All language subtitles for La Petite Voleuse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:21,387 "LADRA E SEDUTORA" 2 00:01:50,276 --> 00:01:54,110 Uma pequena cidade no centro da Fran�a: 1950 3 00:01:55,181 --> 00:01:57,149 Levantem-se, meninas! 4 00:02:04,190 --> 00:02:05,248 Garotas! 5 00:02:06,059 --> 00:02:11,087 Aqui est�o 30 cadeados. Eles est�o custando uma pequena fortuna aos seus pais. 6 00:02:12,198 --> 00:02:14,223 Agora voc�s podem trancar os seus arm�rios. 7 00:02:14,334 --> 00:02:18,065 Espero que isto encerre os roubos de dinheiro, rel�gios, 8 00:02:18,137 --> 00:02:20,196 e roupas de seus arm�rios. 9 00:02:21,074 --> 00:02:24,202 N�s temos uma ovelha negra este ano 10 00:02:25,078 --> 00:02:26,272 na nossa escola. 11 00:02:27,113 --> 00:02:28,273 H� uma pessoa suspeita... 12 00:02:29,182 --> 00:02:31,150 uma aluna desta sala de aula. 13 00:02:31,317 --> 00:02:35,151 Mas sem prova s� posso aconselh�-la a tomar cuidado. 14 00:02:35,255 --> 00:02:37,246 Se houver mais roubos, 15 00:02:38,057 --> 00:02:40,150 vou ter que chamar a pol�cia. 16 00:02:42,095 --> 00:02:43,187 Certo, Sra. Lagache? 17 00:02:46,266 --> 00:02:49,064 A pol�cia n�o ser� t�o am�vel como eu. 18 00:02:49,235 --> 00:02:53,296 Eles t�m maneiras de identificar o culpado. 19 00:02:59,178 --> 00:03:02,238 Agora � s� responder "Aqui", quando seus nomes forem chamados. 20 00:03:04,050 --> 00:03:05,176 Chantal Abeille. 21 00:03:07,086 --> 00:03:08,246 Odile Bigaix. 22 00:03:12,292 --> 00:03:14,157 Suzanne Cassagne. 23 00:03:16,262 --> 00:03:18,025 Algum problema? 24 00:03:19,299 --> 00:03:21,164 Janine Castang. 25 00:06:14,106 --> 00:06:16,074 Desculpe n�o esperarmos por voc�. 26 00:06:16,108 --> 00:06:17,097 N�o estou com fome. 27 00:06:17,143 --> 00:06:19,236 Voc� nunca est�. Voc� j� se esqueceu da guerra? 28 00:06:20,046 --> 00:06:22,037 Guarde sua bolsa e venha me ajudar. 29 00:06:24,150 --> 00:06:27,176 Vamos logo, h� trabalho a fazer! 30 00:06:27,253 --> 00:06:29,084 J� vou! 31 00:06:30,223 --> 00:06:31,190 Oi! 32 00:06:31,224 --> 00:06:32,282 Oi, quem? Eu sou um cachorro? 33 00:06:32,325 --> 00:06:33,292 Oi, tio. 34 00:06:34,060 --> 00:06:35,118 Voc� j� comeu? 35 00:06:35,161 --> 00:06:36,150 Eu lanchei. 36 00:06:36,229 --> 00:06:37,253 N�o � a mesma coisa. 37 00:06:37,296 --> 00:06:41,062 Mas se voc� quiser manter esse visual de vagem ... 38 00:06:41,167 --> 00:06:42,225 O que � isso? 39 00:06:42,301 --> 00:06:45,099 O novo visual "saco de ossos". 40 00:06:45,204 --> 00:06:50,073 Sua m�e era assim, sempre morrendo de fome. 41 00:06:50,109 --> 00:06:52,077 Talvez para parecer atraente? 42 00:06:52,111 --> 00:06:56,207 Ela certamente conseguiu! Voc� � a prova viva disso! 43 00:06:56,282 --> 00:06:57,306 Grande coisa! 44 00:06:58,317 --> 00:07:00,012 O que a atrasou? 45 00:07:00,052 --> 00:07:01,076 Eu estava chegando! 46 00:07:01,120 --> 00:07:02,212 Aposto que voc� estava! 47 00:07:02,255 --> 00:07:03,187 Eu realmente estava! 48 00:07:03,222 --> 00:07:06,020 Parem com essa briga. Est�o arruinando o meu trabalho. 49 00:07:06,092 --> 00:07:08,287 Agora est� tudo borrado. 50 00:07:10,096 --> 00:07:11,154 Tem uma boa apar�ncia. 51 00:07:11,230 --> 00:07:16,099 Ah, claro! Eu n�o estou tentando ser Picasso, mas fa�o parecido. 52 00:07:30,082 --> 00:07:33,108 Tudo o que eu estou perguntando �, voc� tem alguma prova? 53 00:07:33,185 --> 00:07:35,278 Sim, tenho. Um cliente viu a sua filha ... 54 00:07:35,288 --> 00:07:37,279 Ela n�o � minha filha, ela � minha sobrinha! 55 00:07:38,057 --> 00:07:40,287 Seu cliente pode vir e dizer na minha cara! 56 00:07:40,326 --> 00:07:41,293 A sua cara ... 57 00:07:41,327 --> 00:07:44,091 N�o falem todos de uma vez! 58 00:07:44,163 --> 00:07:46,256 Sua sobrinha escondeu uma calcinha por baixo do vestido. 59 00:07:46,299 --> 00:07:50,133 Ela tamb�m � suspeita de roubar uma estola na semana passada. 60 00:07:50,169 --> 00:07:55,106 Eu n�o posso entend�-lo. Roubou uma calcinha, roubou uma estola? 61 00:07:55,174 --> 00:07:59,304 Sim, uma estola... a calcinha n�o vale muito ... 62 00:08:00,046 --> 00:08:03,072 Mas ela roubou uma estola de raposa cara! 63 00:08:03,149 --> 00:08:06,118 Certeza de que era uma raposa de verdade? 64 00:08:06,252 --> 00:08:08,277 OK, ent�o procure no quarto dela! 65 00:08:09,088 --> 00:08:12,114 Seus livros da escola ... sua cama ... Voc� quer olhar por tr�s disso? 66 00:08:12,158 --> 00:08:14,023 Ent�o, olhe por tr�s! 67 00:08:19,332 --> 00:08:21,061 Puta merda! 68 00:08:26,072 --> 00:08:30,270 Aqui est� a minha saia. Voc� queria ver uma estola de raposa cara? 69 00:08:31,077 --> 00:08:35,275 Aqui est� um. Estes s�o tamb�m nossos. As etiquetas ainda est�o neles. 70 00:08:36,115 --> 00:08:40,051 Voc� tem um grande desejo por lingerie de seda! 71 00:08:40,286 --> 00:08:45,019 Isso � o suficiente. Agora vamos telefonar para a pol�cia. 72 00:08:45,091 --> 00:08:46,251 Voc� n�o tem um telefone? 73 00:08:46,325 --> 00:08:47,314 Como poder�amos? 74 00:08:50,329 --> 00:08:53,093 Ok, eu n�o sou t�o mau assim. 75 00:08:53,165 --> 00:08:57,067 Obrigado, senhor. N�o iria mat�-la dizer obrigado! 76 00:08:57,303 --> 00:09:00,272 Que mundo! Voc� tem que ser implac�vel! 77 00:09:01,173 --> 00:09:03,266 Pelo menos eu tenho os meus bens de volta. 78 00:09:03,309 --> 00:09:05,174 E alguns que n�o eram seus! 79 00:09:17,223 --> 00:09:20,056 Pare de bater nela, Andre! Voc� vai mat�-la! 80 00:09:20,126 --> 00:09:24,153 O que h� de errado com voc�, porra? 81 00:09:24,230 --> 00:09:28,223 Cada lojista na cidade vai estar nos nossos calos! 82 00:09:29,301 --> 00:09:33,135 Olhe para essas coisas, h� toneladas delas! 83 00:09:33,205 --> 00:09:37,141 Milhares de francos! O que vamos fazer com isso? 84 00:09:42,148 --> 00:09:44,275 Pascouette, voc� est� a�? 85 00:09:45,117 --> 00:09:46,084 Sim. 86 00:09:47,353 --> 00:09:49,218 - Boa noite, querida. - Boa noite. 87 00:09:51,123 --> 00:09:53,148 Ela aprontou de novo. Mas � outra coisa agora. 88 00:09:53,292 --> 00:09:56,090 Sua �ltima atividade, furtos. 89 00:09:57,229 --> 00:10:00,027 Rouleau est� muito preocupado. E se a not�cia se espalha? 90 00:10:00,266 --> 00:10:03,133 Ele disse que eu deveria vir aqui. Temos de queimar tudo. 91 00:10:03,169 --> 00:10:04,295 Seu marido � um p�-no-saco. 92 00:10:05,071 --> 00:10:06,095 Algu�m deveria dizer isso a ele. 93 00:10:06,238 --> 00:10:08,069 Talvez eu deva fazer isso. 94 00:10:08,140 --> 00:10:11,075 Olha quanto os cris�ntemos cresceram. Eles s�o do tamanho de couves-flores. 95 00:10:11,143 --> 00:10:14,237 Como n�o seria assim? Passo minhas noites tomando conta deles. 96 00:10:15,114 --> 00:10:18,007 N�o terei terminado at� o Dia de Todos os Santos com suas besteiras. 97 00:10:23,322 --> 00:10:27,053 Me tire da escola. Deixe-me ir trabalhar! 98 00:10:27,093 --> 00:10:28,219 Trabalhar onde? Fazendo o qu�? 99 00:10:28,294 --> 00:10:30,228 Na leiteria. Com o tio Rouleau. 100 00:10:30,329 --> 00:10:33,196 Na leiteria! Com aquele fracassado? 101 00:10:33,232 --> 00:10:35,063 Ent�o por que voc� se casou com ele? 102 00:10:35,134 --> 00:10:38,262 Eu pensei que os lojistas se davam bem. Se eu soubesse? 103 00:10:40,272 --> 00:10:43,332 Agora, o mau humor. No topo de todas as suas outras proezas! 104 00:10:44,210 --> 00:10:47,077 Ela rouba dinheiro de n�s tamb�m. Voc� sabe por qu�? 105 00:10:47,213 --> 00:10:49,238 Para os filmes, para ir ver "Escola de Sereias". 106 00:10:49,315 --> 00:10:52,216 Garotas nadando com penas na bunda! 107 00:10:52,251 --> 00:10:53,218 Uma porcaria! 108 00:10:53,285 --> 00:10:55,048 Como voc� sabe? 109 00:10:55,121 --> 00:10:58,215 � um musical sobre gente rica. Com can��es encantadoras. 110 00:10:58,290 --> 00:11:00,224 Cale a boca! � um filme sujo. 111 00:11:02,161 --> 00:11:03,919 Voc� deve v�-lo com os meninos! 112 00:11:04,130 --> 00:11:07,293 Eu te vi com os caras da f�brica de vidros! 113 00:11:08,067 --> 00:11:10,126 Voc� estava dando em cima deles! 114 00:11:10,269 --> 00:11:12,066 Assim como a m�e dela! 115 00:11:12,138 --> 00:11:15,130 Sim, como Louise: doida por homens e filmes! Qualquer homem! 116 00:11:15,241 --> 00:11:17,175 Mesmo nazistas! Ela adorava! 117 00:11:17,209 --> 00:11:22,010 Voc� n�o ousaria criticar minha m�e se ela estivesse aqui! 118 00:11:22,181 --> 00:11:26,117 Voc� deve tudo � sua tia e tio! 119 00:11:26,218 --> 00:11:28,083 Algum dia ela vai mandar me buscar. 120 00:11:28,220 --> 00:11:29,244 S� acredito vendo. 121 00:11:29,288 --> 00:11:31,085 Ela vai. Ela me escreveu. 122 00:11:31,323 --> 00:11:35,259 Ela me deu o endere�o dela na It�lia e me disse para ir! 123 00:11:35,294 --> 00:11:38,058 Besteira! Onde est� a carta? 124 00:11:38,130 --> 00:11:39,256 Vai busc�-la. Eu quero ver! 125 00:11:40,065 --> 00:11:44,126 Sua m�e n�o teria escrito somente agora. J� faz cinco anos. 126 00:11:45,204 --> 00:11:47,035 Ela escreveu para mim. 127 00:11:47,139 --> 00:11:48,197 Onde est� a carta? 128 00:12:03,155 --> 00:12:06,124 Longa ou curta? 129 00:12:07,059 --> 00:12:09,118 Todo o resto pode descer, 130 00:12:09,195 --> 00:12:14,030 mas a barra da saia deve subir, diz Christian Dior, 131 00:12:14,066 --> 00:12:16,261 em uma de suas mais ousadas declara��es. 132 00:12:18,137 --> 00:12:20,264 Para muitas pessoas, principalmente mulheres, 133 00:12:20,339 --> 00:12:23,308 a grande novidade na Primavera deste ano foi a bomba da Dior 134 00:12:23,342 --> 00:12:26,243 Ele jogou a saia bem acima do joelho... 135 00:12:26,245 --> 00:12:27,212 ... e para baixo de novo! 136 00:12:27,246 --> 00:12:30,147 Mas n�o vamos brincar com assuntos s�rios: 137 00:12:30,216 --> 00:12:33,117 Fosse o vestido de Cle�patra bem menor 138 00:12:33,185 --> 00:12:36,154 ela teria mudado o curso da hist�ria. 139 00:13:04,049 --> 00:13:05,311 O papel de embrulho � gratuito. 140 00:13:06,252 --> 00:13:10,120 "Como voc� se sentiria se os russos tivessem ocupado a Fran�a?" 141 00:13:10,122 --> 00:13:14,058 Eu me sentiria bem. Eles poderiam limpar essa bagun�a! 142 00:13:14,193 --> 00:13:15,285 N�o seria pior. 143 00:13:16,061 --> 00:13:17,921 Eu pensei que voc� fosse pr� De Gaulle? 144 00:13:18,197 --> 00:13:20,256 De Gaulle ou Stalin, sem meio-termo! 145 00:13:20,332 --> 00:13:22,163 Os fracos adoram os tiranos! 146 00:13:22,201 --> 00:13:24,294 Id�ias como essa destruir�o o nosso futuro. 147 00:13:25,104 --> 00:13:29,063 Nosso futuro est� atrasado. Nos anos de guerra, n�s fizemos Hist�ria! 148 00:13:29,174 --> 00:13:32,075 O per�odo p�s-guerra � uma decep��o. 149 00:13:45,190 --> 00:13:47,124 � "Ma coathanger". 150 00:13:52,131 --> 00:13:54,292 Aposto que ela ganha uma grana preta! 151 00:13:55,134 --> 00:13:57,125 Eu me pergunto o quanto ela cobra. 152 00:13:57,269 --> 00:13:59,134 Voc� vai conseguir o dinheiro. 153 00:14:01,173 --> 00:14:03,232 Voc� sabe como ela comprou aquele bar? 154 00:14:03,275 --> 00:14:05,038 Fazendo isso... 155 00:14:05,110 --> 00:14:06,270 ... enfiando um cabide nas mulheres. 156 00:14:08,180 --> 00:14:13,015 Eu ouvi que � s� pedir uma caixa de f�sforos de cozinha. 157 00:14:13,085 --> 00:14:15,315 Essa � a senha. A� � s� ir pro quarto dos fundos. 158 00:14:17,256 --> 00:14:20,282 Eu gostaria de uma caixa de f�sforos de cozinha. 159 00:14:21,327 --> 00:14:23,261 Quer um cinto na boca? 160 00:14:23,329 --> 00:14:26,196 D� o fora! 161 00:16:55,080 --> 00:16:56,308 Padre, o ladr�o � uma menina! 162 00:16:58,317 --> 00:17:02,219 � Janine, a menina do leiteiro. Tranquei ela no galp�o de carv�o. 163 00:17:06,258 --> 00:17:08,055 Saia da�! 164 00:17:13,165 --> 00:17:18,000 Esta "coisa" tentou roubar o dinheiro do Senhor Deus! 165 00:17:24,109 --> 00:17:26,304 Yvonne? Chame a pol�cia. 166 00:17:27,112 --> 00:17:28,170 � sobre um roubo. 167 00:17:29,114 --> 00:17:31,048 Sim, eu espero. 168 00:17:31,083 --> 00:17:34,052 Por que voc� fez isso? Voc� pode me dizer? 169 00:17:35,154 --> 00:17:36,121 N�o sei. 170 00:17:36,255 --> 00:17:37,244 Voc� est� envergonhada? 171 00:17:40,192 --> 00:17:41,159 Sim. 172 00:17:41,260 --> 00:17:42,249 De qu�? 173 00:17:43,061 --> 00:17:45,052 Do que voc� fez, ou do que as pessoas v�o dizer? 174 00:17:47,232 --> 00:17:49,200 Do que as pessoas v�o dizer. 175 00:17:52,337 --> 00:17:56,068 Pe�a qualquer coisa e eu farei. Ent�o deixe-me ir. 176 00:19:09,314 --> 00:19:12,249 Agrade�a ao Padre. Ele n�o vai prestar queixa. 177 00:19:13,085 --> 00:19:17,282 Ele diz que n�s usamos uma armadilha de urso para pegar um rato. D� no p�, rato. 178 00:19:21,059 --> 00:19:24,028 Eu n�o sei como voc� vai fazer isso, mas tire ela da cidade. 179 00:19:24,096 --> 00:19:25,120 Boa noite, Andre. 180 00:19:36,141 --> 00:19:37,199 Sua mula maldita! 181 00:19:37,209 --> 00:19:39,302 Voc� est� louco? 182 00:19:43,215 --> 00:19:45,240 O que diabos voc� quer realmente? 183 00:19:45,284 --> 00:19:47,309 Nada. Quero ficar sozinha. 184 00:19:50,055 --> 00:19:53,115 Procura-se Empregada 185 00:19:54,192 --> 00:19:57,093 Exige-se refer�ncias. 186 00:20:12,344 --> 00:20:16,110 ... � melhor refor�ar estes arcos, 187 00:20:16,181 --> 00:20:19,150 ou n�s n�o vamos conseguir a licen�a de constru��o. 188 00:20:32,297 --> 00:20:34,060 Eu fiz caldo. 189 00:20:37,302 --> 00:20:39,167 Desfrutem a refei��o. 190 00:20:46,178 --> 00:20:47,167 Nossa nova empregada. 191 00:22:10,162 --> 00:22:14,189 Ontem � noite voc� sorriu enquanto dormia. 192 00:22:15,133 --> 00:22:18,102 Um dia sem voc� � insuport�vel. 193 00:22:18,203 --> 00:22:20,068 N�o conhe�o ningu�m como voc�. 194 00:22:20,172 --> 00:22:22,163 Ningu�m cuja companhia eu goste tanto. 195 00:22:23,175 --> 00:22:25,268 Ningu�m que me faz sentir t�o vivo. 196 00:22:26,178 --> 00:22:27,270 Ningu�m. 197 00:23:23,268 --> 00:23:25,293 Senhorita... 198 00:23:29,174 --> 00:23:31,108 Voc� adormeceu. 199 00:23:37,082 --> 00:23:38,174 Sinto muito. 200 00:23:38,250 --> 00:23:40,184 N�o faz mal. 201 00:23:40,318 --> 00:23:42,047 Eu dormi muito? 202 00:23:42,120 --> 00:23:43,280 Um bom tempo. 203 00:23:45,123 --> 00:23:46,215 Eu estou t�o envergonhada. 204 00:23:49,261 --> 00:23:51,161 Eu me sinto p�ssima. 205 00:23:51,196 --> 00:23:54,063 Voc� precisa de um pouco de caf�. Para acord�-la. 206 00:23:54,132 --> 00:23:56,100 H� um bar do outro lado da rua. 207 00:24:01,172 --> 00:24:03,231 Uma Coca-Cola, um leite gelado. 208 00:24:08,079 --> 00:24:09,103 Voc� quer um pouco? 209 00:24:10,115 --> 00:24:11,207 N�o, obrigado, n�o faz o meu gosto. 210 00:24:11,249 --> 00:24:12,307 V� em frente. 211 00:24:13,218 --> 00:24:15,083 Ok, vou experimentar. 212 00:24:20,091 --> 00:24:22,184 Voc� nunca vai conseguir fazer eu beber essa coisa. 213 00:24:24,229 --> 00:24:26,094 Voc� n�o gosta de tentar coisas novas. 214 00:24:26,164 --> 00:24:28,098 Por que voc� diz isso? 215 00:24:28,199 --> 00:24:30,064 Veja, o filme ... 216 00:24:30,101 --> 00:24:32,035 era fora de moda ... 217 00:24:32,070 --> 00:24:33,196 Aconteceu h� muito tempo ... 218 00:24:34,105 --> 00:24:36,073 E voc� vai sozinho ao cinema. 219 00:24:37,275 --> 00:24:39,175 Voc� tamb�m. 220 00:24:39,311 --> 00:24:42,303 Claro, mas eu estava esperando conhecer algu�m. 221 00:24:45,116 --> 00:24:47,277 E foi um filme de mulher, n�o de homem. 222 00:24:48,153 --> 00:24:50,121 N�o concordo. 223 00:24:50,288 --> 00:24:54,088 Minha esposa e minha filha, que � da sua idade, n�o quiseram vir. 224 00:24:54,326 --> 00:24:56,089 N�o gostam de cinema? 225 00:24:56,127 --> 00:24:58,220 Elas n�o gostam de m�sica cl�ssica. 226 00:24:59,331 --> 00:25:01,094 Voc� gosta? 227 00:25:01,266 --> 00:25:03,097 Muito. 228 00:25:03,301 --> 00:25:04,325 Por qu�? 229 00:25:06,237 --> 00:25:10,003 Eu acho que a m�sica � um pouco como a pintura ou poesia. 230 00:25:10,175 --> 00:25:13,144 Muitas coisas na vida terminam desaparecendo. Elas envelhecem. 231 00:25:13,211 --> 00:25:15,270 Elas morrem. Voc� n�o acha que isso � triste? 232 00:25:16,214 --> 00:25:19,342 Creio que a m�sica � uma tentativa de mant�-los vivos em nossa mem�ria. 233 00:25:20,118 --> 00:25:23,315 Nos ajudar a lembrar aquelas coisas que n�o voltam mais para n�s. 234 00:25:24,089 --> 00:25:25,317 Uma tentativa de lembrar a vida das pessoas? 235 00:25:26,057 --> 00:25:27,183 Exatamente. 236 00:25:28,226 --> 00:25:30,319 N�o s� suas vidas, mas tamb�m as coisas que amavam. 237 00:25:31,162 --> 00:25:33,062 Voc� � m�sico? 238 00:25:33,131 --> 00:25:36,191 N�o, eu trabalho na prefeitura. No escrit�rio de inspe��o. 239 00:25:36,334 --> 00:25:38,199 N�o � muito empolgante. 240 00:25:39,170 --> 00:25:42,139 Mas duas vezes por semana eu conduzo um coral. Isso ajuda. 241 00:25:43,174 --> 00:25:45,233 E voc�? Est� na escola? 242 00:25:46,144 --> 00:25:47,202 N�o, eu trabalho. 243 00:25:47,312 --> 00:25:48,279 Em que �rea? 244 00:25:52,183 --> 00:25:53,275 Eu estou em uma academia. 245 00:25:54,185 --> 00:25:55,152 Uma academia? 246 00:25:59,057 --> 00:26:01,252 Um lugar maravilhoso ... uma beleza. 247 00:26:02,193 --> 00:26:03,285 Uma escola de beleza? 248 00:26:03,294 --> 00:26:04,261 Isso. 249 00:26:05,063 --> 00:26:06,121 Para ser esteticista. 250 00:26:07,298 --> 00:26:09,095 Mais ou menos. 251 00:26:11,069 --> 00:26:13,094 Estou muito feliz de te conhecer. 252 00:26:13,171 --> 00:26:16,299 Geralmente os adultos apenas me empurram, 253 00:26:16,341 --> 00:26:18,172 ou me apalpam. 254 00:26:23,314 --> 00:26:25,282 Posso perguntar uma coisa? 255 00:26:26,151 --> 00:26:27,175 V� em frente. 256 00:26:27,318 --> 00:26:30,048 Voc� me diz o seu nome se eu te disser o meu? 257 00:26:30,121 --> 00:26:33,284 Claro, o meu � Michael... Michael Davenne. 258 00:26:34,225 --> 00:26:37,194 Eu sou Janine Castang. 259 00:26:38,163 --> 00:26:39,130 Feio, n�o �? 260 00:26:39,197 --> 00:26:43,065 Janine � ador�vel... gentil e positivo. 261 00:26:44,235 --> 00:26:45,167 Acha? 262 00:26:45,170 --> 00:26:46,137 Sem d�vida. 263 00:26:54,079 --> 00:26:56,138 Aqui � perigoso � noite. 264 00:26:56,281 --> 00:27:00,217 Eu poderia te levar para casa. Onde voc� mora? 265 00:27:01,152 --> 00:27:02,278 Avenida Parque, n� 11. 266 00:27:03,221 --> 00:27:06,054 Eu n�o sei em qual ponta voc� est�, 267 00:27:06,057 --> 00:27:08,025 mas � um �timo endere�o! 268 00:27:09,094 --> 00:27:10,083 Acho que sim. 269 00:27:18,303 --> 00:27:20,100 Aqui estamos. 270 00:27:25,043 --> 00:27:28,012 Se tivermos cinco encontros, voc� vai me perguntar no quinto... 271 00:27:28,213 --> 00:27:30,078 ent�o pergunte agora. 272 00:27:32,350 --> 00:27:34,113 Quantos anos voc� tem? 273 00:27:34,152 --> 00:27:35,312 Idade suficiente. 274 00:27:36,187 --> 00:27:38,212 N�o aja como um policial! 275 00:27:40,091 --> 00:27:42,321 Eu tenho 16 anos e eu nunca fiz isso, tudo bem? 276 00:27:43,094 --> 00:27:45,153 Eu n�o vou ser o primeiro na vida amorosa de uma menina. 277 00:27:45,263 --> 00:27:47,288 Nem mesmo na minha? 278 00:27:50,268 --> 00:27:52,133 Tem que haver um primeiro. 279 00:27:54,139 --> 00:27:56,266 N�o pense que eu n�o gosto de voc�. Eu realmente gosto. 280 00:27:57,041 --> 00:28:00,101 Ent�o, qual � o problema? Eu gosto muito de voc� tamb�m. 281 00:28:01,079 --> 00:28:03,104 � uma quest�o de princ�pios. 282 00:28:03,248 --> 00:28:05,113 Princ�pios significa "nunca"? 283 00:28:05,283 --> 00:28:06,307 Tudo bem. 284 00:28:08,153 --> 00:28:09,245 Princ�pios s�o sagrados. 285 00:28:10,321 --> 00:28:12,084 Como a Coca-Cola. 286 00:28:12,123 --> 00:28:13,055 O qu�? 287 00:28:14,058 --> 00:28:16,026 Voc� disse que nunca iria beber. 288 00:28:16,094 --> 00:28:18,187 Sim. De certa forma. 289 00:28:21,065 --> 00:28:24,159 O amor � t�o importante. Eu n�o posso quebrar a regra. 290 00:28:25,103 --> 00:28:26,070 Ent�o n�o quebre! 291 00:28:27,038 --> 00:28:28,198 Esque�a o que eu disse. 292 00:28:36,147 --> 00:28:37,239 Poder�amos nos encontrar novamente. 293 00:28:38,216 --> 00:28:39,308 Eu gostaria. 294 00:28:40,118 --> 00:28:41,244 Quer vir ao ensaio do coral? 295 00:28:42,086 --> 00:28:43,075 Sim, quando? 296 00:28:43,121 --> 00:28:47,057 Amanh�, �s 19h. Na casa de cinema atr�s da prefeitura. Entendeu? 297 00:28:47,292 --> 00:28:51,319 Sim, � f�cil de lembrar. 298 00:28:52,130 --> 00:28:53,222 At� mais. 299 00:29:01,072 --> 00:29:04,132 Janine, eu estou realmente contente de te conhecer. 300 00:29:04,309 --> 00:29:06,243 Eu tamb�m. Eu realmente estou. 301 00:29:07,278 --> 00:29:08,267 At� amanh�. 302 00:29:32,136 --> 00:29:33,125 Entre. 303 00:29:39,625 --> 00:29:41,125 Bom dia senhora, bom dia senhor. 304 00:29:41,625 --> 00:29:42,625 Bom dia Janine. 305 00:29:46,284 --> 00:29:48,047 Devo coloc�-lo aqui? 306 00:29:48,119 --> 00:29:49,143 N�o, na cama. 307 00:29:52,190 --> 00:29:54,090 Obrigado, Janine. 308 00:31:20,111 --> 00:31:21,100 � a sua esposa? 309 00:31:21,112 --> 00:31:22,136 N�o, � Lise. 310 00:31:22,213 --> 00:31:24,147 Ent�o ela � sua amante? 311 00:31:25,116 --> 00:31:27,084 Sabe quem voc� me lembra? 312 00:31:27,218 --> 00:31:30,210 Esmeralda, a cigana em "O Corcunda de Notre Dame". 313 00:31:30,254 --> 00:31:31,278 Quem � ela? 314 00:31:32,090 --> 00:31:36,151 Voc� nunca leu? Pra�a dos mendigos, Quasimodo. 315 00:31:36,294 --> 00:31:39,058 Quasimodo ... eu acho que vi o filme. 316 00:31:39,130 --> 00:31:41,121 Voc� deve ler o livro tamb�m. 317 00:31:41,299 --> 00:31:45,133 Victor Hugo � o meu escritor favorito. Ele � um g�nio! 318 00:31:45,236 --> 00:31:47,033 Voc� gosta de ler? 319 00:31:47,171 --> 00:31:48,160 Sim. 320 00:31:48,239 --> 00:31:51,106 Voc� deve ter lido "Os Miser�veis"? 321 00:31:51,142 --> 00:31:54,043 Apenas o come�o. Eu prefiro come�os. 322 00:31:54,078 --> 00:31:55,238 Finais s�o geralmente tristes. 323 00:31:55,279 --> 00:31:57,076 Mas vou ler Victor Hugo. 324 00:31:57,115 --> 00:31:58,173 Espero que o fa�a. 325 00:32:07,225 --> 00:32:09,216 Eu lembro aquela cigana para voc�? 326 00:32:09,327 --> 00:32:13,161 Esmeralda? Voc� � como ela. 327 00:32:13,331 --> 00:32:17,097 Cheia de contradi��es. Hugo era bom nisso. 328 00:32:17,235 --> 00:32:20,295 Voc� � ousada, por�m t�mida, franca, imprevis�vel. 329 00:32:21,172 --> 00:32:24,141 Voc� parece indiferente, mas eu suspeito que voc� seja bem passional. 330 00:32:25,243 --> 00:32:26,301 O que voc� est� fazendo? 331 00:32:27,045 --> 00:32:30,014 Eu sou uma cigana, estou lendo sua m�o. 332 00:32:30,214 --> 00:32:33,183 Suas m�os s�o t�o limpas! Mesmo as unhas! 333 00:32:33,217 --> 00:32:36,050 Desde que eu conheci uma esteticista. Aqui... 334 00:32:38,156 --> 00:32:39,214 Isto � para voc�. 335 00:32:44,062 --> 00:32:45,029 Uma �charpe? 336 00:32:45,063 --> 00:32:46,257 N�o � uma bicicleta! 337 00:32:52,236 --> 00:32:55,171 Meu cora��o est� acelerado. Voc� pode sentir? 338 00:32:55,206 --> 00:32:57,071 Sim, � feroz. 339 00:32:57,341 --> 00:32:59,036 Seios pequenos, hein? 340 00:32:59,077 --> 00:33:00,271 Sim. Quero dizer, n�o. 341 00:33:02,146 --> 00:33:03,135 Na verdade n�o. 342 00:33:19,097 --> 00:33:21,088 Voc� quer dormir comigo? 343 00:33:24,268 --> 00:33:29,205 Eu sabia que isso aconteceria, mas eu estava determinado. 344 00:33:29,273 --> 00:33:31,104 Determinado a qu�? 345 00:33:31,142 --> 00:33:32,268 A respeitar voc�. 346 00:33:33,111 --> 00:33:35,204 Para o inferno com respeito! 347 00:33:36,080 --> 00:33:39,049 Quem pediu a voc� para me respeitar? Eu n�o entendo. 348 00:33:39,117 --> 00:33:41,278 Quero dizer, desejar algu�m pode ser a melhor parte. 349 00:33:42,086 --> 00:33:43,246 "Antes" pode ser melhor do que "depois". 350 00:33:43,254 --> 00:33:46,052 Mas "antes" � agora... e � p�ssimo! 351 00:33:46,124 --> 00:33:49,059 Voc� est� certa, eu n�o estou me fazendo entender. 352 00:33:49,193 --> 00:33:50,285 Deixe-me pensar sobre isso. 353 00:33:51,062 --> 00:33:52,324 Pare de pensar. 354 00:33:53,097 --> 00:33:56,294 Voc� � um chato! Eu nunca mais quero ver voc� de novo! Ou isso! 355 00:33:57,034 --> 00:33:59,195 Eu n�o quero isso! Muito obrigado! 356 00:34:15,119 --> 00:34:16,245 Janine? Eu vou sair! 357 00:34:20,124 --> 00:34:21,250 A que horas volta, senhora? 358 00:34:21,292 --> 00:34:23,260 12:30, o mais tardar. At� logo. 359 00:34:28,332 --> 00:34:32,098 Fique de olho nele. Oper�rios s�o honestos, mas... 360 00:35:01,265 --> 00:35:04,291 "N�o sou mais virgem" 361 00:35:40,137 --> 00:35:43,231 "N�o sou mais virgem. Ent�o, por que esperar?" 362 00:35:48,312 --> 00:35:51,145 Eu quero saber todos os detalhes. 363 00:35:51,182 --> 00:35:53,082 O que voc� disse a ela? 364 00:35:53,117 --> 00:35:56,086 Que meu melhor amigo sofreu um acidente de carro. 365 00:35:56,120 --> 00:35:59,214 Ele est� em um hospital, muito mal, e precisa de mim. 366 00:35:59,290 --> 00:36:00,222 Ent�o... 367 00:36:00,224 --> 00:36:02,192 Eu n�o estou muito orgulhoso de mim mesmo. 368 00:36:02,260 --> 00:36:05,058 Voc� est� certo. � uma hist�ria ruim. 369 00:36:05,162 --> 00:36:06,220 Sua esposa acreditou em voc�? 370 00:36:06,264 --> 00:36:10,200 Espero que sim. Uma hist�ria t�o ruim tem que ser verdade. 371 00:36:13,104 --> 00:36:14,264 Olha, aqui estamos n�s. 372 00:36:24,215 --> 00:36:27,150 Senhorita, eu gostaria de dois quartos, por favor. 373 00:36:27,151 --> 00:36:29,142 Um para mim e um para minha filha. 374 00:36:31,155 --> 00:36:33,123 Com cama de solteiro ou de casal? 375 00:36:33,157 --> 00:36:35,318 Uma cama normal est� �timo, senhorita. 376 00:36:37,194 --> 00:36:40,061 Por que a chama de senhorita? Ela tem uns 100 anos! 377 00:36:40,064 --> 00:36:42,123 A gente sempre diz "senhorita" em respeito. 378 00:36:42,233 --> 00:36:44,098 Por aqui, por favor. 379 00:36:47,071 --> 00:36:48,299 Quarto 18 para a jovem. 380 00:36:50,341 --> 00:36:52,172 Quarto 19 para o cavalheiro. 381 00:36:52,209 --> 00:36:54,302 Perfeito, muito obrigado. 382 00:36:55,179 --> 00:36:57,147 Boa noite, senhorita. 383 00:37:11,062 --> 00:37:12,290 Eu venho para o seu, ou voc�... 384 00:37:12,330 --> 00:37:13,262 N�o fa�o ideia. 385 00:37:13,297 --> 00:37:14,264 Ok, eu vou. 386 00:38:08,119 --> 00:38:09,177 Verificando meus bolsos? 387 00:38:10,187 --> 00:38:12,246 Agora eu tenho direito de saber tudo sobre voc�. 388 00:38:15,126 --> 00:38:17,151 Voc� parece horr�vel. 389 00:38:24,068 --> 00:38:25,262 N�s somos as pessoas mais felizes na Terra, certo? 390 00:38:27,338 --> 00:38:30,171 Quer saber com quem foi minha primeira vez? 391 00:38:30,307 --> 00:38:32,036 Certamente que n�o. 392 00:38:32,076 --> 00:38:33,043 Por que n�o? 393 00:38:33,077 --> 00:38:35,272 Porque � seu pr�prio segredo. � precioso. 394 00:38:36,080 --> 00:38:38,173 Coisas preciosas que voc� n�o quer perder. 395 00:38:38,315 --> 00:38:40,249 Eu queria perder algo. 396 00:38:40,317 --> 00:38:43,252 E voc� estava com muita pressa! 397 00:38:43,287 --> 00:38:46,051 Eu tinha certeza que seria divertido. 398 00:38:46,157 --> 00:38:47,215 Isso n�o te d� nojo? 399 00:38:47,291 --> 00:38:50,260 Sim, foi nojento como o inferno, mas fabuloso. 400 00:38:51,262 --> 00:38:54,197 Voc� pode mostrar para algu�m que voc� ama sem dizer uma palavra. 401 00:39:01,305 --> 00:39:02,272 Espere... 402 00:39:15,052 --> 00:39:16,144 Aqui, Tom, beba. 403 00:39:24,195 --> 00:39:25,287 Como voc� sabe que � macho? 404 00:39:25,296 --> 00:39:27,230 Ele resmunga quando est� com fome. 405 00:39:28,232 --> 00:39:31,201 Ela me serve, certo? Voc� se importaria se eu us�-la? 406 00:39:31,302 --> 00:39:32,897 Na verdade, sim. 407 00:39:32,900 --> 00:39:33,497 Por qu�? 408 00:39:33,504 --> 00:39:35,135 Ela vai cheirar a sua col�nia. 409 00:39:37,074 --> 00:39:39,133 Certo. Devo tir�-la? 410 00:39:39,176 --> 00:39:40,074 N�o. 411 00:39:47,284 --> 00:39:49,184 Todos os poemas ... 412 00:39:51,222 --> 00:39:53,019 Eles s�o muito chatos. 413 00:39:56,193 --> 00:39:57,182 Tudo bem? 414 00:39:57,294 --> 00:39:59,159 Eu estou pensando. 415 00:40:00,231 --> 00:40:03,098 Voc� � uma menina muito jovem. 416 00:40:03,234 --> 00:40:05,293 Voc� s� descobriu isso agora? 417 00:40:06,303 --> 00:40:09,238 De qualquer forma, agora voc� pode me chamar de uma jovem mulher. 418 00:40:09,306 --> 00:40:13,037 Eu sou uma adulta. Ningu�m pode me punir. 419 00:40:13,244 --> 00:40:15,303 Estou farta de ser punida o tempo todo. 420 00:40:17,081 --> 00:40:18,070 Sabe o que mais? 421 00:40:18,148 --> 00:40:19,308 N�o devemos mentir para o outro. 422 00:40:20,050 --> 00:40:21,142 Por que voc� diz isso? 423 00:40:21,252 --> 00:40:23,186 Porque eu digo mentiras enormes. 424 00:40:24,288 --> 00:40:25,220 Como o qu�? 425 00:40:26,290 --> 00:40:28,224 Eu n�o sou uma esteticista. 426 00:40:31,262 --> 00:40:34,254 De modo nenhum. Eu sou apenas uma empregada. 427 00:40:35,199 --> 00:40:36,223 Uma empregada dom�stica. 428 00:40:37,301 --> 00:40:39,292 Eu n�o moro na Av. Parque 11. 429 00:40:40,204 --> 00:40:42,069 Bem, moro no s�t�o. 430 00:40:42,273 --> 00:40:45,140 Voc� vive em um quarto de empregada. 431 00:40:47,278 --> 00:40:49,246 Voc� vai vir me visitar? 432 00:40:50,281 --> 00:40:53,148 � no �ltimo andar, depois de subir um milh�o de degraus. 433 00:40:55,052 --> 00:40:56,110 Voc� n�o est� bravo comigo? 434 00:40:56,320 --> 00:40:58,083 Claro que n�o. 435 00:41:02,159 --> 00:41:03,319 Por que voc� est� se vestindo, ent�o? 436 00:41:03,327 --> 00:41:05,261 Porque � hora de se vestir. 437 00:41:08,065 --> 00:41:10,260 Uma empregada pode comprar cl�ssicos com capa dura? 438 00:41:13,237 --> 00:41:14,329 Eu roubei. 439 00:41:15,306 --> 00:41:17,274 � por isso que n�o h� sobrecapa? 440 00:41:17,341 --> 00:41:18,308 Certo. 441 00:41:21,111 --> 00:41:22,271 Pode passar minha camisa? 442 00:41:23,047 --> 00:41:24,241 Agora voc� est� com raiva! 443 00:41:25,215 --> 00:41:26,273 N�o, eu n�o estou. 444 00:41:27,251 --> 00:41:30,277 Eu trouxe o livro para que eu pudesse ler para voc�. 445 00:41:31,155 --> 00:41:32,213 E agora voc� n�o vai? 446 00:41:32,256 --> 00:41:33,245 Perdi a vontade. 447 00:41:33,290 --> 00:41:37,124 Eu menti e roubei para voc�, para agrad�-lo. 448 00:41:49,273 --> 00:41:53,300 Por que fazemos amor? Voc� n�o me trata como uma adulta. 449 00:41:54,111 --> 00:41:58,104 Eu prometo que vou tentar. Mas jure que voc� vai parar de roubar. 450 00:41:58,182 --> 00:41:59,171 Mesmo livros. 451 00:41:59,249 --> 00:42:02,218 Como posso dar-lhe livros com meu sal�rio de empregada? 452 00:42:02,319 --> 00:42:04,116 Isso � verdade. 453 00:42:05,255 --> 00:42:07,120 At� onde voc� chegou na escola? 454 00:42:07,157 --> 00:42:08,124 Escola prim�ria. 455 00:42:08,158 --> 00:42:09,147 Voc� terminou? 456 00:42:09,193 --> 00:42:10,160 Eu desisti. 457 00:42:10,227 --> 00:42:11,216 Por qu�? 458 00:42:11,328 --> 00:42:13,125 Eu n�o me lembro. 459 00:42:14,164 --> 00:42:16,132 Voc� era boa em reda��o? 460 00:42:16,200 --> 00:42:17,258 Voc� escreve bem? 461 00:42:18,102 --> 00:42:22,163 �s vezes, dependia dos assuntos. 462 00:42:23,240 --> 00:42:28,200 Eu entendo. Voc� � mal paga, e voc� precisa de mais educa��o. 463 00:42:28,278 --> 00:42:31,270 Eu vou cuidar de voc�. Eu vou colocar voc� no caminho certo. 464 00:42:33,083 --> 00:42:35,210 SECRETARIA ESCOLAR 465 00:42:49,099 --> 00:42:50,066 Aqui 466 00:42:51,135 --> 00:42:52,102 Olha... 467 00:42:53,170 --> 00:42:56,298 � um teclado de m�quina de escrever. N�o � legal? 468 00:42:59,043 --> 00:43:01,204 Pode-se escrever at� mesmo cartas de amor nele. 469 00:44:20,324 --> 00:44:22,292 Por favor, Sr. Davenne. 470 00:44:23,260 --> 00:44:26,093 Desculpe, senhorita, este lugar est� ocupado? 471 00:44:26,196 --> 00:44:28,164 Eu esperava a minha amiga, mas... 472 00:44:28,265 --> 00:44:29,254 Ent�o est� livre? 473 00:44:29,299 --> 00:44:30,288 Sim. 474 00:44:46,150 --> 00:44:49,244 Se eu tentar fumar, n�o me deixe, ok? 475 00:44:52,189 --> 00:44:53,281 Eu n�o vou usar isso ... 476 00:44:55,159 --> 00:44:58,185 Nem isso, pelo menos nos pr�ximos 4 meses. 477 00:44:59,229 --> 00:45:01,129 Eu posso ter isso tamb�m. 478 00:45:01,331 --> 00:45:06,166 Eu devia estar maluca para comprar isso! 479 00:45:07,304 --> 00:45:10,330 Uma m�e n�o pode usar cetim, n�o � certo. 480 00:45:12,309 --> 00:45:15,176 Voc� vai ser o assunto da cidade! 481 00:45:16,180 --> 00:45:17,238 Voc� tem namorado? 482 00:45:18,348 --> 00:45:20,316 - Sim - Ele � da sua idade? 483 00:45:20,350 --> 00:45:24,150 Eu n�o gosto de garotos da minha idade. Ele tem 43 anos. 484 00:45:24,188 --> 00:45:26,156 Um homem mais velho! 485 00:45:26,323 --> 00:45:28,154 O que ele faz? 486 00:45:28,225 --> 00:45:31,092 Ele � um m�sico, e trabalha num escrit�rio. 487 00:45:31,161 --> 00:45:33,061 Um m�sico! Muito bom! 488 00:45:33,096 --> 00:45:35,064 Mas sua esposa n�o 489 00:45:35,132 --> 00:45:38,101 gosta de m�sica cl�ssica, ent�o ele vai ao cinema sozinho. 490 00:45:38,136 --> 00:45:39,295 Um homem casado? Bravo! 491 00:45:42,272 --> 00:45:44,137 Animada para ter um beb�? 492 00:45:44,174 --> 00:45:46,165 Muito. Estou t�o feliz! 493 00:45:46,276 --> 00:45:49,245 Mas eu tenho pavor de dar � luz. 494 00:45:50,314 --> 00:45:52,111 Estou com medo da dor. 495 00:45:53,283 --> 00:45:55,114 � doloroso mesmo? 496 00:45:55,185 --> 00:45:58,120 Sim. Voc� e seu namorado devem ter cuidado. 497 00:45:59,122 --> 00:46:02,148 � f�cil engravidar. Se acontecer, poder� ser 498 00:46:02,192 --> 00:46:04,057 a �ltima vez que ver� seu namorado. 499 00:46:04,261 --> 00:46:07,094 Tenha cuidado. Vou te dar alguns livros. 500 00:46:07,297 --> 00:46:10,130 Eu estou esperando um beb�, porque n�s planejamos. 501 00:46:11,068 --> 00:46:13,036 Voc� conhece o M�todo "Ogino"? 502 00:46:13,270 --> 00:46:14,294 Espere. 503 00:46:17,241 --> 00:46:18,208 Aqui. 504 00:46:19,309 --> 00:46:20,276 Leia. 505 00:46:21,345 --> 00:46:26,180 "Uma mulher s� � f�rtil alguns dias por m�s." 506 00:46:27,217 --> 00:46:32,120 "Minha calculadora mostra exatamente aqueles dias." 507 00:46:33,156 --> 00:46:36,182 "Informe-se sobre esta b�n��o cient�fica." 508 00:46:37,160 --> 00:46:39,253 "Voc�s v�o ser sempre um casal feliz." 509 00:46:51,308 --> 00:46:54,038 E se eu estiver gr�vida? 510 00:46:55,312 --> 00:46:57,007 Voc� est� atrasada? 511 00:46:58,048 --> 00:46:59,037 Um pouco. 512 00:46:59,216 --> 00:47:00,240 Atrasada quanto? 513 00:47:03,086 --> 00:47:06,914 Que cara! Eu n�o estou atrasada! Eu sou t�o regular como um rel�gio! 514 00:47:08,058 --> 00:47:09,320 Voc� disse a express�o errada. 515 00:47:10,160 --> 00:47:13,061 Se diz "regular como um mecanismo de rel�gio!" 516 00:47:14,131 --> 00:47:16,224 E n�o brinque com essas coisas. 517 00:47:16,233 --> 00:47:20,093 Eu n�o estava brincando, eu estava mentindo. Eu disse que era uma grande mentirosa. 518 00:47:22,172 --> 00:47:26,131 Quando meu pai engravidou mam�e, ele a largou como uma batata quente. 519 00:47:26,243 --> 00:47:27,232 E da�? 520 00:47:27,311 --> 00:47:29,142 Essa foi a �ltima vez que ela o viu. 521 00:47:29,212 --> 00:47:33,012 Por que voc� est� me comparando com seu pai? 522 00:47:33,183 --> 00:47:36,243 Ele n�o parece grande coisa. Eu n�o iria me comportar como ele. 523 00:47:36,286 --> 00:47:40,052 Isso � o que eu estou querendo saber. Como voc� se comportaria? 524 00:47:40,190 --> 00:47:41,248 Eu n�o sei ... 525 00:47:42,225 --> 00:47:45,217 Se eu engravidasse voc�, seria muito s�rio. 526 00:47:46,129 --> 00:47:48,029 Muito grave, eu teria que ... 527 00:47:48,065 --> 00:47:49,225 Pensar nisso, certo? 528 00:47:50,300 --> 00:47:51,267 Sim. 529 00:47:56,073 --> 00:47:59,042 O casamento da estrela de cinema Rita Hayworth 530 00:47:59,109 --> 00:48:02,044 com o pr�ncipe Aly Khan ocorreu na Riviera. 531 00:48:03,080 --> 00:48:04,308 O prefeito 532 00:48:05,082 --> 00:48:06,276 uniu o casal feliz. 533 00:48:06,350 --> 00:48:10,309 Ent�o, pr�ncipes encantados ainda casam com camponesas! 534 00:48:18,228 --> 00:48:20,321 Eu vim para a aula. 535 00:48:21,632 --> 00:48:22,130 Que houve? 536 00:48:22,466 --> 00:48:24,260 Alguns trabalhadores est�o consertando o telhado. 537 00:48:24,301 --> 00:48:26,166 - Ent�o? - A aula foi cancelada. 538 00:48:26,203 --> 00:48:29,263 Eu deixei meus livros l� em cima, eu tenho que estudar. 539 00:48:30,207 --> 00:48:31,174 Vou entrar. 540 00:48:31,208 --> 00:48:33,039 Est� trancado, voc� n�o pode. 541 00:48:33,076 --> 00:48:34,338 N�o se preocupe, eu dou um jeito. 542 00:49:35,138 --> 00:49:36,264 O que voc� est� fazendo? 543 00:49:39,076 --> 00:49:42,170 Vou coloc�-lo de volta. � como um sonho. Voc� n�o viu nada, ok? 544 00:49:42,212 --> 00:49:45,181 Voc� � o zelador, 545 00:49:45,248 --> 00:49:47,045 mas eu dirijo essa escola. 546 00:49:47,084 --> 00:49:50,076 Voc� deve me dizer quando o teto est� sendo consertado. 547 00:49:50,120 --> 00:49:51,212 Como voc� poderia ... 548 00:49:55,258 --> 00:49:58,227 O que voc� est� fazendo aqui, Janine? E voc�? 549 00:49:58,261 --> 00:50:01,162 Eu vim para pegar meus livros para trabalhar em casa. 550 00:50:01,264 --> 00:50:03,164 A porta n�o estava trancada ... 551 00:50:04,101 --> 00:50:05,090 N�o estava trancada? 552 00:50:05,168 --> 00:50:08,296 � assim que eu entrei. eu estava prestes a dizer para o zelador ... 553 00:50:08,305 --> 00:50:10,068 Ent�o eu ouvi um barulho ... 554 00:50:10,107 --> 00:50:15,204 A clarab�ia estava aberta, e este homem estava trabalhando no telhado. 555 00:50:15,312 --> 00:50:18,145 Ela n�o se atreve a dizer que eu vim para baixo para flertar com ela. 556 00:50:18,181 --> 00:50:20,081 Eu vim por ali ... 557 00:50:20,150 --> 00:50:21,208 N�s n�o fizemos nada ... 558 00:50:21,251 --> 00:50:23,219 Poder�amos ter, mas n�o o fizemos. 559 00:50:24,254 --> 00:50:28,054 Como � complicado! Voc�s dois n�o pertencem aqui! 560 00:50:28,191 --> 00:50:32,127 V� fazer sua li��o de casa! E voc�, volte ao trabalho! 561 00:50:40,103 --> 00:50:41,229 Eu n�o disse obrigado. 562 00:50:41,271 --> 00:50:42,260 Ent�o, diga. 563 00:50:43,106 --> 00:50:45,074 Obrigado, Janine. Eu sou Raoul. 564 00:50:45,342 --> 00:50:47,173 Por que voc� n�o me entregou? 565 00:50:47,210 --> 00:50:48,302 Eu n�o sou delatora. 566 00:50:49,079 --> 00:50:50,273 Voc� � um carpinteiro ou um ladr�o? 567 00:50:50,313 --> 00:50:54,044 Ambos, mas eu vou parar em breve. Onde voc� est� indo? 568 00:50:54,151 --> 00:50:55,083 Por qu�? 569 00:50:55,118 --> 00:50:56,210 Estou indo para l� tamb�m. 570 00:50:56,286 --> 00:50:59,050 Voc� � um cara muito legal. 571 00:50:59,256 --> 00:51:02,282 Voc� sabe por qu�? Os bombardeios no final da guerra. 572 00:51:03,226 --> 00:51:06,195 Eu peguei o meu boletim escolar. Estava no fundo da classe 573 00:51:06,229 --> 00:51:09,027 Eu estava com medo de ser destacado, ent�o eu n�o fui para casa. 574 00:51:09,065 --> 00:51:11,192 Eu tive sorte, uma bomba atingiu nossa casa. 575 00:51:11,234 --> 00:51:13,099 Desde ent�o eu dei um tempo. 576 00:51:13,136 --> 00:51:14,296 Seus pais morreram? 577 00:51:15,105 --> 00:51:17,266 Eles nunca foram encontrados. Estou em um Lar Cat�lico. 578 00:51:17,307 --> 00:51:21,209 Alojamento e alimenta��o, mas o padre me odeia. Eu estou saindo de l� tamb�m. 579 00:51:22,078 --> 00:51:23,272 Olhe. 580 00:51:37,194 --> 00:51:40,129 Eu adoraria uma bebida gelada naquele bar. 581 00:51:41,064 --> 00:51:45,160 Ou�a, eu n�o tenho dinheiro para bebidas ou �culos de sol. 582 00:51:45,268 --> 00:51:47,099 N�o se preocupe. � por minha conta. 583 00:51:50,040 --> 00:51:51,166 Estou assustando voc�? 584 00:51:51,208 --> 00:51:52,300 N�o, tudo bem. 585 00:51:58,281 --> 00:52:03,014 Schmidt vai ganhar. Vasseur tem uma moto legal. 586 00:52:03,053 --> 00:52:04,077 Mas contra Schmidt ... 587 00:52:04,120 --> 00:52:07,180 os outros podem ficar em casa. Onde ela foi? 588 00:52:10,293 --> 00:52:12,158 Eu tinha um rasgo na minha meia. 589 00:52:12,195 --> 00:52:14,129 Eu pensei que voc� tinha fugido de mim. 590 00:52:16,166 --> 00:52:17,258 Voc� gosta de corridas de teste? 591 00:52:17,300 --> 00:52:19,063 Eu nunca vi uma. 592 00:52:19,102 --> 00:52:21,332 Vou lev�-la. �s vezes eu vou competir. 593 00:52:22,339 --> 00:52:25,308 Mas com a minha moto ruim ... 594 00:52:26,176 --> 00:52:27,234 Eu n�o tenho a menor chance. 595 00:52:29,312 --> 00:52:31,246 T� vendo aqueles ali? 596 00:52:31,348 --> 00:52:33,179 Voc� v� equipe de Cohen? 597 00:52:35,218 --> 00:52:38,210 Eles s�o os melhores. Eles me querem na sua equipe. 598 00:52:38,255 --> 00:52:42,089 Mas eles n�o fornecem a moto. � por isso que eu preciso de grana. 599 00:52:43,126 --> 00:52:47,028 Para pegar uma boa moto brit�nica de segunda m�o que eu possa consertar. 600 00:52:47,130 --> 00:52:50,065 Vou envenen�-la e ganhar um monte de corridas. 601 00:52:50,233 --> 00:52:53,134 Ent�o eu posso viver como um rei. 602 00:52:57,207 --> 00:53:00,142 Eu acho que eu deixei voc� em m� situa��o na escola. 603 00:53:00,277 --> 00:53:02,040 Voc� est� brava comigo? 604 00:53:07,217 --> 00:53:09,048 O que � isso? 605 00:53:09,085 --> 00:53:10,245 Prova de que eu n�o estou brava. 606 00:53:12,088 --> 00:53:15,114 Eu aceito. Muito legal, bonito. 607 00:53:18,328 --> 00:53:20,262 Mas voc� deve deixar-me recompens�-la. 608 00:53:21,097 --> 00:53:23,065 N�o precisa me pagar. 609 00:53:23,233 --> 00:53:24,200 Por qu�? 610 00:53:24,234 --> 00:53:26,134 Eu n�o paguei por eles. 611 00:53:30,140 --> 00:53:31,300 Minha moto est� l� atr�s. 612 00:53:32,042 --> 00:53:33,168 Vamos dar um passeio. 613 00:53:34,110 --> 00:53:36,271 Eu n�o posso, eu tenho que fazer o jantar para os meus patr�es. 614 00:53:38,081 --> 00:53:39,173 Voc� � uma empregada dom�stica? 615 00:53:41,217 --> 00:53:43,048 Isso � um trabalho realmente idiota. 616 00:53:43,153 --> 00:53:47,146 Eu sei. Estou indo para a escola para me tornar uma secret�ria. 617 00:53:47,190 --> 00:53:49,158 Isso � ainda pior. 618 00:53:51,261 --> 00:53:56,062 Eu vou te dizer. Como empregada dom�stica voc� depende de 2 ou 3 pessoas. 619 00:53:56,066 --> 00:53:59,160 Como secret�ria, voc� vai depender de centenas, milhares... 620 00:53:59,202 --> 00:54:02,069 Depende do tamanho do neg�cio. Entende? 621 00:54:02,238 --> 00:54:04,297 Voc� est� melhor como empregada dom�stica. 622 00:54:05,108 --> 00:54:06,268 H� algumas vantagens. 623 00:54:08,178 --> 00:54:10,237 Veja a minha irm�, Simone. Antes da guerra ... 624 00:54:10,280 --> 00:54:13,113 ela trabalhou como empregada dom�stica para algumas pessoas muito ricas. 625 00:54:13,149 --> 00:54:16,175 Eles tinham um van Gogh em sua sala de jantar. 626 00:54:16,219 --> 00:54:18,050 Sabe o que �? 627 00:54:19,322 --> 00:54:25,124 Um dia, ela olha por tr�s do quadro e encontra um cofre. 628 00:54:25,128 --> 00:54:26,152 Adivinhe! 629 00:54:26,262 --> 00:54:30,198 Van Gogh era uma farsa, mas o cofre era real! 630 00:54:31,134 --> 00:54:32,101 Viu? 631 00:54:33,103 --> 00:54:34,070 Sim... 632 00:54:54,224 --> 00:54:56,249 R�pido, Janine, ajude ela! 633 00:55:07,070 --> 00:55:10,164 Doutor, onde voc� se meteu? Severine est� tendo um aborto! 634 00:55:10,240 --> 00:55:12,105 N�o, n�o � deliberado. 635 00:55:13,143 --> 00:55:14,167 No cinema. 636 00:55:14,210 --> 00:55:16,075 Ela est� mal. Depressa. 637 00:55:25,155 --> 00:55:26,281 Eu estou perdendo meu beb�. 638 00:55:27,190 --> 00:55:30,284 N�o importa. Eu vou lhe dar de volta suas roupas. 639 00:56:53,209 --> 00:56:55,040 N�o se preocupe. 640 00:56:56,112 --> 00:56:58,342 Se � amor verdadeiro, voc� n�o pode faz�-lo na primeira vez. 641 00:56:59,115 --> 00:57:02,084 Devo realmente te amar, ent�o. Essa � a verdade. 642 00:57:04,153 --> 00:57:07,213 Para fazer isso direito, eu tenho que estar na cama. Preciso de len��is. 643 00:57:08,091 --> 00:57:10,059 Um em cima, um na parte inferior. 644 00:57:13,096 --> 00:57:14,290 Olha, gravadores. 645 00:57:38,321 --> 00:57:41,051 Eles funcionam melhor na eletricidade. 646 00:57:41,190 --> 00:57:46,184 Esqueci, voc� n�o tem eletricidade. Que lixo! 647 00:57:47,096 --> 00:57:50,065 Seria um lugar bom pra guardar os saques. 648 00:57:51,234 --> 00:57:53,293 Quack quack. Voc� n�o entendeu? 649 00:57:54,237 --> 00:57:56,102 - O que patos fazem? - Quack. 650 00:57:57,073 --> 00:57:59,200 Ent�o quack quack significa �timo. 651 00:58:00,043 --> 00:58:04,275 Voc� pode at� dizer que � quack quack-ducky. Isso � o m�ximo. 652 00:58:12,255 --> 00:58:15,122 Droga! Minha esposa! 653 00:58:17,193 --> 00:58:19,058 Eles v�o reconhecer o seu carro. 654 00:58:19,095 --> 00:58:20,062 Talvez. 655 00:58:20,096 --> 00:58:21,188 Ela � a que est� dirigindo? 656 00:58:21,230 --> 00:58:22,288 N�o, a outra. 657 00:58:23,333 --> 00:58:25,130 Ela � bonita. 658 00:58:32,208 --> 00:58:34,073 Voc� estava com muito medo! 659 00:58:41,217 --> 00:58:42,275 Tenha cuidado. 660 00:58:43,119 --> 00:58:47,055 Seus patr�es est�o se fingindo de ricos! Vinhos vintage! 661 00:58:48,191 --> 00:58:50,125 Se fingindo de ricos? 662 00:58:50,259 --> 00:58:54,161 Levando-o para um passeio de tren�. Um quarto de empregada n�o � adega! 663 00:58:54,263 --> 00:58:56,254 Um passeio de tren�. Eu vou dizer a eles. 664 00:58:56,332 --> 00:58:59,165 N�o deixe que eles forcem voc�. 665 00:58:59,235 --> 00:59:00,259 Voc� tem direitos! 666 00:59:43,312 --> 00:59:44,279 Ou�a... 667 00:59:47,150 --> 00:59:49,277 O que eu significo para voc�? Cinco horas por semana? 668 00:59:50,119 --> 00:59:51,108 Quatro. 669 00:59:52,088 --> 00:59:54,147 N�o exatamente para preencher a sua vida. 670 00:59:55,091 --> 00:59:57,116 Ele � um garoto. Ele � como eu. 671 00:59:57,293 --> 01:00:00,285 Eu quero dizer que sua vida � uma merda, como a minha. 672 01:00:01,030 --> 01:00:03,191 Ele quer que eu saia da escola, diz que ser uma empregada dom�stica � idiotice, 673 01:00:03,232 --> 01:00:08,101 mas ser empregada de todos em uma f�brica � ainda mais idiota. 674 01:00:08,171 --> 01:00:11,038 E � isso que � uma secret�ria. � est�pido. 675 01:00:11,140 --> 01:00:14,075 Quer dizer que ele � maravilhoso e voc� o ama. 676 01:00:14,177 --> 01:00:17,237 Eu n�o sei. Olha, � ele. 677 01:00:25,254 --> 01:00:27,051 Hilariante! 678 01:00:40,303 --> 01:00:42,294 Eu estou t�o feliz. 679 01:00:43,106 --> 01:00:44,266 Bem, eu tamb�m. 680 01:00:45,308 --> 01:00:48,072 Fui primeiro na casa dos seus patr�es. 681 01:00:48,111 --> 01:00:51,171 � um bairro agrad�vel. 682 01:00:52,315 --> 01:00:56,183 E sua patroa, ela � muito agrad�vel. 683 01:00:56,285 --> 01:00:58,253 Sim, ela pode se dar ao luxo. 684 01:00:59,222 --> 01:01:03,056 Disse que ia te encontrar aqui, na sua escola. Ent�o, voc� j� pode parar com essa maluquice. 685 01:01:03,092 --> 01:01:05,985 Voc� quer ser uma datil�grafa, � isso? 686 01:01:10,233 --> 01:01:13,100 Voc� j� se transformou em uma garota bonita, n�o � mesmo? 687 01:01:13,136 --> 01:01:14,296 Exceto o seu nariz. 688 01:01:15,071 --> 01:01:17,096 Ele ainda se parece com um bot�o. 689 01:01:24,080 --> 01:01:25,240 Ch�, n�o � mesmo? 690 01:01:29,152 --> 01:01:30,278 Um bolinho? 691 01:01:30,319 --> 01:01:32,150 Apenas um peda�o pequeno. 692 01:01:40,329 --> 01:01:42,160 Eu queria aquele. 693 01:01:53,176 --> 01:01:55,076 Deixe, eu coloco. 694 01:01:57,079 --> 01:02:00,048 Eu gosto de vir aqui. � modesto, mas bom. 695 01:02:02,251 --> 01:02:04,048 Mam�e tem escrito? 696 01:02:10,326 --> 01:02:12,191 Voc� escolheu o maior. 697 01:02:12,228 --> 01:02:13,217 Claro. 698 01:02:16,132 --> 01:02:17,224 O qu� voc� est� pensando? 699 01:02:18,034 --> 01:02:19,023 Nada. 700 01:02:20,069 --> 01:02:24,130 Quando mam�e me pegou na escola, antes da guerra. 701 01:02:25,141 --> 01:02:27,234 Ela me levou para a pastelaria-de-rosa. Lembra? 702 01:02:28,177 --> 01:02:30,202 Voc� tinha cinco anos e parecia um sapinho. 703 01:02:30,313 --> 01:02:32,281 Ela adorava me ver escolher bolos. 704 01:02:33,216 --> 01:02:35,150 Eu tinha que aproveitar meu tempo nisso. 705 01:02:35,251 --> 01:02:38,311 Ent�o eu escolhia o maior, mesmo se eu preferisse outros. 706 01:02:45,328 --> 01:02:48,195 Droga, eu quase me esqueci ... 707 01:02:49,232 --> 01:02:51,132 Olha! 708 01:02:51,334 --> 01:02:54,269 Eu fiz um de mem�ria. 709 01:02:55,238 --> 01:02:56,296 Nada mau. 710 01:02:57,273 --> 01:02:59,070 Nada mais? 711 01:03:00,209 --> 01:03:04,077 Desde que Pascouette deixou sua tia, a casa n�o � mais divertida. 712 01:03:04,180 --> 01:03:05,306 Ele n�o est� com Lea agora? 713 01:03:05,348 --> 01:03:08,181 N�o. Lembra-se dos cris�ntemos? 714 01:03:09,118 --> 01:03:12,178 Pascouette deveria dividir o dinheiro com sua tia. 715 01:03:13,122 --> 01:03:15,249 Ele fugiu com a caixa registradora. 716 01:03:16,225 --> 01:03:21,128 Sua tia � t�o passional, que teve seu pre�o. 717 01:03:22,231 --> 01:03:27,134 Agora ela est� bebendo 718 01:03:27,236 --> 01:03:30,205 O que n�o ajuda o seu temperamento. 719 01:03:30,306 --> 01:03:33,036 E isso n�o � tudo. 720 01:03:33,242 --> 01:03:34,209 O que mais? 721 01:03:35,244 --> 01:03:39,010 Ela derrapou e perdeu a dire��o. 722 01:03:39,248 --> 01:03:41,148 Aquela curva no Ripeau. 723 01:03:41,150 --> 01:03:44,278 Ela atropelou o carteiro, aquele que est� sempre fazendo palha�adas. 724 01:03:45,221 --> 01:03:49,282 Quebrou a clav�cula. Ele quer prend�-la 725 01:03:50,192 --> 01:03:53,025 porque ela mordeu seu dedo. 726 01:03:53,195 --> 01:03:54,253 Tia Lea ficou ferida? 727 01:03:54,330 --> 01:03:56,321 N�o, ela � como voc�, dura na queda. 728 01:03:57,099 --> 01:04:00,068 Mas a van foi perda total. 729 01:04:00,269 --> 01:04:01,293 E o com�rcio? 730 01:04:01,337 --> 01:04:06,104 Ela est� fora do neg�cio. Custou muito para consertar a kombi. 731 01:04:07,310 --> 01:04:10,074 Eu posso conseguir um emprego na f�brica de alimentos. 732 01:04:12,315 --> 01:04:15,250 N�o � definitivo, no entanto. 733 01:04:19,188 --> 01:04:23,284 Estou ganhando dinheiro. Em 2 ou 3 meses eu posso emprestar algo. 734 01:04:24,160 --> 01:04:26,128 N�o foi para isso que eu vim v�-la. 735 01:04:26,262 --> 01:04:28,162 N�o foi o que quis dizer. 736 01:04:30,132 --> 01:04:33,192 P�ra com isso! De onde veio tudo isso? 737 01:05:24,320 --> 01:05:26,254 � isso o que foi roubado? 738 01:05:31,193 --> 01:05:34,094 O homem da sucata disse que uma menina vendeu pra ele. 739 01:05:34,330 --> 01:05:36,025 Ontem. 740 01:05:36,133 --> 01:05:37,694 Voc� est� com raiva? 741 01:05:38,034 --> 01:05:38,595 N�o. 742 01:05:42,038 --> 01:05:44,233 Sim voc� est�. Voc� n�o olha para mim. 743 01:05:46,275 --> 01:05:48,140 Eu n�o preciso. 744 01:05:49,245 --> 01:05:51,304 Eu sempre vou lembrar do seu rosto agora. 745 01:05:53,249 --> 01:05:55,149 Eu n�o fiz direito por voc�. 746 01:05:55,184 --> 01:05:56,116 Voc� fez. 747 01:05:57,286 --> 01:05:59,254 N�o como eu deveria ter feito. 748 01:06:00,189 --> 01:06:03,158 Fazer um pouco para algu�m � como n�o fazer nada. 749 01:06:04,260 --> 01:06:06,091 Voc� n�o avan�ou! 750 01:06:06,128 --> 01:06:08,119 Voc� est� errado. Eu fiz progressos! 751 01:06:08,197 --> 01:06:09,255 Obviamente n�o. 752 01:06:12,268 --> 01:06:14,099 Ajuda-me um pouco mais. 753 01:06:14,270 --> 01:06:16,033 Eu perdi a f�. 754 01:06:17,106 --> 01:06:18,198 Em mim mesmo. 755 01:06:19,308 --> 01:06:21,105 O que voc� vai fazer? 756 01:06:22,211 --> 01:06:23,178 Dar um tempo. 757 01:06:23,212 --> 01:06:25,146 Isso significa que est� tudo acabado? 758 01:06:25,247 --> 01:06:28,080 Sim, isso mesmo. 759 01:06:36,158 --> 01:06:37,284 Devo sair? 760 01:06:38,260 --> 01:06:39,318 Eu n�o me importo. 761 01:07:06,255 --> 01:07:07,222 � ela! 762 01:07:07,256 --> 01:07:09,019 Foi essa garota. 763 01:07:11,093 --> 01:07:12,219 "Sr. Andre Rouleau, 764 01:07:13,062 --> 01:07:14,256 27, Rua Reduto, 765 01:07:14,296 --> 01:07:16,161 Saint Flovier ..." 766 01:08:46,255 --> 01:08:48,086 Pelo menos voc� est� vivo! 767 01:08:48,090 --> 01:08:50,825 Essa moto � uma merda. 768 01:08:50,960 --> 01:08:51,750 Venda. 769 01:08:51,762 --> 01:08:54,091 Vender pra quem? Vamos ser roubados de novo! 770 01:08:55,064 --> 01:08:57,055 N�s nunca fazemos bons neg�cios. 771 01:08:58,067 --> 01:09:01,195 Nunca um lucro. Somos perdedores! 772 01:09:02,071 --> 01:09:04,031 OK, ent�o n�s estragamos tudo. 773 01:09:06,141 --> 01:09:08,132 Precisamos fazer uma matan�a real. 774 01:09:09,178 --> 01:09:10,145 Entende? 775 01:09:21,190 --> 01:09:24,091 - Isso � tudo que voc� encontrou? - Eu juro que essa � uma boa bicicleta. 776 01:09:24,126 --> 01:09:26,151 Olha, h� ainda um farol funcionando. 777 01:09:26,195 --> 01:09:28,254 Voc� ter� sua pr�pria luz. Nada errado com isso. 778 01:09:28,297 --> 01:09:31,027 Eu n�o quero bagun�a no meu quarto. 779 01:09:31,100 --> 01:09:32,260 Eu n�o vou ter ningu�m pra fazer isso. 780 01:09:32,301 --> 01:09:35,293 E a buzina? A buzina ainda est� funcionando. 781 01:09:36,105 --> 01:09:38,164 Voc� pode ter a sua pr�pria buzina. Isso � muito legal. 782 01:09:38,207 --> 01:09:40,175 Cale a boca! Pare de encher! 783 01:09:45,180 --> 01:09:47,045 Voc� roubou isso de algu�m? 784 01:09:47,082 --> 01:09:49,016 N�o, senhor. Eu herdei isso. 785 01:09:49,218 --> 01:09:51,186 Eu n�o negocio heran�as. 786 01:09:51,253 --> 01:09:53,153 Voc� vem recomendado por Legal? 787 01:09:53,188 --> 01:09:54,086 Sim. 788 01:09:54,123 --> 01:09:56,091 Ent�o n�o. Definitivamente n�o. 789 01:09:56,191 --> 01:09:58,182 Voc� est� me ouvindo? Definitivamente n�o! 790 01:09:59,228 --> 01:10:01,196 Que idiota, este filho da puta! 791 01:10:01,330 --> 01:10:03,059 Filho da puta! 792 01:10:03,098 --> 01:10:04,224 Esque�a! 793 01:10:20,249 --> 01:10:23,309 Obrigada por vir. Oi, Marie-Noelle! 794 01:10:26,088 --> 01:10:27,112 Oi, Julien. 795 01:10:27,189 --> 01:10:28,315 Ol�, Severine. 796 01:11:27,249 --> 01:11:29,149 Alguma coisa est� queimando? 797 01:12:27,276 --> 01:12:28,334 Voc� gosta? 798 01:12:29,044 --> 01:12:31,035 Eu n�o esperava essa cor. 799 01:13:00,108 --> 01:13:02,269 N�o, vou me cortar! 800 01:13:05,280 --> 01:13:08,078 Vou pegar voc�! 801 01:13:16,158 --> 01:13:17,318 Estou deixando crescer o bigode. 802 01:13:18,060 --> 01:13:19,220 Bigodes s�o nojentos. 803 01:13:19,228 --> 01:13:23,255 Em duas semanas, ningu�m na cidade vai me reconhecer. 804 01:13:23,265 --> 01:13:24,232 E da�? 805 01:13:24,266 --> 01:13:27,235 Ent�o, vamos ter uma moto de verdade e come�ar a viver. 806 01:13:28,337 --> 01:13:31,101 J� viu "Tarzan nas Minas de Queijo"? 807 01:13:51,159 --> 01:13:53,184 Eu encontrei alguns bancos de ostras! 808 01:14:29,131 --> 01:14:31,156 Parece que n�o h� ningu�m l� em cima. 809 01:14:33,101 --> 01:14:34,227 Ent�o, as estrelas s�o in�teis. 810 01:14:34,269 --> 01:14:36,134 Elas n�o funcionam. 811 01:14:36,238 --> 01:14:39,230 Elas s�o lindas, elas brilham e isso � tudo. 812 01:14:41,209 --> 01:14:43,109 Elas s�o como voc�, querida. 813 01:14:46,048 --> 01:14:49,040 Na Terra voc� rala sua bunda trabalhando, certo? 814 01:14:52,087 --> 01:14:55,079 Mas ricos n�o trabalham. 815 01:14:56,224 --> 01:14:57,316 Que luxo. 816 01:14:59,061 --> 01:15:02,121 Ent�o eu quero algumas. Voc� vai busc�-las para mim? 817 01:15:15,143 --> 01:15:16,201 Venha ver! 818 01:15:17,045 --> 01:15:19,070 Cuidado, � uma granada! 819 01:15:20,248 --> 01:15:21,306 Os Ianques deixaram. 820 01:15:22,050 --> 01:15:23,017 Est� ativa? 821 01:15:23,051 --> 01:15:24,109 Veremos em breve. 822 01:15:37,199 --> 01:15:38,166 Nudistas! 823 01:15:38,200 --> 01:15:41,033 Seu imundo! Eu te vi outro dia! 824 01:15:41,069 --> 01:15:43,162 Vagabundos! Porco imundo! 825 01:16:31,319 --> 01:16:34,117 Pega ela! Segure-a! 826 01:16:41,329 --> 01:16:43,160 Me solta! 827 01:17:24,072 --> 01:17:26,233 AO REDOR DO MUNDO 828 01:17:31,079 --> 01:17:32,239 Flores entre as flores: 829 01:17:32,314 --> 01:17:37,251 Este ver�o estas belezas reuniram-se em um parque de Paris ... 830 01:17:37,319 --> 01:17:39,287 para a elei��o de Miss Torre Eiffel ... 831 01:17:39,321 --> 01:17:41,050 ... de 1950. 832 01:17:41,156 --> 01:17:45,024 Boa sorte e que a mais bela ven�a. 833 01:18:14,322 --> 01:18:18,224 M�e Eliane, v� para a esquerda. N�o, para a minha esquerda. 834 01:18:19,094 --> 01:18:21,289 Isso � bom, no meio. Aproxime um pouco. 835 01:18:23,098 --> 01:18:25,191 Voc�, a alta, v� para o fundo! 836 01:18:28,069 --> 01:18:30,037 N�o, atr�s de Kebadian! 837 01:18:30,305 --> 01:18:32,296 Ningu�m se mexa, est� �timo. 838 01:18:34,309 --> 01:18:37,107 Ningu�m se mexe, olha o passarinho! 839 01:18:58,099 --> 01:19:00,667 Se tocar a� e eu vou meter o cinto em voc�. 840 01:19:21,089 --> 01:19:24,183 Fique de lado. Meninas maiores fiquem de camisas. 841 01:19:30,098 --> 01:19:31,258 Dargelos, sua camisa! 842 01:19:31,299 --> 01:19:33,267 Meus seios precisam de ar! 843 01:19:33,335 --> 01:19:37,101 Voc� est� pedindo para ter problemas! Cubra-se! 844 01:19:40,208 --> 01:19:44,235 Sil�ncio! Calem a boca! 845 01:19:49,284 --> 01:19:52,048 V� em frente, grite. Isso n�o vai te matar. 846 01:19:52,187 --> 01:19:55,122 O que n�o nos mata, nos torna mais fortes. 847 01:20:04,232 --> 01:20:06,166 Quer trocar? 848 01:20:08,069 --> 01:20:09,058 Tudo! 849 01:20:09,137 --> 01:20:12,129 "Ela viu a nobreza e grandeza neste pr�ncipe ..." 850 01:20:12,207 --> 01:20:14,072 "... E aprendeu com seus erros, tornando-se ..." 851 01:20:14,109 --> 01:20:17,237 "... E aprendeu a sabedoria com seus erros, tornando-se ... 852 01:20:18,179 --> 01:20:20,044 "... S�bia e prudente." 853 01:20:20,248 --> 01:20:23,115 "V� em frente, querido Tel�maco, ela disse," 854 01:20:24,119 --> 01:20:26,314 "Como voc� escapou do Egito?" 855 01:20:27,088 --> 01:20:30,216 "Onde voc� encontrou o m�gico Mentor assistente, cujo valor ... 856 01:20:30,225 --> 01:20:32,090 "... Voc� reconheceu ..." 857 01:20:32,260 --> 01:20:33,249 Gruault! 858 01:20:39,234 --> 01:20:42,067 "Tel�maco retomou sua hist�ria ..." 859 01:20:49,077 --> 01:20:51,170 Procurando sua sobremesa, Castang? 860 01:20:52,047 --> 01:20:53,207 Bem, aqui est�! 861 01:21:04,059 --> 01:21:06,118 Se voc� quiser algo, pe�a. 862 01:21:06,127 --> 01:21:07,151 Puta! 863 01:21:08,029 --> 01:21:09,189 Viu o que essa cadela fez? 864 01:21:11,299 --> 01:21:13,028 Mata ela! 865 01:21:27,048 --> 01:21:29,141 Uma semana no buraco! Voc� vai adorar! 866 01:22:31,246 --> 01:22:32,270 Saia! 867 01:22:39,320 --> 01:22:44,121 Eles querem uma foto. Eu solicitei voc� como minha assistente. 868 01:22:44,192 --> 01:22:46,251 Voc� tem coragem. 869 01:22:47,062 --> 01:22:49,053 Se eles precisam de voc�, eles v�o ceder. 870 01:22:49,097 --> 01:22:50,257 E assim, voc� me escolheu. 871 01:22:56,071 --> 01:22:58,198 Eu adoro. Me divertir. 872 01:22:59,074 --> 01:23:00,200 Isso me deixa doida. 873 01:23:01,242 --> 01:23:05,178 �s vezes sou t�o dura com Ray que quero vomitar. 874 01:23:09,084 --> 01:23:12,144 O que eu gostei mais foi quando eu tinha nove anos. 875 01:23:13,221 --> 01:23:15,212 Com um alem�o no quartel general nazista. 876 01:23:16,324 --> 01:23:20,124 Ele tinha o cabelo bonito e uma voz suave. 877 01:23:21,196 --> 01:23:23,130 Eu acho que ele estava doido pela minha m�e. 878 01:23:25,033 --> 01:23:27,092 Ele disse que eu era "excepcional". 879 01:23:32,240 --> 01:23:35,209 Nenhum cara depois disso acreditou em mim. 880 01:23:36,177 --> 01:23:37,269 Teve muitos caras? 881 01:23:38,079 --> 01:23:39,137 Muito poucos. 882 01:23:43,118 --> 01:23:44,278 Posso entrar em sua cama? 883 01:23:44,285 --> 01:23:45,309 Com certeza. 884 01:23:46,254 --> 01:23:47,243 Ai vou eu. 885 01:23:47,288 --> 01:23:48,277 OK. 886 01:24:07,342 --> 01:24:09,242 Voc� matou seu padrasto? 887 01:24:09,244 --> 01:24:13,180 Eu s� dei umas porradas nele. Ele continuou me passando a m�o. 888 01:24:14,215 --> 01:24:19,016 Por um ano, nas costas da mam�e. Eu estava com muito medo de falar. 889 01:24:19,220 --> 01:24:22,189 Um dia ele p�s a m�o dentro da minha calcinha. 890 01:24:22,223 --> 01:24:24,282 Ent�o eu bati nele com um martelo. 891 01:24:26,161 --> 01:24:28,254 Eu ouvi falar que o seu namorado lhe deu a c�mera. 892 01:24:28,296 --> 01:24:30,161 Sim, Ray me deu. 893 01:24:30,198 --> 01:24:31,256 Por trepar com ele? 894 01:24:31,299 --> 01:24:34,063 Ele nunca teria que me pagar por isso. 895 01:24:34,202 --> 01:24:38,036 Ele me ensinou fotografia. Eu era empregada dom�stica de seus pais. 896 01:24:39,140 --> 01:24:41,108 Ele roubou a c�mera para mim. 897 01:24:41,109 --> 01:24:42,167 Para mostrar seu amor. 898 01:24:42,210 --> 01:24:43,234 Tudo bem. 899 01:24:43,311 --> 01:24:45,040 Como Ray �? 900 01:24:45,079 --> 01:24:48,242 Lindo! Irm� Marie-Louise roubou minha foto dele. 901 01:24:49,250 --> 01:24:50,308 L� vem ela! 902 01:24:53,121 --> 01:24:56,090 Meninas, nossa sess�o est� pronta? 903 01:24:58,059 --> 01:24:59,083 � legal! 904 01:24:59,227 --> 01:25:00,251 Muito contraste. 905 01:25:00,295 --> 01:25:02,024 O que � isso? 906 01:25:02,063 --> 01:25:03,291 Pretoss e brancos muito fortes. 907 01:25:04,098 --> 01:25:07,033 Veja, a touca da freira parece um creme de queijo. 908 01:25:07,235 --> 01:25:09,066 Ent�o, fa�a alguma coisa. 909 01:25:09,103 --> 01:25:10,161 Olha. 910 01:25:10,205 --> 01:25:12,230 Se eu bloquear a luz, 911 01:25:12,307 --> 01:25:15,037 ela suaviza o branco. 912 01:25:15,210 --> 01:25:17,303 Mas eu bombardear o preto com luz. 913 01:25:18,079 --> 01:25:20,172 "Bombardear", � por isso que � chamado de tiro? 914 01:25:20,215 --> 01:25:21,273 Sim, claro. 915 01:25:22,217 --> 01:25:24,242 Assim vai ficar melhor. 916 01:25:25,119 --> 01:25:26,313 Voc� � uma boa professora. 917 01:25:28,122 --> 01:25:30,056 Cuidado, vai ficar muito escura. 918 01:25:42,270 --> 01:25:45,205 O que fez a pequena andorinha fazer? 919 01:25:45,240 --> 01:25:49,074 Ela roubou tr�s sacos de gr�os ... 920 01:25:56,117 --> 01:25:57,311 frente a frente, 921 01:25:58,086 --> 01:25:59,280 Todo mundo continue ... 922 01:26:00,154 --> 01:26:03,123 Bom para nada! 923 01:26:40,295 --> 01:26:43,025 "... olhos astutos" ... 924 01:26:52,206 --> 01:26:54,265 "... Falta de auto-estima ..." 925 01:26:57,045 --> 01:26:59,138 "... Menstruou aos 15 ..." 926 01:27:00,048 --> 01:27:02,073 "infratora reincidente ..." 927 01:27:09,090 --> 01:27:11,217 "Mas eu nunca fui mandona com ela ..." 928 01:27:12,160 --> 01:27:13,320 "Eu n�o acho que eu era." 929 01:27:14,228 --> 01:27:15,217 "Ao contr�rio ..." 930 01:27:15,296 --> 01:27:18,265 "Tentei chegar a um entendimento real entre n�s." 931 01:27:19,200 --> 01:27:22,101 "N�s at� fizemos piadas juntas, como amigas." 932 01:27:24,072 --> 01:27:26,131 "Estou surpresa e magoada." 933 01:27:28,042 --> 01:27:29,066 "Principalmente magoada." 934 01:27:31,245 --> 01:27:33,270 "Circunst�ncias agravantes" 935 01:27:36,117 --> 01:27:37,209 Um presente para voc�. 936 01:27:37,251 --> 01:27:39,219 � Raymond! Voc� � �tima! 937 01:27:41,289 --> 01:27:46,856 Eu li o seu arquivo. Ele n�o vai retirar as acusa��es. Seu julgamento � no pr�ximo m�s. 938 01:27:47,161 --> 01:27:49,026 Eu vou escapar antes disso. 939 01:27:49,130 --> 01:27:50,097 Tem um plano? 940 01:27:50,098 --> 01:27:51,258 Pode apostar! Foda-se tudo! 941 01:27:51,332 --> 01:27:54,301 Eu te disse, Dargelos, sem conversas! 942 01:27:54,335 --> 01:27:57,099 Me leva com voc�? N�o me deixe! 943 01:27:57,138 --> 01:27:58,070 Castang! 944 01:27:58,106 --> 01:27:59,073 Merda! 945 01:28:09,283 --> 01:28:11,114 Posso ser dispensada? 946 01:28:54,128 --> 01:28:57,188 O que fez a pequena andorinha fazer? 947 01:28:57,231 --> 01:29:00,291 Ela roubou tr�s sacos de gr�os. 948 01:29:02,303 --> 01:29:03,270 Tchau! 949 01:29:08,109 --> 01:29:09,269 Avante, avante. 950 01:29:09,343 --> 01:29:11,311 Todo mundo continue. 951 01:29:12,079 --> 01:29:15,173 Retardat�rios ser�o deixados para tr�s. 952 01:29:22,290 --> 01:29:25,316 Quando pegar a pequena andorinha. 953 01:29:26,060 --> 01:29:29,120 N�s vamos dar-lhe tr�s golpes. 954 01:29:51,219 --> 01:29:52,208 Vai! 955 01:30:24,051 --> 01:30:26,110 A este ritmo vamos estar em Paris amanh�. 956 01:30:26,220 --> 01:30:28,279 Eu tenho que continuar. Eu roubei loja do meu pai. 957 01:30:28,322 --> 01:30:29,289 De novo! 958 01:30:29,323 --> 01:30:32,121 Logo eu vou voltar e roubar o resto. 959 01:30:32,226 --> 01:30:35,161 Ele roubou bastante durante a guerra! 960 01:30:35,229 --> 01:30:38,096 Desta vez � coisa grande. Cofre cheio de coisas. 961 01:30:38,132 --> 01:30:40,100 Muitas c�meras, lentes... 962 01:30:40,167 --> 01:30:41,327 Eu n�o contei. 963 01:31:07,295 --> 01:31:09,195 Eu vou dar uma caminhada. 964 01:32:08,322 --> 01:32:09,254 Por que parou? 965 01:32:09,290 --> 01:32:11,258 Eu quero comprar um jornal. 966 01:32:11,325 --> 01:32:14,192 N�o alimente esperan�as. Somos peixes mi�dos. 967 01:32:19,100 --> 01:32:20,260 Eu acho que estou gr�vida. 968 01:32:21,235 --> 01:32:22,259 De quem? 969 01:32:23,270 --> 01:32:27,206 Raoul. Naquela �poca n�s est�vamos na praia. 970 01:32:28,075 --> 01:32:31,203 O momento se encaixa. Estou � na merda. 971 01:32:32,279 --> 01:32:36,079 Isso � uma grande roubada. O que voc� vai fazer? 972 01:32:36,250 --> 01:32:38,047 Procurar Raoul. 973 01:32:38,219 --> 01:32:40,050 E se voc� n�o encontr�-lo? 974 01:32:40,087 --> 01:32:42,317 Voc� sabe o que eu quero dizer. 975 01:33:04,078 --> 01:33:08,037 Isso � ninharia. Esque�a. Adeus. 976 01:33:22,263 --> 01:33:24,128 Ent�o voc� n�o vai esquecer. 977 01:33:25,299 --> 01:33:27,164 N�o perca. 978 01:33:32,106 --> 01:33:33,198 V� em frente. At� logo. 979 01:33:34,041 --> 01:33:35,008 At� mais! 980 01:35:00,294 --> 01:35:02,319 Adivinha. Sua m�e escreveu para n�s! 981 01:35:03,063 --> 01:35:04,030 S�rio? 982 01:35:04,064 --> 01:35:06,123 Voc� n�o acredita, certo? 983 01:35:07,134 --> 01:35:08,294 Eu fiquei surpresa, tamb�m. 984 01:35:10,204 --> 01:35:12,195 Ela rompeu com Marcello. 985 01:35:12,273 --> 01:35:16,141 E encontrou outro rapaz cujo nome termina com "o". 986 01:35:17,077 --> 01:35:19,238 Gino, Giacomo, quem sabe? 987 01:35:20,314 --> 01:35:24,273 De qualquer forma, eles vivem em uma ilha perto de Palermo. 988 01:35:25,319 --> 01:35:27,116 Posso ver a carta? 989 01:35:27,154 --> 01:35:28,280 Eu n�o sei onde ela est�. 990 01:35:29,323 --> 01:35:32,121 Eu n�o tinha id�ia onde estava. 991 01:35:32,259 --> 01:35:35,057 Eu n�o esperava voc�. Mas sua m�e ... 992 01:35:35,229 --> 01:35:37,026 ...n�o perguntou de voc�! 993 01:35:37,097 --> 01:35:39,258 Isso n�o � verdade. Ela perguntou tudo sobre ela. 994 01:35:40,201 --> 01:35:41,293 Sobre a escola, 995 01:35:41,302 --> 01:35:43,202 se voc� tinha crescido, se voc� � boa. 996 01:35:43,270 --> 01:35:45,170 Por que mentir para a crian�a? 997 01:35:45,239 --> 01:35:48,174 Porque eu sou m�. Eu gosto. 998 01:35:52,079 --> 01:35:54,013 Posso dormir aqui esta noite? 999 01:35:54,048 --> 01:35:55,106 N�o h� lugar. 1000 01:35:58,252 --> 01:36:01,278 Eu fa�o espa�o. Eu posso dormir no ch�o. 1001 01:36:02,223 --> 01:36:07,058 N�o. Ela desaparece por meses, mas quando ela se mete em apuros. 1002 01:36:08,229 --> 01:36:10,094 Uma noite n�o � muito. 1003 01:36:10,231 --> 01:36:12,165 Os policiais vieram ontem. 1004 01:36:14,101 --> 01:36:15,227 Procurando por voc�. 1005 01:36:18,072 --> 01:36:19,198 Ent�o voc� fugiu? 1006 01:36:28,115 --> 01:36:29,173 Alguma coisa para comer? 1007 01:36:29,573 --> 01:36:30,073 N�o. 1008 01:36:31,252 --> 01:36:34,312 Sem isso, tamb�m. N�o h� mais comida. 1009 01:36:35,256 --> 01:36:36,223 N�o para voc� 1010 01:36:36,257 --> 01:36:38,191 ou para aquele peido velho impotente. 1011 01:36:41,295 --> 01:36:45,129 Voc� pode esquentar algumas sobras. Se vire sozinha. 1012 01:36:47,167 --> 01:36:49,067 Tire isso de mim. 1013 01:36:50,237 --> 01:36:54,105 Voc� deu uma boa olhada em n�s? Fique, e voc� vai acabar como n�s. 1014 01:36:55,276 --> 01:36:56,300 Acabar como? 1015 01:36:57,144 --> 01:36:59,078 Fracassados de nascen�a. 1016 01:37:16,230 --> 01:37:18,198 Tem que esperar at� amanh�. 1017 01:37:19,133 --> 01:37:20,122 Por qu�? 1018 01:37:20,200 --> 01:37:23,169 Eu quero o seu est�mago vazio no caso de haver problemas. 1019 01:37:24,171 --> 01:37:27,140 E eu preciso de um dep�sito de 2 mil francos. 1020 01:37:28,042 --> 01:37:29,168 Eu n�o tenho 2 mil francos. 1021 01:37:30,277 --> 01:37:32,142 Quanto voc� tem? 1022 01:37:38,085 --> 01:37:39,143 O que � isso? 1023 01:37:39,320 --> 01:37:41,083 � meu. 1024 01:37:42,256 --> 01:37:45,089 Vamos dar uma olhada. 1025 01:37:49,163 --> 01:37:51,131 Vale mais de 2 mil. 1026 01:37:52,166 --> 01:37:53,292 Isso � o que voc� diz. 1027 01:37:57,137 --> 01:37:59,105 Eu n�o quero isso, de qualquer maneira. 1028 01:38:12,086 --> 01:38:14,054 Tudo bem. At� amanh�. 1029 01:38:20,227 --> 01:38:23,094 N�o por a�. � a loja de charutos. 1030 01:38:27,034 --> 01:38:28,160 Por aqui. 1031 01:39:01,301 --> 01:39:05,260 Aclamado por uma multid�o de esposas, m�es e filhos, 1032 01:39:05,339 --> 01:39:10,174 volunt�rios deixam a Fran�a para a Indochina 1033 01:39:10,210 --> 01:39:13,043 ap�s longas semanas de treinamento. 1034 01:40:56,150 --> 01:40:59,142 M�e, pai, seu filho tem apenas um olho 1035 01:40:59,286 --> 01:41:03,017 M�e, pai, seu filho tem apenas um dente 1036 01:41:03,190 --> 01:41:06,182 Que maldi��o � ter um filho de um olho s� 1037 01:41:06,260 --> 01:41:09,320 Que maldi��o � ter um filho de um dente s� 1038 01:41:12,299 --> 01:41:16,030 Em nossa tropa, ningu�m fica para tr�s 1039 01:41:16,069 --> 01:41:19,129 Mesmo os bobos conseguem manter-se 1040 01:41:19,239 --> 01:41:22,265 A melhor maneira de andar, � a nossa maneira de andar 1041 01:41:22,309 --> 01:41:25,278 um p� antes do outro, uma e outra vez. 1042 01:41:25,345 --> 01:41:27,108 Aqui vamos n�s. 1043 01:41:42,196 --> 01:41:46,064 Alguns meses depois, Janine pegou seu primeiro exame de gravidez. 1044 01:41:46,133 --> 01:41:50,160 Usando um espelho, ela foi capaz de ver a forma do beb� em seu ventre. 1045 01:41:50,237 --> 01:41:57,200 Como j� era um chutador, o m�dico disse a ela: "Vai ser um encrenqueiro." 77116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.