Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,400
To je obiteljska kuća.
Moja obiteljska kuća.
2
00:00:02,675 --> 00:00:05,325
Bojim se da to više nije istina.
3
00:00:05,450 --> 00:00:07,450
žao mi je
stvari su tako ispale...
4
00:00:07,725 --> 00:00:10,250
..ali misli na to kao na novi početak.
5
00:00:10,375 --> 00:00:13,625
Napravio sam potpuni nered
stvari s Rachel.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,725
Ne znam kako to popraviti.
7
00:00:16,225 --> 00:00:18,600
Možda nisam najbolja osoba
dati savjet...
8
00:00:19,250 --> 00:00:21,375
..ali nemoj odustati od nje, Cadi.
9
00:00:21,650 --> 00:00:24,225
Žao mi je što je Ifan mrtav, stvarno jesam.
10
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
Nisam imao ništa s tim.
11
00:00:26,575 --> 00:00:28,600
(HANNAH) Sion, jesi li to ti?
12
00:00:30,325 --> 00:00:31,400
Reci mi.
13
00:00:31,675 --> 00:00:32,675
Tko je još znao?
14
00:00:33,175 --> 00:00:35,250
Ne mogu i neću vam reći.
15
00:01:13,600 --> 00:01:15,600
MOTOR RUČI
16
00:01:37,150 --> 00:01:38,625
ON JECA
17
00:01:52,150 --> 00:01:54,150
TRUBA
18
00:02:18,425 --> 00:02:20,425
ON VRIŠTA
19
00:02:35,125 --> 00:02:37,125
ONA UZDIŠE
20
00:03:26,125 --> 00:03:28,125
KORACI
21
00:03:32,625 --> 00:03:34,425
Uhvaćen na djelu.
22
00:03:36,125 --> 00:03:38,375
Želite pomoć s tim vinom?
23
00:03:43,575 --> 00:03:46,300
Još uvijek ne spavate?
Ne.
24
00:03:49,175 --> 00:03:52,225
Ti i Rhyds ste ipak OK?
hm, da.
25
00:03:54,250 --> 00:03:57,300
Moram se samo vratiti
u rutinu...
26
00:03:57,425 --> 00:03:59,475
..s Rhydsom, Lois i Twm.
27
00:04:01,625 --> 00:04:02,625
ne znam.
28
00:04:03,125 --> 00:04:05,375
Kao da sam izgubio svoje mjesto
kad sam otišao.
29
00:04:06,650 --> 00:04:09,250
Samo ga pokušavam ponovno pronaći.
30
00:04:10,675 --> 00:04:12,650
Ne, super ti ide.
31
00:04:17,475 --> 00:04:18,650
Tako...
32
00:04:20,575 --> 00:04:22,575
..hoćeš li mi reći?
33
00:04:23,225 --> 00:04:25,300
Kako stoje stvari s Rachel?
34
00:04:28,450 --> 00:04:29,700
Nije sjajno.
35
00:04:32,675 --> 00:04:35,175
Mislim da sam zabrljao stvari.
36
00:04:36,625 --> 00:04:38,625
ONA UZDIŠE
37
00:04:39,375 --> 00:04:40,625
stvarno mi nedostaje.
38
00:04:43,700 --> 00:04:46,200
Nikad je nisam namjeravao povrijediti.
39
00:04:49,700 --> 00:04:51,600
nisam shvatio...
40
00:04:52,600 --> 00:04:55,125
..koliko bi me to boljelo.
41
00:05:01,500 --> 00:05:04,675
Znate, Rhydian i ja
uvijek su se svađali.
42
00:05:05,175 --> 00:05:07,650
Uvijek sam želio različite stvari.
43
00:05:09,200 --> 00:05:12,575
Sjećam se da sam jednom otišao vidjeti tatu,
nakon svađe...
44
00:05:12,700 --> 00:05:17,700
..i rekao mi je da on i mama
znao se dosta svađati.
45
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
Znam!
46
00:05:19,675 --> 00:05:22,700
Rekao je i jedino
možete učiniti...
47
00:05:24,300 --> 00:05:26,550
..opet ustajem ujutro...
48
00:05:26,675 --> 00:05:29,475
..i opet birati jedno drugo.
49
00:05:30,650 --> 00:05:32,275
Svaki dan.
50
00:05:35,275 --> 00:05:36,550
Ako to učiniš...
51
00:05:37,650 --> 00:05:39,725
..stvari će dobro funkcionirati.
52
00:05:42,600 --> 00:05:47,150
Možda smo samo na različitim putevima.
Ili je to možda izgovor?
53
00:05:48,225 --> 00:05:50,600
Govoriti takve stvari
sebi...
54
00:05:50,725 --> 00:05:54,500
..samo ti dopušta
da nastaviš raditi to što radiš.
55
00:05:55,150 --> 00:05:57,550
Omogućuje Rachel da bude san.
56
00:05:59,575 --> 00:06:02,700
Stvar je u tome, Cads,
snovi mogu biti stvarno hladni.
57
00:06:03,200 --> 00:06:06,725
Vode do praznih kreveta i žaljenja.
58
00:06:09,275 --> 00:06:10,650
Nije li bolje znati?
59
00:06:12,450 --> 00:06:14,550
Čak i ako stvari ne idu kako treba...
60
00:06:20,725 --> 00:06:22,625
Bolje da se vratim gore.
61
00:06:31,675 --> 00:06:33,425
NJEŽNO JE LJUBI
62
00:06:34,250 --> 00:06:35,500
Volim te.
63
00:09:06,725 --> 00:09:08,725
VRATA SE OTVARAJU
64
00:09:16,725 --> 00:09:19,200
Ne bi trebao biti ovdje, Sion.
65
00:09:19,475 --> 00:09:21,350
Uznemiravate ptice.
66
00:09:49,425 --> 00:09:50,600
Što radiš?
67
00:09:50,725 --> 00:09:53,425
Jastreb. Rekao sam ti o tome.
68
00:09:55,150 --> 00:09:56,300
Moram ga se riješiti.
69
00:09:56,425 --> 00:09:58,725
Hannah je to rekla
ovo je radio njezin otac.
70
00:10:00,325 --> 00:10:02,500
Rekla je da je ovako ljubaznije.
71
00:10:05,700 --> 00:10:08,350
Ne znam mogu li to učiniti, Sion.
72
00:10:08,475 --> 00:10:10,375
Hej... u redu je.
73
00:10:12,300 --> 00:10:15,675
Ponekad moramo raditi stvari
ne želimo raditi.
74
00:10:18,525 --> 00:10:20,275
Ali tako je najbolje...
75
00:10:22,125 --> 00:10:24,500
..i nema koga kriviti
za to.
76
00:10:25,175 --> 00:10:28,350
To je jednostavno način na koji to funkcionira
ponekad.
77
00:10:30,125 --> 00:10:34,325
Zašto si spavao u šupi?
Kasno sam bio doma.
78
00:10:35,700 --> 00:10:37,650
Nisam te htio uznemiravati.
79
00:10:38,150 --> 00:10:40,150
Gdje ste bili sinoć?
80
00:10:42,375 --> 00:10:43,400
Je li to bitno?
81
00:10:49,175 --> 00:10:51,650
Dovoljno si velik
da se brineš o sebi, zar ne?
82
00:10:52,300 --> 00:10:53,550
Naravno.
83
00:11:00,350 --> 00:11:03,600
Ideš li sada u šumu?
Jednom kad sam ovo učinio.
84
00:11:13,300 --> 00:11:14,675
Caru ti, Glyn.
85
00:11:16,300 --> 00:11:18,525
Smrdiš! Idi i istuširaj se.
86
00:12:40,175 --> 00:12:42,275
Cadi. Mogu li popričati?
87
00:12:48,375 --> 00:12:50,425
Htio sam ti ovo osobno dati.
88
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
Vaša službena obavijest o prijenosu.
89
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
Stiglo je jutros.
90
00:12:56,250 --> 00:12:58,675
Zar ga nećeš otvoriti?
Učinit ću to kasnije.
91
00:12:59,350 --> 00:13:02,425
Kako biste se osjećali
biti u panelu za intervjue...
92
00:13:02,550 --> 00:13:04,300
..da nađem svoju zamjenu?
93
00:13:05,175 --> 00:13:09,475
Vaš bi uvid bio neprocjenjiv
i znam da se želiš uvjeriti...
94
00:13:10,125 --> 00:13:12,700
..nađemo pravog partnera
za Vaughana.
95
00:13:13,200 --> 00:13:15,125
Da, ako mislite da bi to pomoglo.
96
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Naravno.
97
00:13:16,525 --> 00:13:17,525
Hvala vam.
98
00:13:57,450 --> 00:13:58,600
Zdravo?
99
00:14:34,175 --> 00:14:36,175
ONA KUCA NA VRATA
100
00:14:39,200 --> 00:14:40,200
Zdravo?
101
00:14:43,400 --> 00:14:44,575
Lea je.
102
00:14:52,400 --> 00:14:53,525
Zdravo?
103
00:14:55,400 --> 00:14:57,400
ONA KUCA NA VRATA
104
00:14:57,650 --> 00:15:00,175
Oprosti za jučer, samo sam...
105
00:15:01,525 --> 00:15:03,150
..uspaničeno.
106
00:15:50,225 --> 00:15:51,350
Nema radosti?
107
00:15:52,175 --> 00:15:53,200
ne znam.
108
00:15:54,425 --> 00:15:58,425
Bio sam ovdje sinoć pokušavajući
pronaći nešto... bilo što.
109
00:16:00,425 --> 00:16:03,200
stalno pokušavam
rekonfiguriraj dijelove...
110
00:16:03,475 --> 00:16:05,625
..nadajući se da će se pojaviti nešto novo.
111
00:16:06,625 --> 00:16:08,650
To je definicija ludila.
112
00:16:09,150 --> 00:16:13,175
Raditi istu stvar iznova i iznova
i nadajući se drugačijem rezultatu.
113
00:16:13,450 --> 00:16:15,500
Hej! Bolje da budeš fin prema meni.
114
00:16:15,625 --> 00:16:19,475
Lynn me je upravo pitala
pomoći u pronalaženju novog partnera.
115
00:16:19,600 --> 00:16:23,150
tko god da je,
ne može biti gore od zadnjeg!
116
00:16:23,675 --> 00:16:24,675
POKUCAJ NA PROZOR
117
00:16:25,325 --> 00:16:27,525
Oprostite što prekidam.
118
00:16:28,125 --> 00:16:31,700
Tijelo je pronađeno na imanju.
Izgleda kao napad.
119
00:16:32,200 --> 00:16:34,350
Imaš adresu?
Da.
120
00:16:37,600 --> 00:16:40,400
Poslao sam jedinicu na mjesto događaja.
Hvala vam.
121
00:16:40,675 --> 00:16:42,175
Idemo.
122
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
VRATA SE ZALUČAVAJU
123
00:17:40,650 --> 00:17:43,300
Pridružit ću vam se za minut.
U REDU.
124
00:17:46,700 --> 00:17:48,200
gospođo.
125
00:18:49,625 --> 00:18:53,625
Ima li znakova nasilnog ulaska?
Ne.
126
00:18:54,575 --> 00:18:57,300
Oružje?
Nije očito.
127
00:18:58,675 --> 00:19:02,325
Mislite li da postoji poveznica
sa slučajem Ifana Williamsa?
128
00:19:05,600 --> 00:19:08,200
POKUCAJ NA VRATA
gospođo. Put je ovdje.
129
00:19:15,500 --> 00:19:16,725
prepustit ću te tome.
130
00:19:25,325 --> 00:19:26,450
Bok.
131
00:19:27,350 --> 00:19:28,350
Jutro.
132
00:19:31,325 --> 00:19:33,175
U koliko je sati pozvano?
133
00:19:35,700 --> 00:19:37,350
Prije otprilike sat vremena.
134
00:19:38,525 --> 00:19:41,225
trebam te
da mi očisti scenu.
135
00:19:46,175 --> 00:19:47,200
On je sav tvoj.
136
00:19:53,350 --> 00:19:55,350
ONA UZDIŠE
137
00:20:07,600 --> 00:20:08,600
Lea Pryce?
138
00:20:08,725 --> 00:20:09,725
Sjećate li je se?
139
00:20:10,225 --> 00:20:11,300
Ona ga je pozvala.
140
00:20:11,425 --> 00:20:13,675
I dalje živi na istoj adresi.
141
00:20:15,450 --> 00:20:16,450
Mali svijet.
142
00:20:18,575 --> 00:20:20,625
OK, sad ću tamo.
143
00:20:21,275 --> 00:20:24,625
Provjerite možete li dobiti popis
njegovih župljana.
144
00:20:26,200 --> 00:20:27,525
Odatle bismo trebali početi.
145
00:21:09,225 --> 00:21:11,575
žao mi je
vidjeli ste ono što ste vidjeli danas.
146
00:21:14,275 --> 00:21:16,325
Sinoć me došao vidjeti.
147
00:21:19,250 --> 00:21:20,675
Nisam ga ni pustila unutra.
148
00:21:23,375 --> 00:21:25,625
Ostavio sam ga da stoji na pragu.
149
00:21:27,325 --> 00:21:29,525
Sjećate li se koliko je to bilo sati?
150
00:21:31,225 --> 00:21:32,675
Oko 10-ak.
151
00:21:35,150 --> 00:21:38,475
I to je zadnji put
jesi li ga vidio ili čuo s njim?
152
00:21:39,150 --> 00:21:42,200
Jutros sam se probudio
na ovo... ovaj nered.
153
00:21:45,300 --> 00:21:46,300
ne znam.
154
00:21:48,650 --> 00:21:50,700
Nešto je samo kliknulo.
155
00:21:52,575 --> 00:21:54,450
Ne mogu ovo više.
156
00:21:57,325 --> 00:21:59,650
Htjela sam mu nešto odnijeti...
157
00:22:01,575 --> 00:22:05,675
..i obećaj mu da se neću održati
saplićući se više.
158
00:22:07,175 --> 00:22:10,275
Možete li misliti na bilo koga
tko je imao razloga da mu to učini?
159
00:22:11,125 --> 00:22:12,125
Ne.
160
00:22:13,225 --> 00:22:14,350
Ne...
161
00:22:17,250 --> 00:22:18,575
Bio je dobar čovjek.
162
00:22:22,175 --> 00:22:23,550
Pokušavao mi je pomoći.
163
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
Oni žele
izbaci me iz ove kuće.
164
00:22:29,425 --> 00:22:30,500
Bila sam tako ljuta...
165
00:22:32,150 --> 00:22:33,350
..ali ne s njim.
166
00:22:33,475 --> 00:22:34,475
Lea...
167
00:22:35,125 --> 00:22:38,300
..nisi mogao znati
ovo bi se dogodilo.
168
00:22:39,575 --> 00:22:42,300
Stalno govore
sad sam samo ja ovdje.
169
00:22:42,425 --> 00:22:45,325
Kao da me tjeraju van.
170
00:22:46,450 --> 00:22:47,700
Mali.
171
00:22:49,200 --> 00:22:50,450
Tata.
172
00:22:52,650 --> 00:22:55,325
Oni su ono čega se držim.
173
00:22:56,200 --> 00:22:59,125
mogu se snaći
ako ih mogu osjetiti oko sebe.
174
00:23:02,325 --> 00:23:03,425
Ponekad...
175
00:23:03,550 --> 00:23:07,150
..Mislim da brkamo mjesta
s ljudima.
176
00:23:08,700 --> 00:23:12,675
Te uspomene koje imate
nikada ti neće biti oduzeto.
177
00:23:15,200 --> 00:23:18,325
To je rekao otac McEwan.
Bio je u pravu.
178
00:23:22,700 --> 00:23:26,300
Osjećam se ponekad kao smrt
a ove stvari...
179
00:23:28,225 --> 00:23:31,550
..kao da me prate uokolo
ili ih privlačim.
180
00:23:31,675 --> 00:23:33,700
Ne. To nije istina.
181
00:23:37,150 --> 00:23:39,350
Otac McEwan vidio je vrijednost u vama.
182
00:23:41,350 --> 00:23:43,225
Želio je da budeš dobro.
183
00:23:44,400 --> 00:23:45,625
Nisam to zaslužio.
184
00:23:46,675 --> 00:23:49,325
Ono što morate zapamtiti je...
185
00:23:49,600 --> 00:23:51,650
..otišao si tamo jutros.
186
00:23:52,150 --> 00:23:54,250
Ti si donio svoju odluku.
187
00:23:55,250 --> 00:23:58,225
Bio bi shrvan
ako vas je ovo izbacilo iz kolosijeka.
188
00:24:02,175 --> 00:24:05,475
Rekao bih da je to bio razlog više
nastaviti dalje.
189
00:25:06,475 --> 00:25:08,350
TELEFON ZVONI
190
00:25:09,175 --> 00:25:11,300
Zdravo.
(RACHEL) Hej.
191
00:25:11,425 --> 00:25:12,700
Oprosti, morao sam otići.
192
00:25:13,200 --> 00:25:16,700
U redu je, slušaj...
Nadao sam se da možemo razgovarati.
193
00:25:17,500 --> 00:25:20,175
Zapravo, radi se o slučaju.
194
00:25:21,375 --> 00:25:22,625
Naravno...
195
00:25:23,125 --> 00:25:25,225
Zasad sve ukazuje na...
196
00:25:25,525 --> 00:25:27,250
..davljenja.
197
00:25:27,375 --> 00:25:30,700
Modrice na prednjem dijelu vrata,
slomljena hrskavica.
198
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
To je... pa, moram reći...
199
00:25:33,325 --> 00:25:37,300
..to je vrlo slično ozljedama
pronađeno na Ifanu Williamsu.
200
00:25:37,600 --> 00:25:41,700
Osim, u ovom slučaju, postoje
nema vidljivih obrambenih rana.
201
00:25:42,200 --> 00:25:44,400
Ništa što bi upućivalo na to da je uzvratio.
202
00:25:46,225 --> 00:25:50,250
Nije pružio nikakav otpor?
Čini se da nije i to je neobično.
203
00:25:50,675 --> 00:25:55,375
Očekivao bih ozljede
na ruke i ruke...
204
00:25:56,700 --> 00:25:59,425
..osim ako napad
došao s leđa.
205
00:25:59,550 --> 00:26:01,300
Ali nije tako?
206
00:26:02,625 --> 00:26:04,675
Lezije su na larinksu.
207
00:26:05,425 --> 00:26:09,425
Njegov napadač je stajao
točno ispred njega, licem u lice.
208
00:26:10,700 --> 00:26:12,275
Pomaže li to?
209
00:26:13,300 --> 00:26:15,350
Nisam siguran... možda.
210
00:26:16,125 --> 00:26:18,450
U svakom slučaju, mislio sam da bi trebao znati.
211
00:26:19,225 --> 00:26:21,425
Hvala vam. Stvarno to cijenim.
212
00:26:22,575 --> 00:26:24,550
OK... bolje da idem.
Rach?
213
00:26:27,600 --> 00:26:28,625
Razmisli o tome.
214
00:26:30,675 --> 00:26:32,350
O nama pričamo.
215
00:26:37,550 --> 00:26:38,675
U REDU.
216
00:26:45,125 --> 00:26:46,250
Dođi samnom.
217
00:26:51,725 --> 00:26:53,275
Gdje idemo?
218
00:26:53,400 --> 00:26:58,125
Kako ja vidim, povezuje se samo jedan čovjek
Ifan Williams i otac McEwan.
219
00:26:58,250 --> 00:27:00,250
Da vidimo hoće li progovoriti.
220
00:28:13,425 --> 00:28:15,425
ONA KUCA NA VRATA
221
00:28:18,525 --> 00:28:19,525
gospodine O'Connell.
222
00:28:20,175 --> 00:28:21,525
Možemo li popričati?
223
00:28:23,550 --> 00:28:24,550
Naravno.
224
00:28:28,350 --> 00:28:31,275
Bojim se da imamo loše vijesti.
225
00:28:31,575 --> 00:28:34,500
Jutros smo pronašli oca McEwana.
226
00:28:35,725 --> 00:28:37,475
Netko ga je napao.
227
00:28:38,525 --> 00:28:41,575
Žao mi je što ti moram reći
da je mrtav.
228
00:28:43,475 --> 00:28:44,500
Ne...!
229
00:28:45,625 --> 00:28:48,725
Rekao nam je
da ste običavali pohađati njegovu crkvu?
230
00:28:49,375 --> 00:28:50,375
Da.
231
00:28:51,650 --> 00:28:54,475
Možete li nam reći
gdje si bio sinoć?
232
00:28:56,225 --> 00:28:57,225
Bio sam ovdje.
233
00:28:58,700 --> 00:29:01,575
Susjed i ja
popravljao ogradu...
234
00:29:02,225 --> 00:29:03,650
..iza kuće ovdje.
235
00:29:04,150 --> 00:29:05,475
Radili smo dosta kasno.
236
00:29:05,600 --> 00:29:07,725
Sve dok sunce nije zašlo.
237
00:29:08,225 --> 00:29:10,375
Može li vaš susjed to potvrditi?
238
00:29:13,675 --> 00:29:14,700
Da naravno.
239
00:29:17,150 --> 00:29:19,625
Gledamo
moguća veza...
240
00:29:20,125 --> 00:29:22,200
..do smrti Ifana Williamsa.
241
00:29:24,650 --> 00:29:27,275
Sada imamo dva mrtva čovjeka...
242
00:29:27,400 --> 00:29:30,175
..i oboje imaju veze s vama.
243
00:29:31,500 --> 00:29:34,125
Što želiš reći?
Samo pitam.
244
00:29:35,225 --> 00:29:38,150
Samo pitam možeš li
misliti na bilo što...
245
00:29:38,275 --> 00:29:41,700
..to bi moglo povezati oca McEwana
i Ifan Williams?
246
00:29:53,375 --> 00:29:55,325
Oh, taj prokleti dječak!
247
00:29:56,725 --> 00:30:00,525
Taj glupi prokleti dječak!
Gospodine O'Connell, jeste li dobro?
248
00:30:06,600 --> 00:30:08,350
Što se dogodilo, Dafydd?
249
00:30:25,575 --> 00:30:27,125
Bilo je to prije godina...
250
00:30:27,375 --> 00:30:29,325
..kad sam bio na farmi.
251
00:30:32,350 --> 00:30:35,625
Ifan je bacao svoju težinu
u selu.
252
00:30:36,125 --> 00:30:37,250
Pijenje.
253
00:30:38,275 --> 00:30:41,500
Bila je grupa njih.
Ne smjera ništa dobro.
254
00:30:44,225 --> 00:30:46,275
Mair bi ostala budna cijelu noć...
255
00:30:46,400 --> 00:30:49,350
..nadajući se da će sigurno doći kući,
u jednom komadu.
256
00:30:50,600 --> 00:30:52,625
Uvijek je to činio, naravno...
257
00:30:54,475 --> 00:30:56,500
..s crnim okom...
258
00:30:59,275 --> 00:31:01,375
..i taj njegov stav.
259
00:31:01,650 --> 00:31:04,625
Dai i Mair su jednog dana otišli nekamo.
260
00:31:05,125 --> 00:31:08,175
Pitali su me
paziti na stvari.
261
00:31:11,125 --> 00:31:13,700
bio sam tamo kasno,
spremao se kući.
262
00:31:15,125 --> 00:31:17,700
Ušao sam u šupu da se zaključam.
263
00:31:22,125 --> 00:31:23,225
Vidio sam Ifana.
264
00:31:25,375 --> 00:31:26,625
Imao je kanister.
265
00:31:30,175 --> 00:31:31,600
Zaudarao je na benzin.
266
00:31:33,475 --> 00:31:36,375
Bio je pijan.
Nije imalo puno smisla.
267
00:31:38,325 --> 00:31:41,625
Rekao sam mu da uđe u kuću,
s puta.
268
00:31:42,125 --> 00:31:43,600
nisam nista mislio na to...
269
00:31:47,275 --> 00:31:49,125
...do sljedećeg dana...
270
00:31:53,125 --> 00:31:55,525
..kad sam čuo za požar...
271
00:31:57,425 --> 00:31:59,475
..i žena koja je umrla.
272
00:32:04,225 --> 00:32:06,300
Zašto nisi rekao policiji?
273
00:32:08,200 --> 00:32:09,325
Zašto?!
274
00:32:10,225 --> 00:32:11,550
Kako sam mogao znati?
275
00:32:17,450 --> 00:32:19,300
Nisam znao za sigurno.
276
00:32:19,575 --> 00:32:22,725
Ifan je nastavio
kao da nije bilo ništa loše.
277
00:32:25,125 --> 00:32:29,575
Kako se netko mogao tako ponašati
da su učinili nešto tako grozno?
278
00:32:30,375 --> 00:32:34,625
Do farme sam hodao stotinu puta
da kaže svojoj mami i tati...
279
00:32:35,125 --> 00:32:37,175
..ali svaki put sam se vraćao.
280
00:32:41,375 --> 00:32:45,400
Dakle, rekli ste svećeniku?
Otac McEwan?
281
00:32:46,600 --> 00:32:48,150
Da.
282
00:32:49,150 --> 00:32:51,475
Sjedio sam tamo, na ispovijedi.
283
00:32:52,300 --> 00:32:53,725
sve sam mu rekla...
284
00:32:56,225 --> 00:32:57,500
..i on me oprostio.
285
00:32:59,725 --> 00:33:01,675
I to je bio kraj?
286
00:33:03,575 --> 00:33:06,400
Rekao mi je da to ostavim iza sebe.
287
00:33:07,600 --> 00:33:10,650
Dao mi je dopuštenje da ga zakopam...
288
00:33:13,250 --> 00:33:14,500
..ali...
289
00:33:15,625 --> 00:33:19,300
..još je tu,
izjedajući me.
290
00:33:22,450 --> 00:33:26,675
Otac McEwan
nije me oslobodio mojih grijeha.
291
00:33:28,475 --> 00:33:30,650
Vezao ih je za mene.
292
00:34:53,300 --> 00:34:54,550
LUCAJUĆI NA VRATA
293
00:34:54,675 --> 00:34:56,400
(HANNAH) Sion?
294
00:34:56,525 --> 00:34:58,175
LUCAJUĆI NA VRATA
295
00:34:58,300 --> 00:35:02,400
Znam da si tu, Sion.
Još uvijek imam svoj ključ.
296
00:35:11,575 --> 00:35:13,375
Što želiš?
297
00:35:14,400 --> 00:35:17,175
Isuse, Sion, što radiš?
298
00:35:18,375 --> 00:35:20,700
Sion, moraš mi reći
što se događa.
299
00:35:21,200 --> 00:35:23,600
Ništa se ne događa.
Ne zajebavaj me.
300
00:35:23,725 --> 00:35:28,325
Rekao si mi da se klonim tvog života
sada trebam da se kloniš mojih.
301
00:35:29,450 --> 00:35:30,650
Jeste li u nevolji?
302
00:35:31,300 --> 00:35:32,550
Moraš ići.
303
00:35:34,425 --> 00:35:35,650
Ovo nije kao ti.
304
00:35:36,300 --> 00:35:38,600
Što se dogodilo?
Ništa se nije dogodilo!
305
00:35:39,250 --> 00:35:41,575
Ti si taj
koji se ovdje pojavio vičući.
306
00:35:42,225 --> 00:35:44,400
Sion, molim te, samo...
Samo zašuti!
307
00:35:52,175 --> 00:35:53,650
Gdje je Glyn?
308
00:35:56,675 --> 00:35:57,700
Van.
309
00:35:58,200 --> 00:36:01,450
Zašto su vrata bila zaključana
a ti sjediš u mraku?
310
00:36:01,575 --> 00:36:03,300
Hoćeš li jebeno otići?
311
00:36:03,575 --> 00:36:05,650
Ne! Neću samo jebeno otići!
312
00:36:19,225 --> 00:36:20,375
Žao mi je.
313
00:36:24,225 --> 00:36:26,275
Ne možeš mi pomoći, Han.
314
00:36:27,350 --> 00:36:28,650
ne možeš.
315
00:36:32,525 --> 00:36:35,550
Možemo razgovarati o ovome,
štogod da je.
316
00:36:35,675 --> 00:36:37,425
Možemo razgovarati o tome.
317
00:36:37,550 --> 00:36:39,550
Što želiš od mene?
318
00:36:45,425 --> 00:36:46,425
Molim te, Sion.
319
00:36:49,300 --> 00:36:50,550
Sion?
320
00:36:56,350 --> 00:36:57,600
Moram te ovo pitati.
321
00:36:57,725 --> 00:37:00,175
Ne želim ali moram znati.
322
00:37:03,725 --> 00:37:05,600
Jesi li to bio ti?
323
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
Jesi li ubio tog čovjeka?
324
00:37:15,550 --> 00:37:17,550
Misliš da sam to bio ja?
325
00:37:18,725 --> 00:37:20,475
ne znam.
326
00:37:21,675 --> 00:37:23,675
Trebaš mi reći.
327
00:37:27,150 --> 00:37:29,150
Promijenio si se, Sion.
328
00:37:32,425 --> 00:37:33,675
Imam li?
329
00:37:36,725 --> 00:37:40,375
Ili sam oduvijek bio ovakav
ali ste to odbili vidjeti?
330
00:37:43,475 --> 00:37:45,450
Ako ste nešto učinili...
331
00:37:45,575 --> 00:37:47,500
..Glyn bi...
332
00:37:49,500 --> 00:37:53,125
Ostavila bi ga
a već je izgubio majku.
333
00:37:53,250 --> 00:37:55,150
Kako si mu to mogao učiniti?
334
00:38:04,400 --> 00:38:06,525
Nisam učinio ništa loše.
335
00:38:09,275 --> 00:38:10,400
Ništa.
336
00:38:13,525 --> 00:38:15,525
Trebam te da odeš.
337
00:38:16,475 --> 00:38:17,600
Sada.
338
00:38:20,150 --> 00:38:23,450
I moraš obećati
da više nikad ne misli na nas.
339
00:39:33,600 --> 00:39:35,225
Učinila sam.
340
00:39:51,325 --> 00:39:53,325
U redu je, Glyn.
341
00:39:53,650 --> 00:39:56,275
To se moralo učiniti, zar ne?
342
00:39:58,575 --> 00:40:00,150
Vidio sam Hannah.
343
00:40:00,275 --> 00:40:01,725
Što je htjela?
344
00:40:02,600 --> 00:40:04,475
Bila je zabrinuta za tebe.
345
00:40:05,275 --> 00:40:06,275
O meni.
346
00:40:06,525 --> 00:40:08,525
I bila je u pravu.
347
00:40:11,200 --> 00:40:14,150
Moramo se držati zajedno, zar ne?
348
00:40:16,500 --> 00:40:17,600
Ti a fi.
349
00:40:24,300 --> 00:40:26,175
Bilo je tako najbolje, Glyn.
350
00:40:30,525 --> 00:40:32,700
Jastreb je bio prijetnja, zar ne?
351
00:40:35,575 --> 00:40:37,450
Riješili ste problem.
352
00:40:39,525 --> 00:40:43,300
To je ono što radiš
kad moraš paziti na stvari.
353
00:40:47,125 --> 00:40:48,600
Jesi li dobro, Sion?
354
00:40:57,650 --> 00:40:59,725
Znam da je bilo teško...
355
00:41:03,525 --> 00:41:06,125
..ali idem popraviti stvari.
356
00:41:09,450 --> 00:41:11,325
Za oboje.
357
00:41:27,725 --> 00:41:29,250
Cadi?
358
00:41:29,375 --> 00:41:30,375
Bok.
359
00:41:30,500 --> 00:41:33,525
Rekli su mi da jesi
na povratku.
360
00:41:34,175 --> 00:41:35,575
DNK profiliranje od ranije.
361
00:41:36,225 --> 00:41:38,325
Dugovali su mi hitnu narudžbu.
362
00:41:38,450 --> 00:41:40,475
Mogao si nazvati.
363
00:41:41,125 --> 00:41:42,600
Htio sam ti ga predati.
364
00:41:43,250 --> 00:41:44,550
Koja je gornja linija?
365
00:41:44,675 --> 00:41:47,500
Sekundarni DNK od svećenika...
366
00:41:48,150 --> 00:41:51,475
..odgovara DNK struganu
u slučaju Ifana Williamsa.
367
00:41:51,600 --> 00:41:55,525
Potvrđujete istog napadača?
Da. Sigurno je to reći.
368
00:41:57,125 --> 00:41:58,275
Hvala vam.
369
00:42:03,125 --> 00:42:04,625
trebao sam razgovarati s tobom.
370
00:42:07,300 --> 00:42:08,475
zeznuo sam stvar.
371
00:42:09,250 --> 00:42:10,350
Izgled...
372
00:42:10,475 --> 00:42:13,125
..ako je odlazak ono što ti treba...
373
00:42:13,400 --> 00:42:15,275
..Neću tražiti da ostaneš.
374
00:42:15,400 --> 00:42:17,300
Ne bih ti to učinio.
375
00:42:19,500 --> 00:42:21,400
stvarno moram ići.
376
00:42:21,525 --> 00:42:23,225
Nastavi.
377
00:42:36,575 --> 00:42:38,450
Kamo idemo, Sion?
378
00:42:40,700 --> 00:42:42,575
U avanturu.
379
00:43:47,650 --> 00:43:50,425
OK, to je ono što znamo.
380
00:43:52,175 --> 00:43:53,625
Ifan Williams...
381
00:43:54,125 --> 00:43:55,125
..ubio.
382
00:43:55,250 --> 00:43:57,125
Smrt od gušenja.
383
00:43:57,400 --> 00:43:58,400
Seljak.
384
00:43:58,525 --> 00:44:00,275
Duboko u dugovima.
385
00:44:00,400 --> 00:44:01,725
On je u sustavu.
386
00:44:02,225 --> 00:44:04,375
Sitne stvari, daleko unatrag.
387
00:44:04,625 --> 00:44:07,500
Tinejdžerski smutljivac,
ništa iznimno.
388
00:44:08,150 --> 00:44:11,675
Sada to znamo otprilike u to vrijeme
dogodila se strašna tragedija.
389
00:44:13,350 --> 00:44:15,375
Kućni požar. Palež.
390
00:44:16,525 --> 00:44:19,225
Branwen Thomas. Pomoćna medicinska sestra.
391
00:44:19,350 --> 00:44:20,400
Poginuo u požaru.
392
00:44:20,675 --> 00:44:24,175
Crveni dizel akcelerator.
Nemoguće ući u trag.
393
00:44:24,450 --> 00:44:26,250
Nema jasnog motiva.
394
00:44:26,375 --> 00:44:28,400
Bez prethodne opasnosti po život.
395
00:44:28,525 --> 00:44:30,250
Slučaj je neriješen.
396
00:44:30,375 --> 00:44:32,600
Ništa u tom trenutku
to bi upućivalo na...
397
00:44:33,625 --> 00:44:34,725
..Ifan Williams.
398
00:44:35,225 --> 00:44:36,500
Dvadeset godina kasnije...
399
00:44:37,150 --> 00:44:38,725
..i to je druga priča.
400
00:44:39,225 --> 00:44:40,625
Postojala je veza.
401
00:44:41,125 --> 00:44:43,200
Uhvaćen usred toga je...
402
00:44:44,425 --> 00:44:47,175
..Oče McEwan,
jutros pronađen mrtav.
403
00:44:47,450 --> 00:44:49,125
I upravo potvrđeno...
404
00:44:49,250 --> 00:44:51,600
..isti napadač
kao Ifan Williams.
405
00:44:56,275 --> 00:44:58,125
Gdje nas ovo sada vodi?
406
00:44:58,400 --> 00:45:00,150
Vratimo se našoj mrtvoj medicinskoj sestri...
407
00:45:00,275 --> 00:45:02,350
..i njena dva sina koja su preživjela.
408
00:45:02,625 --> 00:45:06,250
Proveli su neko vrijeme
u udomiteljstvu.
409
00:45:07,200 --> 00:45:09,375
Bili su blizu punoljetnosti...
410
00:45:10,725 --> 00:45:13,225
..pa su se našli na stambenoj listi.
411
00:45:13,500 --> 00:45:16,325
Oboje će biti
sada u tridesetima.
412
00:45:21,175 --> 00:45:23,350
Jedan od braće, Glyn Thomas...
413
00:45:24,425 --> 00:45:26,425
...vidi se na ovoj fotografiji...
414
00:45:26,550 --> 00:45:31,225
..bio u istoj školi i
u istoj klasi kao Ifan Williams.
415
00:45:31,500 --> 00:45:34,675
Glyn Thomas i njegov brat...
416
00:45:37,650 --> 00:45:39,300
..Sion Thomas.
417
00:45:39,575 --> 00:45:43,350
Ova slika je snimljena
malo prije nego što je Glyn premješten...
418
00:45:43,500 --> 00:45:45,700
..posebnom
engleska srednja škola.
419
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
Sion je ostao, tako da je ovo naš fokus.
420
00:45:49,350 --> 00:45:51,575
Njihova posljednja poznata adresa je lokalna.
421
00:45:52,225 --> 00:45:55,500
Možda je zastarjelo
ali tu počinjemo.
422
00:45:56,150 --> 00:45:58,400
Prozvali su nas ovim dečkima
prije nekoliko dana.
423
00:45:58,675 --> 00:46:01,400
Aggro s jednim od svojih susjeda.
424
00:46:01,525 --> 00:46:05,675
Trebamo najbližu jedinicu
odmah u kuću.
425
00:46:06,175 --> 00:46:08,175
Tamo ćemo ih sresti.
426
00:47:19,675 --> 00:47:21,675
Policija! Otvori vrata!
427
00:47:22,600 --> 00:47:24,600
Policija! Odmaknite se od vrata.
29029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.