:42:14,164 --> 00:42:16,132
Voc� era boa em reda��o?
460
00:42:16,200 --> 00:42:17,258
Voc� escreve bem?
461
00:42:18,102 --> 00:42:22,163
�s vezes, dependia dos assuntos.
462
00:42:23,240 --> 00:42:28,200
Eu entendo. Voc� � mal paga,
e voc� precisa de mais educa��o.
463
00:42:28,278 --> 00:42:31,270
Eu vou cuidar de voc�.
Eu vou colocar voc� no caminho certo.
464
00:42:33,083 --> 00:42:35,210
SECRETARIA ESCOLAR
465
00:42:49,099 --> 00:42:50,066
Aqui
466
00:42:51,135 --> 00:42:52,102
Olha...
467
00:42:53,170 --> 00:42:56,298
� um teclado de m�quina de escrever.
N�o � legal?
468
00:42:59,043 --> 00:43:01,204
Pode-se escrever at� mesmo
cartas de amor nele.
469
00:44:20,324 --> 00:44:22,292
Por favor, Sr. Davenne.
470
00:44:23,260 --> 00:44:26,093
Desculpe, senhorita, este lugar est� ocupado?
471
00:44:26,196 --> 00:44:28,164
Eu esperava a minha amiga, mas...
472
00:44:28,265 --> 00:44:29,254
Ent�o est� livre?
473
00:44:29,299 --> 00:44:30,288
Sim.
474
00:44:46,150 --> 00:44:49,244
Se eu tentar fumar, n�o me deixe, ok?
475
00:44:52,189 --> 00:44:53,281
Eu n�o vou usar isso ...
476
00:44:55,159 --> 00:44:58,185
Nem isso, pelo menos
nos pr�ximos 4 meses.
477
00:44:59,229 --> 00:45:01,129
Eu posso ter isso tamb�m.
478
00:45:01,331 --> 00:45:06,166
Eu devia estar maluca para comprar isso!
479
00:45:07,304 --> 00:45:10,330
Uma m�e n�o pode usar cetim, n�o � certo.
480
00:45:12,309 --> 00:45:15,176
Voc� vai ser o assunto da cidade!
481
00:45:16,180 --> 00:45:17,238
Voc� tem namorado?
482
00:45:18,348 --> 00:45:20,316
- Sim
- Ele � da sua idade?
483
00:45:20,350 --> 00:45:24,150
Eu n�o gosto de garotos da minha idade.
Ele tem 43 anos.
484
00:45:24,188 --> 00:45:26,156
Um homem mais velho!
485
00:45:26,323 --> 00:45:28,154
O que ele faz?
486
00:45:28,225 --> 00:45:31,092
Ele � um m�sico, e trabalha num escrit�rio.
487
00:45:31,161 --> 00:45:33,061
Um m�sico! Muito bom!
488
00:45:33,096 --> 00:45:35,064
Mas sua esposa n�o
489
00:45:35,132 --> 00:45:38,101
gosta de m�sica cl�ssica,
ent�o ele vai ao cinema sozinho.
490
00:45:38,136 --> 00:45:39,295
Um homem casado? Bravo!
491
00:45:42,272 --> 00:45:44,137
Animada para ter um beb�?
492
00:45:44,174 --> 00:45:46,165
Muito. Estou t�o feliz!
493
00:45:46,276 --> 00:45:49,245
Mas eu tenho pavor de dar � luz.
494
00:45:50,314 --> 00:45:52,111
Estou com medo da dor.
495
00:45:53,283 --> 00:45:55,114
� doloroso mesmo?
496
00:45:55,185 --> 00:45:58,120
Sim. Voc� e seu namorado
devem ter cuidado.
497
00:45:59,122 --> 00:46:02,148
� f�cil engravidar.
Se acontecer, poder� ser
498
00:46:02,192 --> 00:46:04,057
a �ltima vez que ver� seu namorado.
499
00:46:04,261 --> 00:46:07,094
Tenha cuidado. Vou te dar alguns livros.
500
00:46:07,297 --> 00:46:10,130
Eu estou esperando um beb�,
porque n�s planejamos.
501
00:46:11,068 --> 00:46:13,036
Voc� conhece o M�todo "Ogino"?
502
00:46:13,270 --> 00:46:14,294
Espere.
503
00:46:17,241 --> 00:46:18,208
Aqui.
504
00:46:19,309 --> 00:46:20,276
Leia.
505
00:46:21,345 --> 00:46:26,180
"Uma mulher s� � f�rtil
alguns dias por m�s."
506
00:46:27,217 --> 00:46:32,120
"Minha calculadora mostra
exatamente aqueles dias."
507
00:46:33,156 --> 00:46:36,182
"Informe-se sobre esta b�n��o cient�fica."
508
00:46:37,160 --> 00:46:39,253
"Voc�s v�o ser sempre um casal feliz."
509
00:46:51,308 --> 00:46:54,038
E se eu estiver gr�vida?
510
00:46:55,312 --> 00:46:57,007
Voc� est� atrasada?
511
00:46:58,048 --> 00:46:59,037
Um pouco.
512
00:46:59,216 --> 00:47:00,240
Atrasada quanto?
513
00:47:03,086 --> 00:47:06,914
Que cara! Eu n�o estou atrasada!
Eu sou t�o regular como um rel�gio!
514
00:47:08,058 --> 00:47:09,320
Voc� disse a express�o errada.
515
00:47:10,160 --> 00:47:13,061
Se diz "regular como
um mecanismo de rel�gio!"
516
00:47:14,131 --> 00:47:16,224
E n�o brinque com essas coisas.
517
00:47:16,233 --> 00:47:20,093
Eu n�o estava brincando, eu estava mentindo.
Eu disse que era uma grande mentirosa.
518
00:47:22,172 --> 00:47:26,131
Quando meu pai engravidou mam�e,
ele a largou como uma batata quente.
519
00:47:26,243 --> 00:47:27,232
E da�?
520
00:47:27,311 --> 00:47:29,142
Essa foi a �ltima vez que ela o viu.
521
00:47:29,212 --> 00:47:33,012
Por que voc� est� me
comparando com seu pai?
522
00:47:33,183 --> 00:47:36,243
Ele n�o parece grande coisa.
Eu n�o iria me comportar como ele.
523
00:47:36,286 --> 00:47:40,052
Isso � o que eu estou querendo saber.
Como voc� se comportaria?
524
00:47:40,190 --> 00:47:41,248
Eu n�o sei ...
525
00:47:42,225 --> 00:47:45,217
Se eu engravidasse voc�, seria muito s�rio.
526
00:47:46,129 --> 00:47:48,029
Muito grave, eu teria que ...
527
00:47:48,065 --> 00:47:49,225
Pensar nisso, certo?
528
00:47:50,300 --> 00:47:51,267
Sim.
529
00:47:56,073 --> 00:47:59,042
O casamento da estrela de cinema Rita Hayworth
530
00:47:59,109 --> 00:48:02,044
com o pr�ncipe Aly Khan ocorreu na Riviera.
531
00:48:03,080 --> 00:48:04,308
O prefeito
532
00:48:05,082 --> 00:48:06,276
uniu o casal feliz.
533
00:48:06,350 --> 00:48:10,309
Ent�o, pr�ncipes encantados
ainda casam com camponesas!
534
00:48:18,228 --> 00:48:20,321
Eu vim para a aula.
535
00:48:21,632 --> 00:48:22,130
Que houve?
536
00:48:22,466 --> 00:48:24,260
Alguns trabalhadores est�o
consertando o telhado.
537
00:48:24,301 --> 00:48:26,166
- Ent�o?
- A aula foi cancelada.
538
00:48:26,203 --> 00:48:29,263
Eu deixei meus livros l� em cima,
eu tenho que estudar.
539
00:48:30,207 --> 00:48:31,174
Vou entrar.
540
00:48:31,208 --> 00:48:33,039
Est� trancado, voc� n�o pode.
541
00:48:33,076 --> 00:48:34,338
N�o se preocupe, eu dou um jeito.
542
00:49:35,138 --> 00:49:36,264
O que voc� est� fazendo?
543
00:49:39,076 --> 00:49:42,170
Vou coloc�-lo de volta. � como um sonho.
Voc� n�o viu nada, ok?
544
00:49:42,212 --> 00:49:45,181
Voc� � o zelador,
545
00:49:45,248 --> 00:49:47,045
mas eu dirijo essa escola.
546
00:49:47,084 --> 00:49:50,076
Voc� deve me dizer quando o teto
est� sendo consertado.
547
00:49:50,120 --> 00:49:51,212
Como voc� poderia ...
548
00:49:55,258 --> 00:49:58,227
O que voc� est� fazendo
aqui, Janine? E voc�?
549
00:49:58,261 --> 00:50:01,162
Eu vim para pegar meus livros
para trabalhar em casa.
550
00:50:01,264 --> 00:50:03,164
A porta n�o estava trancada ...
551
00:50:04,101 --> 00:50:05,090
N�o estava trancada?
552
00:50:05,168 --> 00:50:08,296
� assim que eu entrei. eu estava
prestes a dizer para o zelador ...
553
00:50:08,305 --> 00:50:10,068
Ent�o eu ouvi um barulho ...
554
00:50:10,107 --> 00:50:15,204
A clarab�ia estava aberta, e este
homem estava trabalhando no telhado.
555
00:50:15,312 --> 00:50:18,145
Ela n�o se atreve a dizer que eu
vim para baixo para flertar com ela.
556
00:50:18,181 --> 00:50:20,081
Eu vim por ali ...
557
00:50:20,150 --> 00:50:21,208
N�s n�o fizemos nada ...
558
00:50:21,251 --> 00:50:23,219
Poder�amos ter, mas n�o o fizemos.
559
00:50:24,254 --> 00:50:28,054
Como � complicado! Voc�s dois
n�o pertencem aqui!
560
00:50:28,191 --> 00:50:32,127
V� fazer sua li��o de casa!
E voc�, volte ao trabalho!
561
00:50:40,103 --> 00:50:41,229
Eu n�o disse obrigado.
562
00:50:41,271 --> 00:50:42,260
Ent�o, diga.
563
00:50:43,106 --> 00:50:45,074
Obrigado, Janine. Eu sou Raoul.
564
00:50:45,342 --> 00:50:47,173
Por que voc� n�o me entregou?
565
00:50:47,210 --> 00:50:48,302
Eu n�o sou delatora.
566
00:50:49,079 --> 00:50:50,273
Voc� � um carpinteiro ou um ladr�o?
567
00:50:50,313 --> 00:50:54,044
Ambos, mas eu vou parar em breve.
Onde voc� est� indo?
568
00:50:54,151 --> 00:50:55,083
Por qu�?
569
00:50:55,118 --> 00:50:56,210
Estou indo para l� tamb�m.
570
00:50:56,286 --> 00:50:59,050
Voc� � um cara muito legal.
571
00:50:59,256 --> 00:51:02,282
Voc� sabe por qu�?
Os bombardeios no final da guerra.
572
00:51:03,226 --> 00:51:06,195
Eu peguei o meu boletim escolar.
Estava no fundo da classe
573
00:51:06,229 --> 00:51:09,027
Eu estava com medo de ser destacado,
ent�o eu n�o fui para casa.
574
00:51:09,065 --> 00:51:11,192
Eu tive sorte, uma bomba atingiu nossa casa.
575
00:51:11,234 --> 00:51:13,099
Desde ent�o eu dei um tempo.
576
00:51:13,136 --> 00:51:14,296
Seus pais morreram?
577
00:51:15,105 --> 00:51:17,266
Eles nunca foram encontrados.
Estou em um Lar Cat�lico.
578
00:51:17,307 --> 00:51:21,209
Alojamento e alimenta��o, mas o padre me odeia.
Eu estou saindo de l� tamb�m.
579
00:51:22,078 --> 00:51:23,272
Olhe.
580
00:51:37,194 --> 00:51:40,129
Eu adoraria uma bebida
gelada naquele bar.
581
00:51:41,064 --> 00:51:45,160
Ou�a, eu n�o tenho dinheiro
para bebidas ou �culos de sol.
582
00:51:45,268 --> 00:51:47,099
N�o se preocupe. � por minha conta.
583
00:51:50,040 --> 00:51:51,166
Estou assustando voc�?
584
00:51:51,208 --> 00:51:52,300
N�o, tudo bem.
585
00:51:58,281 --> 00:52:03,014
Schmidt vai ganhar.
Vasseur tem uma moto legal.
586
00:52:03,053 --> 00:52:04,077
Mas contra Schmidt ...
587
00:52:04,120 --> 00:52:07,180
os outros podem ficar em casa. Onde ela foi?
588
00:52:10,293 --> 00:52:12,158
Eu tinha um rasgo na minha meia.
589
00:52:12,195 --> 00:52:14,129
Eu pensei que voc� tinha fugido de mim.
590
00:52:16,166 --> 00:52:17,258
Voc� gosta de corridas de teste?
591
00:52:17,300 --> 00:52:19,063
Eu nunca vi uma.
592
00:52:19,102 --> 00:52:21,332
Vou lev�-la. �s vezes eu vou competir.
593
00:52:22,339 --> 00:52:25,308
Mas com a minha moto ruim ...
594
00:52:26,176 --> 00:52:27,234
Eu n�o tenho a menor chance.
595
00:52:29,312 --> 00:52:31,246
T� vendo aqueles ali?
596
00:52:31,348 --> 00:52:33,179
Voc� v� equipe de Cohen?
597
00:52:35,218 --> 00:52:38,210
Eles s�o os melhores.
Eles me querem na sua equipe.
598
00:52:38,255 --> 00:52:42,089
Mas eles n�o fornecem a moto.
� por isso que eu preciso de grana.
599
00:52:43,126 --> 00:52:47,028
Para pegar uma boa moto brit�nica
de segunda m�o que eu possa consertar.
600
00:52:47,130 --> 00:52:50,065
Vou envenen�-la e ganhar
um monte de corridas.
601
00:52:50,233 --> 00:52:53,134
Ent�o eu posso viver como um rei.
602
00:52:57,207 --> 00:53:00,142
Eu acho que eu deixei voc�
em m� situa��o na escola.
603
00:53:00,277 --> 00:53:02,040
Voc� est� brava comigo?
604
00:53:07,217 --> 00:53:09,048
O que � isso?
605
00:53:09,085 --> 00:53:10,245
Prova de que eu n�o estou brava.
606
00:53:12,088 --> 00:53:15,114
Eu aceito. Muito legal, bonito.
607
00:53:18,328 --> 00:53:20,262
Mas voc� deve deixar-me
recompens�-la.
608
00:53:21,097 --> 00:53:23,065
N�o precisa me pagar.
609
00:53:23,233 --> 00:53:24,200
Por qu�?
610
00:53:24,234 --> 00:53:26,134
Eu n�o paguei por eles.
611
00:53:30,140 --> 00:53:31,300
Minha moto est� l� atr�s.
612
00:53:32,042 --> 00:53:33,168
Vamos dar um passeio.
613
00:53:34,110 --> 00:53:36,271
Eu n�o posso, eu tenho que fazer
o jantar para os meus patr�es.
614
00:53:38,081 --> 00:53:39,173
Voc� � uma empregada dom�stica?
615
00:53:41,217 --> 00:53:43,048
Isso � um trabalho realmente idiota.
616
00:53:43,153 --> 00:53:47,146
Eu sei. Estou indo para a escola
para me tornar uma secret�ria.
617
00:53:47,190 --> 00:53:49,158
Isso � ainda pior.
618
00:53:51,261 --> 00:53:56,062
Eu vou te dizer. Como empregada dom�stica
voc� depende de 2 ou 3 pessoas.
619
00:53:56,066 --> 00:53:59,160
Como secret�ria, voc� vai depender
de centenas, milhares...
620
00:53:59,202 --> 00:54:02,069
Depende do tamanho do neg�cio. Entende?
621
00:54:02,238 --> 00:54:04,297
Voc� est� melhor como empregada dom�stica.
622
00:54:05,108 --> 00:54:06,268
H� algumas vantagens.
623
00:54:08,178 --> 00:54:10,237
Veja a minha irm�, Simone. Antes da guerra ...
624
00:54:10,280 --> 00:54:13,113
ela trabalhou como empregada dom�stica
para algumas pessoas muito ricas.
625
00:54:13,149 --> 00:54:16,175
Eles tinham um van Gogh em sua sala de jantar.
626
00:54:16,219 --> 00:54:18,050
Sabe o que �?
627
00:54:19,322 --> 00:54:25,124
Um dia, ela olha por tr�s do quadro
e encontra um cofre.
628
00:54:25,128 --> 00:54:26,152
Adivinhe!
629
00:54:26,262 --> 00:54:30,198
Van Gogh era uma farsa,
mas o cofre era real!
630
00:54:31,134 --> 00:54:32,101
Viu?
631
00:54:33,103 --> 00:54:34,070
Sim...
632
00:54:54,224 --> 00:54:56,249
R�pido, Janine, ajude ela!
633
00:55:07,070 --> 00:55:10,164
Doutor, onde voc� se meteu?
Severine est� tendo um aborto!
634
00:55:10,240 --> 00:55:12,105
N�o, n�o � deliberado.
635
00:55:13,143 --> 00:55:14,167
No cinema.
636
00:55:14,210 --> 00:55:16,075
Ela est� mal. Depressa.
637
00:55:25,155 --> 00:55:26,281
Eu estou perdendo meu beb�.
638
00:55:27,190 --> 00:55:30,284
N�o importa. Eu vou lhe dar de
volta suas roupas.
639
00:56:53,209 --> 00:56:55,040
N�o se preocupe.
640
00:56:56,112 --> 00:56:58,342
Se � amor verdadeiro, voc� n�o pode
faz�-lo na primeira vez.
641
00:56:59,115 --> 00:57:02,084
Devo realmente te amar, ent�o.
Essa � a verdade.
642
00:57:04,153 --> 00:57:07,213
Para fazer isso direito, eu tenho que
estar na cama. Preciso de len��is.
643
00:57:08,091 --> 00:57:10,059
Um em cima, um na parte inferior.
644
00:57:13,096 --> 00:57:14,290
Olha, gravadores.
645
00:57:38,321 --> 00:57:41,051
Eles funcionam melhor na eletricidade.
646
00:57:41,190 --> 00:57:46,184
Esqueci, voc� n�o tem eletricidade. Que lixo!
647
00:57:47,096 --> 00:57:50,065
Seria um lugar bom pra guardar os saques.
648
00:57:51,234 --> 00:57:53,293
Quack quack. Voc� n�o entendeu?
649
00:57:54,237 --> 00:57:56,102
- O que patos fazem?
- Quack.
650
00:57:57,073 --> 00:57:59,200
Ent�o quack quack significa �timo.
651
00:58:00,043 --> 00:58:04,275
Voc� pode at� dizer que � quack quack-ducky.
Isso � o m�ximo.
652
00:58:12,255 --> 00:58:15,122
Droga! Minha esposa!
653
00:58:17,193 --> 00:58:19,058
Eles v�o reconhecer o seu carro.
654
00:58:19,095 --> 00:58:20,062
Talvez.
655
00:58:20,096 --> 00:58:21,188
Ela � a que est� dirigindo?
656
00:58:21,230 --> 00:58:22,288
N�o, a outra.
657
00:58:23,333 --> 00:58:25,130
Ela � bonita.
658
00:58:32,208 --> 00:58:34,073
Voc� estava com muito medo!
659
00:58:41,217 --> 00:58:42,275
Tenha cuidado.
660
00:58:43,119 --> 00:58:47,055
Seus patr�es est�o se fingindo de ricos!
Vinhos vintage!
661
00:58:48,191 --> 00:58:50,125
Se fingindo de ricos?
662
00:58:50,259 --> 00:58:54,161
Levando-o para um passeio de tren�.
Um quarto de empregada n�o � adega!
663
00:58:54,263 --> 00:58:56,254
Um passeio de tren�.
Eu vou dizer a eles.
664
00:58:56,332 --> 00:58:59,165
N�o deixe que eles forcem voc�.
665
00:58:59,235 --> 00:59:00,259
Voc� tem direitos!
666
00:59:43,312 --> 00:59:44,279
Ou�a...
667
00:59:47,150 --> 00:59:49,277
O que eu significo para voc�?
Cinco horas por semana?
668
00:59:50,119 --> 00:59:51,108
Quatro.
669
00:59:52,088 --> 00:59:54,147
N�o exatamente para preencher a sua vida.
670
00:59:55,091 --> 00:59:57,116
Ele � um garoto. Ele � como eu.
671
00:59:57,293 --> 01:00:00,285
Eu quero dizer que sua vida �
uma merda, como a minha.
672
01:00:01,030 --> 01:00:03,191
Ele quer que eu saia da escola, diz que
ser uma empregada dom�stica � idiotice,
673
01:00:03,232 --> 01:00:08,101
mas ser empregada de todos em
uma f�brica � ainda mais idiota.
674
01:00:08,171 --> 01:00:11,038
E � isso que � uma secret�ria.
� est�pido.
675
01:00:11,140 --> 01:00:14,075
Quer dizer que ele �
maravilhoso e voc� o ama.
676
01:00:14,177 --> 01:00:17,237
Eu n�o sei. Olha, � ele.
677
01:00:25,254 --> 01:00:27,051
Hilariante!
678
01:00:40,303 --> 01:00:42,294
Eu estou t�o feliz.
679
01:00:43,106 --> 01:00:44,266
Bem, eu tamb�m.
680
01:00:45,308 --> 01:00:48,072
Fui primeiro na casa dos seus patr�es.
681
01:00:48,111 --> 01:00:51,171
� um bairro agrad�vel.
682
01:00:52,315 --> 01:00:56,183
E sua patroa, ela � muito agrad�vel.
683
01:00:56,285 --> 01:00:58,253
Sim, ela pode se dar ao luxo.
684
01:00:59,222 --> 01:01:03,056
Disse que ia te encontrar aqui, na sua escola.
Ent�o, voc� j� pode parar com essa maluquice.
685
01:01:03,092 --> 01:01:05,985
Voc� quer ser uma datil�grafa, � isso?
686
01:01:10,233 --> 01:01:13,100
Voc� j� se transformou em uma
garota bonita, n�o � mesmo?
687
01:01:13,136 --> 01:01:14,296
Exceto o seu nariz.
688
01:01:15,071 --> 01:01:17,096
Ele ainda se parece com um bot�o.
689
01:01:24,080 --> 01:01:25,240
Ch�, n�o � mesmo?
690
01:01:29,152 --> 01:01:30,278
Um bolinho?
691
01:01:30,319 --> 01:01:32,150
Apenas um peda�o pequeno.
692
01:01:40,329 --> 01:01:42,160
Eu queria aquele.
693
01:01:53,176 --> 01:01:55,076
Deixe, eu coloco.
694
01:01:57,079 --> 01:02:00,048
Eu gosto de vir aqui.
� modesto, mas bom.
695
01:02:02,251 --> 01:02:04,048
Mam�e tem escrito?
696
01:02:10,326 --> 01:02:12,191
Voc� escolheu o maior.
697
01:02:12,228 --> 01:02:13,217
Claro.
698
01:02:16,132 --> 01:02:17,224
O qu� voc� est� pensando?
699
01:02:18,034 --> 01:02:19,023
Nada.
700
01:02:20,069 --> 01:02:24,130
Quando mam�e me pegou na escola,
antes da guerra.
701
01:02:25,141 --> 01:02:27,234
Ela me levou para a pastelaria-de-rosa. Lembra?
702
01:02:28,177 --> 01:02:30,202
Voc� tinha cinco anos e parecia um sapinho.
703
01:02:30,313 --> 01:02:32,281
Ela adorava me ver escolher bolos.
704
01:02:33,216 --> 01:02:35,150
Eu tinha que aproveitar meu tempo nisso.
705
01:02:35,251 --> 01:02:38,311
Ent�o eu escolhia o maior,
mesmo se eu preferisse outros.
706
01:02:45,328 --> 01:02:48,195
Droga, eu quase me esqueci ...
707
01:02:49,232 --> 01:02:51,132
Olha!
708
01:02:51,334 --> 01:02:54,269
Eu fiz um de mem�ria.
709
01:02:55,238 --> 01:02:56,296
Nada mau.
710
01:02:57,273 --> 01:02:59,070
Nada mais?
711
01:03:00,209 --> 01:03:04,077
Desde que Pascouette deixou sua tia,
a casa n�o � mais divertida.
712
01:03:04,180 --> 01:03:05,306
Ele n�o est� com Lea agora?
713
01:03:05,348 --> 01:03:08,181
N�o. Lembra-se dos cris�ntemos?
714
01:03:09,118 --> 01:03:12,178
Pascouette deveria dividir o
dinheiro com sua tia.
715
01:03:13,122 --> 01:03:15,249
Ele fugiu com a caixa registradora.
716
01:03:16,225 --> 01:03:21,128
Sua tia � t�o passional, que teve seu pre�o.
717
01:03:22,231 --> 01:03:27,134
Agora ela est� bebendo
718
01:03:27,236 --> 01:03:30,205
O que n�o ajuda o seu temperamento.
719
01:03:30,306 --> 01:03:33,036
E isso n�o � tudo.
720
01:03:33,242 --> 01:03:34,209
O que mais?
721
01:03:35,244 --> 01:03:39,010
Ela derrapou e perdeu a dire��o.
722
01:03:39,248 --> 01:03:41,148
Aquela curva no Ripeau.
723
01:03:41,150 --> 01:03:44,278
Ela atropelou o carteiro, aquele que est�
sempre fazendo palha�adas.
724
01:03:45,221 --> 01:03:49,282
Quebrou a clav�cula. Ele quer prend�-la
725
01:03:50,192 --> 01:03:53,025
porque ela mordeu seu dedo.
726
01:03:53,195 --> 01:03:54,253
Tia Lea ficou ferida?
727
01:03:54,330 --> 01:03:56,321
N�o, ela � como voc�, dura na queda.
728
01:03:57,099 --> 01:04:00,068
Mas a van foi perda total.
729
01:04:00,269 --> 01:04:01,293
E o com�rcio?
730
01:04:01,337 --> 01:04:06,104
Ela est� fora do neg�cio.
Custou muito para consertar a kombi.
731
01:04:07,310 --> 01:04:10,074
Eu posso conseguir um emprego
na f�brica de alimentos.
732
01:04:12,315 --> 01:04:15,250
N�o � definitivo, no entanto.
733
01:04:19,188 --> 01:04:23,284
Estou ganhando dinheiro. Em 2 ou 3 meses
eu posso emprestar algo.
734
01:04:24,160 --> 01:04:26,128
N�o foi para isso que eu vim v�-la.
735
01:04:26,262 --> 01:04:28,162
N�o foi o que quis dizer.
736
01:04:30,132 --> 01:04:33,192
P�ra com isso! De onde veio tudo isso?
737
01:05:24,320 --> 01:05:26,254
� isso o que foi roubado?
738
01:05:31,193 --> 01:05:34,094
O homem da sucata disse que
uma menina vendeu pra ele.
739
01:05:34,330 --> 01:05:36,025
Ontem.
740
01:05:36,133 --> 01:05:37,694
Voc� est� com raiva?
741
01:05:38,034 --> 01:05:38,595
N�o.
742
01:05:42,038 --> 01:05:44,233
Sim voc� est�. Voc� n�o olha para mim.
743
01:05:46,275 --> 01:05:48,140
Eu n�o preciso.
744
01:05:49,245 --> 01:05:51,304
Eu sempre vou lembrar do seu rosto agora.
745
01:05:53,249 --> 01:05:55,149
Eu n�o fiz direito por voc�.
746
01:05:55,184 --> 01:05:56,116
Voc� fez.
747
01:05:57,286 --> 01:05:59,254
N�o como eu deveria ter feito.
748
01:06:00,189 --> 01:06:03,158
Fazer um pouco para algu�m
� como n�o fazer nada.
749
01:06:04,260 --> 01:06:06,091
Voc� n�o avan�ou!
750
01:06:06,128 --> 01:06:08,119
Voc� est� errado. Eu fiz progressos!
751
01:06:08,197 --> 01:06:09,255
Obviamente n�o.
752
01:06:12,268 --> 01:06:14,099
Ajuda-me um pouco mais.
753
01:06:14,270 --> 01:06:16,033
Eu perdi a f�.
754
01:06:17,106 --> 01:06:18,198
Em mim mesmo.
755
01:06:19,308 --> 01:06:21,105
O que voc� vai fazer?
756
01:06:22,211 --> 01:06:23,178
Dar um tempo.
757
01:06:23,212 --> 01:06:25,146
Isso significa que est� tudo acabado?
758
01:06:25,247 --> 01:06:28,080
Sim, isso mesmo.
759
01:06:36,158 --> 01:06:37,284
Devo sair?
760
01:06:38,260 --> 01:06:39,318
Eu n�o me importo.
761
01:07:06,255 --> 01:07:07,222
� ela!
762
01:07:07,256 --> 01:07:09,019
Foi essa garota.
763
01:07:11,093 --> 01:07:12,219
"Sr. Andre Rouleau,
764
01:07:13,062 --> 01:07:14,256
27, Rua Reduto,
765
01:07:14,296 --> 01:07:16,161
Saint Flovier ..."
766
01:08:46,255 --> 01:08:48,086
Pelo menos voc� est� vivo!
767
01:08:48,090 --> 01:08:50,825
Essa moto � uma merda.
768
01:08:50,960 --> 01:08:51,750
Venda.
769
01:08:51,762 --> 01:08:54,091
Vender pra quem?
Vamos ser roubados de novo!
770
01:08:55,064 --> 01:08:57,055
N�s nunca fazemos bons neg�cios.
771
01:08:58,067 --> 01:09:01,195
Nunca um lucro. Somos perdedores!
772
01:09:02,071 --> 01:09:04,031
OK, ent�o n�s estragamos tudo.
773
01:09:06,141 --> 01:09:08,132
Precisamos fazer uma matan�a real.
774
01:09:09,178 --> 01:09:10,145
Entende?
775
01:09:21,190 --> 01:09:24,091
- Isso � tudo que voc� encontrou?
- Eu juro que essa � uma boa bicicleta.
776
01:09:24,126 --> 01:09:26,151
Olha, h� ainda um farol funcionando.
777
01:09:26,195 --> 01:09:28,254
Voc� ter� sua pr�pria luz. Nada errado com isso.
778
01:09:28,297 --> 01:09:31,027
Eu n�o quero bagun�a no meu quarto.
779
01:09:31,100 --> 01:09:32,260
Eu n�o vou ter ningu�m pra fazer isso.
780
01:09:32,301 --> 01:09:35,293
E a buzina? A buzina ainda est� funcionando.
781
01:09:36,105 --> 01:09:38,164
Voc� pode ter a sua pr�pria buzina.
Isso � muito legal.
782
01:09:38,207 --> 01:09:40,175
Cale a boca! Pare de encher!
783
01:09:45,180 --> 01:09:47,045
Voc� roubou isso de algu�m?
784
01:09:47,082 --> 01:09:49,016
N�o, senhor. Eu herdei isso.
785
01:09:49,218 --> 01:09:51,186
Eu n�o negocio heran�as.
786
01:09:51,253 --> 01:09:53,153
Voc� vem recomendado por Legal?
787
01:09:53,188 --> 01:09:54,086
Sim.
788
01:09:54,123 --> 01:09:56,091
Ent�o n�o.
Definitivamente n�o.
789
01:09:56,191 --> 01:09:58,182
Voc� est� me ouvindo?
Definitivamente n�o!
790
01:09:59,228 --> 01:10:01,196
Que idiota, este filho da puta!
791
01:10:01,330 --> 01:10:03,059
Filho da puta!
792
01:10:03,098 --> 01:10:04,224
Esque�a!
793
01:10:20,249 --> 01:10:23,309
Obrigada por vir. Oi, Marie-Noelle!
794
01:10:26,088 --> 01:10:27,112
Oi, Julien.
795
01:10:27,189 --> 01:10:28,315
Ol�, Severine.
796
01:11:27,249 --> 01:11:29,149
Alguma coisa est� queimando?
797
01:12:27,276 --> 01:12:28,334
Voc� gosta?
798
01:12:29,044 --> 01:12:31,035
Eu n�o esperava essa cor.
799
01:13:00,108 --> 01:13:02,269
N�o, vou me cortar!
800
01:13:05,280 --> 01:13:08,078
Vou pegar voc�!
801
01:13:16,158 --> 01:13:17,318
Estou deixando crescer o bigode.
802
01:13:18,060 --> 01:13:19,220
Bigodes s�o nojentos.
803
01:13:19,228 --> 01:13:23,255
Em duas semanas, ningu�m na
cidade vai me reconhecer.
804
01:13:23,265 --> 01:13:24,232
E da�?
805
01:13:24,266 --> 01:13:27,235
Ent�o, vamos ter uma moto de
verdade e come�ar a viver.
806
01:13:28,337 --> 01:13:31,101
J� viu "Tarzan nas Minas de Queijo"?
807
01:13:51,159 --> 01:13:53,184
Eu encontrei alguns bancos de ostras!
808
01:14:29,131 --> 01:14:31,156
Parece que n�o h� ningu�m l� em cima.
809
01:14:33,101 --> 01:14:34,227
Ent�o, as estrelas s�o in�teis.
810
01:14:34,269 --> 01:14:36,134
Elas n�o funcionam.
811
01:14:36,238 --> 01:14:39,230
Elas s�o lindas, elas brilham e isso � tudo.
812
01:14:41,209 --> 01:14:43,109
Elas s�o como voc�, querida.
813
01:14:46,048 --> 01:14:49,040
Na Terra voc� rala sua bunda
trabalhando, certo?
814
01:14:52,087 --> 01:14:55,079
Mas ricos n�o trabalham.
815
01:14:56,224 --> 01:14:57,316
Que luxo.
816
01:14:59,061 --> 01:15:02,121
Ent�o eu quero algumas.
Voc� vai busc�-las para mim?
817
01:15:15,143 --> 01:15:16,201
Venha ver!
818
01:15:17,045 --> 01:15:19,070
Cuidado, � uma granada!
819
01:15:20,248 --> 01:15:21,306
Os Ianques deixaram.
820
01:15:22,050 --> 01:15:23,017
Est� ativa?
821
01:15:23,051 --> 01:15:24,109
Veremos em breve.
822
01:15:37,199 --> 01:15:38,166
Nudistas!
823
01:15:38,200 --> 01:15:41,033
Seu imundo! Eu te vi outro dia!
824
01:15:41,069 --> 01:15:43,162
Vagabundos! Porco imundo!
825
01:16:31,319 --> 01:16:34,117
Pega ela! Segure-a!
826
01:16:41,329 --> 01:16:43,160
Me solta!
827
01:17:24,072 --> 01:17:26,233
AO REDOR DO MUNDO
828
01:17:31,079 --> 01:17:32,239
Flores entre as flores:
829
01:17:32,314 --> 01:17:37,251
Este ver�o estas belezas reuniram-se
em um parque de Paris ...
830
01:17:37,319 --> 01:17:39,287
para a elei��o de Miss Torre Eiffel ...
831
01:17:39,321 --> 01:17:41,050
... de 1950.
832
01:17:41,156 --> 01:17:45,024
Boa sorte e que a mais bela ven�a.
833
01:18:14,322 --> 01:18:18,224
M�e Eliane, v� para a esquerda.
N�o, para a minha esquerda.
834
01:18:19,094 --> 01:18:21,289
Isso � bom, no meio. Aproxime um pouco.
835
01:18:23,098 --> 01:18:25,191
Voc�, a alta, v� para o fundo!
836
01:18:28,069 --> 01:18:30,037
N�o, atr�s de Kebadian!
837
01:18:30,305 --> 01:18:32,296
Ningu�m se mexa, est� �timo.
838
01:18:34,309 --> 01:18:37,107
Ningu�m se mexe, olha o passarinho!
839
01:18:58,099 --> 01:19:00,667
Se tocar a� e eu vou meter
o cinto em voc�.
840
01:19:21,089 --> 01:19:24,183
Fique de lado. Meninas
maiores fiquem de camisas.
841
01:19:30,098 --> 01:19:31,258
Dargelos, sua camisa!
842
01:19:31,299 --> 01:19:33,267
Meus seios precisam de ar!
843
01:19:33,335 --> 01:19:37,101
Voc� est� pedindo para ter
problemas! Cubra-se!
844
01:19:40,208 --> 01:19:44,235
Sil�ncio! Calem a boca!
845
01:19:49,284 --> 01:19:52,048
V� em frente, grite.
Isso n�o vai te matar.
846
01:19:52,187 --> 01:19:55,122
O que n�o nos mata,
nos torna mais fortes.
847
01:20:04,232 --> 01:20:06,166
Quer trocar?
848
01:20:08,069 --> 01:20:09,058
Tudo!
849
01:20:09,137 --> 01:20:12,129
"Ela viu a nobreza e grandeza neste pr�ncipe ..."
850
01:20:12,207 --> 01:20:14,072
"... E aprendeu com seus erros, tornando-se ..."
851
01:20:14,109 --> 01:20:17,237
"... E aprendeu a sabedoria com
seus erros, tornando-se ...
852
01:20:18,179 --> 01:20:20,044
"... S�bia e prudente."
853
01:20:20,248 --> 01:20:23,115
"V� em frente, querido Tel�maco, ela disse,"
854
01:20:24,119 --> 01:20:26,314
"Como voc� escapou do Egito?"
855
01:20:27,088 --> 01:20:30,216
"Onde voc� encontrou o m�gico
Mentor assistente, cujo valor ...
856
01:20:30,225 --> 01:20:32,090
"... Voc� reconheceu ..."
857
01:20:32,260 --> 01:20:33,249
Gruault!
858
01:20:39,234 --> 01:20:42,067
"Tel�maco retomou sua hist�ria ..."
859
01:20:49,077 --> 01:20:51,170
Procurando sua sobremesa, Castang?
860
01:20:52,047 --> 01:20:53,207
Bem, aqui est�!
861
01:21:04,059 --> 01:21:06,118
Se voc� quiser algo, pe�a.
862
01:21:06,127 --> 01:21:07,151
Puta!
863
01:21:08,029 --> 01:21:09,189
Viu o que essa cadela fez?
864
01:21:11,299 --> 01:21:13,028
Mata ela!
865
01:21:27,048 --> 01:21:29,141
Uma semana no buraco!
Voc� vai adorar!
866
01:22:31,246 --> 01:22:32,270
Saia!
867
01:22:39,320 --> 01:22:44,121
Eles querem uma foto.
Eu solicitei voc� como minha assistente.
868
01:22:44,192 --> 01:22:46,251
Voc� tem coragem.
869
01:22:47,062 --> 01:22:49,053
Se eles precisam de voc�, eles v�o ceder.
870
01:22:49,097 --> 01:22:50,257
E assim, voc� me escolheu.
871
01:22:56,071 --> 01:22:58,198
Eu adoro. Me divertir.
872
01:22:59,074 --> 01:23:00,200
Isso me deixa doida.
873
01:23:01,242 --> 01:23:05,178
�s vezes sou t�o dura com
Ray que quero vomitar.
874
01:23:09,084 --> 01:23:12,144
O que eu gostei mais foi
quando eu tinha nove anos.
875
01:23:13,221 --> 01:23:15,212
Com um alem�o no quartel general nazista.
876
01:23:16,324 --> 01:23:20,124
Ele tinha o cabelo bonito
e uma voz suave.
877
01:23:21,196 --> 01:23:23,130
Eu acho que ele estava
doido pela minha m�e.
878
01:23:25,033 --> 01:23:27,092
Ele disse que eu era "excepcional".
879
01:23:32,240 --> 01:23:35,209
Nenhum cara depois disso acreditou em mim.
880
01:23:36,177 --> 01:23:37,269
Teve muitos caras?
881
01:23:38,079 --> 01:23:39,137
Muito poucos.
882
01:23:43,118 --> 01:23:44,278
Posso entrar em sua cama?
883
01:23:44,285 --> 01:23:45,309
Com certeza.
884
01:23:46,254 --> 01:23:47,243
Ai vou eu.
885
01:23:47,288 --> 01:23:48,277
OK.
886
01:24:07,342 --> 01:24:09,242
Voc� matou seu padrasto?
887
01:24:09,244 --> 01:24:13,180
Eu s� dei umas porradas nele.
Ele continuou me passando a m�o.
888
01:24:14,215 --> 01:24:19,016
Por um ano, nas costas da mam�e.
Eu estava com muito medo de falar.
889
01:24:19,220 --> 01:24:22,189
Um dia ele p�s a m�o
dentro da minha calcinha.
890
01:24:22,223 --> 01:24:24,282
Ent�o eu bati nele com um martelo.
891
01:24:26,161 --> 01:24:28,254
Eu ouvi falar que o seu
namorado lhe deu a c�mera.
892
01:24:28,296 --> 01:24:30,161
Sim, Ray me deu.
893
01:24:30,198 --> 01:24:31,256
Por trepar com ele?
894
01:24:31,299 --> 01:24:34,063
Ele nunca teria que me pagar por isso.
895
01:24:34,202 --> 01:24:38,036
Ele me ensinou fotografia.
Eu era empregada dom�stica de seus pais.
896
01:24:39,140 --> 01:24:41,108
Ele roubou a c�mera para mim.
897
01:24:41,109 --> 01:24:42,167
Para mostrar seu amor.
898
01:24:42,210 --> 01:24:43,234
Tudo bem.
899
01:24:43,311 --> 01:24:45,040
Como Ray �?
900
01:24:45,079 --> 01:24:48,242
Lindo! Irm� Marie-Louise
roubou minha foto dele.
901
01:24:49,250 --> 01:24:50,308
L� vem ela!
902
01:24:53,121 --> 01:24:56,090
Meninas, nossa sess�o est� pronta?
903
01:24:58,059 --> 01:24:59,083
� legal!
904
01:24:59,227 --> 01:25:00,251
Muito contraste.
905
01:25:00,295 --> 01:25:02,024
O que � isso?
906
01:25:02,063 --> 01:25:03,291
Pretoss e brancos muito fortes.
907
01:25:04,098 --> 01:25:07,033
Veja, a touca da freira parece
um creme de queijo.
908
01:25:07,235 --> 01:25:09,066
Ent�o, fa�a alguma coisa.
909
01:25:09,103 --> 01:25:10,161
Olha.
910
01:25:10,205 --> 01:25:12,230
Se eu bloquear a luz,
911
01:25:12,307 --> 01:25:15,037
ela suaviza o branco.
912
01:25:15,210 --> 01:25:17,303
Mas eu bombardear o preto com luz.
913
01:25:18,079 --> 01:25:20,172
"Bombardear", � por isso que � chamado de tiro?
914
01:25:20,215 --> 01:25:21,273
Sim, claro.
915
01:25:22,217 --> 01:25:24,242
Assim vai ficar melhor.
916
01:25:25,119 --> 01:25:26,313
Voc� � uma boa professora.
917
01:25:28,122 --> 01:25:30,056
Cuidado, vai ficar muito escura.
918
01:25:42,270 --> 01:25:45,205
O que fez a pequena andorinha fazer?
919
01:25:45,240 --> 01:25:49,074
Ela roubou tr�s sacos de gr�os ...
920
01:25:56,117 --> 01:25:57,311
frente a frente,
921
01:25:58,086 --> 01:25:59,280
Todo mundo continue ...
922
01:26:00,154 --> 01:26:03,123
Bom para nada!
923
01:26:40,295 --> 01:26:43,025
"... olhos astutos" ...
924
01:26:52,206 --> 01:26:54,265
"... Falta de auto-estima ..."
925
01:26:57,045 --> 01:26:59,138
"... Menstruou aos 15 ..."
926
01:27:00,048 --> 01:27:02,073
"infratora reincidente ..."
927
01:27:09,090 --> 01:27:11,217
"Mas eu nunca fui mandona com ela ..."
928
01:27:12,160 --> 01:27:13,320
"Eu n�o acho que eu era."
929
01:27:14,228 --> 01:27:15,217
"Ao contr�rio ..."
930
01:27:15,296 --> 01:27:18,265
"Tentei chegar a um
entendimento real entre n�s."
931
01:27:19,200 --> 01:27:22,101
"N�s at� fizemos piadas juntas,
como amigas."
932
01:27:24,072 --> 01:27:26,131
"Estou surpresa e magoada."
933
01:27:28,042 --> 01:27:29,066
"Principalmente magoada."
934
01:27:31,245 --> 01:27:33,270
"Circunst�ncias agravantes"
935
01:27:36,117 --> 01:27:37,209
Um presente para voc�.
936
01:27:37,251 --> 01:27:39,219
� Raymond! Voc� � �tima!
937
01:27:41,289 --> 01:27:46,856
Eu li o seu arquivo. Ele n�o vai retirar as acusa��es.
Seu julgamento � no pr�ximo m�s.
938
01:27:47,161 --> 01:27:49,026
Eu vou escapar antes disso.
939
01:27:49,130 --> 01:27:50,097
Tem um plano?
940
01:27:50,098 --> 01:27:51,258
Pode apostar! Foda-se tudo!
941
01:27:51,332 --> 01:27:54,301
Eu te disse, Dargelos, sem conversas!
942
01:27:54,335 --> 01:27:57,099
Me leva com voc�? N�o me deixe!
943
01:27:57,138 --> 01:27:58,070
Castang!
944
01:27:58,106 --> 01:27:59,073
Merda!
945
01:28:09,283 --> 01:28:11,114
Posso ser dispensada?
946
01:28:54,128 --> 01:28:57,188
O que fez a pequena andorinha fazer?
947
01:28:57,231 --> 01:29:00,291
Ela roubou tr�s sacos de gr�os.
948
01:29:02,303 --> 01:29:03,270
Tchau!
949
01:29:08,109 --> 01:29:09,269
Avante, avante.
950
01:29:09,343 --> 01:29:11,311
Todo mundo continue.
951
01:29:12,079 --> 01:29:15,173
Retardat�rios ser�o deixados para tr�s.
952
01:29:22,290 --> 01:29:25,316
Quando pegar a pequena andorinha.
953
01:29:26,060 --> 01:29:29,120
N�s vamos dar-lhe tr�s golpes.
954
01:29:51,219 --> 01:29:52,208
Vai!
955
01:30:24,051 --> 01:30:26,110
A este ritmo vamos estar em Paris amanh�.
956
01:30:26,220 --> 01:30:28,279
Eu tenho que continuar.
Eu roubei loja do meu pai.
957
01:30:28,322 --> 01:30:29,289
De novo!
958
01:30:29,323 --> 01:30:32,121
Logo eu vou voltar e roubar o resto.
959
01:30:32,226 --> 01:30:35,161
Ele roubou bastante durante a guerra!
960
01:30:35,229 --> 01:30:38,096
Desta vez � coisa grande.
Cofre cheio de coisas.
961
01:30:38,132 --> 01:30:40,100
Muitas c�meras, lentes...
962
01:30:40,167 --> 01:30:41,327
Eu n�o contei.
963
01:31:07,295 --> 01:31:09,195
Eu vou dar uma caminhada.
964
01:32:08,322 --> 01:32:09,254
Por que parou?
965
01:32:09,290 --> 01:32:11,258
Eu quero comprar um jornal.
966
01:32:11,325 --> 01:32:14,192
N�o alimente esperan�as.
Somos peixes mi�dos.
967
01:32:19,100 --> 01:32:20,260
Eu acho que estou gr�vida.
968
01:32:21,235 --> 01:32:22,259
De quem?
969
01:32:23,270 --> 01:32:27,206
Raoul. Naquela �poca n�s est�vamos na praia.
970
01:32:28,075 --> 01:32:31,203
O momento se encaixa.
Estou � na merda.
971
01:32:32,279 --> 01:32:36,079
Isso � uma grande roubada.
O que voc� vai fazer?
972
01:32:36,250 --> 01:32:38,047
Procurar Raoul.
973
01:32:38,219 --> 01:32:40,050
E se voc� n�o encontr�-lo?
974
01:32:40,087 --> 01:32:42,317
Voc� sabe o que eu quero dizer.
975
01:33:04,078 --> 01:33:08,037
Isso � ninharia. Esque�a. Adeus.
976
01:33:22,263 --> 01:33:24,128
Ent�o voc� n�o vai esquecer.
977
01:33:25,299 --> 01:33:27,164
N�o perca.
978
01:33:32,106 --> 01:33:33,198
V� em frente. At� logo.
979
01:33:34,041 --> 01:33:35,008
At� mais!
980
01:35:00,294 --> 01:35:02,319
Adivinha. Sua m�e escreveu para n�s!
981
01:35:03,063 --> 01:35:04,030
S�rio?
982
01:35:04,064 --> 01:35:06,123
Voc� n�o acredita, certo?
983
01:35:07,134 --> 01:35:08,294
Eu fiquei surpresa, tamb�m.
984
01:35:10,204 --> 01:35:12,195
Ela rompeu com Marcello.
985
01:35:12,273 --> 01:35:16,141
E encontrou outro rapaz
cujo nome termina com "o".
986
01:35:17,077 --> 01:35:19,238
Gino, Giacomo, quem sabe?
987
01:35:20,314 --> 01:35:24,273
De qualquer forma, eles vivem
em uma ilha perto de Palermo.
988
01:35:25,319 --> 01:35:27,116
Posso ver a carta?
989
01:35:27,154 --> 01:35:28,280
Eu n�o sei onde ela est�.
990
01:35:29,323 --> 01:35:32,121
Eu n�o tinha id�ia onde estava.
991
01:35:32,259 --> 01:35:35,057
Eu n�o esperava voc�. Mas sua m�e ...
992
01:35:35,229 --> 01:35:37,026
...n�o perguntou de voc�!
993
01:35:37,097 --> 01:35:39,258
Isso n�o � verdade.
Ela perguntou tudo sobre ela.
994
01:35:40,201 --> 01:35:41,293
Sobre a escola,
995
01:35:41,302 --> 01:35:43,202
se voc� tinha crescido, se voc� � boa.
996
01:35:43,270 --> 01:35:45,170
Por que mentir para a crian�a?
997
01:35:45,239 --> 01:35:48,174
Porque eu sou m�. Eu gosto.
998
01:35:52,079 --> 01:35:54,013
Posso dormir aqui esta noite?
999
01:35:54,048 --> 01:35:55,106
N�o h� lugar.
1000
01:35:58,252 --> 01:36:01,278
Eu fa�o espa�o. Eu posso dormir no ch�o.
1001
01:36:02,223 --> 01:36:07,058
N�o. Ela desaparece por meses,
mas quando ela se mete em apuros.
1002
01:36:08,229 --> 01:36:10,094
Uma noite n�o � muito.
1003
01:36:10,231 --> 01:36:12,165
Os policiais vieram ontem.
1004
01:36:14,101 --> 01:36:15,227
Procurando por voc�.
1005
01:36:18,072 --> 01:36:19,198
Ent�o voc� fugiu?
1006
01:36:28,115 --> 01:36:29,173
Alguma coisa para comer?
1007
01:36:29,573 --> 01:36:30,073
N�o.
1008
01:36:31,252 --> 01:36:34,312
Sem isso, tamb�m. N�o h� mais comida.
1009
01:36:35,256 --> 01:36:36,223
N�o para voc�
1010
01:36:36,257 --> 01:36:38,191
ou para aquele peido velho impotente.
1011
01:36:41,295 --> 01:36:45,129
Voc� pode esquentar algumas sobras.
Se vire sozinha.
1012
01:36:47,167 --> 01:36:49,067
Tire isso de mim.
1013
01:36:50,237 --> 01:36:54,105
Voc� deu uma boa olhada em n�s?
Fique, e voc� vai acabar como n�s.
1014
01:36:55,276 --> 01:36:56,300
Acabar como?
1015
01:36:57,144 --> 01:36:59,078
Fracassados de nascen�a.
1016
01:37:16,230 --> 01:37:18,198
Tem que esperar at� amanh�.
1017
01:37:19,133 --> 01:37:20,122
Por qu�?
1018
01:37:20,200 --> 01:37:23,169
Eu quero o seu est�mago vazio no
caso de haver problemas.
1019
01:37:24,171 --> 01:37:27,140
E eu preciso de um dep�sito de 2 mil francos.
1020
01:37:28,042 --> 01:37:29,168
Eu n�o tenho 2 mil francos.
1021
01:37:30,277 --> 01:37:32,142
Quanto voc� tem?
1022
01:37:38,085 --> 01:37:39,143
O que � isso?
1023
01:37:39,320 --> 01:37:41,083
� meu.
1024
01:37:42,256 --> 01:37:45,089
Vamos dar uma olhada.
1025
01:37:49,163 --> 01:37:51,131
Vale mais de 2 mil.
1026
01:37:52,166 --> 01:37:53,292
Isso � o que voc� diz.
1027
01:37:57,137 --> 01:37:59,105
Eu n�o quero isso, de qualquer maneira.
1028
01:38:12,086 --> 01:38:14,054
Tudo bem. At� amanh�.
1029
01:38:20,227 --> 01:38:23,094
N�o por a�. � a loja de charutos.
1030
01:38:27,034 --> 01:38:28,160
Por aqui.
1031
01:39:01,301 --> 01:39:05,260
Aclamado por uma multid�o
de esposas, m�es e filhos,
1032
01:39:05,339 --> 01:39:10,174
volunt�rios deixam a Fran�a
para a Indochina
1033
01:39:10,210 --> 01:39:13,043
ap�s longas semanas de treinamento.
1034
01:40:56,150 --> 01:40:59,142
M�e, pai, seu filho tem apenas um olho
1035
01:40:59,286 --> 01:41:03,017
M�e, pai, seu filho tem apenas um dente
1036
01:41:03,190 --> 01:41:06,182
Que maldi��o � ter um filho de um olho s�
1037
01:41:06,260 --> 01:41:09,320
Que maldi��o � ter um filho de um dente s�
1038
01:41:12,299 --> 01:41:16,030
Em nossa tropa, ningu�m fica para tr�s
1039
01:41:16,069 --> 01:41:19,129
Mesmo os bobos conseguem manter-se
1040
01:41:19,239 --> 01:41:22,265
A melhor maneira de andar, � a nossa maneira de andar
1041
01:41:22,309 --> 01:41:25,278
um p� antes do outro, uma e outra vez.
1042
01:41:25,345 --> 01:41:27,108
Aqui vamos n�s.
1043
01:41:42,196 --> 01:41:46,064
Alguns meses depois, Janine pegou
seu primeiro exame de gravidez.
1044
01:41:46,133 --> 01:41:50,160
Usando um espelho, ela foi capaz de
ver a forma do beb� em seu ventre.
1045
01:41:50,237 --> 01:41:57,200
Como j� era um chutador, o m�dico
disse a ela: "Vai ser um encrenqueiro."
77116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.