All language subtitles for GGDFSFFSFFSSFDFDDDDSSF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,546 --> 00:02:12,466 Maggio 1943 2 00:02:21,642 --> 00:02:22,976 Si...? 3 00:02:23,769 --> 00:02:27,189 Chi parla... Sera, Slávek. 4 00:02:27,689 --> 00:02:31,235 No, non sto dormendo; Sto lavorando... 5 00:02:31,610 --> 00:02:35,280 Smettila! Certo che può aspettare. 6 00:02:36,448 --> 00:02:39,284 Serio? Quanto serio? 7 00:02:40,994 --> 00:02:42,913 Capisco. 8 00:02:44,164 --> 00:02:46,959 Un uomo è rimasto ferito in una segheria nelle montagne. 9 00:02:47,125 --> 00:02:49,962 Lo stanno portando qui. 10 00:02:50,546 --> 00:02:54,883 - Che ne dici di domani? - Devo operare a Praga. 11 00:02:56,385 --> 00:03:00,973 - Certa gente ha tutte le fortune. - Giovedì sono tutta tuo. 12 00:03:01,849 --> 00:03:04,852 Ho i biglietti per il teatro. 13 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 Maledizione... 14 00:03:21,326 --> 00:03:24,079 C'è un emergenza. 15 00:03:24,496 --> 00:03:26,456 - Dottor Littner? - Si. 16 00:03:37,134 --> 00:03:40,387 - Ciao, Slávek. - Sera, Richard. Sera. 17 00:03:41,013 --> 00:03:42,848 Richard... 18 00:03:43,223 --> 00:03:45,684 Come sta il paziente? 19 00:03:46,101 --> 00:03:49,688 Sta tenendo duro. Comunque vada, abbiamo rischiato di perderlo. 20 00:03:50,063 --> 00:03:52,441 Tu sei la sua ultima chance. 21 00:03:54,151 --> 00:03:55,569 Suzione... 22 00:04:05,787 --> 00:04:12,044 Ho finito. Ho un lungo viaggio da fare e non sono utile qui. 23 00:04:12,711 --> 00:04:15,672 Mi saluti Richard e Slávek. 24 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 Lo farò. Arrivederci. 25 00:04:25,349 --> 00:04:27,809 Eliska...? 26 00:04:29,937 --> 00:04:33,607 Il paziente ha bisogno di sangue immediatamente. 27 00:04:34,191 --> 00:04:36,777 - Che tipo? - Il tuo. 28 00:06:34,269 --> 00:06:36,230 Non puoi essere sempre fortunata. 29 00:06:36,605 --> 00:06:39,858 - L'ho già fatto altre volte. - Esattamente. 30 00:06:40,734 --> 00:06:44,530 Nessuno se lo aspetta da te; magari ne hai avuto abbastanza. 31 00:06:45,155 --> 00:06:48,242 Distruggi la busta se ci sono problemi. 32 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 - Non ce ne saranno. - Bene. 33 00:06:51,787 --> 00:06:56,834 - Ripassiamo la storia allora. - Un palazzo d'angolo... 34 00:06:57,251 --> 00:06:59,169 Con uscite su due strade. 35 00:06:59,545 --> 00:07:03,799 Uso quella vicino all'uffico postale 2°piano, 1° porta. 36 00:07:04,174 --> 00:07:07,386 - Quando entri? - Giusto dopo le 5 PM. 37 00:07:07,761 --> 00:07:11,348 Due nomi sulla porta: Emílie Fojtková e Alex Dobøanski. 38 00:07:11,515 --> 00:07:14,768 Alle 5:03 PM, sentirò un aspirapolver accendersi all'interno. 39 00:07:14,977 --> 00:07:19,815 Faccio scivolare la busta nel buco e esco dall'altra entrata. 40 00:07:21,275 --> 00:07:22,860 Bene. 41 00:07:24,111 --> 00:07:25,863 Sempre lo stesso gioco. 42 00:07:28,115 --> 00:07:30,492 Sta diventando noioso, signori. 43 00:09:20,894 --> 00:09:24,982 Grazie. Mi scusi, posso usare il bagno? 44 00:09:25,566 --> 00:09:28,777 Certo... Mi faccia solo prendere la luce. 45 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Grazie. 46 00:09:48,881 --> 00:09:51,675 L'abbiamo vista entrare... 47 00:09:53,719 --> 00:09:57,681 - Stanno perquisendo gli appartamenti? - Non ancora. 48 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Non ha voglia di stare sdraiato? 49 00:10:14,406 --> 00:10:19,536 No, grazie. Mi sento solo la testa che girà un pò. Va bene così. 50 00:10:26,293 --> 00:10:28,504 Assetato, Sig. Janda? 51 00:10:33,467 --> 00:10:38,222 Lei è mio paziente; devo prendermi cura di lei. 52 00:10:38,597 --> 00:10:42,351 - Lei ha bisogno di bere. - Grazie, signora dottoressa. 53 00:10:42,726 --> 00:10:46,063 Le ho già detto che non sono ancora un dottore. 54 00:10:46,480 --> 00:10:50,317 Come potrei visto che hanno chiuso l'università... 55 00:10:50,692 --> 00:10:55,697 E non sono neanche una signora. Dovrà aspettare per entrambe. 56 00:11:00,244 --> 00:11:05,958 La dimetteremo presto. Vuole scrivere alla sua famiglia? 57 00:11:09,378 --> 00:11:11,338 Niente famiglia? 58 00:11:13,423 --> 00:11:18,929 So cosa vuol dir non avere nessuno, o non sapere di loro... 59 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 Sig. Kukalík, come ha dormito? 60 00:11:23,475 --> 00:11:24,643 Bene. 61 00:11:37,447 --> 00:11:42,494 Per tutti i santi! Seduto li come un fantasma. Dov'è Richard? 62 00:11:43,495 --> 00:11:47,249 - Cosa ci fai qua, Slávek? - Devi andartene. - Cosa? 63 00:11:48,125 --> 00:11:53,005 Qui ci sono soldi,i voucher per le razioni, nuovi documenti per il lavoro, tutto ciò che ti serve. 64 00:11:54,006 --> 00:11:58,010 - Nuovi dati personali. Imparali a memoria. - Sei matto? 65 00:11:58,385 --> 00:12:03,891 No. La gestapo ha preso Fojtková e Dobøanski; potrebbero parlare. 66 00:12:04,057 --> 00:12:07,227 Stasera prenderai un ambulanza fino a Køenovice. 67 00:12:07,603 --> 00:12:09,938 Cosa farò li? 68 00:12:10,147 --> 00:12:15,110 Continuerai in treno con Janda, l'uomo a cui hai donato il sangue. 69 00:12:15,527 --> 00:12:20,407 - Non puoi più tornare qui. - E Richard? Devo vederlo. 70 00:12:20,532 --> 00:12:24,286 - Impossibile. Preparati a partire - voglio sentirlo da lui. 71 00:12:24,661 --> 00:12:27,664 Richard se ne è andato. È emigrato. 72 00:12:28,457 --> 00:12:34,922 Impossibile! Nessuno può emigrare. Dimmi la verità. La posso sopportare. 73 00:12:35,297 --> 00:12:39,718 - È quello su cui contavamo. - Maledizione, questo non è possibile! 74 00:12:39,885 --> 00:12:42,471 è possibile! 75 00:12:44,056 --> 00:12:47,476 Richard è emigrato e ti ha lasciato questo. 76 00:12:47,893 --> 00:12:51,813 Se ne è andato e mi ha lasciato questo? Ci devo credere? 77 00:12:52,189 --> 00:12:56,109 Questo non faceva parte del gioco! Ero l'unica a non saperlo? 78 00:12:56,318 --> 00:13:00,531 - Nessuno e tutti lo sapevano... - E chiunque era pronto tranne me! 79 00:13:00,656 --> 00:13:02,783 Per favore, non fare rumore! 80 00:13:05,744 --> 00:13:11,583 La vostra relzione era pubblica, quindi diremo che sei emigrata anche te. 81 00:13:11,959 --> 00:13:15,087 La Gestapo probabilmente abboccherà. 82 00:13:15,546 --> 00:13:19,842 - Dove andrai? - Non ti preoccupare. Dammi le tue chiavi. 83 00:13:20,968 --> 00:13:26,431 - Vado a casa. - No! Non puoi essere vista! Dammi le tue chiavi. 84 00:13:30,561 --> 00:13:32,604 Cosa faccio adesso? 85 00:13:33,105 --> 00:13:37,067 Impari la tua nuova identità. 86 00:13:38,694 --> 00:13:41,864 Su, su, dolcezza, non tremare. 87 00:14:08,765 --> 00:14:11,935 - Slávek, vieni con me. - Forza, tirati su... 88 00:14:15,564 --> 00:14:20,569 Avrai la tua borsa a Tynec, alcuni vestiti e altre cose tue. 89 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 Ce l'avrà il Dr. Benícek; lui è quello che ci ha portato Janda. 90 00:14:27,284 --> 00:14:32,164 Non c'è niente da preoccuparsi; lui si prenderà cura di te. 91 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Benícek ha detto che possiamo fidarci. 92 00:14:36,418 --> 00:14:40,422 - Con cosa è vestito? - Scarpe e pantaloni sono suoi. 93 00:14:40,797 --> 00:14:46,470 La giacca, la camicia,e la valigetta sono mie; c'è cibo dentro. 94 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 Ho lasciato delle foto a casa di Richard. 95 00:15:04,655 --> 00:15:07,616 Non ti preoccupare,le toglierò io. 96 00:15:09,910 --> 00:15:11,787 Ciao, Eliska. 97 00:17:24,336 --> 00:17:25,796 Sono un dottore. 98 00:17:26,588 --> 00:17:32,761 Sto portando medicine e cibo per i malati. 99 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Qui ci sono le ricette e l'inventario. 100 00:17:38,350 --> 00:17:41,353 - E questi? - Effetti personali. 101 00:17:41,812 --> 00:17:45,899 Effetti personali? Questi? Difficilmente vostri... 102 00:17:46,859 --> 00:17:49,069 Sono un pò piccoli. 103 00:17:50,362 --> 00:17:59,705 Ho dei vecchi vestiti per i miei pazienti; hanno così poco. 104 00:18:00,414 --> 00:18:05,169 Son fortunati ad averla. Può andare. 105 00:18:13,468 --> 00:18:16,263 Lascerò la borsa sul treno. 106 00:18:36,825 --> 00:18:38,285 Joza? 107 00:18:40,662 --> 00:18:44,500 è cosi che ti chiamano, no? 108 00:18:46,752 --> 00:18:49,505 Tu sai in che pericolo sono... 109 00:18:49,922 --> 00:18:53,884 Devo nascondermi e non so quanto a lungo. 110 00:18:57,429 --> 00:19:02,726 Ti devi dimenticare chi ero. Ora sono Hana Hofmanová. 111 00:19:04,811 --> 00:19:08,815 - Non te lo ha detto il Dottor Chládek? - L'ha fatto, signorina. 112 00:19:12,945 --> 00:19:16,365 Non c'è bisogno di essere così formale. Il mio nome è Hana... 113 00:19:21,787 --> 00:19:24,456 - Le sue mani sono di ghiaccio, signorina. - Signorina? 114 00:19:24,832 --> 00:19:27,709 Le tua mani sono di ghiaccio, Hana. 115 00:19:29,878 --> 00:19:33,090 Le tua mani sono di ghiaccio, Hana. 116 00:19:46,520 --> 00:19:49,439 - Siamo arrivati. - Dove? 117 00:19:51,149 --> 00:19:52,901 Hádová Hut. 118 00:20:19,386 --> 00:20:21,388 Faccia attenzione al fango, signorina. 119 00:20:22,556 --> 00:20:25,267 Devi essere così formale? 120 00:20:26,101 --> 00:20:27,853 No. 121 00:21:02,638 --> 00:21:06,767 Dovrai stare qui per un pò fino a quando non troverò di meglio. 122 00:21:07,809 --> 00:21:13,023 Non possiamo stare nella mia vecchia casa, ma ne troverò una libera. 123 00:21:14,149 --> 00:21:19,988 - Hai delle case libere? - Di quelli che se ne sono andati o sono morti. 124 00:21:20,489 --> 00:21:26,078 - Non sei morto? - No. Stai aspettando il tuo bello? 125 00:21:26,286 --> 00:21:31,333 Lipka,e non è il mio fidanzatino. È stato bastonato ancora ieri. 126 00:21:33,669 --> 00:21:37,422 - Ti ha salvato una fata? - Lei è una di noi. 127 00:21:39,341 --> 00:21:43,428 Helenka... Lei è Zeña Bojarová. 128 00:21:51,478 --> 00:21:56,441 Può rimanere per un pò, Joza, se siamo abbastanza per lei... 129 00:22:00,404 --> 00:22:03,740 - Non ti farò domande. - Buona idea. 130 00:22:05,200 --> 00:22:07,411 Parlerò al preside di lei. 131 00:22:07,786 --> 00:22:12,082 Quindi sei riuscito a tornare... Sembri più in forma di prima. 132 00:22:13,458 --> 00:22:17,546 Zelary 133 00:22:17,921 --> 00:22:21,508 Zelary 134 00:22:22,551 --> 00:22:26,763 - Perchè la importunano? - È di Zelary. Ecco il perchè. 135 00:22:48,410 --> 00:22:49,870 Grazie. 136 00:24:36,101 --> 00:24:37,269 Mi hai spaventato... 137 00:24:37,644 --> 00:24:40,355 Ti sei comportata in maniera molto pericolosa. 138 00:24:40,731 --> 00:24:43,609 Slávek non mi avrebbe mandato qui se avesse saputo. 139 00:24:43,984 --> 00:24:45,611 Slávek è morto. 140 00:24:46,486 --> 00:24:50,324 La gestapo l'ha trovato. E se trovano anche te, 141 00:24:50,699 --> 00:24:54,953 ...uccideranno tutti quelli che ti hanno aiutato, incluso me. 142 00:24:57,664 --> 00:25:00,876 Ti riporto indietro. Andrai a Zelary, 143 00:25:01,251 --> 00:25:05,631 sposerai Janda, e non sentirò mai più tue notizie. 144 00:25:14,014 --> 00:25:17,309 Una fata ha salvato Joza Janda. L'ho vista. 145 00:25:17,809 --> 00:25:20,354 Non esistono le fate. 146 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 Un aeroplano! 147 00:25:26,318 --> 00:25:29,071 è tedesco. Sta volando nelle nuvole. 148 00:25:32,950 --> 00:25:37,955 E lei è una fata. Tu sei solo un monello troppo cresciuto! 149 00:25:40,082 --> 00:25:46,588 Per l'ultima volta, chi ha rubato le tavole dalla recinzione di Burda? 150 00:25:49,550 --> 00:25:51,760 La confessione allevia l'animo... 151 00:25:53,762 --> 00:25:57,891 Lipka, vieni con me nel mio ufficio. 152 00:26:00,394 --> 00:26:04,231 Se ti picchia ancora, mordi un'altra delle sue dita. 153 00:26:07,359 --> 00:26:10,571 Il bastone non è un rimedio. 154 00:26:23,292 --> 00:26:26,670 Spera solo che Lipka non ti stringa il collo! 155 00:26:36,054 --> 00:26:40,851 Sei felice stai mettendo alla prova la mia pazienza? 156 00:26:42,811 --> 00:26:46,064 Pensi che valga la pena delle botte, no? 157 00:27:06,877 --> 00:27:08,212 Vattene! 158 00:27:10,464 --> 00:27:13,509 Via dalla mia vista! 159 00:27:15,260 --> 00:27:16,637 Fuori! 160 00:27:25,979 --> 00:27:28,524 - Sei stato punito, eh? - Non oggi. 161 00:27:30,317 --> 00:27:32,945 Carino da parte del preside lasciarti andare. 162 00:27:33,320 --> 00:27:37,407 Lui non... Quando mi picchia, mi lascia uscire. 163 00:27:37,783 --> 00:27:41,286 Tu sei con Joza, vero? Joza della segheria? 164 00:27:42,538 --> 00:27:45,541 Si... È vero... 165 00:27:50,796 --> 00:27:55,676 Ho creduto che sapessi che non puoi andare in giro cosi liberamente. 166 00:27:56,051 --> 00:28:00,013 Non ti voglio vedere fuori, o a parlare con i bambini. 167 00:28:00,722 --> 00:28:03,767 I bambini non sanno tenere i segreti, e loro sono mia responsabilità. 168 00:28:04,142 --> 00:28:08,188 Portati le tue cose dentro e aspetta fino a quando non vengono a prenderti! 169 00:28:28,375 --> 00:28:29,626 Entra! 170 00:28:35,382 --> 00:28:38,760 - Prega Gesù... - Sempre e un giorno... 171 00:28:39,803 --> 00:28:44,099 Neanche tu puoi dormire? Io non ce la faccio da quando è arrivata... 172 00:28:49,688 --> 00:28:53,775 - Cosa c'è? - Sono venuto a ringraziarti per Lipka. 173 00:28:54,484 --> 00:28:58,530 - Non è niente... - Tu mantieni una buona disciplina. 174 00:28:58,906 --> 00:29:02,576 Non c'è paragone con l'ultimo preside. 175 00:29:02,951 --> 00:29:07,372 Ma l'ho raggiunta solo con il bastone. 176 00:29:08,290 --> 00:29:12,628 La maggior parte dei bambini qui è diretta alla forca. 177 00:29:14,671 --> 00:29:19,510 In questo ci sbagliamo: l'anima di un bambino è ancora solo un bocciolo. 178 00:29:19,885 --> 00:29:23,639 Quindi da quale fiore di cicuta arriva Lipka? 179 00:29:24,014 --> 00:29:28,727 Anche se se ne andrà tra poco, lo dirò comunque al suo patrigno. 180 00:29:29,811 --> 00:29:31,396 Non farlo. 181 00:29:31,772 --> 00:29:35,943 Risparmia la tua compassione per quelli che ne hanno bisogno. 182 00:29:36,401 --> 00:29:41,448 Il suo patrigno lo ucciderà; che ne sarà della tua coscienza allora? 183 00:29:41,865 --> 00:29:44,159 Cosa ti fa credere che ne abbia una 184 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 per favore, ripensaci! 185 00:29:49,456 --> 00:29:52,042 Ho fatto domanda di trasferimento... 186 00:29:53,252 --> 00:29:54,837 Avanti. 187 00:29:58,465 --> 00:29:59,800 Il signore ci salvi! 188 00:30:00,175 --> 00:30:04,680 Mi scusi per il disturbo; Vorrei parlare con il prete. 189 00:30:05,180 --> 00:30:07,891 - Sei venuto per lei? - Si, preside. 190 00:30:11,979 --> 00:30:14,439 Usciamo. 191 00:30:24,283 --> 00:30:26,326 Grazie di tutto. 192 00:31:26,261 --> 00:31:29,890 Non ci sono molti mobili ma ne farò qualcuno presto. 193 00:31:30,265 --> 00:31:34,978 C'è una cucina, la stanza da letto, il salotto, il capanno... 194 00:32:19,439 --> 00:32:23,110 Lucka vive lassù, Zeña di fianco a lei... 195 00:32:26,738 --> 00:32:29,116 E Juriga vive la sotto. 196 00:32:31,577 --> 00:32:33,537 Dov'è il giardino? 197 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Ovunque. 198 00:32:46,508 --> 00:32:51,847 Non c'è elettricità ma ti abituerai. 199 00:32:57,603 --> 00:32:59,479 Siediti... 200 00:33:04,067 --> 00:33:06,778 Devo riportare indietro il cavallo alla segheria. 201 00:35:05,063 --> 00:35:07,274 Farà caldo trà un pò. 202 00:35:09,443 --> 00:35:12,571 Siediti più vicino alla stufa 203 00:35:28,295 --> 00:35:29,880 questo è Azor. 204 00:35:41,141 --> 00:35:43,894 Ora ho ben due guardie. 205 00:36:06,834 --> 00:36:09,461 Il tè sarà pronto tra poco. 206 00:36:32,693 --> 00:36:34,653 Domani è sabato. 207 00:36:39,074 --> 00:36:43,287 Ho sistemato per il matrimonio... Senza pubblicazioni. 208 00:36:44,329 --> 00:36:48,500 Il prete ci aiuterà a registrarti... 209 00:36:49,585 --> 00:36:52,838 ...a Zelary e con il parroco. 210 00:36:53,213 --> 00:36:56,133 Vorrei lavarmi e andare a dormire. 211 00:37:21,617 --> 00:37:23,577 Buona notte. 212 00:39:37,794 --> 00:39:40,464 - Lei è Zeña Bojarová. - Buongiorno. 213 00:39:44,676 --> 00:39:46,595 Fuori di qua! 214 00:39:51,058 --> 00:39:53,143 Zeña ti vestirà. 215 00:39:54,811 --> 00:39:57,731 E perchè? Penso di esserne capace. 216 00:39:59,733 --> 00:40:04,154 - Hai bisogno di vestiti diversi. - I miei vestiti vanno bene. 217 00:40:05,489 --> 00:40:09,284 - Non ti puoi sposare in quelli. - Cosa vuol dire questo? 218 00:40:09,493 --> 00:40:14,164 Voi tutti siete sicuri che sto per sposare il Sig. Janda, ma magari io no! 219 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 Non c'è altra possibilità. 220 00:40:16,542 --> 00:40:20,671 Allora me ne andrò e i tuoi problemi saranno finiti. 221 00:40:21,046 --> 00:40:25,634 - Non hai di dove andare. - Siete tutti matti o sono io che sto sognando? 222 00:40:26,051 --> 00:40:29,346 Voi non potete dirmi cosa posso o non posso fare. 223 00:40:31,181 --> 00:40:35,394 Scusa. Ti avevo detto di stare fuori! 224 00:40:37,104 --> 00:40:39,356 Come intendete conciarmi? 225 00:40:39,731 --> 00:40:43,861 Non c'è altra maniera. Non ti accetterebbero. 226 00:40:48,073 --> 00:40:50,784 Perchè non mangiamo qualcosa? 227 00:41:15,976 --> 00:41:17,603 Salute... 228 00:41:34,036 --> 00:41:35,621 E questi cosa sono? 229 00:41:37,206 --> 00:41:40,375 Vestiti del gruppo di teatro che avevamo qui. 230 00:41:41,084 --> 00:41:44,588 Potresti usare questa parrucca e questo vestito... 231 00:41:46,465 --> 00:41:48,383 O questo qua... 232 00:41:49,301 --> 00:41:53,805 I miei vestiti vanno bene; non ho bisogno di vestimi come un clown. 233 00:41:54,556 --> 00:41:57,142 - Non puoi metterli. - Perchè? 234 00:41:57,559 --> 00:41:59,353 La gente di qua... 235 00:42:00,687 --> 00:42:03,899 - E anche per via dei tuoi capelli. - I miei capelli? 236 00:42:11,657 --> 00:42:15,202 Mettiti questo fino a quando non ti crescono. 237 00:42:25,087 --> 00:42:27,631 Stanno arrivando! Stanno arrivando! 238 00:42:53,574 --> 00:42:55,701 'Giorno! Buongiorno! 239 00:43:49,630 --> 00:43:54,176 A quanto pare lei non ha una copia recente del suo certificato di nascita? 240 00:43:58,305 --> 00:44:01,808 Cercherà di farsene avere una più in la? 241 00:44:08,398 --> 00:44:12,986 Suppongo che lei non abbia idea di come la registrerò, vero? 242 00:44:14,071 --> 00:44:17,199 La sua presenza qui a Zelary mi costringe a commettere un reato. 243 00:44:17,574 --> 00:44:21,161 Spero che almeno se ne renda conto. 244 00:44:22,538 --> 00:44:26,375 Sono in una posizione non invidiabile. 245 00:44:27,751 --> 00:44:33,841 Posso smascherarla e condannare tutti quelli che l'hanno aiutata. 246 00:44:34,091 --> 00:44:37,594 O posso sposarla e sperare che nessuno faccia la spia. 247 00:44:42,307 --> 00:44:46,311 Dio l'aiuti a non essere arrestata... 248 00:44:51,608 --> 00:44:55,028 Bene, spero che lei almeno non sia fidanzata. 249 00:44:56,405 --> 00:44:59,199 Alla cerimonia devo farvi tre domande. 250 00:44:59,575 --> 00:45:01,869 Vorrei sentire le risposte adesso: 251 00:45:03,120 --> 00:45:07,249 entrate nel matrimonio di buon grado? 252 00:45:07,624 --> 00:45:08,542 Si. 253 00:45:08,876 --> 00:45:09,835 Si. 254 00:45:11,461 --> 00:45:16,508 - Siete sotto pressione per sposarvi? - No, per niente. 255 00:45:17,050 --> 00:45:18,802 No, per niente. 256 00:45:20,262 --> 00:45:22,931 Volete aver figli? 257 00:45:28,562 --> 00:45:30,731 Cosa direte di fronte ai testimoni? 258 00:45:33,734 --> 00:45:34,902 Si. 259 00:45:36,653 --> 00:45:37,905 Si. 260 00:45:42,159 --> 00:45:43,243 Bene. 261 00:45:47,873 --> 00:45:52,127 Vorrei pregare prima della cerimonia. Da solo. 262 00:45:59,718 --> 00:46:02,179 Grazie, padre. Grazie. 263 00:46:05,933 --> 00:46:13,857 Foresta, foresta, oh, verde foresta, 264 00:46:14,983 --> 00:46:21,156 vieni, ragazza, sono a casa da solo, 265 00:46:22,074 --> 00:46:30,123 a casa da solo, sono tutti via, 266 00:46:31,083 --> 00:46:37,005 vieni a letto, vieni, ragazza mia... 267 00:48:28,992 --> 00:48:31,995 Scusa, ma non so ballare in questa maniera. 268 00:48:32,371 --> 00:48:35,249 Non ti preoccupare, anche io sono ubriaco. 269 00:48:40,879 --> 00:48:42,840 Hai una bella moglie, Joza! 270 00:49:16,665 --> 00:49:18,333 Puttana! 271 00:49:19,918 --> 00:49:26,258 - Puttana! - Smettila! Lasciala in pace! 272 00:49:27,134 --> 00:49:31,346 Stanne fuori tu, brutta troia! 273 00:49:48,197 --> 00:49:50,324 Ti ha picchiata ancora? 274 00:49:51,366 --> 00:49:54,244 Avresti dovuto ucciderlo! 275 00:50:42,501 --> 00:50:44,503 Posso dormire qui? 276 00:50:47,589 --> 00:50:50,259 La panchina è dura. 277 00:51:16,660 --> 00:51:19,204 Ti devo dire qualcosa. 278 00:51:23,333 --> 00:51:26,503 Non ti sono stato fedele. 279 00:51:27,796 --> 00:51:30,007 Non oggi, tempo fa. 280 00:51:31,633 --> 00:51:38,765 Giù a Hádová Hut. Con Irèa, quella da cui stavi. 281 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 Come può essere un problema? 282 00:51:55,115 --> 00:51:58,035 Lei dormiva con me. 283 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Non mi importa. 284 00:55:01,510 --> 00:55:02,970 'Giorno. 285 00:55:04,763 --> 00:55:06,348 'Giorno. 286 00:56:08,327 --> 00:56:11,079 Non sono abituata alla stufa. 287 00:56:20,380 --> 00:56:23,550 Aiuterò Juriga a mietere domani. 288 00:56:27,012 --> 00:56:29,598 Loro poi ci aiuteranno con il pavimento. 289 00:57:14,017 --> 00:57:15,352 'Giorno. 290 00:57:18,564 --> 00:57:21,942 - Bello qui, eh? - Hai proprio ragione. 291 00:57:24,820 --> 00:57:29,575 La polizia è scarsa qua vicino. 292 00:57:31,368 --> 00:57:34,329 I tedeschi usano una strada sull'altro versante. 293 00:57:35,914 --> 00:57:38,125 Così ho sentito. 294 00:57:41,670 --> 00:57:43,964 Sei al sicuro qua. 295 00:57:45,007 --> 00:57:47,301 E non c'è ragione per essere preoccupata di noi. 296 00:57:50,470 --> 00:57:55,142 Sai, mi sono chiesto, dove l'ha trovata quel vecchio caprone? 297 00:57:55,517 --> 00:57:58,061 Ha vissuto da solo per anni. 298 00:57:58,604 --> 00:58:03,275 Finche un giorno tutti quei tronchi gli cadono addosso, quasi lo ammazzano... 299 00:58:04,193 --> 00:58:09,573 ...e lui ritorna con una bella ragazza con cui sembra non avere niete da spartire. 300 00:58:09,948 --> 00:58:12,743 Ho incontrato Joza all'ospedale. 301 00:58:15,996 --> 00:58:20,209 Qualcuno può chiedersi cosa può trovarci una giovane ragazza di città... 302 00:58:20,751 --> 00:58:25,547 ...in un vecchio caprone come lui. Cosa gli può piacere? 303 00:58:26,256 --> 00:58:28,550 Diverse cose vengono in mente: 304 00:58:30,219 --> 00:58:34,389 magari lei non lo ama, ha solo bisogno di un posto dove nascondersi. 305 00:58:34,765 --> 00:58:36,683 Un posto lontano dove nessuno la troverà. 306 00:58:36,850 --> 00:58:41,230 - Toglimi le mani di dosso, maiale! - Oh, non ti preoccupare... 307 00:58:42,481 --> 00:58:44,942 Avremo altre chances per conoscerci meglio. 308 00:58:45,359 --> 00:58:46,819 Pranzo! 309 00:58:48,987 --> 00:58:51,281 Pranzo! 310 00:59:04,711 --> 00:59:06,880 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 311 00:59:07,548 --> 00:59:08,799 Siediti. 312 00:59:14,555 --> 00:59:15,889 Anche lui... 313 00:59:32,072 --> 00:59:33,866 Buon appetito. 314 00:59:48,922 --> 00:59:51,049 Ho rotto la lampada. 315 00:59:54,386 --> 00:59:57,639 Non c'è problema. Lo dirò al giovane Juriga. 316 00:59:58,390 --> 01:00:00,642 Ce ne porterà un'altra da Hádová Hut domani. 317 01:00:02,019 --> 01:00:04,021 Ti piacerà. 318 01:00:05,397 --> 01:00:07,024 Vedrai. 319 01:00:08,233 --> 01:00:09,818 Non piangere. 320 01:00:11,153 --> 01:00:14,781 Ne avrai una nuova domani, Hanulka... 321 01:00:18,327 --> 01:00:20,996 Posso chiamarti così? Si. 322 01:00:29,505 --> 01:00:32,132 La lampada non importa. 323 01:00:35,260 --> 01:00:37,095 Non sei arrabbiato, Joza? 324 01:00:44,019 --> 01:00:48,565 Ti ho portato dei libri da Hádová Hut. 325 01:00:49,024 --> 01:00:54,446 Il prete dice che ti potrebbero aiutare a far passare il tempo. 326 01:00:57,908 --> 01:01:03,121 Quindi questo è il tuo piano: se leggo non toccherò niente. Grazie. 327 01:01:10,921 --> 01:01:12,923 Azor, giù. 328 01:01:20,138 --> 01:01:23,517 Sera, Mr. Janda. Possiamo entrare? 329 01:01:24,101 --> 01:01:28,730 - Qual'è il problema? - Devo farle compilare dei fogli. 330 01:01:39,616 --> 01:01:41,201 - Dio ci aiuti! - Sera. 331 01:01:41,827 --> 01:01:44,288 Ci scusi per il disturbo, signora. 332 01:01:46,456 --> 01:01:48,125 Prego, sedetevi. 333 01:01:51,753 --> 01:01:54,464 Porta da bere per gli ospiti. 334 01:02:00,345 --> 01:02:05,100 Dobbiamo registrarla, signora. Avremo bisogno dei suoi documenti. 335 01:02:18,655 --> 01:02:23,243 Riempa questo: indirizzo, nome, età... 336 01:02:24,495 --> 01:02:27,039 Nata nel 1924? 337 01:02:28,290 --> 01:02:33,170 Se lei fosse single, sarebbe dovuta andare a lavorare per il reich, eh? 338 01:02:33,587 --> 01:02:38,133 Che peccato che non l'abbiamo incontrata prima del Sig. Janda! 339 01:02:50,479 --> 01:02:54,983 Niente animali domestici? Scriva li allora. 340 01:02:56,944 --> 01:03:01,281 Qui ci sono i voucher per le razioni, e abbiamo finito. 341 01:03:01,490 --> 01:03:03,283 Firmi qui, per favore. 342 01:03:17,381 --> 01:03:21,385 Rispettate il coprifuoco. Niente luci di notte. 343 01:03:23,470 --> 01:03:25,806 - Buona notte. - Buona notte. 344 01:03:27,391 --> 01:03:29,184 Addio. 345 01:04:22,654 --> 01:04:24,656 Ti insegnerò a come farlo. 346 01:04:25,949 --> 01:04:27,868 Buon pomeriggio. 347 01:04:29,578 --> 01:04:31,413 Buon pomeriggio, bambini. 348 01:04:42,633 --> 01:04:45,177 - Salve, preside. - Salve. 349 01:04:45,844 --> 01:04:49,097 Cosa posso fare per lei? Avete finito il miele? 350 01:04:49,515 --> 01:04:53,519 No... Volevo solo chiederle... 351 01:04:55,270 --> 01:04:59,024 Lei sa che la sua Helenka è amica con Lipka? 352 01:04:59,441 --> 01:05:03,695 - Certo; tutti lo sanno. - Le ha dato il suo permesso? 353 01:05:04,321 --> 01:05:09,910 - Non gliel'ho proibito. - Non è una buona compagnia. 354 01:05:10,994 --> 01:05:14,498 Helenka è una bambina intelligente. Potrebbe aver già incominciato la scuola. 355 01:05:14,873 --> 01:05:18,502 Mentre Lipka è un perdente, un vandalo. 356 01:05:18,877 --> 01:05:22,506 E' cresciuto senza padre e il suo patrigno beve. 357 01:05:22,881 --> 01:05:27,219 - Anche Helenka è senza padre. - Si, ma è sensibile. 358 01:05:27,594 --> 01:05:32,516 Ma sotto l'influenza di Lipka diventa riservata e spocchiosa. 359 01:05:32,891 --> 01:05:35,435 A me sembra il contrario. 360 01:05:35,811 --> 01:05:40,607 Lei capisce che Lipka diventerà un reietto e un teppista. 361 01:05:41,024 --> 01:05:44,695 - Quale bambino è migliore? - È come un lupo. 362 01:05:45,863 --> 01:05:49,616 Lei non lo conosce come lo conosco io. È agghiacciante. 363 01:05:50,784 --> 01:05:53,871 Minacce e botte? Non lo infastidiscono. 364 01:05:54,246 --> 01:05:57,166 Ma lo conosco bene. Sono i miei bambini. 365 01:05:57,708 --> 01:06:01,378 - Non Lipka... - È fratello di Helenka. 366 01:06:01,753 --> 01:06:04,298 - Cosa? - Fratello di latte. 367 01:06:05,174 --> 01:06:06,550 Cosa sarebbe? 368 01:06:06,925 --> 01:06:11,638 L'ho allattato io quando sua madre ha perso il latte, 369 01:06:12,473 --> 01:06:17,394 - ...dopo che io avevo perso Matusek. - Fratello di latte,quindi? 370 01:06:18,645 --> 01:06:20,689 Proprio così, signor preside. 371 01:06:23,984 --> 01:06:29,615 Come preferisce lei, Sig. Bojarová. Ero solo preoccupato per Helenka. 372 01:06:30,866 --> 01:06:35,120 Vedo che è impegnata... Non la disturberò più. 373 01:06:35,621 --> 01:06:38,081 - Dio la benedica. - Anche a lei. 374 01:06:50,802 --> 01:06:52,554 Il pavimento è pronto. 375 01:06:55,307 --> 01:06:57,684 Vieni a dare un'occhiata... Hanulka. 376 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 Piccolo bastardo! 377 01:08:04,668 --> 01:08:05,669 No, papà! 378 01:08:05,794 --> 01:08:10,299 Non fai niente nè a scuola nè a casa! 379 01:08:10,674 --> 01:08:12,050 No, papà! 380 01:08:12,885 --> 01:08:15,095 Michal! Michal! 381 01:08:16,763 --> 01:08:18,307 Vattene! 382 01:08:24,271 --> 01:08:27,441 Non tornare, piccolo parassita! 383 01:08:29,234 --> 01:08:33,655 Perchè lo cacci? Perchè deve entrare in casa come un ladro? 384 01:08:34,031 --> 01:08:38,785 Questa non è casa sua. Non voglio più vedere il tuo bastardello! 385 01:08:42,539 --> 01:08:44,875 - Vai in città domani - si. 386 01:08:45,834 --> 01:08:48,462 Ho bisogno di un paio di cose. 387 01:08:54,218 --> 01:08:59,556 - Non riesco a leggerlo. - Sapone. Ne ho bisogno per il bucato e per... 388 01:08:59,932 --> 01:09:04,770 Non volevo dirtelo, ma potresti usarlo ogni tanto. 389 01:09:11,735 --> 01:09:15,197 - Andremo insieme. - Non dovrei essere vista. 390 01:09:18,325 --> 01:09:21,578 Ti vorrei mostrare a mia madre. 391 01:09:21,954 --> 01:09:24,748 Mi piacerebbe dirle che mi sono sposato. 392 01:09:25,123 --> 01:09:26,667 Tu hai una madre? 393 01:09:59,825 --> 01:10:03,078 Ero a Zelary a vedere il patrigno di Lipka. 394 01:10:06,123 --> 01:10:08,375 Ora qualcosa per te: 395 01:10:09,501 --> 01:10:12,713 sono preoccupato per lui... Per Lipka. 396 01:10:13,589 --> 01:10:16,258 Sono preoccupato che quel bruto lo possa ammazzare. 397 01:10:18,135 --> 01:10:23,348 Volevo, volevo che quell'animale fosse una estensione del mio braccio. 398 01:10:24,516 --> 01:10:27,853 Ora dimmi chi è il più bruto. 399 01:10:28,479 --> 01:10:33,817 Chi fermerà la rabbia di Dio? A volte invidio il tuo animo puro. 400 01:10:35,736 --> 01:10:37,488 Ti sbagli. 401 01:10:37,863 --> 01:10:44,036 Lo so. Anche i santi peccano sette volte al giorno, no? 402 01:13:16,104 --> 01:13:18,899 Posso toccarti? 403 01:13:19,274 --> 01:13:20,776 Si. 404 01:14:19,960 --> 01:14:26,049 Ora, bambini, chi sa dirmi dieci abitanti della foresta? 405 01:14:26,508 --> 01:14:29,636 - La mosca! - Cosa ci fai qui? 406 01:14:30,095 --> 01:14:34,141 E la rana, il verme, la chiocciola, la vespa, il coniglio, e l'orso... 407 01:14:34,516 --> 01:14:38,645 E sono sette. Okay, il tasso, il gufo, e la trota. 408 01:14:39,313 --> 01:14:43,817 - Ti piace la scuolal? - Sta piovendo fuori. - Chi te li ha insegnati? 409 01:14:44,193 --> 01:14:49,156 - Lipka. Lui li conosce tutti. - Lui dovrebbe essere qui, non te. 410 01:14:49,531 --> 01:14:53,410 Sono qui io al posto suo. Lui non verrà mai più. 411 01:14:53,827 --> 01:14:58,457 Ha smesso di piovere. La mia capra sarà tutta bagnata. 412 01:15:02,211 --> 01:15:03,629 Continuamo! 413 01:15:12,471 --> 01:15:15,182 Autunno 1943 414 01:15:27,694 --> 01:15:32,407 Entra nel tuo piccolo cottage; farà caldo li in inverno. 415 01:18:58,989 --> 01:19:00,574 Azor! 416 01:19:02,409 --> 01:19:04,661 Joza... 417 01:19:23,430 --> 01:19:26,517 Si, merda... Sembri spaventata. 418 01:19:27,768 --> 01:19:29,812 Lei è Lucka Vojnièková. 419 01:19:38,654 --> 01:19:40,405 - Cos'è questo? - Bevilo! 420 01:19:53,627 --> 01:19:57,464 C'era una palude e una vecchia casa... 421 01:19:58,841 --> 01:19:59,883 è arrivata adesso dalla vecchia segheria. 422 01:20:02,052 --> 01:20:07,432 Sono felice non sia arrivata oltre. Non puoi passare attraverso la palude. 423 01:20:07,808 --> 01:20:09,852 Ho visto qualcuno la. 424 01:20:11,270 --> 01:20:13,063 Acqua, Joza! 425 01:21:07,993 --> 01:21:09,620 Fallo minuziosamente! 426 01:21:12,247 --> 01:21:16,168 - Le sue gambe sono piene di spine. - Tirale fuori. 427 01:21:24,092 --> 01:21:27,262 Asciugala e sdraiala sul tavolo. 428 01:21:31,975 --> 01:21:33,227 Tienila ferma. 429 01:22:03,257 --> 01:22:04,716 - Joza? - Si? 430 01:22:08,470 --> 01:22:12,724 Ho anche visto qualcos'altro quando mi sono persa nel bosco. 431 01:22:16,895 --> 01:22:19,773 C'era una casa...che stava bruciando... 432 01:22:22,025 --> 01:22:26,488 Era la casetta del guardiacaccia l'hanno bruciata i tedeschi. 433 01:22:27,114 --> 01:22:31,660 - Il guardiacaccia nascondeva partigiani. - Li hanno uccisi tutti. 434 01:22:33,036 --> 01:22:36,874 No, tutti loro. Solo la famiglia del guardiacaccia. 435 01:22:37,457 --> 01:22:40,586 I partigiani sono scappati e li hanno lasciati li. 436 01:22:40,961 --> 01:22:43,839 Li ho visti... Erano tutti morti... 437 01:22:44,798 --> 01:22:49,052 Non andare mai più così lontano da qui. 438 01:22:50,888 --> 01:22:54,141 Non voglio morire adesso. 439 01:22:54,516 --> 01:22:59,396 Qui non ti troveranno, Hanulka. Finora non ce l'hanno fatta. 440 01:23:00,439 --> 01:23:04,735 Sta arrivando l'inverno. Staccheremo solo neve dalla finestre. 441 01:23:09,198 --> 01:23:12,034 Stai ancora tenendo il broncio, viziatello? 442 01:23:13,118 --> 01:23:17,581 Tua mamma ti manda questo così non morirai di fame. 443 01:23:18,749 --> 01:23:22,586 Devi venire a prendertelo te fin qua. 444 01:23:23,003 --> 01:23:26,298 Non camminerò fin li da te. 445 01:23:26,924 --> 01:23:30,761 Annegherai in tutta questa merda comunque. 446 01:23:32,513 --> 01:23:36,975 L'inverno sta arrivando, quindi smettila di tenere il broncio. 447 01:23:37,351 --> 01:23:40,103 Vai a casa da tua madre. 448 01:23:43,023 --> 01:23:45,484 O morirai qui. 449 01:23:51,532 --> 01:23:52,574 Lipka! 450 01:23:55,369 --> 01:23:57,204 Sei qui? 451 01:23:58,580 --> 01:24:00,582 Mi puoi sentire? 452 01:24:07,172 --> 01:24:08,340 Lipka! 453 01:24:11,760 --> 01:24:14,972 - Sei stato qui tutto il tempo? - Dai... 454 01:24:27,901 --> 01:24:31,822 - Il preside manderà i poliziotti a cercarti. - Lascialo pure provare. 455 01:24:32,322 --> 01:24:36,451 Lucka dice che comunque vada l'inverno ti farà tornare a casa. 456 01:24:54,011 --> 01:24:58,432 - Guarda cos'è caduto dal paradiso. - Che cos'è? - Provalo. 457 01:25:08,066 --> 01:25:12,112 Tieni la bocca chiusa su di me ed è tuo. 458 01:25:22,164 --> 01:25:23,624 Cosa hai li? 459 01:25:23,999 --> 01:25:28,962 Non posso dirlo. Lipka dice che è un segreto caduto dal paradiso. 460 01:25:31,965 --> 01:25:34,760 - Come sta? - Benone. 461 01:25:36,011 --> 01:25:39,223 Non ha freddo e cose cadono dal paradiso. 462 01:25:39,598 --> 01:25:45,646 - Posso mangiarlo? Sono affamata. - Non puoi ancora provarlo. È un segreto. 463 01:25:58,116 --> 01:25:59,535 Buongiorno. 464 01:26:10,504 --> 01:26:13,549 Puoi tenertelo per te. 465 01:26:40,242 --> 01:26:42,619 Chiudete gli occhi... Tutti e due. 466 01:26:47,374 --> 01:26:49,334 Aprite le bocche... 467 01:26:51,837 --> 01:26:54,715 Se è cacca di gatto gelata... 468 01:26:57,551 --> 01:27:01,221 Buona come in chiesa, e viene dal paradiso. 469 01:27:01,847 --> 01:27:05,767 Ma è meglio del corpo di cristo che ci dà il prete. 470 01:27:06,185 --> 01:27:10,689 Se ci desse questo la domenica la chiesa sarebbe piena di gente. 471 01:27:13,525 --> 01:27:16,945 Per te basta così. Non preghi abbastanza. 472 01:27:17,654 --> 01:27:19,031 Grazie. 473 01:29:14,605 --> 01:29:16,064 Joza? 474 01:29:24,239 --> 01:29:26,909 Mi avevi promesso un ballo... 475 01:29:27,743 --> 01:29:31,330 Non esitate o vi perderete l'... 476 01:29:32,080 --> 01:29:34,082 Ultimo pezzo... 477 01:29:38,003 --> 01:29:40,839 Ultimo pezzo... 478 01:29:45,469 --> 01:29:47,721 Ultimo pezzo... 479 01:29:50,432 --> 01:29:54,436 Ehi, voi li dentro... Ho qualcosa da mangiare. 480 01:29:55,813 --> 01:29:57,815 Ne volete un pò? 481 01:29:59,483 --> 01:30:01,401 Però dovete venire a prenderlo adesso. 482 01:30:03,111 --> 01:30:07,908 Se non venite fuori adesso mi mangerò l'ultimo pezzo da sola. 483 01:30:18,794 --> 01:30:22,714 Non una parola o farò la spia su entrambi voi due. 484 01:30:23,799 --> 01:30:26,260 Joza! 485 01:31:20,856 --> 01:31:24,776 Vai a chiamare Lucka! È in chiesa... 486 01:31:26,612 --> 01:31:28,363 Mi ha rotto il braccio! 487 01:31:29,740 --> 01:31:31,992 Non vi è mai sembrato strano? 488 01:31:32,159 --> 01:31:35,579 Cosa ci fa lei qua? Da dove arriva? 489 01:31:35,954 --> 01:31:38,707 Dove l'ha trovata quel vecchio caprone? 490 01:31:41,084 --> 01:31:45,214 Non capite il pericolo in cui siamo tutti a causa sua? 491 01:31:46,924 --> 01:31:48,592 Troia! 492 01:31:51,011 --> 01:31:53,430 Volevo solo qualcosa di prima mano. 493 01:31:53,597 --> 01:31:58,936 Qualsiasi cosa che le succeda, sappiamo da chi andare. Ricordatelo, Michal! 494 01:32:02,356 --> 01:32:04,733 Sta sanguinando come un maiale sgozzato. 495 01:32:06,193 --> 01:32:08,487 Lo possono ricucire in città. 496 01:32:09,071 --> 01:32:13,659 Lo farò io. Ma non qui... A casa. 497 01:33:05,794 --> 01:33:10,299 Puoi venire a far partorire con me. 498 01:33:11,425 --> 01:33:14,094 Il tuo talento è sprecato qui. 499 01:33:27,107 --> 01:33:31,820 Joza, mi sembra che non ti abbiano ritagliato in maniera accurata. 500 01:33:32,654 --> 01:33:36,909 Le tue orecchie sono come acchiappamosche e la loro asimmetria mi dà fastidio. 501 01:33:38,160 --> 01:33:40,996 - Credo che ne taglierò una. - Fai pure. 502 01:33:41,371 --> 01:33:46,835 Aha, mi hai scoperto... Tu vuoi che io storpi mio marito. 503 01:33:47,211 --> 01:33:50,172 - Ti strangolerò per questo! - Fai pure. 504 01:33:52,132 --> 01:33:57,179 Non mi provocare. Strozzati pure se lo vuoi. 505 01:33:58,680 --> 01:34:02,434 Ma tieni a mente che ti toglierò di mezzo se lo fai. Dov'è la pistola? 506 01:34:03,685 --> 01:34:07,731 La pistola, la pistola, la pistola... Azor ci sta allenando i conigli. 507 01:34:12,236 --> 01:34:16,907 Oh, dio, se domani brucio il pranzo mi impiccherò. 508 01:34:17,616 --> 01:34:20,494 Batteresti un chiodo per me? 509 01:34:21,662 --> 01:34:23,705 Il chiodo è già dentro... 510 01:34:27,084 --> 01:34:29,086 Dall'ultima volta. 511 01:36:14,983 --> 01:36:17,444 Se è Joza, non sono qui. 512 01:36:23,742 --> 01:36:25,077 Lipka! 513 01:36:26,411 --> 01:36:30,874 - Cos'è successo? - Mia mamma sta sanguinando. E' caduta. 514 01:36:31,333 --> 01:36:34,837 - La nonna non voleva chiamare aiuto. - Hanulka, fai in fretta... 515 01:36:36,672 --> 01:36:40,259 Zeña, vai da Joza; potremmo aver bisogno di lui. 516 01:36:57,985 --> 01:37:00,904 Nessuno sa che sono venuto a chiamarvi. 517 01:37:02,030 --> 01:37:05,701 Mamma sta soffrendo tanto, e papà è ubriaco. 518 01:37:12,082 --> 01:37:14,293 Ha abortito. 519 01:37:15,586 --> 01:37:21,258 E voi l'avete lasciata sdraiata li tutto il giorno? 520 01:37:21,633 --> 01:37:27,931 E tutto perchè il tuo prezioso ragazzo è troppo rovinato per trovare da mangiare? 521 01:37:28,765 --> 01:37:33,520 Il suo braccio è rotto. Non riesce a mietere. E beve per il dolore. 522 01:37:34,146 --> 01:37:38,317 Mamma ha detto che è stato picchiato alla segheria; è troppo spaventato per uscire adesso. 523 01:37:38,692 --> 01:37:41,445 Cosa ha detto quella strega? 524 01:37:44,114 --> 01:37:49,453 Pregando tanto fra non molto ti sarai liberata dal tuo incubo? 525 01:37:49,828 --> 01:37:53,165 Cosa vuol dire? Noi vogliamo bene ad Aninka. 526 01:37:54,708 --> 01:37:59,588 - Nessuno vi ha invitato. Tu l'hai fatto, vecchia vacca! 527 01:37:59,963 --> 01:38:03,133 - Hai sentito cosa ha detto? - Non è sordo, vero? 528 01:38:15,020 --> 01:38:16,563 Chiamerò il dottore... 529 01:38:21,360 --> 01:38:24,613 è persino troppo tardi per il prete. 530 01:38:42,464 --> 01:38:43,966 Prendi delle lenzuola... 531 01:38:44,133 --> 01:38:46,426 E tu prendi la slitta, veloce! 532 01:38:49,179 --> 01:38:52,432 - Sta morendo. - Lo so. Dobbiamo portarla giù dalla collina. 533 01:39:13,036 --> 01:39:17,207 Porta via il bambino; non può aiutare. 534 01:39:17,833 --> 01:39:19,751 Portalo a casa. 535 01:39:29,553 --> 01:39:31,763 Joza, fermati! Fermati! 536 01:39:52,576 --> 01:39:55,746 Scendo io... A chiamare il prete. 537 01:40:21,855 --> 01:40:24,733 Avevi ragione. E' stato inutile. 538 01:40:25,651 --> 01:40:27,986 Non aveva importanza. 539 01:41:41,643 --> 01:41:42,728 'sera, padre. 540 01:41:43,145 --> 01:41:46,023 E' quasi mattina. L'abbiamo svegliata? 541 01:41:46,398 --> 01:41:49,735 - Non avrei potuto dormire comunque. - Siamo cadaveri gelati... 542 01:41:57,326 --> 01:41:58,327 Grazie. 543 01:42:37,741 --> 01:42:40,285 Zeña, perchè non ti risposi? 544 01:42:41,370 --> 01:42:44,331 Helenka e io stiamo bene così... Vero? 545 01:43:22,619 --> 01:43:24,580 Dona! 546 01:43:26,081 --> 01:43:28,083 Vieni fuori! 547 01:43:33,755 --> 01:43:36,049 - Oh, sei tu. - Quello è il tuo cane? 548 01:43:36,467 --> 01:43:40,929 è antipatica. Il suo vecchio padrone la picchiava; ora odia la gente. 549 01:43:41,305 --> 01:43:45,142 Ce l'abbiamo da poco. Vermin viene a spiare in giro... 550 01:43:45,601 --> 01:43:48,854 Lascialo in pace, è una povera bestia! Dona, vieni qua! 551 01:43:49,229 --> 01:43:53,150 Tranquilla, Dona. Va tutto bene, non essere preoccupata... 552 01:43:57,321 --> 01:44:00,741 Vieni, lavati e mangia qualcosa. 553 01:44:20,469 --> 01:44:25,015 Se tagli la legna per noi, puoi venire a mangiare quando hai fame. 554 01:44:26,433 --> 01:44:29,353 Apprezzerei l'aiuto. 555 01:44:31,271 --> 01:44:33,982 Lei non può più... 556 01:45:10,102 --> 01:45:11,562 Acqua! 557 01:45:13,063 --> 01:45:14,606 Acqua! 558 01:45:15,691 --> 01:45:17,484 Hanulka! 559 01:45:18,986 --> 01:45:20,946 Acqua! 560 01:45:28,620 --> 01:45:29,872 Acqua! 561 01:45:52,102 --> 01:45:57,524 Zeña è strana. Sorride sempre, ma non dice molto. 562 01:45:58,484 --> 01:46:00,944 Si basta da sola. 563 01:46:04,948 --> 01:46:07,826 E Vojta? Vojta Juriga? 564 01:46:08,535 --> 01:46:13,415 Vojta è solo uno scemotto che non sa cosa fare. Zeña invece si. 565 01:46:14,166 --> 01:46:17,085 Fa solo quello che lei le lascia fare. 566 01:46:29,306 --> 01:46:30,557 Buon pomeriggio... 567 01:46:33,310 --> 01:46:36,730 Era la giovane Gorcíková... Pensavo fosse scomparsa. 568 01:46:37,147 --> 01:46:41,485 Niente scompare in montagna. Qualsiasi cosa lascia tracce. 569 01:46:42,402 --> 01:46:47,324 Ha lasciato quel violento di suo marito per vivere con lo suocero. 570 01:46:50,285 --> 01:46:53,580 - Non capisco. - Perchè no? 571 01:46:53,956 --> 01:46:57,209 Come si potuti nascondere cosi a lungo? Suo marito la cercava. 572 01:46:57,584 --> 01:46:59,753 Non si nascondono. 573 01:47:01,463 --> 01:47:04,133 Pensi che loro "vivano" veramente insieme? 574 01:47:06,260 --> 01:47:09,596 Lei è nel suo sesto mese! 575 01:47:11,557 --> 01:47:13,517 Camomilla... 576 01:47:17,729 --> 01:47:19,439 Cinquefoglie... 577 01:47:24,278 --> 01:47:26,155 Ramno... 578 01:47:30,242 --> 01:47:32,536 Scacciadiavoli... 579 01:47:36,415 --> 01:47:38,542 Consolida maggiore... 580 01:47:44,047 --> 01:47:45,799 Artemisia? 581 01:47:50,762 --> 01:47:52,681 Ramno? 582 01:47:57,394 --> 01:47:59,229 Ramno? 583 01:48:05,194 --> 01:48:07,654 Ramno? 584 01:49:36,952 --> 01:49:39,413 Quel bambino è mio! È mio! 585 01:50:00,851 --> 01:50:05,814 Tienti pure quella puttana, ma il bambino è mio! 586 01:50:18,410 --> 01:50:19,953 Ladro di bambini! 587 01:50:21,497 --> 01:50:23,707 Tornerò! 588 01:50:36,303 --> 01:50:39,807 Chiudi gli occhi... Chiudi gli occhi. 589 01:50:47,606 --> 01:50:49,358 Sei bello. 590 01:50:51,693 --> 01:50:55,155 - Cosa? - Tu sei bello. 591 01:51:01,161 --> 01:51:02,746 Ora tocca a te... 592 01:51:05,332 --> 01:51:08,001 Tu? Tu sei... 593 01:51:08,585 --> 01:51:10,087 Cosa? 594 01:51:11,505 --> 01:51:14,550 - Una vecchia strega. - Oh, smettila! 595 01:51:16,802 --> 01:51:21,348 Tu pensi di avermi addomesticata ma io ho altri piani. 596 01:51:21,723 --> 01:51:26,353 - Voglio finire la scuola da medico. - Ho grandi piani. 597 01:51:27,729 --> 01:51:30,524 - Che includono me? - Si. 598 01:51:33,235 --> 01:51:34,987 Cosa? 599 01:51:37,906 --> 01:51:39,741 è un segreto. 600 01:51:40,742 --> 01:51:42,786 Dimmi. 601 01:51:47,332 --> 01:51:50,169 Compreremo delle pecore. 602 01:52:17,237 --> 01:52:22,034 Quella santa notte, i pastori guardavano il cielo, 603 01:52:22,451 --> 01:52:25,621 ...facendo i turni per guardare il gregge. 604 01:52:26,705 --> 01:52:29,792 Una grande luce apparve all'improvviso, 605 01:52:30,417 --> 01:52:34,171 ...e un angelo gli si manifestò. 606 01:52:34,922 --> 01:52:38,175 Loro erano pieni di paura, 607 01:52:38,717 --> 01:52:42,471 ...ma l'angelo li guardò e disse: non abbiate paura... 608 01:52:47,935 --> 01:52:53,357 Dice che dobbiamo alzarci e uscire... Tutti. 609 01:53:47,703 --> 01:53:51,999 Per aver nascosto un nemico del Reich... 610 01:53:53,709 --> 01:53:54,960 Morte! 611 01:54:38,462 --> 01:54:40,839 Primavera 1945 612 01:55:11,537 --> 01:55:13,831 - Pregate il Signore. - Che Dio vi benedica. 613 01:55:16,166 --> 01:55:21,421 L'ho tirata via dal ponte. Mi sembrava una cosa triste lasciarla scivolare via. 614 01:55:21,839 --> 01:55:25,676 Quella non è una bambola. È inverno, la dea. 615 01:55:26,051 --> 01:55:31,265 - Ora l'inverno non finirà. - Tu credi a queste cose? 616 01:55:33,475 --> 01:55:35,144 Stai sgocciolando. 617 01:55:35,519 --> 01:55:38,480 Mi picchieranno se mi vedono con lei. 618 01:55:38,856 --> 01:55:42,693 - Ho bisogno di asciugarla da qualche parte. - Si che ti meriti le botte. 619 01:55:43,360 --> 01:55:47,030 - Quindi, è un peccato. - Mi pentirò in confessione. 620 01:55:47,698 --> 01:55:51,952 - Dio sa che non ti stai pentendo. - È solo un piccolo trucco. 621 01:55:52,327 --> 01:55:57,082 Tu puoi solo fare trucchi a te stessa e perdere il suo perdono. 622 01:55:57,833 --> 01:56:01,253 - Dio sa tutto quello che pensiamo? - Tutto. 623 01:56:02,463 --> 01:56:04,840 Qui, aiutami con queste. 624 01:56:05,674 --> 01:56:09,470 Siamo senza speranza se lui sa tutto. 625 01:56:11,138 --> 01:56:14,141 Sono puri i tuoi pensieri? 626 01:56:14,516 --> 01:56:17,644 è abbastanza sapere che non lo sono. 627 01:56:18,645 --> 01:56:21,315 Hai ragione, Primavera è qui. 628 01:56:21,690 --> 01:56:25,527 Lasciamo che Inverno scivoli via, o mettiamo li nell'angolo, giusto? 629 01:56:25,903 --> 01:56:27,070 Corriamogli dietro. 630 01:56:28,197 --> 01:56:30,324 - Dio vi benedica. - Anche a voi. 631 01:57:41,770 --> 01:57:42,938 I soldati! 632 01:57:49,570 --> 01:57:52,489 I soldati! Stanno arrivando i soldati! 633 01:58:24,146 --> 01:58:27,191 - Salute! - Salute! 634 01:58:42,664 --> 01:58:45,209 Ai nostri liberatori! 635 01:58:46,502 --> 01:58:48,212 Salute! 636 01:59:08,065 --> 01:59:10,734 Mi ricordi mia sorella. 637 01:59:14,112 --> 01:59:16,448 A tua sorella! 638 01:59:50,232 --> 01:59:54,153 Cosa stai facendo, schifoso! Ora ti sparo! 639 01:59:54,528 --> 01:59:59,741 - Mi sto solo divertendo, vecchio. - Ti stai solo divertendo? 640 02:00:05,414 --> 02:00:07,332 Alla vittoria... 641 02:00:11,462 --> 02:00:13,589 - Ridi di me? - Si. 642 02:00:14,756 --> 02:00:17,718 Io... Sto camminando diritto. 643 02:00:22,389 --> 02:00:25,976 è una vergogna... E il topolino del prato ti può vedere. 644 02:00:28,145 --> 02:00:31,565 - Non vado più avanti di qua. - Sono... 645 02:00:38,405 --> 02:00:41,158 E se scappassi? 646 02:00:45,204 --> 02:00:47,080 Non potresti oggi... 647 02:00:54,505 --> 02:00:56,381 Mi hai sulla coscienza. 648 02:00:56,548 --> 02:01:00,177 Non puoi nè bere nè camminare, ma vuoi correre. 649 02:01:00,344 --> 02:01:03,722 - Mettimi giù; aspetta; stai ansimando. - Smettila di dimenarti. 650 02:01:04,097 --> 02:01:07,267 - Finirai per scoppiare. - Ora sei libera. 651 02:01:10,062 --> 02:01:11,772 Puoi andare. 652 02:01:15,234 --> 02:01:19,071 Stai di nuovo ridendo di me, Joza. Dove potrei andare? 653 02:01:19,988 --> 02:01:22,199 Non mi sto spostando. 654 02:01:23,700 --> 02:01:25,869 Vorrei dire, domani. 655 02:01:27,329 --> 02:01:29,206 Fra una settimana. 656 02:01:29,873 --> 02:01:33,168 - Magari qualcuno ti sta aspettando. - Nessuno mi sta aspettando. 657 02:01:36,004 --> 02:01:37,798 Nessuno... 658 02:03:16,647 --> 02:03:18,232 Roman? 659 02:03:19,858 --> 02:03:25,155 - È questa? È carina. - Te l'avevo detto che ti sarebbe piaciuta. 660 02:03:25,781 --> 02:03:29,284 Sei bella, mi piaci... Come ti chiami? 661 02:03:30,202 --> 02:03:34,331 Scusami... Andrà tutto bene... Io sono Vasya. 662 02:03:34,706 --> 02:03:38,877 Mi hai capito? Cosa stai facendo, puttana? 663 02:03:55,686 --> 02:04:00,274 Smettila! Smettila, bastardo! Ora ti faccio vedere io... 664 02:04:13,370 --> 02:04:16,039 Maiale! Fascista! 665 02:04:22,212 --> 02:04:24,381 Fottuti fascisti! 666 02:04:28,594 --> 02:04:31,054 Hai ucciso mio fratello... 667 02:04:36,810 --> 02:04:39,313 Li ammazzerò tutti! 668 02:04:51,784 --> 02:04:55,287 - Dov'è? - Su per la collina! 669 02:04:57,372 --> 02:04:59,166 Andiamo! Muovetevi! 670 02:05:46,672 --> 02:05:49,883 - Sono con te... - Via! Andate via! - Sono un amico. 671 02:06:04,022 --> 02:06:06,233 Per l'amor di Dio... 672 02:06:09,194 --> 02:06:13,907 Idiota! Quello era un prete. Non un tedesco... 673 02:06:14,283 --> 02:06:17,953 L'hai ammazzato. Andiamocene subito via di qua! 674 02:07:03,665 --> 02:07:04,833 Ci siamo. 675 02:07:22,518 --> 02:07:25,854 Nessuno ti troverà qui. Aspettami. 676 02:07:27,022 --> 02:07:28,690 Non andare... 677 02:08:00,305 --> 02:08:04,601 Scusami, mamma... Sono Sashka... Scusami... 678 02:08:06,353 --> 02:08:10,440 Smettila, idiota! E toglimi le mani di doss! 679 02:08:12,568 --> 02:08:14,361 Beviamoci su... 680 02:08:17,030 --> 02:08:19,324 Grazie, mamma... Grazie, mamma. 681 02:08:24,413 --> 02:08:26,957 Mamma! Mamma! 682 02:08:27,875 --> 02:08:31,545 Aiuto, la stanno ammazzando! 683 02:08:33,797 --> 02:08:36,925 Aiuto... 684 02:09:38,987 --> 02:09:40,364 Azor! 685 02:10:16,150 --> 02:10:18,026 Cerca, Azor! Cerca! 686 02:10:42,926 --> 02:10:43,969 Attento! 687 02:10:45,512 --> 02:10:47,014 Dio mio... 688 02:10:47,848 --> 02:10:50,642 - Dio vi benedica. - Dio vi benedica. 689 02:10:54,313 --> 02:10:56,565 - Lasciatelo fare a me. - Qui ci sono le lenzuola per i bendaggi. 690 02:11:04,782 --> 02:11:08,160 Azor, rallenta. 691 02:11:21,673 --> 02:11:24,218 Sdraialo qui, Joza. 692 02:11:35,437 --> 02:11:36,772 Dammene di più... 693 02:12:04,383 --> 02:12:06,510 Joza... 694 02:12:07,010 --> 02:12:08,387 Va tutto bene... 695 02:13:06,445 --> 02:13:07,905 Prendetelo! 696 02:13:09,239 --> 02:13:10,991 Prendetelo! 697 02:13:11,408 --> 02:13:12,951 Prendetelo! Qui! 698 02:13:50,364 --> 02:13:51,824 E Vojta? 699 02:13:52,950 --> 02:13:55,828 Dov'è Vojta? 700 02:14:35,159 --> 02:14:36,618 Azor? 701 02:14:37,202 --> 02:14:39,746 Azor! Calmo! 702 02:14:41,331 --> 02:14:42,791 Joza! 703 02:14:43,834 --> 02:14:45,711 Joza! 704 02:15:30,339 --> 02:15:34,551 Non sono fascisti, compagno tenente. 705 02:15:34,927 --> 02:15:39,723 Tedeschi? Dove? Questi sono la nostra gente. Li conosco. 706 02:15:40,766 --> 02:15:44,144 Non sparate! Non sparate. 707 02:15:44,520 --> 02:15:47,898 Sono la nostra gente. Non sono fascisti. 708 02:16:37,197 --> 02:16:39,116 Attenti qui. 709 02:16:59,803 --> 02:17:01,263 Seguitemi. 710 02:17:02,473 --> 02:17:05,434 Venite, il ragazzo conosce la strada. 711 02:17:11,523 --> 02:17:13,484 Questa è la nostra gente... 712 02:17:13,859 --> 02:17:17,905 Su! Aiutate i feriti. Datevi una mossa! 713 02:17:19,782 --> 02:17:21,700 Portate una barella. 714 02:17:26,330 --> 02:17:29,208 Attento... Starai bene. 715 02:17:39,051 --> 02:17:40,260 Joza? 716 02:17:41,678 --> 02:17:43,305 Dottore! 717 02:17:45,641 --> 02:17:47,851 Dottore! 718 02:18:09,998 --> 02:18:11,750 Va tutto bene... 719 02:18:36,567 --> 02:18:37,901 Va tutto bene. 720 02:18:40,696 --> 02:18:44,283 Lasciatemelo abbracciare... 721 02:18:44,700 --> 02:18:49,246 Un bel futoro soldato! 722 02:22:27,548 --> 02:22:29,174 Lucka... 723 02:22:29,716 --> 02:22:32,970 Non può essere... Hanulka? 724 02:22:37,432 --> 02:22:39,560 Oh, Lucka... 725 02:22:40,769 --> 02:22:45,399 E' tutto vero? Sei viva? Sei viva... 726 02:22:45,774 --> 02:22:48,652 Non ne sono sicura... 727 02:22:49,027 --> 02:22:52,906 Non ne sono sicura per niente. 55227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.