Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,872 --> 00:00:19,099
Hometown
2
00:00:45,431 --> 00:00:49,078
Hometown
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,178
Hye-jin.
4
00:00:52,261 --> 00:00:53,262
Yes?
5
00:00:53,971 --> 00:00:56,974
When I go back down to Gongjin,
can you meet up with me?
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
Meet up?
7
00:00:59,018 --> 00:01:00,728
Of course, I can.
8
00:01:00,811 --> 00:01:03,230
I really hope you can.
9
00:01:03,314 --> 00:01:05,149
I have something to tell you.
10
00:01:05,232 --> 00:01:06,233
What?
11
00:01:14,658 --> 00:01:16,160
They fixed the streetlamp.
12
00:01:19,997 --> 00:01:22,917
Hye-jin, are you there?
13
00:01:23,000 --> 00:01:24,168
Yes, I am.
14
00:01:25,419 --> 00:01:27,755
Let me know when you're back.
15
00:01:28,255 --> 00:01:30,299
I'll treat you to a meal.
16
00:01:30,382 --> 00:01:32,426
Okay. I'll see you soon.
17
00:01:32,510 --> 00:01:35,012
Okay. Drive safely.
18
00:01:35,095 --> 00:01:36,764
-I will.
-Bye.
19
00:02:09,380 --> 00:02:11,715
Who are you?
20
00:02:12,800 --> 00:02:16,136
Who said you could enter my home?
21
00:02:17,471 --> 00:02:21,392
We have a home security system.
The police will be here in no time.
22
00:02:21,475 --> 00:02:23,352
I know there's no security system here.
23
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
I had it installed yesterday.
24
00:02:26,397 --> 00:02:28,983
-What are you doing with your phone?
-What?
25
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Are you calling the police?
26
00:02:39,952 --> 00:02:42,371
There's no one to help you now.
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,001
What the hell?
28
00:02:48,002 --> 00:02:48,961
Don't make a sound.
29
00:03:00,639 --> 00:03:03,559
It's a great night
to catch a sick pervert.
30
00:03:08,480 --> 00:03:10,482
Ms. Dentist. Are you all right?
31
00:03:10,566 --> 00:03:12,234
-Did he hurt you?
-No.
32
00:03:12,318 --> 00:03:14,820
-Are you really okay?
-I'm so terrified.
33
00:03:18,991 --> 00:03:21,410
Yes, this is 14 Abnaru-gil, Gongjin-dong.
34
00:03:21,493 --> 00:03:22,494
Hye-jin!
35
00:03:26,457 --> 00:03:28,083
Chief Hong!
36
00:03:52,274 --> 00:03:53,442
Chief Hong!
37
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
My gosh.
38
00:04:21,804 --> 00:04:24,515
-What on earth happened?
-It was the damn pervert.
39
00:04:24,598 --> 00:04:27,309
He deserves to rot in prison.
40
00:04:32,898 --> 00:04:34,650
That was a close one.
41
00:04:34,733 --> 00:04:37,486
-He should rot in jail.
-Watch your head.
42
00:04:37,569 --> 00:04:39,655
-Can you believe it?
-What the hell?
43
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
EPISODE 10
44
00:04:56,588 --> 00:04:59,967
There wasn't any nerve damage,
so stitches will be enough.
45
00:05:00,050 --> 00:05:01,635
I'll get back to you soon.
46
00:05:01,719 --> 00:05:03,262
Thank you, doctor.
47
00:05:07,808 --> 00:05:08,767
What a relief.
48
00:05:09,560 --> 00:05:10,686
Doesn't it hurt?
49
00:05:10,769 --> 00:05:13,522
Of course it does.
Even paper cuts hurt like hell,
50
00:05:13,605 --> 00:05:16,900
but the knife was this big.
At least 30cm, right?
51
00:05:17,693 --> 00:05:18,777
Don't exaggerate.
52
00:05:19,695 --> 00:05:22,531
It was a paring knife
with a blade length of around 15cm.
53
00:05:23,574 --> 00:05:25,242
I thought you'd still be in shock,
54
00:05:25,784 --> 00:05:28,662
but the doctor in you
calmed you down already.
55
00:05:31,582 --> 00:05:33,208
That bruise. Did he hurt you?
56
00:05:33,292 --> 00:05:34,960
Oh, it's nothing.
57
00:05:35,044 --> 00:05:37,588
What are you talking about?
You're hurt. Let me see.
58
00:05:37,671 --> 00:05:39,882
How bad is it? Does it hurt?
59
00:05:40,382 --> 00:05:42,968
Why didn't you tell the doctor
when he was here?
60
00:05:43,677 --> 00:05:45,471
Your injury is much worse.
61
00:05:53,437 --> 00:05:54,521
Ms. Dentist.
62
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
Why are you crying?
63
00:06:02,196 --> 00:06:04,615
Gosh, I was so scared.
64
00:06:06,116 --> 00:06:08,577
Who jumps at a guy
65
00:06:08,660 --> 00:06:10,788
with a knife in his hand?
66
00:06:10,871 --> 00:06:12,706
I was just…
67
00:06:13,415 --> 00:06:15,125
I was afraid he might hurt you.
68
00:06:20,464 --> 00:06:21,465
Seriously.
69
00:06:25,761 --> 00:06:27,262
Seong-hyeon?
70
00:06:27,346 --> 00:06:28,388
Director Ji.
71
00:06:30,307 --> 00:06:32,351
Hye-jin, are you all right?
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,436
How did you know I was here?
73
00:06:34,520 --> 00:06:36,063
Oh, well…
74
00:06:37,022 --> 00:06:38,524
I came back to pick something up
75
00:06:38,607 --> 00:06:41,360
then saw police cars
and your neighbors near your place.
76
00:06:41,443 --> 00:06:44,238
I rushed over here
as soon as I heard about you two.
77
00:06:44,321 --> 00:06:45,405
-I see.
-Right.
78
00:06:46,115 --> 00:06:48,492
Chief Hong, is the injury serious?
79
00:06:48,575 --> 00:06:50,369
No, it's only a graze.
80
00:06:50,994 --> 00:06:54,498
You seem more shocked than we are though.
Are you okay?
81
00:06:54,581 --> 00:06:58,293
Me? No, I'm okay.
82
00:07:00,963 --> 00:07:02,673
I was really worried.
83
00:07:03,340 --> 00:07:05,384
I'm so relieved that you two are okay.
84
00:07:08,637 --> 00:07:11,056
Well, I…
85
00:07:12,057 --> 00:07:13,642
I came back…
86
00:07:15,102 --> 00:07:17,271
because I forgot my tablet.
87
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
I need to head back up with my hard drive.
88
00:07:22,067 --> 00:07:25,404
Now that I know you're okay,
I'll get going.
89
00:07:26,155 --> 00:07:27,614
At this hour?
90
00:07:27,698 --> 00:07:31,326
Yes. You must be really shocked,
so take good care of yourself.
91
00:07:32,327 --> 00:07:36,498
Chief Hong, thank you
for saving Hye-jin. I mean it.
92
00:07:37,749 --> 00:07:38,667
Don't mention it.
93
00:07:40,544 --> 00:07:41,503
I'll get going then.
94
00:07:41,587 --> 00:07:44,798
Right. Seong-hyeon--
95
00:07:45,632 --> 00:07:48,719
We're ready for you. I'm afraid
only one guardian's allowed to stay.
96
00:07:50,262 --> 00:07:53,056
Go receive your treatment.
97
00:07:53,140 --> 00:07:54,308
Sure.
98
00:08:05,819 --> 00:08:08,989
You jumped in front of a knife,
but you're afraid of needles?
99
00:08:09,573 --> 00:08:12,743
Anyone who has been burned by hot soup
flinches at the sight of it.
100
00:08:15,913 --> 00:08:17,039
Thank you.
101
00:08:19,124 --> 00:08:20,459
That was out of the blue.
102
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
I don't think
103
00:08:24,129 --> 00:08:26,131
I thanked you officially yet.
104
00:08:26,215 --> 00:08:28,050
You did unofficially though.
105
00:08:28,133 --> 00:08:31,303
Look at me.
The way you've been looking at me.
106
00:08:32,763 --> 00:08:34,973
It's been shooting out words of gratitude.
107
00:08:36,558 --> 00:08:37,809
That's ridiculous.
108
00:08:39,686 --> 00:08:40,520
So what now?
109
00:08:41,730 --> 00:08:42,773
What do you mean?
110
00:08:42,856 --> 00:08:45,609
About tonight.
Your place is now a crime scene.
111
00:08:46,818 --> 00:08:47,903
Oh, right.
112
00:08:56,203 --> 00:08:59,790
Welcome, it's your…
No, it's not your first time.
113
00:08:59,873 --> 00:09:01,375
It's my third.
114
00:09:02,709 --> 00:09:05,087
As you know, three is a lucky number.
115
00:09:05,170 --> 00:09:06,380
Like samseon jjajangmyeon
116
00:09:07,172 --> 00:09:08,548
and best-of-three set matches.
117
00:09:08,632 --> 00:09:11,385
And they say the third daughter is
always the prettiest.
118
00:09:12,469 --> 00:09:13,470
That's so silly.
119
00:09:14,054 --> 00:09:16,640
Anyway, it's better
than staying home alone tonight.
120
00:09:16,723 --> 00:09:18,183
Mr. Pyo went to Seoul, right?
121
00:09:18,767 --> 00:09:19,601
Yes.
122
00:09:20,269 --> 00:09:23,563
Make yourself at home
and let me know if you need anything.
123
00:09:25,691 --> 00:09:27,818
I need clothes to change into.
124
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Right.
125
00:09:30,696 --> 00:09:33,240
Should I go fetch some from your place?
126
00:09:33,907 --> 00:09:36,910
Or would you like to wear
something of mine?
127
00:09:39,329 --> 00:09:40,497
Would they fit?
128
00:09:40,580 --> 00:09:43,166
-Would they be too small?
-Probably too big.
129
00:09:58,348 --> 00:09:59,182
I see you're done.
130
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
The clothes are too big for me.
131
00:10:02,227 --> 00:10:04,813
They are not. They fit you like a glove.
132
00:10:04,896 --> 00:10:07,941
You know, you have such broad shoulders.
133
00:10:08,025 --> 00:10:10,652
What do you mean?
It's clearly too big on me.
134
00:10:10,736 --> 00:10:12,988
It's just that you have narrow shoulders.
They fit just right.
135
00:10:13,071 --> 00:10:15,032
You just have to have the last word.
136
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Anyway, drink this.
137
00:10:16,241 --> 00:10:17,617
What is it?
138
00:10:18,201 --> 00:10:21,204
Chamomile tea. Nothing's better
for relaxation and good sleep.
139
00:10:21,830 --> 00:10:23,749
Drink while it's hot.
140
00:10:25,208 --> 00:10:26,543
It'd better be good.
141
00:10:32,799 --> 00:10:35,218
-What is this?
-Keep it on you.
142
00:10:35,302 --> 00:10:37,512
It's easy to get aches
on a night like this.
143
00:10:37,596 --> 00:10:39,306
Your muscles must be in shock.
144
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
Why do I need a blanket
on such a hot summer night?
145
00:10:43,393 --> 00:10:44,561
I'm good.
146
00:10:47,189 --> 00:10:50,525
You've got cramp.
See? This is what I was talking about?
147
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
Let me see. Does it hurt a lot?
148
00:10:56,156 --> 00:10:57,407
What are you doing?
149
00:10:57,491 --> 00:10:58,825
Didn't you wash your feet?
150
00:10:58,909 --> 00:11:00,744
Of course I did.
151
00:11:00,827 --> 00:11:02,621
Then stay still.
152
00:11:03,205 --> 00:11:05,916
The spasm will get worse
if you don't treat it right away.
153
00:11:08,251 --> 00:11:10,962
Meow if you don't have
anything better to do.
154
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
Meow…
155
00:11:16,885 --> 00:11:17,969
Lick your nose too.
156
00:11:19,513 --> 00:11:22,516
Forget it. You can stop now.
I think I'm good.
157
00:11:23,517 --> 00:11:25,352
Really? Are you sure?
158
00:11:25,435 --> 00:11:26,311
Yes.
159
00:11:28,146 --> 00:11:29,356
All right.
160
00:11:31,024 --> 00:11:34,319
What's with the special plates?
Is it someone's memorial service?
161
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
My grandfather.
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,364
When is it?
163
00:11:37,447 --> 00:11:39,282
Tomorrow. Hold on.
164
00:11:39,908 --> 00:11:42,119
It's past midnight, so today.
165
00:11:44,579 --> 00:11:46,206
Do you remember a lot about him?
166
00:11:47,290 --> 00:11:50,001
No, I don't.
167
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
I want to remember everything about him,
168
00:11:54,297 --> 00:11:55,590
but it keeps fading away.
169
00:11:56,091 --> 00:12:00,512
His voice, his gaze, and his hands…
170
00:12:03,932 --> 00:12:05,767
He had rough palms, you see.
171
00:12:05,851 --> 00:12:08,812
He was a sailor who then ran an oil shop
172
00:12:08,895 --> 00:12:11,731
after my parents passed away,
so it's what you'd expect.
173
00:12:12,482 --> 00:12:16,820
But his hands were so big
and exceptionally warm.
174
00:12:17,654 --> 00:12:19,197
He raised me with them.
175
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
I bet you were a troublemaker
when you were little.
176
00:12:30,083 --> 00:12:32,752
The boy in the photo
has "mischief" written on his face.
177
00:12:33,628 --> 00:12:36,006
I was absolutely
all over the neighborhood.
178
00:12:36,089 --> 00:12:40,302
I stole the squid
the old ladies had hung out to dry
179
00:12:40,385 --> 00:12:44,097
and played soccer all day
until my neck was badly burned.
180
00:12:44,181 --> 00:12:46,850
-Soccer?
-Yes, I loved the sport.
181
00:12:46,933 --> 00:12:50,604
Just like you,
I had a pair of shoes I loved so much.
182
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
My blue soccer cleats.
183
00:12:52,689 --> 00:12:53,982
I see.
184
00:12:55,192 --> 00:12:57,027
Do you still enjoy soccer?
185
00:12:57,694 --> 00:13:01,323
No, I don't anymore.
I don't even watch it.
186
00:13:02,449 --> 00:13:03,617
Why not?
187
00:13:12,792 --> 00:13:14,085
Because of soccer…
188
00:13:16,046 --> 00:13:17,339
No, because of me,
189
00:13:19,299 --> 00:13:20,800
my grandfather passed away.
190
00:13:23,053 --> 00:13:24,471
He had a heart attack.
191
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
But he wasn't found in time.
192
00:13:31,937 --> 00:13:33,772
If only I hadn't gone out…
193
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
to watch the World Cup matches.
194
00:13:41,655 --> 00:13:45,742
Don't tell me you believe
that he wouldn't have passed away
195
00:13:46,368 --> 00:13:48,119
had you been at home.
196
00:13:53,833 --> 00:13:55,752
Those what-ifs are pointless.
197
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
There are too many variables in this world
198
00:13:59,673 --> 00:14:01,883
and they're beyond our control.
199
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
So it's not your fault.
200
00:14:12,477 --> 00:14:15,063
You've been thinking that way
all this time?
201
00:14:15,814 --> 00:14:18,400
Your grandpa must've been fuming
in his grave.
202
00:14:24,322 --> 00:14:25,490
Would he be that angry?
203
00:14:27,033 --> 00:14:28,034
Of course.
204
00:14:30,036 --> 00:14:31,121
Isn't this
205
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
the first time you talked about yourself?
206
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
You're right.
207
00:14:36,751 --> 00:14:39,254
You're the second person
208
00:14:40,255 --> 00:14:42,591
that I've told my personal stories.
209
00:14:45,427 --> 00:14:46,303
Second?
210
00:14:49,306 --> 00:14:50,599
How dense of me.
211
00:14:51,182 --> 00:14:52,851
Tea won't cut it, right?
212
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Are you done?
213
00:14:59,065 --> 00:15:00,066
Second?
214
00:15:21,421 --> 00:15:22,714
-Thank you.
-Enjoy.
215
00:15:22,797 --> 00:15:25,091
Seong-hyeon, I enjoyed your show today.
216
00:15:25,175 --> 00:15:27,010
Me too. You have a great voice.
217
00:15:27,093 --> 00:15:28,637
Thank you so much.
218
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
-My gosh.
-Gosh, he's handsome.
219
00:15:30,764 --> 00:15:32,515
He actually talked to us!
220
00:15:38,313 --> 00:15:40,690
Babe, you look stunning today.
221
00:15:43,818 --> 00:15:46,071
You should've dressed like this sooner.
222
00:15:46,154 --> 00:15:50,283
Hold on. Did you perhaps
dress up like this since it's my birthday?
223
00:15:50,367 --> 00:15:52,160
-Of course not.
-What?
224
00:15:52,243 --> 00:15:53,912
Don't be mistaken.
225
00:15:53,995 --> 00:15:56,164
It was for me, not you.
226
00:15:57,248 --> 00:15:58,875
-What?
-You heard me.
227
00:15:58,958 --> 00:16:01,461
You can wear
all the expensive clothes in the world
228
00:16:01,544 --> 00:16:04,255
but you look like the cheapest person,
229
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
and I deserve better.
230
00:16:06,466 --> 00:16:07,300
Cheap?
231
00:16:09,135 --> 00:16:10,720
So you must've overheard me.
232
00:16:11,304 --> 00:16:14,015
Let me explain.
Let's talk somewhere private.
233
00:16:14,099 --> 00:16:17,602
No. I don't have any more time
to spare you in my life.
234
00:16:17,686 --> 00:16:19,813
The three months I wasted
is more than enough.
235
00:16:23,483 --> 00:16:25,527
Hye-jin!
236
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
Seong-hyeon.
237
00:17:09,571 --> 00:17:10,447
Just a second.
238
00:17:25,295 --> 00:17:26,629
Thanks, Seong-hyeon.
239
00:17:28,590 --> 00:17:30,508
Those heels are pretty.
240
00:17:32,135 --> 00:17:33,470
You know,
241
00:17:34,137 --> 00:17:36,139
I spent two months' salary on these.
242
00:17:37,223 --> 00:17:40,185
My hands shook at first,
but I just went for it.
243
00:17:41,019 --> 00:17:42,729
Come to think of it,
244
00:17:42,812 --> 00:17:45,398
I had never bought anything for myself.
245
00:17:45,982 --> 00:17:49,402
You did good. You need to give
yourself a gift now and then.
246
00:17:50,570 --> 00:17:54,699
But I guess all pretty things have thorns.
247
00:17:55,742 --> 00:17:58,578
I didn't expect to see blood
on my first day wearing them.
248
00:17:59,662 --> 00:18:01,122
-Just a second.
-What?
249
00:18:02,832 --> 00:18:04,626
-These…
-But--
250
00:18:04,709 --> 00:18:07,170
It'll be better
if you soften the back of them.
251
00:18:07,253 --> 00:18:09,339
Nothing's easy at first you know.
252
00:18:09,422 --> 00:18:12,634
Whether it's wearing shoes
or being in a relationship.
253
00:18:16,513 --> 00:18:17,347
Here.
254
00:18:22,310 --> 00:18:23,436
Much better now.
255
00:18:25,438 --> 00:18:27,482
-Why don't we go eat something?
-Sounds good.
256
00:18:28,066 --> 00:18:29,359
-Come on.
-Sure.
257
00:18:58,596 --> 00:18:59,681
That was good.
258
00:18:59,764 --> 00:19:00,890
I could tell.
259
00:19:02,809 --> 00:19:05,728
I was only being polite
since you cooked it for me.
260
00:19:06,855 --> 00:19:09,649
Why did you insist on cooking
with a bad arm though?
261
00:19:09,732 --> 00:19:13,736
Well, I'm never going to let you
do anything in my kitchen again.
262
00:19:14,362 --> 00:19:15,363
Why not?
263
00:19:16,531 --> 00:19:17,615
Someone's calling you.
264
00:19:17,699 --> 00:19:18,741
MI-SEON
265
00:19:23,705 --> 00:19:26,666
Hey, Mi-seon. Did you get there safely?
266
00:19:26,749 --> 00:19:28,918
-Yes.
-And your mom's surgery?
267
00:19:29,002 --> 00:19:31,129
She was just taken to the operation room.
268
00:19:31,713 --> 00:19:34,257
The doctor told me not to worry
since the procedure
269
00:19:34,340 --> 00:19:35,550
isn't all that invasive.
270
00:19:35,633 --> 00:19:38,344
I'm sure it'll go well, so don't worry.
271
00:19:38,428 --> 00:19:41,306
What about you? Is everything all right?
272
00:19:41,389 --> 00:19:43,558
Here? Of course, everything's good.
273
00:19:43,641 --> 00:19:45,143
I'm fine.
274
00:19:45,226 --> 00:19:48,897
Don't hurry back,
and be with your mom as long as you want.
275
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
You're on indefinite leave.
276
00:19:53,359 --> 00:19:54,444
We'll see.
277
00:19:55,862 --> 00:19:57,196
I've got to go.
278
00:19:57,947 --> 00:19:59,073
Good night.
279
00:20:00,533 --> 00:20:01,534
Sure.
280
00:20:05,663 --> 00:20:07,457
Here, drink this.
281
00:20:08,499 --> 00:20:10,209
-Thank you.
-Sure.
282
00:20:13,880 --> 00:20:17,508
You should head back.
You have work in the morning, right?
283
00:20:17,592 --> 00:20:20,261
It's my day off tomorrow. What about you?
284
00:20:20,929 --> 00:20:23,681
Well, after my mom's surgery is over,
285
00:20:23,765 --> 00:20:25,516
I'll stay until she wakes up
286
00:20:25,600 --> 00:20:27,977
and leave early in the morning
when my sister comes.
287
00:20:28,853 --> 00:20:30,688
Hye-jin told me to stay here,
288
00:20:31,189 --> 00:20:32,857
but I should still go to work.
289
00:20:32,941 --> 00:20:34,067
We can go together then.
290
00:20:34,150 --> 00:20:35,234
Gosh, no.
291
00:20:36,194 --> 00:20:39,197
Pulling an all-nighter
will only exhaust you.
292
00:20:41,115 --> 00:20:44,243
Besides, I feel bad
you had to run into my father.
293
00:20:44,327 --> 00:20:47,747
It's all right.
I'm more worried about you than myself.
294
00:20:50,959 --> 00:20:55,004
You must be exhausted,
so get some shuteye.
295
00:20:55,088 --> 00:20:57,757
I'll wake you up
as soon as your mother comes out.
296
00:21:01,302 --> 00:21:03,596
But you must be more tired than I am.
297
00:21:05,306 --> 00:21:07,225
I'm used to working the late shift.
298
00:21:11,980 --> 00:21:13,147
So I'm not tired at all.
299
00:21:39,173 --> 00:21:41,134
Don't just stand there. Come lie down.
300
00:21:42,969 --> 00:21:46,848
I feel bad about chasing an injured man
out of his own bed.
301
00:21:46,931 --> 00:21:49,183
Think of it
being reserved for the spooked.
302
00:21:49,267 --> 00:21:50,101
All right, then.
303
00:21:56,441 --> 00:21:59,610
You don't think
someone might break in again, do you?
304
00:21:59,694 --> 00:22:00,820
With me here?
305
00:22:00,903 --> 00:22:02,405
I meant, into my place.
306
00:22:02,488 --> 00:22:06,409
If you want, I'll install
a front gate tomorrow.
307
00:22:06,492 --> 00:22:08,036
What if someone climbs over it?
308
00:22:08,119 --> 00:22:10,288
Then I'll put up a wire fence. No, wait.
309
00:22:10,955 --> 00:22:12,290
Let's plant mines instead.
310
00:22:13,916 --> 00:22:15,626
I'm just saying you can be at ease.
311
00:22:17,086 --> 00:22:18,421
-My gosh!
-What the hell?
312
00:22:20,006 --> 00:22:21,215
What was that?
313
00:22:21,966 --> 00:22:23,134
It was only the wind.
314
00:22:23,217 --> 00:22:25,511
Darn it, it's unusually strong tonight.
315
00:22:26,095 --> 00:22:27,346
-The wind?
-Yes.
316
00:22:27,430 --> 00:22:28,723
It came out of nowhere.
317
00:22:31,350 --> 00:22:33,311
-What now?
-Hey, Bugyeong!
318
00:22:33,936 --> 00:22:36,397
-Bugyeong, you…
-Who's Bugyeong?
319
00:22:37,023 --> 00:22:38,232
Gosh, that startled me.
320
00:22:38,900 --> 00:22:41,194
It's the fishing village chief's dog.
321
00:22:41,277 --> 00:22:44,030
-I see.
-He must've eaten something funny.
322
00:22:44,113 --> 00:22:46,532
He's been howling like a wolf for days.
323
00:22:47,742 --> 00:22:51,079
I see. Well, sweet dreams, Bugyeong.
324
00:22:51,704 --> 00:22:52,872
-Good night.
-Bugyeong--
325
00:22:54,540 --> 00:22:55,374
Go to sleep now.
326
00:22:55,458 --> 00:22:57,043
-Sure.
-I'll be outside.
327
00:22:57,126 --> 00:22:58,461
Okay.
328
00:23:09,305 --> 00:23:11,891
So you'd rather stay up all night here?
329
00:23:12,725 --> 00:23:15,978
What else can I do when I can't sleep?
330
00:23:16,771 --> 00:23:18,147
You can go to bed.
331
00:23:18,231 --> 00:23:20,024
I'll put you to sleep in five seconds.
332
00:23:21,651 --> 00:23:24,278
-How?
-Just lie down. You'll find out.
333
00:23:29,492 --> 00:23:30,493
All right.
334
00:23:45,133 --> 00:23:46,342
Wait. Is that poetry?
335
00:23:46,425 --> 00:23:49,720
Yes. To those who don't read
a lot of books like you,
336
00:23:50,263 --> 00:23:51,389
this works like a charm.
337
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
I read a lot of books, you know.
338
00:23:53,015 --> 00:23:55,560
Name one that inspired you
in five seconds.
339
00:23:55,643 --> 00:23:57,728
-Five, four--
-Get reading.
340
00:23:58,479 --> 00:24:00,106
Here I go then.
341
00:24:00,773 --> 00:24:01,774
Well…
342
00:24:04,277 --> 00:24:05,820
You can keep listening
343
00:24:05,903 --> 00:24:07,280
or go to sleep.
344
00:24:08,781 --> 00:24:09,699
"Doorkeeper.
345
00:24:10,241 --> 00:24:12,326
'You can't be here.'
346
00:24:12,410 --> 00:24:14,579
Saying that is my job.
347
00:24:15,872 --> 00:24:19,458
It is my job to deny your purpose.
348
00:24:20,960 --> 00:24:24,547
It is also my job
to deny you the next day again.
349
00:24:25,715 --> 00:24:29,969
And waiting for you the next day
in order to deny you
350
00:24:30,052 --> 00:24:31,304
is also my job.
351
00:24:32,763 --> 00:24:35,516
It is my job to fall in love with you
352
00:24:36,100 --> 00:24:38,436
while waiting for you
353
00:24:38,519 --> 00:24:40,104
the next day.
354
00:24:40,188 --> 00:24:41,981
Thus, denying my love…"
355
00:25:05,296 --> 00:25:06,881
Chief Hong.
356
00:25:08,299 --> 00:25:10,176
Who is
357
00:25:11,385 --> 00:25:13,888
the first person you told
358
00:25:14,931 --> 00:25:16,265
about your grandfather?
359
00:25:17,475 --> 00:25:19,227
There was this person.
360
00:25:20,269 --> 00:25:23,314
Someone very warm-hearted.
361
00:25:24,523 --> 00:25:25,691
Damn it.
362
00:26:02,019 --> 00:26:05,773
What? The pervert
that broke into Dr. Yoon's place
363
00:26:05,856 --> 00:26:09,235
is the one who tried to abduct Ms. Yu?
364
00:26:09,318 --> 00:26:10,736
-Exactly.
-My gosh.
365
00:26:10,820 --> 00:26:13,364
I just got back
from testifying at the police station.
366
00:26:13,447 --> 00:26:14,907
-No way.
-Lieutenant Kim said
367
00:26:14,991 --> 00:26:16,534
he has 11 priors.
368
00:26:16,617 --> 00:26:17,743
-What?
-Eleven priors?
369
00:26:17,827 --> 00:26:20,788
They found a truckload of
women's clothes that he'd stolen.
370
00:26:20,871 --> 00:26:22,999
Remember that red bra of mine I mentioned?
371
00:26:23,082 --> 00:26:24,417
He's the one who took it.
372
00:26:24,500 --> 00:26:26,377
It was among the items he stole.
373
00:26:26,460 --> 00:26:27,795
That son of a bitch.
374
00:26:27,878 --> 00:26:30,006
-He must've stolen my dress then!
-Right.
375
00:26:30,089 --> 00:26:34,719
My gosh. When did that foul man
come to live here in Gongjin?
376
00:26:34,802 --> 00:26:36,387
About two months ago,
377
00:26:37,138 --> 00:26:39,432
after wandering around
after getting out of prison.
378
00:26:39,515 --> 00:26:41,309
But he couldn't shake the habit.
379
00:26:41,392 --> 00:26:43,311
That damn pervert!
380
00:26:43,394 --> 00:26:46,731
He deserves to have
his limbs ripped piece by piece.
381
00:26:46,814 --> 00:26:49,191
That son of a bitch deserves hell.
382
00:26:49,275 --> 00:26:52,361
-That pervert--
-Can I see him if I go to the station?
383
00:26:52,445 --> 00:26:53,654
You foolish…
384
00:26:53,738 --> 00:26:55,906
By the way, is it Sunday?
Why are you here?
385
00:26:55,990 --> 00:26:57,575
You should be in school!
386
00:26:57,658 --> 00:26:59,869
-Yes, you should be in school.
-Stop nagging me!
387
00:26:59,952 --> 00:27:01,329
-Go on.
-You'll be late again.
388
00:27:01,412 --> 00:27:02,496
-Hye-jin!
-You--
389
00:27:02,580 --> 00:27:03,706
My gosh.
390
00:27:03,789 --> 00:27:06,625
I'll text you later,
so tell me all the details. Bye!
391
00:27:06,709 --> 00:27:09,045
-Dr. Yoon!
-Dr. Yoon, are you all right?
392
00:27:09,128 --> 00:27:10,463
Hello, all.
393
00:27:10,546 --> 00:27:12,465
I was so shocked to hear what happened.
394
00:27:12,548 --> 00:27:14,842
I heard he cut your arm with a knife.
395
00:27:14,925 --> 00:27:16,677
It must hurt. Oh, dear.
396
00:27:16,761 --> 00:27:18,721
Goodness. Dr. Yoon,
397
00:27:18,804 --> 00:27:21,390
you look haggard now.
398
00:27:21,474 --> 00:27:24,518
-Are you all right?
-Once again, rumors travel fast.
399
00:27:24,602 --> 00:27:27,188
I'll tell you.
I'm fine, so don't worry about me.
400
00:27:27,271 --> 00:27:29,982
And as you can see,
Ms. Dentist seems fine too.
401
00:27:30,066 --> 00:27:31,525
Who are you to speak for me?
402
00:27:31,609 --> 00:27:33,027
She's right. Be quiet.
403
00:27:33,110 --> 00:27:34,820
Anyway, I'm fine.
404
00:27:35,363 --> 00:27:37,114
I'm sorry for concerning you.
405
00:27:37,198 --> 00:27:40,368
Please don't say that.
As your landlady, I'm completely ashamed.
406
00:27:41,035 --> 00:27:43,037
I'll get you a security system right away.
407
00:27:43,120 --> 00:27:44,497
-Yes, you should.
-Thank you.
408
00:27:44,580 --> 00:27:47,458
In the meantime, have this calming pill.
409
00:27:47,541 --> 00:27:50,002
Taking this when you've been startled
410
00:27:50,086 --> 00:27:54,090
will calm your heart right back down.
Have it now.
411
00:27:54,173 --> 00:27:56,133
There. Go ahead.
412
00:27:56,217 --> 00:27:57,760
-Thank you.
-Sure thing.
413
00:27:57,843 --> 00:28:00,221
There you go.
414
00:28:00,304 --> 00:28:02,681
Chew and swallow even though it's bitter.
415
00:28:02,765 --> 00:28:04,934
Ms. Gam-ri, what about me? Where's mine?
416
00:28:05,434 --> 00:28:08,771
Well, I only had one at home.
417
00:28:08,854 --> 00:28:10,731
I'll get you one later on.
418
00:28:10,815 --> 00:28:13,192
Dr. Yoon, I brought this from my store.
419
00:28:13,275 --> 00:28:14,819
Have some honey water.
420
00:28:14,902 --> 00:28:16,487
What? Again, where's mine?
421
00:28:16,570 --> 00:28:18,447
-Seriously?
-Because I only had one.
422
00:28:20,074 --> 00:28:22,535
Are you actually on your way to work?
423
00:28:22,618 --> 00:28:24,703
Shouldn't you be taking the day off?
424
00:28:24,787 --> 00:28:27,081
I can't let the clinic close for the day.
425
00:28:27,164 --> 00:28:29,667
Then stay right here.
I'll get you a cup of coffee.
426
00:28:29,750 --> 00:28:32,586
-Your favorite, iced Americano.
-No, it's fine.
427
00:28:32,670 --> 00:28:35,131
I just want to get you some, so wait here.
428
00:28:35,214 --> 00:28:36,048
What about me?
429
00:28:36,132 --> 00:28:37,591
-Where's mine?
-Stop it.
430
00:28:37,675 --> 00:28:40,052
By the way,
431
00:28:40,136 --> 00:28:42,805
how did Chief Hong
come to your aid last night?
432
00:28:42,888 --> 00:28:44,682
I'm glad he did,
433
00:28:45,266 --> 00:28:49,520
but were you two there together
that late at night?
434
00:28:49,603 --> 00:28:51,105
This I should hear.
435
00:28:51,188 --> 00:28:55,192
Right? You guys
showed up here together as well.
436
00:28:56,444 --> 00:28:57,695
My gosh.
437
00:28:57,778 --> 00:29:00,197
I have to say,
the curiosity is killing me.
438
00:29:00,823 --> 00:29:03,033
Why on earth are you all giggling?
439
00:29:04,410 --> 00:29:05,995
Because we're curious.
440
00:29:06,662 --> 00:29:07,496
Gosh.
441
00:29:10,332 --> 00:29:14,461
Is it just me, or is everyone
more worried about you than me?
442
00:29:17,047 --> 00:29:18,632
Why do you keep following me?
443
00:29:18,715 --> 00:29:20,759
You'll end up at the clinic at this rate.
444
00:29:20,842 --> 00:29:22,010
That's where I'm headed.
445
00:29:23,136 --> 00:29:24,137
Why?
446
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
To get a free cup of coffee.
447
00:29:26,097 --> 00:29:28,725
Today, I'm craving instant coffee.
448
00:29:29,517 --> 00:29:31,311
We do serve a great instant coffee.
449
00:29:31,936 --> 00:29:33,521
-Hye-jin!
-Du-sik!
450
00:29:34,522 --> 00:29:35,398
Hey, Eun-cheol.
451
00:29:35,482 --> 00:29:36,608
Mi-seon.
452
00:29:36,691 --> 00:29:38,109
How come you're here together?
453
00:29:38,193 --> 00:29:40,236
We heard about what happened last night.
454
00:29:40,320 --> 00:29:41,738
Are you all right?
455
00:29:41,821 --> 00:29:44,491
Why didn't you say anything
when I called last night?
456
00:29:44,574 --> 00:29:46,034
I didn't want you to worry.
457
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
I'm fine, so don't worry.
458
00:29:49,037 --> 00:29:50,038
How's your mom?
459
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
Yes, her surgery went well.
460
00:29:52,582 --> 00:29:54,459
It's all thanks to you.
461
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
That's a relief.
462
00:29:56,294 --> 00:29:58,129
I told you to stay by her side.
463
00:29:58,213 --> 00:30:00,090
Why did you hurry back here?
464
00:30:00,173 --> 00:30:02,050
Well, I'm glad I did.
465
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
Look what happened overnight!
466
00:30:05,011 --> 00:30:06,221
My gosh.
467
00:30:06,721 --> 00:30:08,598
I won't leave you ever again.
468
00:30:08,682 --> 00:30:11,601
I'll be right next to you
as if we were joined at the hip.
469
00:30:16,439 --> 00:30:18,066
Talk about déjà vu.
470
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
Tell me about it.
471
00:30:20,235 --> 00:30:22,570
Are you all right though?
I heard you hurt your arm.
472
00:30:22,654 --> 00:30:24,072
Where does it hurt?
473
00:30:24,155 --> 00:30:25,573
-Which--
-Let go.
474
00:30:28,660 --> 00:30:30,495
-Were you terrified?
-Yes.
475
00:30:30,578 --> 00:30:32,038
-Are you crying?
-It was scary.
476
00:30:32,789 --> 00:30:34,582
-Of course.
-But…
477
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
What's the deal with Officer Choi?
478
00:30:43,842 --> 00:30:45,427
Oh, that?
479
00:30:46,928 --> 00:30:50,473
Well, he drove me
to the hospital in Seoul.
480
00:30:51,641 --> 00:30:55,353
He even stayed with me
until my mom was out of surgery,
481
00:30:55,437 --> 00:30:56,604
and drove me back here.
482
00:30:56,688 --> 00:30:58,189
What?
483
00:30:58,273 --> 00:31:00,859
That's what I call
being taken out of the friend zone.
484
00:31:00,942 --> 00:31:03,570
While he sat with me outside the OR,
485
00:31:04,195 --> 00:31:05,822
I was reminded of old memories.
486
00:31:06,489 --> 00:31:08,825
When my dad was hospitalized,
487
00:31:09,784 --> 00:31:12,370
Pil-seung never came to visit him
at the hospital.
488
00:31:13,705 --> 00:31:16,040
He was afraid
my parents might bring up marriage
489
00:31:17,208 --> 00:31:18,710
if he met them.
490
00:31:20,670 --> 00:31:22,964
I knew we should've killed
that rat bastard.
491
00:31:23,047 --> 00:31:27,177
At first, it was Eun-cheol's looks
that I was drawn to.
492
00:31:28,219 --> 00:31:32,432
My heart beats faster for those
who look like Hong Kong movie stars.
493
00:31:32,515 --> 00:31:34,476
-Right.
-But now I'm in trouble.
494
00:31:38,396 --> 00:31:40,148
I think I'm in love with him.
495
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
Wait. Isn't that a good thing though?
496
00:31:53,536 --> 00:31:57,457
Yeong-guk,
I've never had any romantic feelings
497
00:31:58,708 --> 00:31:59,918
for you.
498
00:32:00,001 --> 00:32:03,546
I hope we can continue being good friends.
499
00:32:06,216 --> 00:32:11,137
You'll never know why I wanted a divorce.
500
00:32:11,221 --> 00:32:13,973
Fine. Let's keep it that way forever.
501
00:32:14,599 --> 00:32:15,725
Just live your life.
502
00:32:27,654 --> 00:32:29,531
My goodness. You startled me.
503
00:32:29,614 --> 00:32:31,991
Why are you acting like you saw a ghost?
504
00:32:32,826 --> 00:32:36,454
Damn it.
The stress could actually kill me.
505
00:32:37,872 --> 00:32:39,165
Always the scaredy-cat.
506
00:32:39,249 --> 00:32:40,542
So what brings you by?
507
00:32:40,625 --> 00:32:42,585
I'm here on official business, sir.
508
00:32:42,669 --> 00:32:45,547
Is that so? Then have a seat, ma'am.
509
00:32:54,889 --> 00:32:58,601
I'm sure you're aware of the unfortunate
incident that took place last night.
510
00:32:58,685 --> 00:33:02,146
Yes. I mean, yes, ma'am.
511
00:33:02,230 --> 00:33:05,316
So the zone chiefs
and area chiefs discussed
512
00:33:05,400 --> 00:33:08,903
and decided to form
a civilian patrol unit.
513
00:33:09,487 --> 00:33:10,947
And that's final.
514
00:33:11,030 --> 00:33:13,074
So you discuss it with City Hall
515
00:33:13,157 --> 00:33:15,410
to get us extra security measures
516
00:33:15,493 --> 00:33:18,079
such as security cameras and alarm bells.
517
00:33:19,205 --> 00:33:21,457
-Answer me.
-Sure.
518
00:33:21,958 --> 00:33:24,252
Don't just say yes, and do it.
519
00:33:24,335 --> 00:33:26,796
I'll be counting the days starting today.
520
00:33:29,215 --> 00:33:30,758
Hold on a second.
521
00:33:31,759 --> 00:33:33,052
Are you leaving already?
522
00:33:33,136 --> 00:33:35,096
I said my piece, so why should I stay?
523
00:33:35,179 --> 00:33:36,472
Well, I'm not done yet.
524
00:33:36,973 --> 00:33:39,392
We need to talk about a private matter.
525
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
-What you said yesterday--
-I have nothing more to say.
526
00:33:44,188 --> 00:33:45,982
-Hwa-jeong, please. I--
-Hello?
527
00:33:46,065 --> 00:33:47,525
Hey, Yun-gyeong.
528
00:33:48,234 --> 00:33:50,153
Yes, sure thing.
529
00:33:50,236 --> 00:33:51,905
I should be there today.
530
00:33:51,988 --> 00:33:54,449
Yes, of course. Got it.
531
00:33:54,532 --> 00:33:55,909
What is it?
532
00:33:56,659 --> 00:33:58,244
What the hell is it?
533
00:33:58,328 --> 00:34:01,915
Tell me what it is. It's driving me nuts!
534
00:34:01,998 --> 00:34:04,417
Just tell me already!
535
00:34:04,500 --> 00:34:07,754
Fix it for me!
536
00:34:07,837 --> 00:34:10,256
Dad, please!
537
00:34:10,340 --> 00:34:12,342
Bo-ra, come on.
538
00:34:12,425 --> 00:34:14,636
How can you act this way
539
00:34:14,719 --> 00:34:17,513
when your parents work
their fingers to the bone
540
00:34:17,597 --> 00:34:19,933
to provide for you?
541
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
I-jun, I'm fine.
542
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
I'm a merciful saint.
543
00:34:26,272 --> 00:34:30,151
My game console!
544
00:34:30,234 --> 00:34:32,737
What's with this quiet yet familiar scene?
545
00:34:32,820 --> 00:34:34,656
-Hey.
-Hi, Uncle Hong.
546
00:34:34,739 --> 00:34:36,491
Hey, I-jun.
547
00:34:36,574 --> 00:34:40,828
Bo-ra, who on earth upset you?
548
00:34:40,912 --> 00:34:44,874
Uncle Du-sik,
Dad won't fix my game console.
549
00:34:44,958 --> 00:34:48,461
Is that so? Is that what upset you?
550
00:34:48,544 --> 00:34:51,923
Oh, my. Look at these big drops of tears.
551
00:34:52,590 --> 00:34:55,760
But you should know
it's not that he won't fix it.
552
00:34:55,843 --> 00:34:56,761
He just can't.
553
00:34:57,345 --> 00:34:58,721
He's a fool, you see.
554
00:34:58,805 --> 00:35:01,182
No matter what happens,
555
00:35:01,265 --> 00:35:03,768
-I will not lose my cool.
-I'll fix it for you.
556
00:35:03,851 --> 00:35:05,395
I'm a genius.
557
00:35:05,478 --> 00:35:08,648
Where is it? I-jun, can you get it for me?
558
00:35:08,731 --> 00:35:09,857
Thanks.
559
00:35:09,941 --> 00:35:13,027
Let me see. So this is it.
560
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Screwdriver.
561
00:35:15,780 --> 00:35:18,366
You seem fine for someone
who got nicked by a knife.
562
00:35:18,449 --> 00:35:20,076
-Are you disappointed?
-No.
563
00:35:20,660 --> 00:35:22,996
I'm relieved, that's all.
564
00:35:23,955 --> 00:35:25,707
I guess I was worried.
565
00:35:26,624 --> 00:35:28,251
-I have an order to place.
-Don't.
566
00:35:28,334 --> 00:35:30,336
-It's--
-Hey, Yun-gyeong.
567
00:35:30,420 --> 00:35:33,506
I called to say that I'm closing up
my hardware store for good.
568
00:35:33,589 --> 00:35:36,843
-It's--
-You're busy, so I should shut up?
569
00:35:36,926 --> 00:35:38,553
-It's--
-I love you too.
570
00:35:38,636 --> 00:35:39,804
-It's--
-Don't say it.
571
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
-Hey--
-Quiet.
572
00:35:40,847 --> 00:35:42,890
-I'm merciful.
-Your dad is what?
573
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
-A fool. And I'm what?
-I'm a saint.
574
00:35:44,976 --> 00:35:48,855
PLACEMENT OF ORDER
WINDOW LOCK
575
00:35:54,902 --> 00:35:56,029
Wait.
576
00:35:56,112 --> 00:35:57,697
Isn't that Director Ji's car?
577
00:36:17,675 --> 00:36:19,802
WRITER WANG
578
00:36:23,347 --> 00:36:24,223
Hello?
579
00:36:24,307 --> 00:36:25,975
Are you insane?
580
00:36:26,059 --> 00:36:28,770
How can the main director
not show up for editing?
581
00:36:29,729 --> 00:36:32,273
You're right to call me insane.
582
00:36:32,815 --> 00:36:35,026
What is it? Where are you right now?
583
00:36:36,736 --> 00:36:37,737
In Gongjin.
584
00:36:37,820 --> 00:36:39,989
What? Why are you still there?
585
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
No way.
586
00:36:43,409 --> 00:36:45,203
Does this concern your good luck charm?
587
00:36:46,245 --> 00:36:47,288
Dr. Yoon?
588
00:36:50,541 --> 00:36:52,210
I've known you for seven years,
589
00:36:52,293 --> 00:36:53,795
but I've never seen you this way.
590
00:36:53,878 --> 00:36:54,962
Seong-hyeon.
591
00:36:56,297 --> 00:36:59,217
A ship can't be navigated properly
without its captain.
592
00:37:00,218 --> 00:37:01,135
Sorry.
593
00:37:02,887 --> 00:37:06,599
Ji-won, can you cut me some slack
just for one day?
594
00:37:08,267 --> 00:37:09,977
Just today.
595
00:37:11,145 --> 00:37:14,857
Starting tomorrow,
I'll pull myself together again.
596
00:37:16,109 --> 00:37:17,527
It's just for today then.
597
00:37:18,111 --> 00:37:20,196
Don't let your personal life
affect work again.
598
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
Until when will you see me
only as a co-worker?
599
00:37:39,799 --> 00:37:41,759
CHIEF HONG
600
00:37:43,261 --> 00:37:44,929
But he doesn't have any relatives.
601
00:37:45,638 --> 00:37:47,890
Is he hosting the memorial service
all by himself?
602
00:37:50,685 --> 00:37:51,727
Aren't you getting off?
603
00:37:51,811 --> 00:37:55,314
I have a few things to sort out.
You should head home first.
604
00:37:55,398 --> 00:37:56,774
Should I wait?
605
00:37:56,858 --> 00:37:59,318
No, don't.
You must be tired from the long night,
606
00:37:59,402 --> 00:38:00,444
so go home and rest.
607
00:38:00,528 --> 00:38:03,030
Then come home before it gets too dark
608
00:38:03,114 --> 00:38:05,199
and call me if anything happens.
609
00:38:05,283 --> 00:38:07,743
Got it. See you later.
610
00:38:07,827 --> 00:38:08,870
Sure.
611
00:38:20,464 --> 00:38:21,591
Ms. Pyo.
612
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
If you're free,
613
00:38:29,974 --> 00:38:31,517
can we have some coffee?
614
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
Didn't you say coffee?
615
00:38:40,568 --> 00:38:43,529
Well, that's just something
people commonly say.
616
00:38:43,613 --> 00:38:45,907
I prefer beverages
that taste like herbal tonics.
617
00:38:49,368 --> 00:38:52,121
Anyway, I asked you to have coffee with me
618
00:38:52,747 --> 00:38:53,831
to say something.
619
00:38:53,915 --> 00:38:56,459
I have something to say too.
620
00:38:56,542 --> 00:38:59,587
Sorry? Then you should go first.
621
00:38:59,670 --> 00:39:00,755
Okay.
622
00:39:02,215 --> 00:39:03,216
Well…
623
00:39:04,300 --> 00:39:08,304
I wanted to thank you once again
for what you did yesterday.
624
00:39:08,804 --> 00:39:11,599
There's no need.
I just did what I needed to do.
625
00:39:12,183 --> 00:39:16,020
Right. Your occupation
requires you to serve the people,
626
00:39:16,646 --> 00:39:20,524
and you offered me your services
for two days.
627
00:39:20,608 --> 00:39:21,442
Right?
628
00:39:22,318 --> 00:39:23,319
Sorry?
629
00:39:24,904 --> 00:39:26,989
I've dated my fair share of guys.
630
00:39:28,699 --> 00:39:33,287
I was offended when you talked
about how easily I start dating,
631
00:39:33,371 --> 00:39:34,372
but you were right.
632
00:39:37,124 --> 00:39:40,586
And that time,
my feelings for you weren't serious.
633
00:39:43,214 --> 00:39:44,257
However,
634
00:39:45,007 --> 00:39:48,219
those feelings ended up
growing into something more.
635
00:39:50,012 --> 00:39:53,641
I'm scared that they might grow
636
00:39:53,724 --> 00:39:56,602
as big and tall as Jack's beanstalk.
637
00:39:57,603 --> 00:39:59,188
But that's not me, you see.
638
00:39:59,855 --> 00:40:01,357
-Ms. Pyo--
-So I…
639
00:40:01,941 --> 00:40:02,900
So I…
640
00:40:04,235 --> 00:40:07,613
have decided to put a lid on my feelings.
641
00:40:09,156 --> 00:40:10,032
Sorry?
642
00:40:11,242 --> 00:40:14,495
I'll put some distance between us
so that you won't feel uncomfortable.
643
00:40:15,454 --> 00:40:20,084
So you can keep being comfortable with me
644
00:40:20,835 --> 00:40:24,505
and only consider me
as one of the citizens.
645
00:40:47,069 --> 00:40:49,113
ASSORTED JEON FOR SALE
646
00:41:06,213 --> 00:41:07,256
Is he inside?
647
00:41:07,340 --> 00:41:09,425
-No, I'm out here.
-My gosh!
648
00:41:09,508 --> 00:41:13,262
You startled me.
Don't sneak up on people like that.
649
00:41:13,346 --> 00:41:15,514
Is spying and being shameless
your specialty?
650
00:41:15,598 --> 00:41:17,183
You're in my yard.
651
00:41:18,851 --> 00:41:19,810
What brings you by?
652
00:41:19,894 --> 00:41:23,189
You said it's your grandfather's
memorial service today.
653
00:41:23,272 --> 00:41:26,525
You can't cook since you hurt your arm,
so I picked up some jeon--
654
00:41:26,609 --> 00:41:27,943
Chief Hong!
655
00:41:28,027 --> 00:41:29,987
-Hey, Dr. Yoon.
-Hello, Ms. Yeo.
656
00:41:30,071 --> 00:41:31,113
What brings you by?
657
00:41:31,197 --> 00:41:35,117
I cooked these as a snack
but made too much.
658
00:41:35,201 --> 00:41:37,078
Serve them for today's service.
659
00:41:37,161 --> 00:41:40,206
A snack? This is too much.
660
00:41:40,289 --> 00:41:41,290
It's really nothing.
661
00:41:41,874 --> 00:41:44,710
Starting from the bottom,
there's beef jeon,
662
00:41:44,794 --> 00:41:45,961
-croaker jeon,
-Croaker.
663
00:41:46,045 --> 00:41:50,508
pollack jeon, tofu jeok,
and flat meatballs.
664
00:41:50,591 --> 00:41:54,053
Nothing, did you say?
It doesn't get more luxurious than this.
665
00:41:54,136 --> 00:41:56,055
This is the least I could do.
666
00:41:56,138 --> 00:41:57,723
My family got out of the hole
667
00:41:57,807 --> 00:42:00,684
after we took over
his oil shop 20 years ago.
668
00:42:00,768 --> 00:42:02,770
We'll return the favor for generations.
669
00:42:02,853 --> 00:42:04,397
Is I-jun on board with that?
670
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
I-jun's motto is to carry
one's gratitude beyond the grave.
671
00:42:08,776 --> 00:42:10,903
-I'll get going then.
-Thanks, Hwa-jeong.
672
00:42:10,986 --> 00:42:12,530
-Have a good day.
-Thanks!
673
00:42:12,613 --> 00:42:13,864
-Bye.
-Bye.
674
00:42:13,948 --> 00:42:14,990
Thanks!
675
00:42:15,074 --> 00:42:16,450
What were you saying again?
676
00:42:17,118 --> 00:42:19,829
Well, I bought some jeon--
677
00:42:21,163 --> 00:42:23,040
-Goodness.
-Hello, ladies.
678
00:42:23,124 --> 00:42:25,626
My gosh. Ms. Gam-ri, what is all this?
679
00:42:25,709 --> 00:42:27,420
-Give it here.
-Chief Hong.
680
00:42:27,503 --> 00:42:28,796
It's red snow crab.
681
00:42:28,879 --> 00:42:30,631
-Gosh.
-Let me take that.
682
00:42:30,714 --> 00:42:34,593
You're supposed to serve octopus,
but it's currently a closed season.
683
00:42:34,677 --> 00:42:36,679
So I steamed some crabs instead.
684
00:42:36,762 --> 00:42:39,557
-Gosh--
-I seasoned some vegetables for you.
685
00:42:39,640 --> 00:42:41,100
-Ms. Mat-i.
-Chief Hong,
686
00:42:41,183 --> 00:42:43,894
I made beef radish soup. It's still hot.
687
00:42:43,978 --> 00:42:45,771
Ms. Suk-ja, this must've been heavy.
688
00:42:46,730 --> 00:42:49,942
-I got you some pollack and halibut.
-I see.
689
00:42:50,818 --> 00:42:52,236
-Thanks, Nam-suk.
-Sure.
690
00:42:53,487 --> 00:42:55,990
I brought some jujube and chestnuts.
691
00:42:56,574 --> 00:42:58,492
Geum-cheol peeled the latter for you.
692
00:42:58,576 --> 00:43:01,537
You brought this over
when you're close to popping?
693
00:43:01,620 --> 00:43:02,705
-Du-sik.
-Hey, Chun-jae.
694
00:43:03,289 --> 00:43:04,707
These are apples and pears.
695
00:43:04,790 --> 00:43:06,667
-Gosh.
-I just found them on the street.
696
00:43:06,750 --> 00:43:08,794
-Watch it.
-Goodness.
697
00:43:08,878 --> 00:43:10,838
Since I can't cook,
698
00:43:10,921 --> 00:43:13,257
I bought some hangwa and yakgwa.
699
00:43:15,342 --> 00:43:17,261
-Dr. Yoon.
-Yes, hello.
700
00:43:18,012 --> 00:43:22,433
Everyone knows everything
in this neighborhood.
701
00:43:22,516 --> 00:43:24,018
As if it's anything new.
702
00:43:27,104 --> 00:43:28,481
Shouldn't you get on it?
703
00:43:28,564 --> 00:43:29,440
Yes, I should.
704
00:43:29,523 --> 00:43:30,608
Do you need any help?
705
00:43:30,691 --> 00:43:32,443
No, I can handle it on my own.
706
00:43:32,526 --> 00:43:33,569
Thank you, everyone.
707
00:43:35,196 --> 00:43:36,363
It's nothing new.
708
00:43:37,781 --> 00:43:39,325
We just have a lot of free time.
709
00:43:48,751 --> 00:43:51,170
I can't believe what I'm seeing.
710
00:43:51,921 --> 00:43:53,797
Are you really the dentist I know?
711
00:43:53,881 --> 00:43:56,133
Did someone assume your identity?
712
00:43:56,217 --> 00:43:58,093
That sure is a lame joke.
713
00:43:58,677 --> 00:44:00,596
Stop that and just take this.
714
00:44:02,264 --> 00:44:03,265
Just a second.
715
00:44:07,811 --> 00:44:10,731
-What are you doing?
-Didn't you buy this for my grandpa?
716
00:44:11,315 --> 00:44:12,733
I did, but--
717
00:44:12,816 --> 00:44:14,401
You got it from the market, right?
718
00:44:14,485 --> 00:44:17,905
My grandpa especially loved
their perilla leaf jeon.
719
00:44:18,531 --> 00:44:20,241
You sure have an eye for good food.
720
00:44:28,290 --> 00:44:29,959
MAY YOU REST IN PEACE
721
00:44:36,465 --> 00:44:38,008
I should get going.
722
00:44:38,092 --> 00:44:40,010
Enjoy your time with your grandfather.
723
00:44:40,094 --> 00:44:41,720
You can stay if you want.
724
00:44:42,388 --> 00:44:43,222
What?
725
00:44:45,349 --> 00:44:46,392
If you want.
726
00:45:21,885 --> 00:45:22,886
Grandpa.
727
00:45:24,555 --> 00:45:27,474
It sure is a feast today, isn't it?
728
00:45:27,558 --> 00:45:32,688
Everyone in the neighborhood pitched in.
729
00:45:33,188 --> 00:45:35,816
Please enjoy whatever you want.
730
00:45:37,067 --> 00:45:39,236
There's a lot that you like.
731
00:45:41,363 --> 00:45:42,615
Would you like to say hello?
732
00:45:51,332 --> 00:45:53,584
Hello.
733
00:45:53,667 --> 00:45:55,502
I'm Yoon Hye-jin.
734
00:45:55,586 --> 00:45:59,131
A 34-year-old dentist.
735
00:46:00,424 --> 00:46:01,717
I hope we get along.
736
00:46:03,469 --> 00:46:05,262
What's with the introduction?
737
00:46:06,221 --> 00:46:08,432
You told me to say hello.
738
00:46:10,643 --> 00:46:12,102
We'll eat in ten minutes.
739
00:46:12,186 --> 00:46:15,272
He was always a fast eater, you see.
740
00:46:22,321 --> 00:46:24,948
Chief Hong, you spoke in a dialect.
741
00:46:25,449 --> 00:46:28,952
This is my hometown after all.
I spoke in one when I was a boy.
742
00:46:29,036 --> 00:46:30,245
Right, of course.
743
00:46:32,998 --> 00:46:37,211
Snow crab at a memorial service
is a rare sight for me.
744
00:46:38,504 --> 00:46:41,382
It's my first time serving it.
He used to love it though.
745
00:46:41,882 --> 00:46:44,510
I see. You and him must have
liked different taste in food.
746
00:46:46,595 --> 00:46:47,805
You don't like snow crab.
747
00:46:48,972 --> 00:46:51,058
Me? Not at all.
748
00:46:51,892 --> 00:46:54,269
What? But that's what you said.
749
00:46:54,353 --> 00:46:56,939
What should we have? Snow crab?
750
00:46:57,523 --> 00:46:58,565
No. Something else.
751
00:46:59,900 --> 00:47:02,444
That's because
I couldn't be bothered at the time.
752
00:47:02,528 --> 00:47:04,863
I enjoy crabs,
but peeling them is a hassle.
753
00:47:04,947 --> 00:47:06,782
Besides, there are so many other dishes.
754
00:47:07,700 --> 00:47:08,701
I see.
755
00:47:19,128 --> 00:47:20,045
What are you doing?
756
00:47:21,422 --> 00:47:22,256
Did you just…
757
00:47:23,674 --> 00:47:25,175
peel if for me?
758
00:47:25,884 --> 00:47:28,679
Well, it must be even more bothersome
759
00:47:28,762 --> 00:47:30,264
with that injured arm.
760
00:47:33,225 --> 00:47:34,059
Thanks.
761
00:47:34,727 --> 00:47:35,728
Sure thing.
762
00:47:40,399 --> 00:47:41,400
Gosh.
763
00:47:44,194 --> 00:47:45,612
This was your plan all along.
764
00:47:46,196 --> 00:47:50,242
Of course not.
It landed near your right dimple though.
765
00:47:50,325 --> 00:47:52,453
-Where? Here?
-Here. Eat it.
766
00:47:52,536 --> 00:47:53,537
There you go.
767
00:47:54,204 --> 00:47:55,831
Unbelievable.
768
00:47:59,001 --> 00:48:01,128
You're doing this on purpose, aren't you?
769
00:48:01,211 --> 00:48:04,256
-Of course not. It really was a mistake.
-Aren't you?
770
00:48:04,339 --> 00:48:06,091
It won't happen again, so enjoy.
771
00:48:07,217 --> 00:48:08,177
Really?
772
00:48:09,553 --> 00:48:13,807
Shrimps and crabs are
too bothersome to eat.
773
00:48:14,391 --> 00:48:16,143
Compared to the effort you put in,
774
00:48:16,226 --> 00:48:18,145
the outcome is too small.
775
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
It's still delicious though.
776
00:48:20,397 --> 00:48:23,984
I know. Come to think of it,
my grandpa is the only one
777
00:48:24,985 --> 00:48:26,528
who's ever peeled them for me.
778
00:48:28,113 --> 00:48:32,034
Right. Peeling these are a true hassle.
779
00:48:32,117 --> 00:48:35,370
It takes a lot of love
to do this for someone else.
780
00:48:45,839 --> 00:48:46,840
Well…
781
00:48:47,758 --> 00:48:51,053
However, right now,
782
00:48:51,637 --> 00:48:54,223
this is a special occasion.
783
00:48:54,807 --> 00:48:56,725
It's my fault you got injured.
784
00:48:57,267 --> 00:48:59,978
You're right.
This will take four weeks to recover.
785
00:49:00,896 --> 00:49:02,439
It hurts.
786
00:49:03,398 --> 00:49:04,691
-Just eat.
-Okay.
787
00:49:05,818 --> 00:49:06,819
It's good.
788
00:49:11,198 --> 00:49:12,324
It's really good.
789
00:49:18,247 --> 00:49:20,707
Wait. Let me walk you home.
790
00:49:20,791 --> 00:49:23,627
You don't have to.
You have a lot to tidy up.
791
00:49:23,710 --> 00:49:27,506
Forget about that. It's dark outside.
Think about what happened last night.
792
00:49:27,589 --> 00:49:30,133
I live right around the corner
793
00:49:30,217 --> 00:49:31,844
and Mi-seon's home today.
794
00:49:31,927 --> 00:49:34,054
-I can call her on my way home.
-But still--
795
00:49:34,137 --> 00:49:36,265
No, don't walk me out.
796
00:49:36,849 --> 00:49:38,475
Bye. Don't walk me out.
797
00:49:38,559 --> 00:49:39,476
But…
798
00:49:50,362 --> 00:49:52,239
Did I really say "love"?
799
00:49:52,322 --> 00:49:55,659
What the hell was I babbling on about?
800
00:49:55,742 --> 00:49:58,537
I should sew my lips together for good.
801
00:49:58,620 --> 00:49:59,621
Hey, Hye-jin.
802
00:49:59,705 --> 00:50:00,789
Seong-hyeon?
803
00:50:01,790 --> 00:50:03,292
Were you waiting for me?
804
00:50:03,375 --> 00:50:04,293
Yes.
805
00:50:05,335 --> 00:50:06,587
You should've called.
806
00:50:07,421 --> 00:50:09,214
How was your trip to Seoul?
807
00:50:09,298 --> 00:50:12,342
What? Oh, it was good.
808
00:50:12,426 --> 00:50:16,597
I asked you to spare me some time
once I got back from Seoul.
809
00:50:16,680 --> 00:50:19,725
Can you spare me some now?
Or is this a bad time?
810
00:50:19,808 --> 00:50:21,727
-Right now?
-Yes.
811
00:50:22,561 --> 00:50:24,396
We should eat. I'm hungry.
812
00:50:26,481 --> 00:50:28,191
Sure thing.
813
00:50:28,275 --> 00:50:31,612
I'm sorry about this.
I already had dinner.
814
00:50:31,695 --> 00:50:32,946
Are you okay eating alone?
815
00:50:33,030 --> 00:50:34,448
Yes, of course.
816
00:50:34,531 --> 00:50:35,908
Go ahead before the ice melts.
817
00:50:35,991 --> 00:50:36,992
Okay.
818
00:50:43,749 --> 00:50:45,500
-Hye-jin.
-Yes?
819
00:50:50,047 --> 00:50:50,964
Hye-jin.
820
00:50:51,798 --> 00:50:52,674
Yes?
821
00:50:53,675 --> 00:50:54,635
I…
822
00:50:57,220 --> 00:50:58,388
Hye-jin.
823
00:50:59,514 --> 00:51:01,099
Yes, that's me.
824
00:51:01,767 --> 00:51:02,601
Right.
825
00:51:04,353 --> 00:51:05,562
Jeez.
826
00:51:06,855 --> 00:51:11,610
I'm sorry to ask,
but could you say "Action" for me?
827
00:51:12,361 --> 00:51:13,278
"Action"?
828
00:51:13,362 --> 00:51:17,199
Yes, I practiced a whole speech for today,
829
00:51:17,282 --> 00:51:20,702
but I'm finding it
hard to actually say it.
830
00:51:21,286 --> 00:51:22,454
Can you do it for me?
831
00:51:23,622 --> 00:51:25,499
I don't know what this is about,
832
00:51:25,582 --> 00:51:27,000
but here goes. "Action."
833
00:51:30,253 --> 00:51:33,507
Hye-jin, there's one thing
I regret in life, and that's…
834
00:51:36,259 --> 00:51:37,427
And that's…
835
00:51:38,095 --> 00:51:39,179
What is it?
836
00:51:40,847 --> 00:51:43,141
Well, it's…
837
00:51:45,018 --> 00:51:46,186
You see…
838
00:51:46,269 --> 00:51:47,813
Seong-hyeon, could it be…
839
00:51:48,397 --> 00:51:49,439
Yes?
840
00:51:50,107 --> 00:51:52,484
Are you in financial trouble?
841
00:51:52,567 --> 00:51:55,821
What? No, that's not it.
842
00:51:56,363 --> 00:51:57,739
If that's the case,
843
00:51:57,823 --> 00:52:00,742
I could lend you some
although it wouldn't be much.
844
00:52:00,826 --> 00:52:02,494
Not telling you how I felt.
845
00:52:08,709 --> 00:52:12,004
I've been regretting
not telling you how I felt 14 years ago.
846
00:52:15,007 --> 00:52:18,593
Then I ran into you again in Gongjin,
847
00:52:19,177 --> 00:52:22,556
and I thought long and hard about it.
848
00:52:26,018 --> 00:52:31,064
I didn't know if the butterflies
in my stomach were due to my past feelings
849
00:52:31,940 --> 00:52:36,194
or if they're the feelings
I have for you currently.
850
00:52:37,779 --> 00:52:39,948
The conclusion I came to is this.
851
00:52:46,329 --> 00:52:47,789
I like you.
852
00:52:51,376 --> 00:52:54,212
Just like I did all those years ago.
853
00:52:56,089 --> 00:52:57,591
No, even more than that.
854
00:52:59,176 --> 00:53:02,512
I like you a lot.
855
00:53:13,815 --> 00:53:14,983
Gosh, please don't.
856
00:53:15,609 --> 00:53:17,402
I don't want to burden you.
857
00:53:17,486 --> 00:53:19,946
And I'm not asking
for an immediate answer.
858
00:53:20,030 --> 00:53:23,158
I just wanted to tell you
before it was too late.
859
00:53:24,326 --> 00:53:27,037
I didn't want to regret it again.
860
00:53:43,345 --> 00:53:45,806
My gosh.
861
00:53:45,889 --> 00:53:48,308
I think I can finally eat.
862
00:53:49,142 --> 00:53:50,685
I'll really have this all myself.
863
00:53:51,853 --> 00:53:54,147
Sure. Go ahead.
864
00:53:55,607 --> 00:53:57,692
This looks delicious.
865
00:54:02,781 --> 00:54:03,865
It's so good.
866
00:54:20,215 --> 00:54:21,091
Grandpa.
867
00:54:22,092 --> 00:54:24,010
My friend was a bit loud, wasn't she?
868
00:54:24,094 --> 00:54:25,929
That's just how she is.
869
00:54:26,012 --> 00:54:28,640
She talks and giggles a lot.
870
00:54:29,850 --> 00:54:32,686
You easily get distracted in her presence.
871
00:54:38,692 --> 00:54:39,693
Still…
872
00:54:41,987 --> 00:54:44,156
it feels empty now that she's not around.
873
00:54:53,456 --> 00:54:55,000
What took you so long?
874
00:54:55,834 --> 00:54:58,670
Oh, I met up with Seong-hyeon.
875
00:54:58,753 --> 00:55:00,338
He was waiting for me outside.
876
00:55:00,422 --> 00:55:02,591
For what reason at this hour?
877
00:55:03,216 --> 00:55:05,886
What? Did he confess
his feelings for you or something?
878
00:55:08,221 --> 00:55:09,222
Mi-seon.
879
00:55:10,223 --> 00:55:12,058
Get ready for a career change.
880
00:55:13,185 --> 00:55:15,562
You're firing me over a joke?
881
00:55:16,146 --> 00:55:19,274
No, I'm saying you should
set up shop as a fortune teller.
882
00:55:20,025 --> 00:55:21,151
Really?
883
00:55:21,943 --> 00:55:23,987
Right? What did I tell you?
884
00:55:24,070 --> 00:55:26,448
I told you
Seong-hyeon had feelings for you.
885
00:55:27,699 --> 00:55:30,827
Wait. Why don't you seem happy?
886
00:55:34,581 --> 00:55:37,167
It's just complicated, that's all.
887
00:55:37,250 --> 00:55:39,002
What could possibly be complicated?
888
00:55:39,085 --> 00:55:42,088
He's from a nice family and has
a good job and a great personality.
889
00:55:42,172 --> 00:55:45,050
He's the man of your dreams.
890
00:55:45,133 --> 00:55:47,719
Besides, you used to have a crush on him.
891
00:55:48,845 --> 00:55:51,306
Fate brought you together again,
892
00:55:51,389 --> 00:55:53,642
and he finally confessed his feelings,
893
00:55:53,725 --> 00:55:55,310
so what's holding you back?
894
00:55:56,478 --> 00:55:57,604
It's just that…
895
00:55:59,648 --> 00:56:00,982
Because of Chief Hong?
896
00:56:04,611 --> 00:56:05,528
Are you serious?
897
00:56:05,612 --> 00:56:09,157
No, it's not.
Anyway, that's enough about me.
898
00:56:09,241 --> 00:56:10,242
What about you?
899
00:56:11,034 --> 00:56:13,119
How are things between
you and Officer Choi?
900
00:56:13,703 --> 00:56:15,997
I told him I'd back off.
901
00:56:16,081 --> 00:56:19,000
-What?
-He's right, you know.
902
00:56:19,542 --> 00:56:23,630
I don't take relationships seriously
and I'm scared of commitment.
903
00:56:23,713 --> 00:56:28,051
But you finally met
someone you truly like.
904
00:56:28,134 --> 00:56:30,887
And I think
there's a chance for something real,
905
00:56:30,971 --> 00:56:32,264
but you're backing down?
906
00:56:33,556 --> 00:56:35,100
What's with us both?
907
00:56:39,020 --> 00:56:40,897
No wonder we're friends.
908
00:56:48,613 --> 00:56:50,740
How about we go to Seoul this weekend?
909
00:56:51,908 --> 00:56:52,826
Seoul?
910
00:56:52,909 --> 00:56:56,037
I mean, we'll never be able
to take our mind off these things here.
911
00:56:56,121 --> 00:56:58,748
And I could really use some diversion.
912
00:56:59,416 --> 00:57:02,419
We could go shopping
and eat something delicious.
913
00:57:02,502 --> 00:57:05,338
Yes, and have fun at a hotel!
914
00:57:05,422 --> 00:57:06,840
-Yes!
-Yes!
915
00:57:08,550 --> 00:57:11,261
Let's do this
We're off to Seoul
916
00:57:13,847 --> 00:57:15,515
Off we go.
917
00:57:16,516 --> 00:57:18,977
I'm stoked right now.
What should we do first?
918
00:57:19,060 --> 00:57:22,230
Isn't it obvious?
First, we visit your mom.
919
00:57:22,314 --> 00:57:25,442
No need for that. She already
got better and is now at my aunt's.
920
00:57:25,525 --> 00:57:28,903
Besides, she grew sick of me
after seeing me for two days in a row.
921
00:57:28,987 --> 00:57:30,322
Really?
922
00:57:30,405 --> 00:57:32,657
Then what should we do? Any ideas?
923
00:57:32,741 --> 00:57:35,535
Shopping? No, wait.
924
00:57:35,618 --> 00:57:37,203
How about a hotel pool?
925
00:57:37,287 --> 00:57:41,082
No, let's get a massage at the spa.
926
00:57:41,166 --> 00:57:43,001
Why choose when we can do them all?
927
00:57:43,084 --> 00:57:47,380
Seriously. Could you be any smarter?
928
00:57:48,590 --> 00:57:49,424
-Hey.
-Yes?
929
00:57:49,507 --> 00:57:52,927
I see you did your hair
for our trip to Seoul.
930
00:57:53,011 --> 00:57:55,555
Those are some sweet curls you put in.
931
00:57:55,638 --> 00:57:58,350
I know. The curling iron
worked well today…
932
00:58:01,603 --> 00:58:02,520
What is it?
933
00:58:02,604 --> 00:58:04,814
-Oh, no.
-What is it?
934
00:58:04,898 --> 00:58:07,817
Damn it. I think I left it plugged in.
935
00:58:07,901 --> 00:58:09,194
What?
936
00:58:09,277 --> 00:58:12,364
What do I do? Should we head back?
937
00:58:13,114 --> 00:58:14,032
Unbelievable.
938
00:58:14,115 --> 00:58:16,993
What are you doing? Who are you calling?
939
00:58:17,077 --> 00:58:18,870
-What?
-The emergency service?
940
00:58:18,953 --> 00:58:20,497
No, Chief Hong.
941
00:58:21,081 --> 00:58:23,041
Right, there's always Chief Hong.
942
00:58:28,129 --> 00:58:29,881
No. No way!
943
00:58:29,964 --> 00:58:31,966
Don't call Chief Hong. Hang up!
944
00:58:32,050 --> 00:58:33,927
-No, don't!
-Chief Hong?
945
00:58:34,010 --> 00:58:36,304
No! I'm serious. You can't!
946
00:58:36,388 --> 00:58:38,640
Don't!
947
00:58:38,723 --> 00:58:40,934
Is that Ms. Dentist?
Please tell her to be quiet.
948
00:58:41,017 --> 00:58:44,229
Chief Hong, could I offer you an easy job?
949
00:58:44,312 --> 00:58:45,188
What is it?
950
00:58:45,271 --> 00:58:48,691
Could you go to my place right now,
951
00:58:48,775 --> 00:58:52,404
enter Hye-jin's room,
locate the dressing table,
952
00:58:52,487 --> 00:58:55,031
and unplug the curling iron on it?
953
00:58:55,115 --> 00:58:59,160
What? You've got to be kidding me.
You can do that yourself.
954
00:58:59,244 --> 00:59:02,455
We're currently far away from the house.
955
00:59:03,665 --> 00:59:06,042
-Where?
-In Seoul.
956
00:59:08,420 --> 00:59:10,338
You went to Seoul? When will you be back?
957
00:59:10,422 --> 00:59:11,506
Tomorrow.
958
00:59:11,589 --> 00:59:14,676
So please help us out this once.
959
00:59:14,759 --> 00:59:18,054
You can't let us burn down
Ms. Yeo's house.
960
00:59:18,138 --> 00:59:21,349
Right, I'll get it done.
That's all you need, right?
961
00:59:21,433 --> 00:59:23,768
-Yes! He'll do it.
-No, wait.
962
00:59:23,852 --> 00:59:26,813
Chief Hong, all you need to do
is enter the house,
963
00:59:26,896 --> 00:59:29,315
take a left, and unplug the curling iron.
964
00:59:29,399 --> 00:59:30,400
Don't look at--
965
00:59:30,900 --> 00:59:32,026
He hung up.
966
00:59:32,610 --> 00:59:33,903
Damn it.
967
00:59:34,904 --> 00:59:35,822
Whatever.
968
00:59:35,905 --> 00:59:37,740
Yes, whatever.
969
00:59:37,824 --> 00:59:38,908
Let's just go.
970
00:59:51,087 --> 00:59:53,506
Who knew I'd be doing a job like this?
971
01:00:01,806 --> 01:00:04,851
Stay calm. You expected this.
972
01:00:05,852 --> 01:00:09,731
You didn't expect her
to keep the house pristine.
973
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
That's right.
974
01:00:14,110 --> 01:00:15,445
Damn it.
975
01:00:18,740 --> 01:00:19,657
What the hell?
976
01:00:22,619 --> 01:00:24,370
Are you kidding me?
977
01:00:24,454 --> 01:00:27,832
I can't believe
they made me waste my time.
978
01:00:28,583 --> 01:00:30,585
Damn it.
979
01:00:35,924 --> 01:00:36,966
All right.
980
01:00:42,096 --> 01:00:43,097
Here too.
981
01:00:46,017 --> 01:00:47,018
Good.
982
01:00:47,727 --> 01:00:48,811
And now…
983
01:00:52,815 --> 01:00:54,734
All done.
984
01:01:04,953 --> 01:01:08,165
Hye-jin, look. Do you think it'll suit me?
985
01:01:08,248 --> 01:01:11,168
Yes, it's adorable
and will look good on you.
986
01:01:11,251 --> 01:01:14,213
Right? I guess I have my figure to thank.
987
01:01:14,296 --> 01:01:16,256
I should still try it on though.
988
01:01:16,340 --> 01:01:18,300
Sure. There's a fitting room over there.
989
01:01:18,383 --> 01:01:20,844
Really? Just a second. This is adorable.
990
01:01:34,149 --> 01:01:35,567
It'll look good on him.
991
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
-Hye-jin!
-Yes?
992
01:01:40,572 --> 01:01:43,408
No way! Twirl for me.
993
01:01:43,492 --> 01:01:44,701
Wait. Like this?
994
01:01:44,785 --> 01:01:47,621
It's pretty. It's perfect for you.
995
01:01:47,704 --> 01:01:50,833
No, this isn't the one.
Let's go over there instead.
996
01:01:50,916 --> 01:01:52,835
-Sure.
-I bet they have prettier ones.
997
01:01:53,669 --> 01:01:55,128
Hey. What do you think of this?
998
01:01:58,006 --> 01:02:00,759
It's a nice shade of purple.
You should check it out.
999
01:02:20,571 --> 01:02:23,198
How is it? Is it good?
1000
01:02:23,282 --> 01:02:25,075
It's so good
1001
01:02:25,158 --> 01:02:28,453
that I wouldn't notice
even if the others stopped breathing.
1002
01:02:28,537 --> 01:02:30,455
Must you always be that annoying?
1003
01:02:30,539 --> 01:02:32,833
Is seeing me die something you want?
1004
01:02:32,916 --> 01:02:35,168
I only meant it in a figurative sense.
1005
01:02:35,252 --> 01:02:36,712
Ms. Gam-ri.
1006
01:02:36,795 --> 01:02:38,255
How is it?
1007
01:02:38,338 --> 01:02:41,550
Why do people even
have something like this?
1008
01:02:41,633 --> 01:02:44,678
It's sickly sweet
and too cold for my teeth.
1009
01:02:44,761 --> 01:02:46,680
But you enjoyed it the most.
1010
01:02:47,556 --> 01:02:51,143
That's only because it's so hot.
1011
01:02:55,856 --> 01:02:57,566
By the way, where's the restroom?
1012
01:02:57,649 --> 01:02:59,234
It's right over there.
1013
01:02:59,318 --> 01:03:00,736
Mat-i, I'm coming with you.
1014
01:03:00,819 --> 01:03:03,697
Why on earth would you
follow me to the restroom?
1015
01:03:03,780 --> 01:03:05,240
Because I want to go too.
1016
01:03:05,324 --> 01:03:07,034
I should get them new dishes.
1017
01:03:10,412 --> 01:03:12,164
-That hurts.
-Of course it does.
1018
01:03:12,956 --> 01:03:16,543
Weren't you aware of that
when you took the knife for her?
1019
01:03:18,170 --> 01:03:20,589
The situation called for the action.
1020
01:03:21,173 --> 01:03:25,510
Du-sik, you have feelings
for the dentist, don't you?
1021
01:03:28,680 --> 01:03:31,016
Not this again.
1022
01:03:31,099 --> 01:03:33,226
We're just friends.
1023
01:03:34,394 --> 01:03:37,606
I turned 80 this year.
1024
01:03:38,190 --> 01:03:43,987
All my life, I've been diving under water
fishing out abalones and sea urchins.
1025
01:03:44,071 --> 01:03:48,825
I can now see through people
like I see through water.
1026
01:03:50,535 --> 01:03:53,372
She has taken up
all the space in your heart,
1027
01:03:53,455 --> 01:03:57,542
so why on earth are you fighting it?
1028
01:03:59,252 --> 01:04:03,298
Du-sik, life may seem long,
1029
01:04:03,382 --> 01:04:05,050
but it really isn't.
1030
01:04:06,218 --> 01:04:09,012
Throw away unnecessary thoughts
1031
01:04:09,930 --> 01:04:12,849
and be honest with yourself.
1032
01:04:13,725 --> 01:04:14,685
Okay?
1033
01:04:31,284 --> 01:04:32,995
HWAJEONG RAW FISH RESTAURANT
1034
01:04:33,078 --> 01:04:34,079
Cho-hui!
1035
01:04:43,255 --> 01:04:45,799
It's a little early for dinner,
1036
01:04:46,466 --> 01:04:48,260
but it's better than having it late.
1037
01:04:48,802 --> 01:04:51,638
I was hungry anyway. Thank you.
1038
01:04:52,264 --> 01:04:54,057
I hope it's not too salty.
1039
01:04:59,396 --> 01:05:00,564
It's perfect.
1040
01:05:04,109 --> 01:05:08,739
I heard from the police
that you gave them a statement.
1041
01:05:10,240 --> 01:05:11,241
Thank you.
1042
01:05:11,825 --> 01:05:13,285
I'm so relieved he was caught.
1043
01:05:13,368 --> 01:05:15,620
It could've been terrible
for you and Dr. Yoon.
1044
01:05:16,204 --> 01:05:17,080
Right.
1045
01:05:19,666 --> 01:05:21,334
So how have you been?
1046
01:05:21,960 --> 01:05:26,048
How's your mother?
Didn't she suddenly collapse back then?
1047
01:05:27,591 --> 01:05:29,676
She passed away last year.
1048
01:05:31,011 --> 01:05:33,180
She needed help after collapsing,
1049
01:05:33,847 --> 01:05:35,098
so I took care of her.
1050
01:05:35,182 --> 01:05:39,811
Your mother must've tried very hard
to stay by her daughter's side longer.
1051
01:05:40,645 --> 01:05:42,606
It must've been hard on you too.
1052
01:05:44,399 --> 01:05:47,235
What about your brother?
Don't you have one?
1053
01:05:47,778 --> 01:05:50,614
He emigrated to the US
about ten years ago.
1054
01:05:51,573 --> 01:05:53,200
So it's just you.
1055
01:05:54,618 --> 01:05:56,411
Loneliness must've drawn you back here.
1056
01:06:08,381 --> 01:06:11,009
You used to love seokbakji.
1057
01:06:12,094 --> 01:06:15,680
I still remember you devouring it
when you first rented our room.
1058
01:06:15,764 --> 01:06:17,474
You remember that?
1059
01:06:18,183 --> 01:06:20,310
It must be because
I value eating the most.
1060
01:06:20,393 --> 01:06:22,729
I tend to remember
things related food well.
1061
01:06:23,772 --> 01:06:26,775
Meanwhile, Yeong-guk
gets the blues every season,
1062
01:06:26,858 --> 01:06:28,902
so no wonder he and I don't get along.
1063
01:06:29,945 --> 01:06:31,113
Hwa-jeong,
1064
01:06:31,988 --> 01:06:33,240
Yeong-guk and I--
1065
01:06:33,323 --> 01:06:34,658
I heard.
1066
01:06:35,575 --> 01:06:37,452
But what happened isn't your fault.
1067
01:06:39,788 --> 01:06:41,039
Mom!
1068
01:06:41,581 --> 01:06:44,126
Why keep the floor this slippery?
1069
01:06:44,209 --> 01:06:45,627
Ms. Yu!
1070
01:06:45,710 --> 01:06:46,711
Hi, I-jun.
1071
01:06:46,795 --> 01:06:48,588
Hello.
1072
01:06:48,672 --> 01:06:51,258
I-jun, did you have fun today?
1073
01:06:52,425 --> 01:06:54,219
-Hey.
-Hey.
1074
01:06:54,302 --> 01:06:55,720
Would you like some dinner too?
1075
01:06:55,804 --> 01:06:59,891
No, I have urgent business
and should get going.
1076
01:06:59,975 --> 01:07:01,059
Have fun.
1077
01:07:05,939 --> 01:07:06,940
Gosh.
1078
01:07:08,733 --> 01:07:09,985
It's fine.
1079
01:07:10,819 --> 01:07:13,071
He won't die, so eat up.
1080
01:07:19,911 --> 01:07:22,455
It sure is nice to be here.
1081
01:07:22,539 --> 01:07:26,376
Now I know why everyone
wants an apartment by Han River.
1082
01:07:28,128 --> 01:07:29,087
Is that so?
1083
01:07:29,963 --> 01:07:31,756
What's with that dry response?
1084
01:07:31,840 --> 01:07:33,592
Maybe I've been away for too long,
1085
01:07:34,092 --> 01:07:37,012
but Han River is narrower than I remember.
1086
01:07:38,305 --> 01:07:39,139
What?
1087
01:07:40,223 --> 01:07:45,020
I mean, compared to the sea
I always look at in Gongjin.
1088
01:07:45,896 --> 01:07:46,980
I see.
1089
01:07:50,275 --> 01:07:52,777
We haven't had a course meal in ages.
1090
01:07:53,445 --> 01:07:55,488
Gosh, this smell of butter.
1091
01:07:56,489 --> 01:07:59,075
Hye-jin, we're having lobster.
1092
01:07:59,159 --> 01:08:01,870
I love my life. I really do.
1093
01:08:08,293 --> 01:08:09,252
Why are you giggling?
1094
01:08:09,336 --> 01:08:13,423
Oh, it's just that the lobster
reminded me of something.
1095
01:08:14,549 --> 01:08:18,094
Recently, I had red snow crabs
with Chief Hong
1096
01:08:18,595 --> 01:08:22,557
and the crab meat got on his face
as I snapped the shell open.
1097
01:08:23,683 --> 01:08:25,393
That was so funny.
1098
01:08:25,477 --> 01:08:26,978
You haven't tried them, have you?
1099
01:08:28,313 --> 01:08:30,982
They're much better
than imported lobsters.
1100
01:08:31,066 --> 01:08:33,610
Maybe it's because
it was directly from Gongjin Harbor,
1101
01:08:34,236 --> 01:08:36,529
but the crab meat was so sweet and soft.
1102
01:08:37,239 --> 01:08:40,408
There wasn't any sauce,
but it was still delicious.
1103
01:08:46,539 --> 01:08:48,541
-Hye-jin.
-Yes?
1104
01:08:48,625 --> 01:08:49,793
You've been weird today.
1105
01:08:51,294 --> 01:08:52,295
How so?
1106
01:08:52,379 --> 01:08:53,755
You're not yourself.
1107
01:08:54,339 --> 01:08:56,132
At the department store,
1108
01:08:56,216 --> 01:08:58,885
though you acted like
you'd max out your credit card,
1109
01:08:58,969 --> 01:09:01,388
you didn't buy any shoes or clothes.
1110
01:09:01,471 --> 01:09:04,599
All you did was look at men's clothes.
1111
01:09:04,683 --> 01:09:06,518
When did I ever--
1112
01:09:06,601 --> 01:09:07,686
And even now,
1113
01:09:07,769 --> 01:09:10,272
you keep talking about Gongjin
1114
01:09:10,355 --> 01:09:12,065
as if all roads lead to it.
1115
01:09:14,818 --> 01:09:15,735
Right.
1116
01:09:16,778 --> 01:09:18,780
Why am I being a party pooper?
1117
01:09:19,656 --> 01:09:20,490
You know what?
1118
01:09:21,074 --> 01:09:23,326
In order to get
the Gongjin vibe out of me,
1119
01:09:23,827 --> 01:09:25,912
we should go to a spa after this.
1120
01:09:26,955 --> 01:09:28,665
Sure. Sounds good.
1121
01:09:31,835 --> 01:09:34,546
It's so good. I absolutely love it.
1122
01:09:39,134 --> 01:09:40,802
It's raining.
1123
01:09:40,885 --> 01:09:42,887
The forecast never mentioned one.
1124
01:09:43,680 --> 01:09:44,723
Maybe it's a shower.
1125
01:09:45,348 --> 01:09:47,767
But we need to head to the parking lot.
1126
01:09:47,851 --> 01:09:49,269
You have an umbrella, right?
1127
01:09:49,352 --> 01:09:50,979
It's not far away, so let's run.
1128
01:09:51,062 --> 01:09:51,896
What?
1129
01:09:52,564 --> 01:09:54,983
Why do you keep acting weird?
1130
01:09:55,608 --> 01:09:57,027
What do you mean?
1131
01:09:57,110 --> 01:09:59,487
You hate getting wet in the rain.
1132
01:09:59,571 --> 01:10:02,574
Feeling uncomfortable and damp
is your worst nightmare.
1133
01:10:04,743 --> 01:10:07,245
Are you nuts? I'm all drenched!
1134
01:10:07,329 --> 01:10:09,497
So? Don't you feel refreshed?
1135
01:10:09,581 --> 01:10:12,959
No, I don't.
It feels uncomfortable and damp.
1136
01:10:13,043 --> 01:10:15,712
So what?
Let your hair down and just feel it.
1137
01:10:16,421 --> 01:10:18,923
You're bound to meet
unexpected situations in life.
1138
01:10:19,007 --> 01:10:22,260
Even if you use an umbrella,
you'll end up getting drenched.
1139
01:10:22,344 --> 01:10:25,388
Just put your hands up
and welcome the rain.
1140
01:10:27,057 --> 01:10:29,893
Hye-jin, what's with you?
1141
01:10:53,708 --> 01:10:55,085
Where'd you get this?
1142
01:10:55,585 --> 01:10:57,128
On the street.
1143
01:11:01,132 --> 01:11:03,009
-Are you okay?
-Chief Hong?
1144
01:11:03,093 --> 01:11:04,094
So you're okay.
1145
01:11:14,646 --> 01:11:15,814
It's so hot.
1146
01:11:47,804 --> 01:11:49,806
I guess someone got the romance going.
1147
01:11:50,390 --> 01:11:51,766
It's unnecessarily pretty.
1148
01:11:54,018 --> 01:11:55,019
Don't go.
1149
01:11:56,938 --> 01:11:58,148
Don't…
1150
01:12:00,191 --> 01:12:01,317
leave me behind.
1151
01:12:04,487 --> 01:12:05,697
Ms. Dentist?
1152
01:12:18,126 --> 01:12:20,920
Ms. Dentist. Are you all right?
1153
01:12:21,004 --> 01:12:23,423
Are you really okay? Did he hurt you?
1154
01:12:23,506 --> 01:12:24,549
Hye-jin!
1155
01:12:33,057 --> 01:12:34,767
What's the matter with you?
1156
01:12:34,851 --> 01:12:39,355
You just ran out like some crazy woman,
and it's scaring me.
1157
01:12:39,439 --> 01:12:42,442
And you happen to be in a floral dress.
It makes you look crazier!
1158
01:12:42,525 --> 01:12:43,651
Mi-seon.
1159
01:12:45,153 --> 01:12:46,905
I think I should go.
1160
01:12:46,988 --> 01:12:48,323
Go where?
1161
01:12:49,199 --> 01:12:50,325
To Gongjin.
1162
01:12:50,408 --> 01:12:51,326
What?
1163
01:12:51,826 --> 01:12:53,620
I'll call you later, okay?
1164
01:12:57,707 --> 01:13:00,835
Yoon Hye-jin, that crazy wench!
1165
01:13:06,174 --> 01:13:09,093
She finally came to a realization.
1166
01:13:09,969 --> 01:13:11,930
Congratulations on the level-up.
1167
01:13:12,722 --> 01:13:14,098
Way to go, my friend!
1168
01:13:17,352 --> 01:13:20,063
What am I supposed to do now?
1169
01:13:55,890 --> 01:13:57,141
Chief Hong.
1170
01:13:59,477 --> 01:14:01,104
Chief Hong, are you home?
1171
01:14:04,983 --> 01:14:07,986
MS. DENTIST
1172
01:14:47,650 --> 01:14:48,568
Chief Hong!
1173
01:14:50,820 --> 01:14:51,904
Chief Hong.
1174
01:14:51,988 --> 01:14:52,989
Ms. Dentist?
1175
01:14:55,742 --> 01:14:57,827
I thought you wouldn't be back
until tomorrow.
1176
01:14:59,871 --> 01:15:02,457
I couldn't wait until tomorrow
to say this.
1177
01:15:06,377 --> 01:15:07,462
I like you.
1178
01:15:13,217 --> 01:15:14,719
I have feelings for you.
1179
01:15:20,475 --> 01:15:23,978
I'm one of those people
who plan every second of their lives
1180
01:15:24,729 --> 01:15:27,732
according to a lifespan of 99 years.
1181
01:15:28,566 --> 01:15:31,444
I don't like people crossing the line
or crossing it myself.
1182
01:15:32,111 --> 01:15:33,696
And I'm fond of expensive shoes.
1183
01:15:34,947 --> 01:15:36,908
I guess I'm your complete opposite.
1184
01:15:39,952 --> 01:15:42,538
It's the same with
our blood types and personalities.
1185
01:15:42,622 --> 01:15:45,166
I bet we're not compatible in any aspect.
1186
01:15:46,125 --> 01:15:48,878
We're probably as different as
penguins that eat krill
1187
01:15:48,961 --> 01:15:52,799
and polar bears that feed on sea lions.
1188
01:15:54,884 --> 01:15:57,762
But to hell with all of that…
1189
01:16:00,223 --> 01:16:02,100
because I like you.
1190
01:16:05,144 --> 01:16:06,396
Ms. Dentist, I--
1191
01:16:08,231 --> 01:16:09,482
Don't say anything.
1192
01:16:10,817 --> 01:16:13,194
I'm not asking anything from you.
1193
01:16:13,695 --> 01:16:14,696
I…
1194
01:16:15,279 --> 01:16:17,824
My feelings for you
keep inflating my heart,
1195
01:16:19,158 --> 01:16:21,452
and it could burst at any second.
1196
01:16:26,958 --> 01:16:28,584
I can't help it anymore.
1197
01:17:12,837 --> 01:17:13,838
I…
1198
01:17:16,591 --> 01:17:18,009
I can't…
1199
01:17:19,302 --> 01:17:20,803
deny it anymore either.
1200
01:17:53,711 --> 01:17:55,004
Do you like them?
1201
01:17:55,671 --> 01:17:59,509
I love them! I'm going to
play soccer in these every day.
1202
01:18:01,594 --> 01:18:03,554
Stop gawking at the shoes
1203
01:18:03,638 --> 01:18:07,058
and blow out the candles on your cake.
1204
01:18:07,600 --> 01:18:09,352
No, I have to make a wish first.
1205
01:18:10,728 --> 01:18:14,315
Please let me and Grandpa
live a long and happy life together.
1206
01:18:14,398 --> 01:18:17,944
Blow them out already
before the cake gets covered in wax.
1207
01:18:21,072 --> 01:18:23,574
I won't ask for much,
1208
01:18:24,075 --> 01:18:27,495
so please grant this old man's wish.
1209
01:18:28,746 --> 01:18:32,458
When Du-sik ends up all alone,
1210
01:18:33,835 --> 01:18:36,796
please send him someone
1211
01:18:37,964 --> 01:18:39,757
so that he won't be lonely.
1212
01:18:40,508 --> 01:18:45,304
Please send him someone
who will be good for him.
1213
01:18:51,477 --> 01:18:53,896
All right. One,
1214
01:18:54,689 --> 01:18:56,232
two…
1215
01:18:58,276 --> 01:18:59,318
three!
1216
01:19:02,363 --> 01:19:04,031
That little girl…
1217
01:19:05,032 --> 01:19:06,450
was Ms. Dentist?
1218
01:19:46,687 --> 01:19:48,280
HOMETOWN CHA-CHA-CHA
1219
01:19:48,367 --> 01:19:50,912
Can we hold off being a couple
for a few days?
1220
01:19:50,995 --> 01:19:53,664
Are you having second thoughts
now that you have to dump him?
1221
01:19:53,748 --> 01:19:58,169
I want time to sort out
the past I've had with Seong-hyeon
1222
01:19:58,252 --> 01:19:59,378
and the time I'll be spending with you.
1223
01:19:59,462 --> 01:20:02,256
Hye-jin dumped me.
She says that she already likes someone.
1224
01:20:02,340 --> 01:20:04,967
Today's our first day as a couple, right?
1225
01:20:05,051 --> 01:20:06,802
Were you always this physically oriented?
1226
01:20:06,886 --> 01:20:08,721
Why don't you lock
the front door from now on?
1227
01:20:08,804 --> 01:20:10,431
Chief Hong!
1228
01:20:10,514 --> 01:20:13,142
I've lived for 34 years without you,
1229
01:20:13,225 --> 01:20:17,271
but each day seems
to last forever since I've met you.
1230
01:20:17,855 --> 01:20:19,855
Subtitle translation by: Hye-lim Park
1231
01:20:19,935 --> 01:20:22,082
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
86342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.