All language subtitles for Hidden.2018.S03E05.720p.S4C.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.www.RapidMovieZ.com_Track03-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:02,400 To je obiteljska kuća. Moja obiteljska kuća. 2 00:00:02,675 --> 00:00:05,325 Bojim se da to više nije istina. 3 00:00:05,450 --> 00:00:07,450 žao mi je stvari su tako ispale... 4 00:00:07,725 --> 00:00:10,250 ..ali misli na to kao na novi početak. 5 00:00:10,375 --> 00:00:13,625 Napravio sam potpuni nered stvari s Rachel. 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,725 Ne znam kako to popraviti. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,600 Možda nisam najbolja osoba dati savjet... 8 00:00:19,250 --> 00:00:21,375 ..ali nemoj odustati od nje, Cadi. 9 00:00:21,650 --> 00:00:24,225 Žao mi je što je Ifan mrtav, stvarno jesam. 10 00:00:24,600 --> 00:00:26,300 Nisam imao ništa s tim. 11 00:00:26,575 --> 00:00:28,600 (HANNAH) Sion, jesi li to ti? 12 00:00:30,325 --> 00:00:31,400 Reci mi. 13 00:00:31,675 --> 00:00:32,675 Tko je još znao? 14 00:00:33,175 --> 00:00:35,250 Ne mogu i neću vam reći. 15 00:01:13,600 --> 00:01:15,600 MOTOR RUČI 16 00:01:37,150 --> 00:01:38,625 ON JECA 17 00:01:52,150 --> 00:01:54,150 TRUBA 18 00:02:18,425 --> 00:02:20,425 ON VRIŠTA 19 00:02:35,125 --> 00:02:37,125 ONA UZDIŠE 20 00:03:26,125 --> 00:03:28,125 KORACI 21 00:03:32,625 --> 00:03:34,425 Uhvaćen na djelu. 22 00:03:36,125 --> 00:03:38,375 Želite pomoć s tim vinom? 23 00:03:43,575 --> 00:03:46,300 Još uvijek ne spavate? Ne. 24 00:03:49,175 --> 00:03:52,225 Ti i Rhyds ste ipak OK? hm, da. 25 00:03:54,250 --> 00:03:57,300 Moram se samo vratiti u rutinu... 26 00:03:57,425 --> 00:03:59,475 ..s Rhydsom, Lois i Twm. 27 00:04:01,625 --> 00:04:02,625 ne znam. 28 00:04:03,125 --> 00:04:05,375 Kao da sam izgubio svoje mjesto kad sam otišao. 29 00:04:06,650 --> 00:04:09,250 Samo ga pokušavam ponovno pronaći. 30 00:04:10,675 --> 00:04:12,650 Ne, super ti ide. 31 00:04:17,475 --> 00:04:18,650 Tako... 32 00:04:20,575 --> 00:04:22,575 ..hoćeš li mi reći? 33 00:04:23,225 --> 00:04:25,300 Kako stoje stvari s Rachel? 34 00:04:28,450 --> 00:04:29,700 Nije sjajno. 35 00:04:32,675 --> 00:04:35,175 Mislim da sam zabrljao stvari. 36 00:04:36,625 --> 00:04:38,625 ONA UZDIŠE 37 00:04:39,375 --> 00:04:40,625 stvarno mi nedostaje. 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,200 Nikad je nisam namjeravao povrijediti. 39 00:04:49,700 --> 00:04:51,600 nisam shvatio... 40 00:04:52,600 --> 00:04:55,125 ..koliko bi me to boljelo. 41 00:05:01,500 --> 00:05:04,675 Znate, Rhydian i ja uvijek su se svađali. 42 00:05:05,175 --> 00:05:07,650 Uvijek sam želio različite stvari. 43 00:05:09,200 --> 00:05:12,575 Sjećam se da sam jednom otišao vidjeti tatu, nakon svađe... 44 00:05:12,700 --> 00:05:17,700 ..i rekao mi je da on i mama znao se dosta svađati. 45 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 Znam! 46 00:05:19,675 --> 00:05:22,700 Rekao je i jedino možete učiniti... 47 00:05:24,300 --> 00:05:26,550 ..opet ustajem ujutro... 48 00:05:26,675 --> 00:05:29,475 ..i opet birati jedno drugo. 49 00:05:30,650 --> 00:05:32,275 Svaki dan. 50 00:05:35,275 --> 00:05:36,550 Ako to učiniš... 51 00:05:37,650 --> 00:05:39,725 ..stvari će dobro funkcionirati. 52 00:05:42,600 --> 00:05:47,150 Možda smo samo na različitim putevima. Ili je to možda izgovor? 53 00:05:48,225 --> 00:05:50,600 Govoriti takve stvari sebi... 54 00:05:50,725 --> 00:05:54,500 ..samo ti dopušta da nastaviš raditi to što radiš. 55 00:05:55,150 --> 00:05:57,550 Omogućuje Rachel da bude san. 56 00:05:59,575 --> 00:06:02,700 Stvar je u tome, Cads, snovi mogu biti stvarno hladni. 57 00:06:03,200 --> 00:06:06,725 Vode do praznih kreveta i žaljenja. 58 00:06:09,275 --> 00:06:10,650 Nije li bolje znati? 59 00:06:12,450 --> 00:06:14,550 Čak i ako stvari ne idu kako treba... 60 00:06:20,725 --> 00:06:22,625 Bolje da se vratim gore. 61 00:06:31,675 --> 00:06:33,425 NJEŽNO JE LJUBI 62 00:06:34,250 --> 00:06:35,500 Volim te. 63 00:09:06,725 --> 00:09:08,725 VRATA SE OTVARAJU 64 00:09:16,725 --> 00:09:19,200 Ne bi trebao biti ovdje, Sion. 65 00:09:19,475 --> 00:09:21,350 Uznemiravate ptice. 66 00:09:49,425 --> 00:09:50,600 Što radiš? 67 00:09:50,725 --> 00:09:53,425 Jastreb. Rekao sam ti o tome. 68 00:09:55,150 --> 00:09:56,300 Moram ga se riješiti. 69 00:09:56,425 --> 00:09:58,725 Hannah je to rekla ovo je radio njezin otac. 70 00:10:00,325 --> 00:10:02,500 Rekla je da je ovako ljubaznije. 71 00:10:05,700 --> 00:10:08,350 Ne znam mogu li to učiniti, Sion. 72 00:10:08,475 --> 00:10:10,375 Hej... u redu je. 73 00:10:12,300 --> 00:10:15,675 Ponekad moramo raditi stvari ne želimo raditi. 74 00:10:18,525 --> 00:10:20,275 Ali tako je najbolje... 75 00:10:22,125 --> 00:10:24,500 ..i nema koga kriviti za to. 76 00:10:25,175 --> 00:10:28,350 To je jednostavno način na koji to funkcionira ponekad. 77 00:10:30,125 --> 00:10:34,325 Zašto si spavao u šupi? Kasno sam bio doma. 78 00:10:35,700 --> 00:10:37,650 Nisam te htio uznemiravati. 79 00:10:38,150 --> 00:10:40,150 Gdje ste bili sinoć? 80 00:10:42,375 --> 00:10:43,400 Je li to bitno? 81 00:10:49,175 --> 00:10:51,650 Dovoljno si velik da se brineš o sebi, zar ne? 82 00:10:52,300 --> 00:10:53,550 Naravno. 83 00:11:00,350 --> 00:11:03,600 Ideš li sada u šumu? Jednom kad sam ovo učinio. 84 00:11:13,300 --> 00:11:14,675 Caru ti, Glyn. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,525 Smrdiš! Idi i istuširaj se. 86 00:12:40,175 --> 00:12:42,275 Cadi. Mogu li popričati? 87 00:12:48,375 --> 00:12:50,425 Htio sam ti ovo osobno dati. 88 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 Vaša službena obavijest o prijenosu. 89 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 Stiglo je jutros. 90 00:12:56,250 --> 00:12:58,675 Zar ga nećeš otvoriti? Učinit ću to kasnije. 91 00:12:59,350 --> 00:13:02,425 Kako biste se osjećali biti u panelu za intervjue... 92 00:13:02,550 --> 00:13:04,300 ..da nađem svoju zamjenu? 93 00:13:05,175 --> 00:13:09,475 Vaš bi uvid bio neprocjenjiv i znam da se želiš uvjeriti... 94 00:13:10,125 --> 00:13:12,700 ..nađemo pravog partnera za Vaughana. 95 00:13:13,200 --> 00:13:15,125 Da, ako mislite da bi to pomoglo. 96 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Naravno. 97 00:13:16,525 --> 00:13:17,525 Hvala vam. 98 00:13:57,450 --> 00:13:58,600 Zdravo? 99 00:14:34,175 --> 00:14:36,175 ONA KUCA NA VRATA 100 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Zdravo? 101 00:14:43,400 --> 00:14:44,575 Lea je. 102 00:14:52,400 --> 00:14:53,525 Zdravo? 103 00:14:55,400 --> 00:14:57,400 ONA KUCA NA VRATA 104 00:14:57,650 --> 00:15:00,175 Oprosti za jučer, samo sam... 105 00:15:01,525 --> 00:15:03,150 ..uspaničeno. 106 00:15:50,225 --> 00:15:51,350 Nema radosti? 107 00:15:52,175 --> 00:15:53,200 ne znam. 108 00:15:54,425 --> 00:15:58,425 Bio sam ovdje sinoć pokušavajući pronaći nešto... bilo što. 109 00:16:00,425 --> 00:16:03,200 stalno pokušavam rekonfiguriraj dijelove... 110 00:16:03,475 --> 00:16:05,625 ..nadajući se da će se pojaviti nešto novo. 111 00:16:06,625 --> 00:16:08,650 To je definicija ludila. 112 00:16:09,150 --> 00:16:13,175 Raditi istu stvar iznova i iznova i nadajući se drugačijem rezultatu. 113 00:16:13,450 --> 00:16:15,500 Hej! Bolje da budeš fin prema meni. 114 00:16:15,625 --> 00:16:19,475 Lynn me je upravo pitala pomoći u pronalaženju novog partnera. 115 00:16:19,600 --> 00:16:23,150 tko god da je, ne može biti gore od zadnjeg! 116 00:16:23,675 --> 00:16:24,675 POKUCAJ NA PROZOR 117 00:16:25,325 --> 00:16:27,525 Oprostite što prekidam. 118 00:16:28,125 --> 00:16:31,700 Tijelo je pronađeno na imanju. Izgleda kao napad. 119 00:16:32,200 --> 00:16:34,350 Imaš adresu? Da. 120 00:16:37,600 --> 00:16:40,400 Poslao sam jedinicu na mjesto događaja. Hvala vam. 121 00:16:40,675 --> 00:16:42,175 Idemo. 122 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 VRATA SE ZALUČAVAJU 123 00:17:40,650 --> 00:17:43,300 Pridružit ću vam se za minut. U REDU. 124 00:17:46,700 --> 00:17:48,200 gospođo. 125 00:18:49,625 --> 00:18:53,625 Ima li znakova nasilnog ulaska? Ne. 126 00:18:54,575 --> 00:18:57,300 Oružje? Nije očito. 127 00:18:58,675 --> 00:19:02,325 Mislite li da postoji poveznica sa slučajem Ifana Williamsa? 128 00:19:05,600 --> 00:19:08,200 POKUCAJ NA VRATA gospođo. Put je ovdje. 129 00:19:15,500 --> 00:19:16,725 prepustit ću te tome. 130 00:19:25,325 --> 00:19:26,450 Bok. 131 00:19:27,350 --> 00:19:28,350 Jutro. 132 00:19:31,325 --> 00:19:33,175 U koliko je sati pozvano? 133 00:19:35,700 --> 00:19:37,350 Prije otprilike sat vremena. 134 00:19:38,525 --> 00:19:41,225 trebam te da mi očisti scenu. 135 00:19:46,175 --> 00:19:47,200 On je sav tvoj. 136 00:19:53,350 --> 00:19:55,350 ONA UZDIŠE 137 00:20:07,600 --> 00:20:08,600 Lea Pryce? 138 00:20:08,725 --> 00:20:09,725 Sjećate li je se? 139 00:20:10,225 --> 00:20:11,300 Ona ga je pozvala. 140 00:20:11,425 --> 00:20:13,675 I dalje živi na istoj adresi. 141 00:20:15,450 --> 00:20:16,450 Mali svijet. 142 00:20:18,575 --> 00:20:20,625 OK, sad ću tamo. 143 00:20:21,275 --> 00:20:24,625 Provjerite možete li dobiti popis njegovih župljana. 144 00:20:26,200 --> 00:20:27,525 Odatle bismo trebali početi. 145 00:21:09,225 --> 00:21:11,575 žao mi je vidjeli ste ono što ste vidjeli danas. 146 00:21:14,275 --> 00:21:16,325 Sinoć me došao vidjeti. 147 00:21:19,250 --> 00:21:20,675 Nisam ga ni pustila unutra. 148 00:21:23,375 --> 00:21:25,625 Ostavio sam ga da stoji na pragu. 149 00:21:27,325 --> 00:21:29,525 Sjećate li se koliko je to bilo sati? 150 00:21:31,225 --> 00:21:32,675 Oko 10-ak. 151 00:21:35,150 --> 00:21:38,475 I to je zadnji put jesi li ga vidio ili čuo s njim? 152 00:21:39,150 --> 00:21:42,200 Jutros sam se probudio na ovo... ovaj nered. 153 00:21:45,300 --> 00:21:46,300 ne znam. 154 00:21:48,650 --> 00:21:50,700 Nešto je samo kliknulo. 155 00:21:52,575 --> 00:21:54,450 Ne mogu ovo više. 156 00:21:57,325 --> 00:21:59,650 Htjela sam mu nešto odnijeti... 157 00:22:01,575 --> 00:22:05,675 ..i obećaj mu da se neću održati saplićući se više. 158 00:22:07,175 --> 00:22:10,275 Možete li misliti na bilo koga tko je imao razloga da mu to učini? 159 00:22:11,125 --> 00:22:12,125 Ne. 160 00:22:13,225 --> 00:22:14,350 Ne... 161 00:22:17,250 --> 00:22:18,575 Bio je dobar čovjek. 162 00:22:22,175 --> 00:22:23,550 Pokušavao mi je pomoći. 163 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 Oni žele izbaci me iz ove kuće. 164 00:22:29,425 --> 00:22:30,500 Bila sam tako ljuta... 165 00:22:32,150 --> 00:22:33,350 ..ali ne s njim. 166 00:22:33,475 --> 00:22:34,475 Lea... 167 00:22:35,125 --> 00:22:38,300 ..nisi mogao znati ovo bi se dogodilo. 168 00:22:39,575 --> 00:22:42,300 Stalno govore sad sam samo ja ovdje. 169 00:22:42,425 --> 00:22:45,325 Kao da me tjeraju van. 170 00:22:46,450 --> 00:22:47,700 Mali. 171 00:22:49,200 --> 00:22:50,450 Tata. 172 00:22:52,650 --> 00:22:55,325 Oni su ono čega se držim. 173 00:22:56,200 --> 00:22:59,125 mogu se snaći ako ih mogu osjetiti oko sebe. 174 00:23:02,325 --> 00:23:03,425 Ponekad... 175 00:23:03,550 --> 00:23:07,150 ..Mislim da brkamo mjesta s ljudima. 176 00:23:08,700 --> 00:23:12,675 Te uspomene koje imate nikada ti neće biti oduzeto. 177 00:23:15,200 --> 00:23:18,325 To je rekao otac McEwan. Bio je u pravu. 178 00:23:22,700 --> 00:23:26,300 Osjećam se ponekad kao smrt a ove stvari... 179 00:23:28,225 --> 00:23:31,550 ..kao da me prate uokolo ili ih privlačim. 180 00:23:31,675 --> 00:23:33,700 Ne. To nije istina. 181 00:23:37,150 --> 00:23:39,350 Otac McEwan vidio je vrijednost u vama. 182 00:23:41,350 --> 00:23:43,225 Želio je da budeš dobro. 183 00:23:44,400 --> 00:23:45,625 Nisam to zaslužio. 184 00:23:46,675 --> 00:23:49,325 Ono što morate zapamtiti je... 185 00:23:49,600 --> 00:23:51,650 ..otišao si tamo jutros. 186 00:23:52,150 --> 00:23:54,250 Ti si donio svoju odluku. 187 00:23:55,250 --> 00:23:58,225 Bio bi shrvan ako vas je ovo izbacilo iz kolosijeka. 188 00:24:02,175 --> 00:24:05,475 Rekao bih da je to bio razlog više nastaviti dalje. 189 00:25:06,475 --> 00:25:08,350 TELEFON ZVONI 190 00:25:09,175 --> 00:25:11,300 Zdravo. (RACHEL) Hej. 191 00:25:11,425 --> 00:25:12,700 Oprosti, morao sam otići. 192 00:25:13,200 --> 00:25:16,700 U redu je, slušaj... Nadao sam se da možemo razgovarati. 193 00:25:17,500 --> 00:25:20,175 Zapravo, radi se o slučaju. 194 00:25:21,375 --> 00:25:22,625 Naravno... 195 00:25:23,125 --> 00:25:25,225 Zasad sve ukazuje na... 196 00:25:25,525 --> 00:25:27,250 ..davljenja. 197 00:25:27,375 --> 00:25:30,700 Modrice na prednjem dijelu vrata, slomljena hrskavica. 198 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 To je... pa, moram reći... 199 00:25:33,325 --> 00:25:37,300 ..to je vrlo slično ozljedama pronađeno na Ifanu Williamsu. 200 00:25:37,600 --> 00:25:41,700 Osim, u ovom slučaju, postoje nema vidljivih obrambenih rana. 201 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 Ništa što bi upućivalo na to da je uzvratio. 202 00:25:46,225 --> 00:25:50,250 Nije pružio nikakav otpor? Čini se da nije i to je neobično. 203 00:25:50,675 --> 00:25:55,375 Očekivao bih ozljede na ruke i ruke... 204 00:25:56,700 --> 00:25:59,425 ..osim ako napad došao s leđa. 205 00:25:59,550 --> 00:26:01,300 Ali nije tako? 206 00:26:02,625 --> 00:26:04,675 Lezije su na larinksu. 207 00:26:05,425 --> 00:26:09,425 Njegov napadač je stajao točno ispred njega, licem u lice. 208 00:26:10,700 --> 00:26:12,275 Pomaže li to? 209 00:26:13,300 --> 00:26:15,350 Nisam siguran... možda. 210 00:26:16,125 --> 00:26:18,450 U svakom slučaju, mislio sam da bi trebao znati. 211 00:26:19,225 --> 00:26:21,425 Hvala vam. Stvarno to cijenim. 212 00:26:22,575 --> 00:26:24,550 OK... bolje da idem. Rach? 213 00:26:27,600 --> 00:26:28,625 Razmisli o tome. 214 00:26:30,675 --> 00:26:32,350 O nama pričamo. 215 00:26:37,550 --> 00:26:38,675 U REDU. 216 00:26:45,125 --> 00:26:46,250 Dođi samnom. 217 00:26:51,725 --> 00:26:53,275 Gdje idemo? 218 00:26:53,400 --> 00:26:58,125 Kako ja vidim, povezuje se samo jedan čovjek Ifan Williams i otac McEwan. 219 00:26:58,250 --> 00:27:00,250 Da vidimo hoće li progovoriti. 220 00:28:13,425 --> 00:28:15,425 ONA KUCA NA VRATA 221 00:28:18,525 --> 00:28:19,525 gospodine O'Connell. 222 00:28:20,175 --> 00:28:21,525 Možemo li popričati? 223 00:28:23,550 --> 00:28:24,550 Naravno. 224 00:28:28,350 --> 00:28:31,275 Bojim se da imamo loše vijesti. 225 00:28:31,575 --> 00:28:34,500 Jutros smo pronašli oca McEwana. 226 00:28:35,725 --> 00:28:37,475 Netko ga je napao. 227 00:28:38,525 --> 00:28:41,575 Žao mi je što ti moram reći da je mrtav. 228 00:28:43,475 --> 00:28:44,500 Ne...! 229 00:28:45,625 --> 00:28:48,725 Rekao nam je da ste običavali pohađati njegovu crkvu? 230 00:28:49,375 --> 00:28:50,375 Da. 231 00:28:51,650 --> 00:28:54,475 Možete li nam reći gdje si bio sinoć? 232 00:28:56,225 --> 00:28:57,225 Bio sam ovdje. 233 00:28:58,700 --> 00:29:01,575 Susjed i ja popravljao ogradu... 234 00:29:02,225 --> 00:29:03,650 ..iza kuće ovdje. 235 00:29:04,150 --> 00:29:05,475 Radili smo dosta kasno. 236 00:29:05,600 --> 00:29:07,725 Sve dok sunce nije zašlo. 237 00:29:08,225 --> 00:29:10,375 Može li vaš susjed to potvrditi? 238 00:29:13,675 --> 00:29:14,700 Da naravno. 239 00:29:17,150 --> 00:29:19,625 Gledamo moguća veza... 240 00:29:20,125 --> 00:29:22,200 ..do smrti Ifana Williamsa. 241 00:29:24,650 --> 00:29:27,275 Sada imamo dva mrtva čovjeka... 242 00:29:27,400 --> 00:29:30,175 ..i oboje imaju veze s vama. 243 00:29:31,500 --> 00:29:34,125 Što želiš reći? Samo pitam. 244 00:29:35,225 --> 00:29:38,150 Samo pitam možeš li misliti na bilo što... 245 00:29:38,275 --> 00:29:41,700 ..to bi moglo povezati oca McEwana i Ifan Williams? 246 00:29:53,375 --> 00:29:55,325 Oh, taj prokleti dječak! 247 00:29:56,725 --> 00:30:00,525 Taj glupi prokleti dječak! Gospodine O'Connell, jeste li dobro? 248 00:30:06,600 --> 00:30:08,350 Što se dogodilo, Dafydd? 249 00:30:25,575 --> 00:30:27,125 Bilo je to prije godina... 250 00:30:27,375 --> 00:30:29,325 ..kad sam bio na farmi. 251 00:30:32,350 --> 00:30:35,625 Ifan je bacao svoju težinu u selu. 252 00:30:36,125 --> 00:30:37,250 Pijenje. 253 00:30:38,275 --> 00:30:41,500 Bila je grupa njih. Ne smjera ništa dobro. 254 00:30:44,225 --> 00:30:46,275 Mair bi ostala budna cijelu noć... 255 00:30:46,400 --> 00:30:49,350 ..nadajući se da će sigurno doći kući, u jednom komadu. 256 00:30:50,600 --> 00:30:52,625 Uvijek je to činio, naravno... 257 00:30:54,475 --> 00:30:56,500 ..s crnim okom... 258 00:30:59,275 --> 00:31:01,375 ..i taj njegov stav. 259 00:31:01,650 --> 00:31:04,625 Dai i Mair su jednog dana otišli nekamo. 260 00:31:05,125 --> 00:31:08,175 Pitali su me paziti na stvari. 261 00:31:11,125 --> 00:31:13,700 bio sam tamo kasno, spremao se kući. 262 00:31:15,125 --> 00:31:17,700 Ušao sam u šupu da se zaključam. 263 00:31:22,125 --> 00:31:23,225 Vidio sam Ifana. 264 00:31:25,375 --> 00:31:26,625 Imao je kanister. 265 00:31:30,175 --> 00:31:31,600 Zaudarao je na benzin. 266 00:31:33,475 --> 00:31:36,375 Bio je pijan. Nije imalo puno smisla. 267 00:31:38,325 --> 00:31:41,625 Rekao sam mu da uđe u kuću, s puta. 268 00:31:42,125 --> 00:31:43,600 nisam nista mislio na to... 269 00:31:47,275 --> 00:31:49,125 ...do sljedećeg dana... 270 00:31:53,125 --> 00:31:55,525 ..kad sam čuo za požar... 271 00:31:57,425 --> 00:31:59,475 ..i žena koja je umrla. 272 00:32:04,225 --> 00:32:06,300 Zašto nisi rekao policiji? 273 00:32:08,200 --> 00:32:09,325 Zašto?! 274 00:32:10,225 --> 00:32:11,550 Kako sam mogao znati? 275 00:32:17,450 --> 00:32:19,300 Nisam znao za sigurno. 276 00:32:19,575 --> 00:32:22,725 Ifan je nastavio kao da nije bilo ništa loše. 277 00:32:25,125 --> 00:32:29,575 Kako se netko mogao tako ponašati da su učinili nešto tako grozno? 278 00:32:30,375 --> 00:32:34,625 Do farme sam hodao stotinu puta da kaže svojoj mami i tati... 279 00:32:35,125 --> 00:32:37,175 ..ali svaki put sam se vraćao. 280 00:32:41,375 --> 00:32:45,400 Dakle, rekli ste svećeniku? Otac McEwan? 281 00:32:46,600 --> 00:32:48,150 Da. 282 00:32:49,150 --> 00:32:51,475 Sjedio sam tamo, na ispovijedi. 283 00:32:52,300 --> 00:32:53,725 sve sam mu rekla... 284 00:32:56,225 --> 00:32:57,500 ..i on me oprostio. 285 00:32:59,725 --> 00:33:01,675 I to je bio kraj? 286 00:33:03,575 --> 00:33:06,400 Rekao mi je da to ostavim iza sebe. 287 00:33:07,600 --> 00:33:10,650 Dao mi je dopuštenje da ga zakopam... 288 00:33:13,250 --> 00:33:14,500 ..ali... 289 00:33:15,625 --> 00:33:19,300 ..još je tu, izjedajući me. 290 00:33:22,450 --> 00:33:26,675 Otac McEwan nije me oslobodio mojih grijeha. 291 00:33:28,475 --> 00:33:30,650 Vezao ih je za mene. 292 00:34:53,300 --> 00:34:54,550 LUCAJUĆI NA VRATA 293 00:34:54,675 --> 00:34:56,400 (HANNAH) Sion? 294 00:34:56,525 --> 00:34:58,175 LUCAJUĆI NA VRATA 295 00:34:58,300 --> 00:35:02,400 Znam da si tu, Sion. Još uvijek imam svoj ključ. 296 00:35:11,575 --> 00:35:13,375 Što želiš? 297 00:35:14,400 --> 00:35:17,175 Isuse, Sion, što radiš? 298 00:35:18,375 --> 00:35:20,700 Sion, moraš mi reći što se događa. 299 00:35:21,200 --> 00:35:23,600 Ništa se ne događa. Ne zajebavaj me. 300 00:35:23,725 --> 00:35:28,325 Rekao si mi da se klonim tvog života sada trebam da se kloniš mojih. 301 00:35:29,450 --> 00:35:30,650 Jeste li u nevolji? 302 00:35:31,300 --> 00:35:32,550 Moraš ići. 303 00:35:34,425 --> 00:35:35,650 Ovo nije kao ti. 304 00:35:36,300 --> 00:35:38,600 Što se dogodilo? Ništa se nije dogodilo! 305 00:35:39,250 --> 00:35:41,575 Ti si taj koji se ovdje pojavio vičući. 306 00:35:42,225 --> 00:35:44,400 Sion, molim te, samo... Samo zašuti! 307 00:35:52,175 --> 00:35:53,650 Gdje je Glyn? 308 00:35:56,675 --> 00:35:57,700 Van. 309 00:35:58,200 --> 00:36:01,450 Zašto su vrata bila zaključana a ti sjediš u mraku? 310 00:36:01,575 --> 00:36:03,300 Hoćeš li jebeno otići? 311 00:36:03,575 --> 00:36:05,650 Ne! Neću samo jebeno otići! 312 00:36:19,225 --> 00:36:20,375 Žao mi je. 313 00:36:24,225 --> 00:36:26,275 Ne možeš mi pomoći, Han. 314 00:36:27,350 --> 00:36:28,650 ne možeš. 315 00:36:32,525 --> 00:36:35,550 Možemo razgovarati o ovome, štogod da je. 316 00:36:35,675 --> 00:36:37,425 Možemo razgovarati o tome. 317 00:36:37,550 --> 00:36:39,550 Što želiš od mene? 318 00:36:45,425 --> 00:36:46,425 Molim te, Sion. 319 00:36:49,300 --> 00:36:50,550 Sion? 320 00:36:56,350 --> 00:36:57,600 Moram te ovo pitati. 321 00:36:57,725 --> 00:37:00,175 Ne želim ali moram znati. 322 00:37:03,725 --> 00:37:05,600 Jesi li to bio ti? 323 00:37:07,300 --> 00:37:09,300 Jesi li ubio tog čovjeka? 324 00:37:15,550 --> 00:37:17,550 Misliš da sam to bio ja? 325 00:37:18,725 --> 00:37:20,475 ne znam. 326 00:37:21,675 --> 00:37:23,675 Trebaš mi reći. 327 00:37:27,150 --> 00:37:29,150 Promijenio si se, Sion. 328 00:37:32,425 --> 00:37:33,675 Imam li? 329 00:37:36,725 --> 00:37:40,375 Ili sam oduvijek bio ovakav ali ste to odbili vidjeti? 330 00:37:43,475 --> 00:37:45,450 Ako ste nešto učinili... 331 00:37:45,575 --> 00:37:47,500 ..Glyn bi... 332 00:37:49,500 --> 00:37:53,125 Ostavila bi ga a već je izgubio majku. 333 00:37:53,250 --> 00:37:55,150 Kako si mu to mogao učiniti? 334 00:38:04,400 --> 00:38:06,525 Nisam učinio ništa loše. 335 00:38:09,275 --> 00:38:10,400 Ništa. 336 00:38:13,525 --> 00:38:15,525 Trebam te da odeš. 337 00:38:16,475 --> 00:38:17,600 Sada. 338 00:38:20,150 --> 00:38:23,450 I moraš obećati da više nikad ne misli na nas. 339 00:39:33,600 --> 00:39:35,225 Učinila sam. 340 00:39:51,325 --> 00:39:53,325 U redu je, Glyn. 341 00:39:53,650 --> 00:39:56,275 To se moralo učiniti, zar ne? 342 00:39:58,575 --> 00:40:00,150 Vidio sam Hannah. 343 00:40:00,275 --> 00:40:01,725 Što je htjela? 344 00:40:02,600 --> 00:40:04,475 Bila je zabrinuta za tebe. 345 00:40:05,275 --> 00:40:06,275 O meni. 346 00:40:06,525 --> 00:40:08,525 I bila je u pravu. 347 00:40:11,200 --> 00:40:14,150 Moramo se držati zajedno, zar ne? 348 00:40:16,500 --> 00:40:17,600 Ti a fi. 349 00:40:24,300 --> 00:40:26,175 Bilo je tako najbolje, Glyn. 350 00:40:30,525 --> 00:40:32,700 Jastreb je bio prijetnja, zar ne? 351 00:40:35,575 --> 00:40:37,450 Riješili ste problem. 352 00:40:39,525 --> 00:40:43,300 To je ono što radiš kad moraš paziti na stvari. 353 00:40:47,125 --> 00:40:48,600 Jesi li dobro, Sion? 354 00:40:57,650 --> 00:40:59,725 Znam da je bilo teško... 355 00:41:03,525 --> 00:41:06,125 ..ali idem popraviti stvari. 356 00:41:09,450 --> 00:41:11,325 Za oboje. 357 00:41:27,725 --> 00:41:29,250 Cadi? 358 00:41:29,375 --> 00:41:30,375 Bok. 359 00:41:30,500 --> 00:41:33,525 Rekli su mi da jesi na povratku. 360 00:41:34,175 --> 00:41:35,575 DNK profiliranje od ranije. 361 00:41:36,225 --> 00:41:38,325 Dugovali su mi hitnu narudžbu. 362 00:41:38,450 --> 00:41:40,475 Mogao si nazvati. 363 00:41:41,125 --> 00:41:42,600 Htio sam ti ga predati. 364 00:41:43,250 --> 00:41:44,550 Koja je gornja linija? 365 00:41:44,675 --> 00:41:47,500 Sekundarni DNK od svećenika... 366 00:41:48,150 --> 00:41:51,475 ..odgovara DNK struganu u slučaju Ifana Williamsa. 367 00:41:51,600 --> 00:41:55,525 Potvrđujete istog napadača? Da. Sigurno je to reći. 368 00:41:57,125 --> 00:41:58,275 Hvala vam. 369 00:42:03,125 --> 00:42:04,625 trebao sam razgovarati s tobom. 370 00:42:07,300 --> 00:42:08,475 zeznuo sam stvar. 371 00:42:09,250 --> 00:42:10,350 Izgled... 372 00:42:10,475 --> 00:42:13,125 ..ako je odlazak ono što ti treba... 373 00:42:13,400 --> 00:42:15,275 ..Neću tražiti da ostaneš. 374 00:42:15,400 --> 00:42:17,300 Ne bih ti to učinio. 375 00:42:19,500 --> 00:42:21,400 stvarno moram ići. 376 00:42:21,525 --> 00:42:23,225 Nastavi. 377 00:42:36,575 --> 00:42:38,450 Kamo idemo, Sion? 378 00:42:40,700 --> 00:42:42,575 U avanturu. 379 00:43:47,650 --> 00:43:50,425 OK, to je ono što znamo. 380 00:43:52,175 --> 00:43:53,625 Ifan Williams... 381 00:43:54,125 --> 00:43:55,125 ..ubio. 382 00:43:55,250 --> 00:43:57,125 Smrt od gušenja. 383 00:43:57,400 --> 00:43:58,400 Seljak. 384 00:43:58,525 --> 00:44:00,275 Duboko u dugovima. 385 00:44:00,400 --> 00:44:01,725 On je u sustavu. 386 00:44:02,225 --> 00:44:04,375 Sitne stvari, daleko unatrag. 387 00:44:04,625 --> 00:44:07,500 Tinejdžerski smutljivac, ništa iznimno. 388 00:44:08,150 --> 00:44:11,675 Sada to znamo otprilike u to vrijeme dogodila se strašna tragedija. 389 00:44:13,350 --> 00:44:15,375 Kućni požar. Palež. 390 00:44:16,525 --> 00:44:19,225 Branwen Thomas. Pomoćna medicinska sestra. 391 00:44:19,350 --> 00:44:20,400 Poginuo u požaru. 392 00:44:20,675 --> 00:44:24,175 Crveni dizel akcelerator. Nemoguće ući u trag. 393 00:44:24,450 --> 00:44:26,250 Nema jasnog motiva. 394 00:44:26,375 --> 00:44:28,400 Bez prethodne opasnosti po život. 395 00:44:28,525 --> 00:44:30,250 Slučaj je neriješen. 396 00:44:30,375 --> 00:44:32,600 Ništa u tom trenutku to bi upućivalo na... 397 00:44:33,625 --> 00:44:34,725 ..Ifan Williams. 398 00:44:35,225 --> 00:44:36,500 Dvadeset godina kasnije... 399 00:44:37,150 --> 00:44:38,725 ..i to je druga priča. 400 00:44:39,225 --> 00:44:40,625 Postojala je veza. 401 00:44:41,125 --> 00:44:43,200 Uhvaćen usred toga je... 402 00:44:44,425 --> 00:44:47,175 ..Oče McEwan, jutros pronađen mrtav. 403 00:44:47,450 --> 00:44:49,125 I upravo potvrđeno... 404 00:44:49,250 --> 00:44:51,600 ..isti napadač kao Ifan Williams. 405 00:44:56,275 --> 00:44:58,125 Gdje nas ovo sada vodi? 406 00:44:58,400 --> 00:45:00,150 Vratimo se našoj mrtvoj medicinskoj sestri... 407 00:45:00,275 --> 00:45:02,350 ..i njena dva sina koja su preživjela. 408 00:45:02,625 --> 00:45:06,250 Proveli su neko vrijeme u udomiteljstvu. 409 00:45:07,200 --> 00:45:09,375 Bili su blizu punoljetnosti... 410 00:45:10,725 --> 00:45:13,225 ..pa su se našli na stambenoj listi. 411 00:45:13,500 --> 00:45:16,325 Oboje će biti sada u tridesetima. 412 00:45:21,175 --> 00:45:23,350 Jedan od braće, Glyn Thomas... 413 00:45:24,425 --> 00:45:26,425 ...vidi se na ovoj fotografiji... 414 00:45:26,550 --> 00:45:31,225 ..bio u istoj školi i u istoj klasi kao Ifan Williams. 415 00:45:31,500 --> 00:45:34,675 Glyn Thomas i njegov brat... 416 00:45:37,650 --> 00:45:39,300 ..Sion Thomas. 417 00:45:39,575 --> 00:45:43,350 Ova slika je snimljena malo prije nego što je Glyn premješten... 418 00:45:43,500 --> 00:45:45,700 ..posebnom engleska srednja škola. 419 00:45:46,200 --> 00:45:48,200 Sion je ostao, tako da je ovo naš fokus. 420 00:45:49,350 --> 00:45:51,575 Njihova posljednja poznata adresa je lokalna. 421 00:45:52,225 --> 00:45:55,500 Možda je zastarjelo ali tu počinjemo. 422 00:45:56,150 --> 00:45:58,400 Prozvali su nas ovim dečkima prije nekoliko dana. 423 00:45:58,675 --> 00:46:01,400 Aggro s jednim od svojih susjeda. 424 00:46:01,525 --> 00:46:05,675 Trebamo najbližu jedinicu odmah u kuću. 425 00:46:06,175 --> 00:46:08,175 Tamo ćemo ih sresti. 426 00:47:19,675 --> 00:47:21,675 Policija! Otvori vrata! 427 00:47:22,600 --> 00:47:24,600 Policija! Odmaknite se od vrata. 29029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.