Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,546 --> 00:02:12,466
Maggio 1943
2
00:02:21,642 --> 00:02:22,976
Si...?
3
00:02:23,769 --> 00:02:27,189
Chi parla... Sera, Slávek.
4
00:02:27,689 --> 00:02:31,235
No, non sto dormendo;
Sto lavorando...
5
00:02:31,610 --> 00:02:35,280
Smettila!
Certo che può aspettare.
6
00:02:36,448 --> 00:02:39,284
Serio? Quanto serio?
7
00:02:40,994 --> 00:02:42,913
Capisco.
8
00:02:44,164 --> 00:02:46,959
Un uomo è rimasto ferito
in una segheria nelle montagne.
9
00:02:47,125 --> 00:02:49,962
Lo stanno portando qui.
10
00:02:50,546 --> 00:02:54,883
- Che ne dici di domani?
- Devo operare a Praga.
11
00:02:56,385 --> 00:03:00,973
- Certa gente ha tutte le fortune.
- Giovedì sono tutta tuo.
12
00:03:01,849 --> 00:03:04,852
Ho i biglietti per il teatro.
13
00:03:06,103 --> 00:03:07,145
Maledizione...
14
00:03:21,326 --> 00:03:24,079
C'è un emergenza.
15
00:03:24,496 --> 00:03:26,456
- Dottor Littner?
- Si.
16
00:03:37,134 --> 00:03:40,387
- Ciao, Slávek.
- Sera, Richard. Sera.
17
00:03:41,013 --> 00:03:42,848
Richard...
18
00:03:43,223 --> 00:03:45,684
Come sta il paziente?
19
00:03:46,101 --> 00:03:49,688
Sta tenendo duro. Comunque vada,
abbiamo rischiato di perderlo.
20
00:03:50,063 --> 00:03:52,441
Tu sei la sua ultima chance.
21
00:03:54,151 --> 00:03:55,569
Suzione...
22
00:04:05,787 --> 00:04:12,044
Ho finito. Ho un lungo viaggio da fare
e non sono utile qui.
23
00:04:12,711 --> 00:04:15,672
Mi saluti
Richard e Slávek.
24
00:04:16,048 --> 00:04:18,175
Lo farò. Arrivederci.
25
00:04:25,349 --> 00:04:27,809
Eliska...?
26
00:04:29,937 --> 00:04:33,607
Il paziente ha bisogno
di sangue immediatamente.
27
00:04:34,191 --> 00:04:36,777
- Che tipo?
- Il tuo.
28
00:06:34,269 --> 00:06:36,230
Non puoi essere sempre fortunata.
29
00:06:36,605 --> 00:06:39,858
- L'ho già fatto altre volte.
- Esattamente.
30
00:06:40,734 --> 00:06:44,530
Nessuno se lo aspetta da te;
magari ne hai avuto abbastanza.
31
00:06:45,155 --> 00:06:48,242
Distruggi la busta
se ci sono problemi.
32
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
- Non ce ne saranno.
- Bene.
33
00:06:51,787 --> 00:06:56,834
- Ripassiamo la storia allora.
- Un palazzo d'angolo...
34
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
Con uscite su due strade.
35
00:06:59,545 --> 00:07:03,799
Uso quella vicino all'uffico postale
2°piano, 1° porta.
36
00:07:04,174 --> 00:07:07,386
- Quando entri?
- Giusto dopo le 5 PM.
37
00:07:07,761 --> 00:07:11,348
Due nomi sulla porta:
Emílie Fojtková e Alex Dobøanski.
38
00:07:11,515 --> 00:07:14,768
Alle 5:03 PM, sentirò un aspirapolver
accendersi all'interno.
39
00:07:14,977 --> 00:07:19,815
Faccio scivolare la busta nel buco
e esco dall'altra entrata.
40
00:07:21,275 --> 00:07:22,860
Bene.
41
00:07:24,111 --> 00:07:25,863
Sempre lo stesso gioco.
42
00:07:28,115 --> 00:07:30,492
Sta diventando noioso, signori.
43
00:09:20,894 --> 00:09:24,982
Grazie. Mi scusi,
posso usare il bagno?
44
00:09:25,566 --> 00:09:28,777
Certo...
Mi faccia solo prendere la luce.
45
00:09:32,072 --> 00:09:33,490
Grazie.
46
00:09:48,881 --> 00:09:51,675
L'abbiamo vista entrare...
47
00:09:53,719 --> 00:09:57,681
- Stanno perquisendo gli appartamenti?
- Non ancora.
48
00:10:11,028 --> 00:10:13,488
Non ha voglia di stare sdraiato?
49
00:10:14,406 --> 00:10:19,536
No, grazie. Mi sento solo
la testa che girà un pò. Va bene così.
50
00:10:26,293 --> 00:10:28,504
Assetato, Sig. Janda?
51
00:10:33,467 --> 00:10:38,222
Lei è mio paziente;
devo prendermi cura di lei.
52
00:10:38,597 --> 00:10:42,351
- Lei ha bisogno di bere.
- Grazie, signora dottoressa.
53
00:10:42,726 --> 00:10:46,063
Le ho già detto
che non sono ancora un dottore.
54
00:10:46,480 --> 00:10:50,317
Come potrei
visto che hanno chiuso l'università...
55
00:10:50,692 --> 00:10:55,697
E non sono neanche una signora.
Dovrà aspettare per entrambe.
56
00:11:00,244 --> 00:11:05,958
La dimetteremo presto. Vuole
scrivere alla sua famiglia?
57
00:11:09,378 --> 00:11:11,338
Niente famiglia?
58
00:11:13,423 --> 00:11:18,929
So cosa vuol dir non avere nessuno,
o non sapere di loro...
59
00:11:20,264 --> 00:11:23,100
Sig. Kukalík, come ha dormito?
60
00:11:23,475 --> 00:11:24,643
Bene.
61
00:11:37,447 --> 00:11:42,494
Per tutti i santi! Seduto li
come un fantasma. Dov'è Richard?
62
00:11:43,495 --> 00:11:47,249
- Cosa ci fai qua, Slávek?
- Devi andartene. - Cosa?
63
00:11:48,125 --> 00:11:53,005
Qui ci sono soldi,i voucher per le razioni,
nuovi documenti per il lavoro, tutto ciò che ti serve.
64
00:11:54,006 --> 00:11:58,010
- Nuovi dati personali. Imparali a memoria.
- Sei matto?
65
00:11:58,385 --> 00:12:03,891
No. La gestapo ha preso Fojtková
e Dobøanski; potrebbero parlare.
66
00:12:04,057 --> 00:12:07,227
Stasera prenderai
un ambulanza fino a Køenovice.
67
00:12:07,603 --> 00:12:09,938
Cosa farò li?
68
00:12:10,147 --> 00:12:15,110
Continuerai in treno con Janda,
l'uomo a cui hai donato il sangue.
69
00:12:15,527 --> 00:12:20,407
- Non puoi più tornare qui.
- E Richard? Devo vederlo.
70
00:12:20,532 --> 00:12:24,286
- Impossibile. Preparati a partire
- voglio sentirlo da lui.
71
00:12:24,661 --> 00:12:27,664
Richard se ne è andato. È emigrato.
72
00:12:28,457 --> 00:12:34,922
Impossibile! Nessuno può emigrare.
Dimmi la verità. La posso sopportare.
73
00:12:35,297 --> 00:12:39,718
- È quello su cui contavamo.
- Maledizione, questo non è possibile!
74
00:12:39,885 --> 00:12:42,471
è possibile!
75
00:12:44,056 --> 00:12:47,476
Richard è emigrato
e ti ha lasciato questo.
76
00:12:47,893 --> 00:12:51,813
Se ne è andato e mi ha lasciato questo?
Ci devo credere?
77
00:12:52,189 --> 00:12:56,109
Questo non faceva parte del gioco!
Ero l'unica a non saperlo?
78
00:12:56,318 --> 00:13:00,531
- Nessuno e tutti lo sapevano...
- E chiunque era pronto tranne me!
79
00:13:00,656 --> 00:13:02,783
Per favore, non fare rumore!
80
00:13:05,744 --> 00:13:11,583
La vostra relzione era pubblica,
quindi diremo che sei emigrata anche te.
81
00:13:11,959 --> 00:13:15,087
La Gestapo probabilmente abboccherà.
82
00:13:15,546 --> 00:13:19,842
- Dove andrai?
- Non ti preoccupare. Dammi le tue chiavi.
83
00:13:20,968 --> 00:13:26,431
- Vado a casa.
- No! Non puoi essere vista! Dammi le tue chiavi.
84
00:13:30,561 --> 00:13:32,604
Cosa faccio adesso?
85
00:13:33,105 --> 00:13:37,067
Impari la tua nuova identità.
86
00:13:38,694 --> 00:13:41,864
Su, su, dolcezza,
non tremare.
87
00:14:08,765 --> 00:14:11,935
- Slávek, vieni con me.
- Forza, tirati su...
88
00:14:15,564 --> 00:14:20,569
Avrai la tua borsa a Tynec,
alcuni vestiti e altre cose tue.
89
00:14:21,069 --> 00:14:25,699
Ce l'avrà il Dr. Benícek;
lui è quello che ci ha portato Janda.
90
00:14:27,284 --> 00:14:32,164
Non c'è niente da preoccuparsi;
lui si prenderà cura di te.
91
00:14:32,581 --> 00:14:35,334
Benícek ha detto che possiamo fidarci.
92
00:14:36,418 --> 00:14:40,422
- Con cosa è vestito?
- Scarpe e pantaloni sono suoi.
93
00:14:40,797 --> 00:14:46,470
La giacca, la camicia,e la valigetta
sono mie; c'è cibo dentro.
94
00:15:01,068 --> 00:15:04,279
Ho lasciato delle foto
a casa di Richard.
95
00:15:04,655 --> 00:15:07,616
Non ti preoccupare,le toglierò io.
96
00:15:09,910 --> 00:15:11,787
Ciao, Eliska.
97
00:17:24,336 --> 00:17:25,796
Sono un dottore.
98
00:17:26,588 --> 00:17:32,761
Sto portando medicine
e cibo per i malati.
99
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Qui ci sono le ricette
e l'inventario.
100
00:17:38,350 --> 00:17:41,353
- E questi?
- Effetti personali.
101
00:17:41,812 --> 00:17:45,899
Effetti personali?
Questi? Difficilmente vostri...
102
00:17:46,859 --> 00:17:49,069
Sono un pò piccoli.
103
00:17:50,362 --> 00:17:59,705
Ho dei vecchi vestiti per i
miei pazienti; hanno così poco.
104
00:18:00,414 --> 00:18:05,169
Son fortunati ad averla.
Può andare.
105
00:18:13,468 --> 00:18:16,263
Lascerò la borsa sul treno.
106
00:18:36,825 --> 00:18:38,285
Joza?
107
00:18:40,662 --> 00:18:44,500
è cosi che ti chiamano, no?
108
00:18:46,752 --> 00:18:49,505
Tu sai in che pericolo sono...
109
00:18:49,922 --> 00:18:53,884
Devo nascondermi
e non so quanto a lungo.
110
00:18:57,429 --> 00:19:02,726
Ti devi dimenticare chi ero.
Ora sono Hana Hofmanová.
111
00:19:04,811 --> 00:19:08,815
- Non te lo ha detto il Dottor Chládek?
- L'ha fatto, signorina.
112
00:19:12,945 --> 00:19:16,365
Non c'è bisogno di essere così formale.
Il mio nome è Hana...
113
00:19:21,787 --> 00:19:24,456
- Le sue mani sono di ghiaccio, signorina.
- Signorina?
114
00:19:24,832 --> 00:19:27,709
Le tua mani sono di ghiaccio, Hana.
115
00:19:29,878 --> 00:19:33,090
Le tua mani sono di ghiaccio, Hana.
116
00:19:46,520 --> 00:19:49,439
- Siamo arrivati.
- Dove?
117
00:19:51,149 --> 00:19:52,901
Hádová Hut.
118
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
Faccia attenzione al fango, signorina.
119
00:20:22,556 --> 00:20:25,267
Devi essere così formale?
120
00:20:26,101 --> 00:20:27,853
No.
121
00:21:02,638 --> 00:21:06,767
Dovrai stare qui per un pò
fino a quando non troverò di meglio.
122
00:21:07,809 --> 00:21:13,023
Non possiamo stare nella mia vecchia casa,
ma ne troverò una libera.
123
00:21:14,149 --> 00:21:19,988
- Hai delle case libere?
- Di quelli che se ne sono andati o sono morti.
124
00:21:20,489 --> 00:21:26,078
- Non sei morto?
- No. Stai aspettando il tuo bello?
125
00:21:26,286 --> 00:21:31,333
Lipka,e non è il mio fidanzatino.
È stato bastonato ancora ieri.
126
00:21:33,669 --> 00:21:37,422
- Ti ha salvato una fata?
- Lei è una di noi.
127
00:21:39,341 --> 00:21:43,428
Helenka...
Lei è Zeña Bojarová.
128
00:21:51,478 --> 00:21:56,441
Può rimanere per un pò, Joza,
se siamo abbastanza per lei...
129
00:22:00,404 --> 00:22:03,740
- Non ti farò domande.
- Buona idea.
130
00:22:05,200 --> 00:22:07,411
Parlerò al preside di lei.
131
00:22:07,786 --> 00:22:12,082
Quindi sei riuscito a tornare...
Sembri più in forma di prima.
132
00:22:13,458 --> 00:22:17,546
Zelary
133
00:22:17,921 --> 00:22:21,508
Zelary
134
00:22:22,551 --> 00:22:26,763
- Perchè la importunano?
- È di Zelary. Ecco il perchè.
135
00:22:48,410 --> 00:22:49,870
Grazie.
136
00:24:36,101 --> 00:24:37,269
Mi hai spaventato...
137
00:24:37,644 --> 00:24:40,355
Ti sei comportata in maniera molto pericolosa.
138
00:24:40,731 --> 00:24:43,609
Slávek non mi avrebbe mandato qui
se avesse saputo.
139
00:24:43,984 --> 00:24:45,611
Slávek è morto.
140
00:24:46,486 --> 00:24:50,324
La gestapo l'ha trovato.
E se trovano anche te,
141
00:24:50,699 --> 00:24:54,953
...uccideranno tutti quelli che ti
hanno aiutato, incluso me.
142
00:24:57,664 --> 00:25:00,876
Ti riporto indietro.
Andrai a Zelary,
143
00:25:01,251 --> 00:25:05,631
sposerai Janda, e non sentirò
mai più tue notizie.
144
00:25:14,014 --> 00:25:17,309
Una fata ha salvato Joza Janda.
L'ho vista.
145
00:25:17,809 --> 00:25:20,354
Non esistono le fate.
146
00:25:21,939 --> 00:25:23,690
Un aeroplano!
147
00:25:26,318 --> 00:25:29,071
è tedesco. Sta volando nelle nuvole.
148
00:25:32,950 --> 00:25:37,955
E lei è una fata.
Tu sei solo un monello troppo cresciuto!
149
00:25:40,082 --> 00:25:46,588
Per l'ultima volta, chi ha rubato
le tavole dalla recinzione di Burda?
150
00:25:49,550 --> 00:25:51,760
La confessione allevia l'animo...
151
00:25:53,762 --> 00:25:57,891
Lipka,
vieni con me nel mio ufficio.
152
00:26:00,394 --> 00:26:04,231
Se ti picchia ancora,
mordi un'altra delle sue dita.
153
00:26:07,359 --> 00:26:10,571
Il bastone non è un rimedio.
154
00:26:23,292 --> 00:26:26,670
Spera solo che Lipka
non ti stringa il collo!
155
00:26:36,054 --> 00:26:40,851
Sei felice
stai mettendo alla prova la mia pazienza?
156
00:26:42,811 --> 00:26:46,064
Pensi che valga la pena
delle botte, no?
157
00:27:06,877 --> 00:27:08,212
Vattene!
158
00:27:10,464 --> 00:27:13,509
Via dalla mia vista!
159
00:27:15,260 --> 00:27:16,637
Fuori!
160
00:27:25,979 --> 00:27:28,524
- Sei stato punito, eh?
- Non oggi.
161
00:27:30,317 --> 00:27:32,945
Carino da parte del preside
lasciarti andare.
162
00:27:33,320 --> 00:27:37,407
Lui non...
Quando mi picchia, mi lascia uscire.
163
00:27:37,783 --> 00:27:41,286
Tu sei con Joza, vero?
Joza della segheria?
164
00:27:42,538 --> 00:27:45,541
Si... È vero...
165
00:27:50,796 --> 00:27:55,676
Ho creduto che sapessi che
non puoi andare in giro cosi liberamente.
166
00:27:56,051 --> 00:28:00,013
Non ti voglio vedere fuori,
o a parlare con i bambini.
167
00:28:00,722 --> 00:28:03,767
I bambini non sanno tenere i segreti,
e loro sono mia responsabilità.
168
00:28:04,142 --> 00:28:08,188
Portati le tue cose dentro
e aspetta fino a quando non vengono a prenderti!
169
00:28:28,375 --> 00:28:29,626
Entra!
170
00:28:35,382 --> 00:28:38,760
- Prega Gesù...
- Sempre e un giorno...
171
00:28:39,803 --> 00:28:44,099
Neanche tu puoi dormire? Io non ce la
faccio da quando è arrivata...
172
00:28:49,688 --> 00:28:53,775
- Cosa c'è?
- Sono venuto a ringraziarti per Lipka.
173
00:28:54,484 --> 00:28:58,530
- Non è niente...
- Tu mantieni una buona disciplina.
174
00:28:58,906 --> 00:29:02,576
Non c'è paragone con l'ultimo preside.
175
00:29:02,951 --> 00:29:07,372
Ma l'ho raggiunta solo
con il bastone.
176
00:29:08,290 --> 00:29:12,628
La maggior parte dei bambini qui
è diretta alla forca.
177
00:29:14,671 --> 00:29:19,510
In questo ci sbagliamo:
l'anima di un bambino è ancora solo un bocciolo.
178
00:29:19,885 --> 00:29:23,639
Quindi da quale fiore di cicuta
arriva Lipka?
179
00:29:24,014 --> 00:29:28,727
Anche se se ne andrà tra poco,
lo dirò comunque al suo patrigno.
180
00:29:29,811 --> 00:29:31,396
Non farlo.
181
00:29:31,772 --> 00:29:35,943
Risparmia la tua compassione
per quelli che ne hanno bisogno.
182
00:29:36,401 --> 00:29:41,448
Il suo patrigno lo ucciderà;
che ne sarà della tua coscienza allora?
183
00:29:41,865 --> 00:29:44,159
Cosa ti fa credere che ne abbia una
184
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
per favore, ripensaci!
185
00:29:49,456 --> 00:29:52,042
Ho fatto domanda di trasferimento...
186
00:29:53,252 --> 00:29:54,837
Avanti.
187
00:29:58,465 --> 00:29:59,800
Il signore ci salvi!
188
00:30:00,175 --> 00:30:04,680
Mi scusi per il disturbo;
Vorrei parlare con il prete.
189
00:30:05,180 --> 00:30:07,891
- Sei venuto per lei?
- Si, preside.
190
00:30:11,979 --> 00:30:14,439
Usciamo.
191
00:30:24,283 --> 00:30:26,326
Grazie di tutto.
192
00:31:26,261 --> 00:31:29,890
Non ci sono molti mobili
ma ne farò qualcuno presto.
193
00:31:30,265 --> 00:31:34,978
C'è una cucina,
la stanza da letto, il salotto, il capanno...
194
00:32:19,439 --> 00:32:23,110
Lucka vive lassù,
Zeña di fianco a lei...
195
00:32:26,738 --> 00:32:29,116
E Juriga vive la sotto.
196
00:32:31,577 --> 00:32:33,537
Dov'è il giardino?
197
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
Ovunque.
198
00:32:46,508 --> 00:32:51,847
Non c'è elettricità
ma ti abituerai.
199
00:32:57,603 --> 00:32:59,479
Siediti...
200
00:33:04,067 --> 00:33:06,778
Devo riportare indietro
il cavallo alla segheria.
201
00:35:05,063 --> 00:35:07,274
Farà caldo trà un pò.
202
00:35:09,443 --> 00:35:12,571
Siediti più vicino alla stufa
203
00:35:28,295 --> 00:35:29,880
questo è Azor.
204
00:35:41,141 --> 00:35:43,894
Ora ho ben due guardie.
205
00:36:06,834 --> 00:36:09,461
Il tè sarà pronto tra poco.
206
00:36:32,693 --> 00:36:34,653
Domani è sabato.
207
00:36:39,074 --> 00:36:43,287
Ho sistemato per il matrimonio...
Senza pubblicazioni.
208
00:36:44,329 --> 00:36:48,500
Il prete ci aiuterà a registrarti...
209
00:36:49,585 --> 00:36:52,838
...a Zelary e con il parroco.
210
00:36:53,213 --> 00:36:56,133
Vorrei lavarmi e andare a dormire.
211
00:37:21,617 --> 00:37:23,577
Buona notte.
212
00:39:37,794 --> 00:39:40,464
- Lei è Zeña Bojarová.
- Buongiorno.
213
00:39:44,676 --> 00:39:46,595
Fuori di qua!
214
00:39:51,058 --> 00:39:53,143
Zeña ti vestirà.
215
00:39:54,811 --> 00:39:57,731
E perchè?
Penso di esserne capace.
216
00:39:59,733 --> 00:40:04,154
- Hai bisogno di vestiti diversi.
- I miei vestiti vanno bene.
217
00:40:05,489 --> 00:40:09,284
- Non ti puoi sposare in quelli.
- Cosa vuol dire questo?
218
00:40:09,493 --> 00:40:14,164
Voi tutti siete sicuri che sto per sposare
il Sig. Janda, ma magari io no!
219
00:40:14,540 --> 00:40:16,166
Non c'è altra possibilità.
220
00:40:16,542 --> 00:40:20,671
Allora me ne andrò
e i tuoi problemi saranno finiti.
221
00:40:21,046 --> 00:40:25,634
- Non hai di dove andare.
- Siete tutti matti o sono io che sto sognando?
222
00:40:26,051 --> 00:40:29,346
Voi non potete dirmi
cosa posso o non posso fare.
223
00:40:31,181 --> 00:40:35,394
Scusa.
Ti avevo detto di stare fuori!
224
00:40:37,104 --> 00:40:39,356
Come intendete conciarmi?
225
00:40:39,731 --> 00:40:43,861
Non c'è altra maniera.
Non ti accetterebbero.
226
00:40:48,073 --> 00:40:50,784
Perchè non mangiamo qualcosa?
227
00:41:15,976 --> 00:41:17,603
Salute...
228
00:41:34,036 --> 00:41:35,621
E questi cosa sono?
229
00:41:37,206 --> 00:41:40,375
Vestiti del gruppo
di teatro che avevamo qui.
230
00:41:41,084 --> 00:41:44,588
Potresti usare
questa parrucca e questo vestito...
231
00:41:46,465 --> 00:41:48,383
O questo qua...
232
00:41:49,301 --> 00:41:53,805
I miei vestiti vanno bene; non ho
bisogno di vestimi come un clown.
233
00:41:54,556 --> 00:41:57,142
- Non puoi metterli.
- Perchè?
234
00:41:57,559 --> 00:41:59,353
La gente di qua...
235
00:42:00,687 --> 00:42:03,899
- E anche per via dei tuoi capelli.
- I miei capelli?
236
00:42:11,657 --> 00:42:15,202
Mettiti questo
fino a quando non ti crescono.
237
00:42:25,087 --> 00:42:27,631
Stanno arrivando! Stanno arrivando!
238
00:42:53,574 --> 00:42:55,701
'Giorno! Buongiorno!
239
00:43:49,630 --> 00:43:54,176
A quanto pare lei non ha una copia recente
del suo certificato di nascita?
240
00:43:58,305 --> 00:44:01,808
Cercherà di farsene avere una più in la?
241
00:44:08,398 --> 00:44:12,986
Suppongo che lei non abbia idea
di come la registrerò, vero?
242
00:44:14,071 --> 00:44:17,199
La sua presenza qui a Zelary
mi costringe a commettere un reato.
243
00:44:17,574 --> 00:44:21,161
Spero che almeno
se ne renda conto.
244
00:44:22,538 --> 00:44:26,375
Sono in una posizione non invidiabile.
245
00:44:27,751 --> 00:44:33,841
Posso smascherarla e condannare
tutti quelli che l'hanno aiutata.
246
00:44:34,091 --> 00:44:37,594
O posso sposarla e sperare
che nessuno faccia la spia.
247
00:44:42,307 --> 00:44:46,311
Dio l'aiuti
a non essere arrestata...
248
00:44:51,608 --> 00:44:55,028
Bene, spero
che lei almeno non sia fidanzata.
249
00:44:56,405 --> 00:44:59,199
Alla cerimonia
devo farvi tre domande.
250
00:44:59,575 --> 00:45:01,869
Vorrei sentire le risposte adesso:
251
00:45:03,120 --> 00:45:07,249
entrate
nel matrimonio di buon grado?
252
00:45:07,624 --> 00:45:08,542
Si.
253
00:45:08,876 --> 00:45:09,835
Si.
254
00:45:11,461 --> 00:45:16,508
- Siete sotto pressione per sposarvi?
- No, per niente.
255
00:45:17,050 --> 00:45:18,802
No, per niente.
256
00:45:20,262 --> 00:45:22,931
Volete aver figli?
257
00:45:28,562 --> 00:45:30,731
Cosa direte di fronte ai testimoni?
258
00:45:33,734 --> 00:45:34,902
Si.
259
00:45:36,653 --> 00:45:37,905
Si.
260
00:45:42,159 --> 00:45:43,243
Bene.
261
00:45:47,873 --> 00:45:52,127
Vorrei pregare
prima della cerimonia. Da solo.
262
00:45:59,718 --> 00:46:02,179
Grazie, padre.
Grazie.
263
00:46:05,933 --> 00:46:13,857
Foresta, foresta,
oh, verde foresta,
264
00:46:14,983 --> 00:46:21,156
vieni, ragazza, sono a casa da solo,
265
00:46:22,074 --> 00:46:30,123
a casa da solo, sono tutti via,
266
00:46:31,083 --> 00:46:37,005
vieni a letto, vieni, ragazza mia...
267
00:48:28,992 --> 00:48:31,995
Scusa, ma non so ballare
in questa maniera.
268
00:48:32,371 --> 00:48:35,249
Non ti preoccupare, anche io sono ubriaco.
269
00:48:40,879 --> 00:48:42,840
Hai una bella moglie, Joza!
270
00:49:16,665 --> 00:49:18,333
Puttana!
271
00:49:19,918 --> 00:49:26,258
- Puttana!
- Smettila! Lasciala in pace!
272
00:49:27,134 --> 00:49:31,346
Stanne fuori tu,
brutta troia!
273
00:49:48,197 --> 00:49:50,324
Ti ha picchiata ancora?
274
00:49:51,366 --> 00:49:54,244
Avresti dovuto ucciderlo!
275
00:50:42,501 --> 00:50:44,503
Posso dormire qui?
276
00:50:47,589 --> 00:50:50,259
La panchina è dura.
277
00:51:16,660 --> 00:51:19,204
Ti devo dire qualcosa.
278
00:51:23,333 --> 00:51:26,503
Non ti sono stato fedele.
279
00:51:27,796 --> 00:51:30,007
Non oggi, tempo fa.
280
00:51:31,633 --> 00:51:38,765
Giù a Hádová Hut. Con Irèa,
quella da cui stavi.
281
00:51:43,854 --> 00:51:46,690
Come può essere un problema?
282
00:51:55,115 --> 00:51:58,035
Lei dormiva con me.
283
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Non mi importa.
284
00:55:01,510 --> 00:55:02,970
'Giorno.
285
00:55:04,763 --> 00:55:06,348
'Giorno.
286
00:56:08,327 --> 00:56:11,079
Non sono abituata alla stufa.
287
00:56:20,380 --> 00:56:23,550
Aiuterò
Juriga a mietere domani.
288
00:56:27,012 --> 00:56:29,598
Loro poi ci aiuteranno con il pavimento.
289
00:57:14,017 --> 00:57:15,352
'Giorno.
290
00:57:18,564 --> 00:57:21,942
- Bello qui, eh?
- Hai proprio ragione.
291
00:57:24,820 --> 00:57:29,575
La polizia è scarsa qua vicino.
292
00:57:31,368 --> 00:57:34,329
I tedeschi usano una strada sull'altro versante.
293
00:57:35,914 --> 00:57:38,125
Così ho sentito.
294
00:57:41,670 --> 00:57:43,964
Sei al sicuro qua.
295
00:57:45,007 --> 00:57:47,301
E non c'è ragione
per essere preoccupata di noi.
296
00:57:50,470 --> 00:57:55,142
Sai, mi sono chiesto,
dove l'ha trovata quel vecchio caprone?
297
00:57:55,517 --> 00:57:58,061
Ha vissuto da solo per anni.
298
00:57:58,604 --> 00:58:03,275
Finche un giorno tutti quei tronchi
gli cadono addosso, quasi lo ammazzano...
299
00:58:04,193 --> 00:58:09,573
...e lui ritorna con una bella ragazza
con cui sembra non avere niete da spartire.
300
00:58:09,948 --> 00:58:12,743
Ho incontrato Joza all'ospedale.
301
00:58:15,996 --> 00:58:20,209
Qualcuno può chiedersi
cosa può trovarci una giovane ragazza di città...
302
00:58:20,751 --> 00:58:25,547
...in un vecchio caprone come lui.
Cosa gli può piacere?
303
00:58:26,256 --> 00:58:28,550
Diverse cose vengono in mente:
304
00:58:30,219 --> 00:58:34,389
magari lei non lo ama,
ha solo bisogno di un posto dove nascondersi.
305
00:58:34,765 --> 00:58:36,683
Un posto lontano
dove nessuno la troverà.
306
00:58:36,850 --> 00:58:41,230
- Toglimi le mani di dosso, maiale!
- Oh, non ti preoccupare...
307
00:58:42,481 --> 00:58:44,942
Avremo altre
chances per conoscerci meglio.
308
00:58:45,359 --> 00:58:46,819
Pranzo!
309
00:58:48,987 --> 00:58:51,281
Pranzo!
310
00:59:04,711 --> 00:59:06,880
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
311
00:59:07,548 --> 00:59:08,799
Siediti.
312
00:59:14,555 --> 00:59:15,889
Anche lui...
313
00:59:32,072 --> 00:59:33,866
Buon appetito.
314
00:59:48,922 --> 00:59:51,049
Ho rotto la lampada.
315
00:59:54,386 --> 00:59:57,639
Non c'è problema.
Lo dirò al giovane Juriga.
316
00:59:58,390 --> 01:00:00,642
Ce ne porterà un'altra
da Hádová Hut domani.
317
01:00:02,019 --> 01:00:04,021
Ti piacerà.
318
01:00:05,397 --> 01:00:07,024
Vedrai.
319
01:00:08,233 --> 01:00:09,818
Non piangere.
320
01:00:11,153 --> 01:00:14,781
Ne avrai una nuova
domani, Hanulka...
321
01:00:18,327 --> 01:00:20,996
Posso chiamarti così? Si.
322
01:00:29,505 --> 01:00:32,132
La lampada non importa.
323
01:00:35,260 --> 01:00:37,095
Non sei arrabbiato, Joza?
324
01:00:44,019 --> 01:00:48,565
Ti ho portato dei libri
da Hádová Hut.
325
01:00:49,024 --> 01:00:54,446
Il prete dice che ti potrebbero
aiutare a far passare il tempo.
326
01:00:57,908 --> 01:01:03,121
Quindi questo è il tuo piano: se leggo
non toccherò niente. Grazie.
327
01:01:10,921 --> 01:01:12,923
Azor, giù.
328
01:01:20,138 --> 01:01:23,517
Sera, Mr. Janda.
Possiamo entrare?
329
01:01:24,101 --> 01:01:28,730
- Qual'è il problema?
- Devo farle compilare dei fogli.
330
01:01:39,616 --> 01:01:41,201
- Dio ci aiuti!
- Sera.
331
01:01:41,827 --> 01:01:44,288
Ci scusi per il disturbo, signora.
332
01:01:46,456 --> 01:01:48,125
Prego, sedetevi.
333
01:01:51,753 --> 01:01:54,464
Porta da bere per gli ospiti.
334
01:02:00,345 --> 01:02:05,100
Dobbiamo registrarla, signora.
Avremo bisogno dei suoi documenti.
335
01:02:18,655 --> 01:02:23,243
Riempa questo:
indirizzo, nome, età...
336
01:02:24,495 --> 01:02:27,039
Nata nel 1924?
337
01:02:28,290 --> 01:02:33,170
Se lei fosse single, sarebbe dovuta
andare a lavorare per il reich, eh?
338
01:02:33,587 --> 01:02:38,133
Che peccato che non l'abbiamo incontrata
prima del Sig. Janda!
339
01:02:50,479 --> 01:02:54,983
Niente animali domestici?
Scriva li allora.
340
01:02:56,944 --> 01:03:01,281
Qui ci sono i voucher
per le razioni, e abbiamo finito.
341
01:03:01,490 --> 01:03:03,283
Firmi qui, per favore.
342
01:03:17,381 --> 01:03:21,385
Rispettate il coprifuoco.
Niente luci di notte.
343
01:03:23,470 --> 01:03:25,806
- Buona notte.
- Buona notte.
344
01:03:27,391 --> 01:03:29,184
Addio.
345
01:04:22,654 --> 01:04:24,656
Ti insegnerò a come farlo.
346
01:04:25,949 --> 01:04:27,868
Buon pomeriggio.
347
01:04:29,578 --> 01:04:31,413
Buon pomeriggio, bambini.
348
01:04:42,633 --> 01:04:45,177
- Salve, preside.
- Salve.
349
01:04:45,844 --> 01:04:49,097
Cosa posso fare per lei?
Avete finito il miele?
350
01:04:49,515 --> 01:04:53,519
No... Volevo solo chiederle...
351
01:04:55,270 --> 01:04:59,024
Lei sa che la sua Helenka
è amica con Lipka?
352
01:04:59,441 --> 01:05:03,695
- Certo; tutti lo sanno.
- Le ha dato il suo permesso?
353
01:05:04,321 --> 01:05:09,910
- Non gliel'ho proibito.
- Non è una buona compagnia.
354
01:05:10,994 --> 01:05:14,498
Helenka è una bambina intelligente.
Potrebbe aver già incominciato la scuola.
355
01:05:14,873 --> 01:05:18,502
Mentre Lipka è un perdente, un vandalo.
356
01:05:18,877 --> 01:05:22,506
E' cresciuto senza padre
e il suo patrigno beve.
357
01:05:22,881 --> 01:05:27,219
- Anche Helenka è senza padre.
- Si, ma è sensibile.
358
01:05:27,594 --> 01:05:32,516
Ma sotto l'influenza di Lipka
diventa riservata e spocchiosa.
359
01:05:32,891 --> 01:05:35,435
A me sembra il contrario.
360
01:05:35,811 --> 01:05:40,607
Lei capisce che Lipka
diventerà un reietto e un teppista.
361
01:05:41,024 --> 01:05:44,695
- Quale bambino è migliore?
- È come un lupo.
362
01:05:45,863 --> 01:05:49,616
Lei non lo conosce come lo conosco io.
È agghiacciante.
363
01:05:50,784 --> 01:05:53,871
Minacce e botte?
Non lo infastidiscono.
364
01:05:54,246 --> 01:05:57,166
Ma lo conosco bene.
Sono i miei bambini.
365
01:05:57,708 --> 01:06:01,378
- Non Lipka...
- È fratello di Helenka.
366
01:06:01,753 --> 01:06:04,298
- Cosa?
- Fratello di latte.
367
01:06:05,174 --> 01:06:06,550
Cosa sarebbe?
368
01:06:06,925 --> 01:06:11,638
L'ho allattato io
quando sua madre ha perso il latte,
369
01:06:12,473 --> 01:06:17,394
- ...dopo che io avevo perso Matusek.
- Fratello di latte,quindi?
370
01:06:18,645 --> 01:06:20,689
Proprio così, signor preside.
371
01:06:23,984 --> 01:06:29,615
Come preferisce lei, Sig. Bojarová.
Ero solo preoccupato per Helenka.
372
01:06:30,866 --> 01:06:35,120
Vedo che è impegnata...
Non la disturberò più.
373
01:06:35,621 --> 01:06:38,081
- Dio la benedica.
- Anche a lei.
374
01:06:50,802 --> 01:06:52,554
Il pavimento è pronto.
375
01:06:55,307 --> 01:06:57,684
Vieni a dare un'occhiata... Hanulka.
376
01:08:02,416 --> 01:08:03,876
Piccolo bastardo!
377
01:08:04,668 --> 01:08:05,669
No, papà!
378
01:08:05,794 --> 01:08:10,299
Non fai niente
nè a scuola nè a casa!
379
01:08:10,674 --> 01:08:12,050
No, papà!
380
01:08:12,885 --> 01:08:15,095
Michal!
Michal!
381
01:08:16,763 --> 01:08:18,307
Vattene!
382
01:08:24,271 --> 01:08:27,441
Non tornare, piccolo parassita!
383
01:08:29,234 --> 01:08:33,655
Perchè lo cacci?
Perchè deve entrare in casa come un ladro?
384
01:08:34,031 --> 01:08:38,785
Questa non è casa sua.
Non voglio più vedere il tuo bastardello!
385
01:08:42,539 --> 01:08:44,875
- Vai in città domani
- si.
386
01:08:45,834 --> 01:08:48,462
Ho bisogno di un paio di cose.
387
01:08:54,218 --> 01:08:59,556
- Non riesco a leggerlo.
- Sapone. Ne ho bisogno per il bucato e per...
388
01:08:59,932 --> 01:09:04,770
Non volevo dirtelo, ma
potresti usarlo ogni tanto.
389
01:09:11,735 --> 01:09:15,197
- Andremo insieme.
- Non dovrei essere vista.
390
01:09:18,325 --> 01:09:21,578
Ti vorrei mostrare
a mia madre.
391
01:09:21,954 --> 01:09:24,748
Mi piacerebbe dirle che mi sono sposato.
392
01:09:25,123 --> 01:09:26,667
Tu hai una madre?
393
01:09:59,825 --> 01:10:03,078
Ero a Zelary
a vedere il patrigno di Lipka.
394
01:10:06,123 --> 01:10:08,375
Ora qualcosa per te:
395
01:10:09,501 --> 01:10:12,713
sono preoccupato per lui...
Per Lipka.
396
01:10:13,589 --> 01:10:16,258
Sono preoccupato
che quel bruto lo possa ammazzare.
397
01:10:18,135 --> 01:10:23,348
Volevo, volevo che quell'animale
fosse una estensione del mio braccio.
398
01:10:24,516 --> 01:10:27,853
Ora dimmi
chi è il più bruto.
399
01:10:28,479 --> 01:10:33,817
Chi fermerà la rabbia di Dio?
A volte invidio il tuo animo puro.
400
01:10:35,736 --> 01:10:37,488
Ti sbagli.
401
01:10:37,863 --> 01:10:44,036
Lo so. Anche i santi peccano
sette volte al giorno, no?
402
01:13:16,104 --> 01:13:18,899
Posso toccarti?
403
01:13:19,274 --> 01:13:20,776
Si.
404
01:14:19,960 --> 01:14:26,049
Ora, bambini, chi sa
dirmi dieci abitanti della foresta?
405
01:14:26,508 --> 01:14:29,636
- La mosca!
- Cosa ci fai qui?
406
01:14:30,095 --> 01:14:34,141
E la rana, il verme, la chiocciola,
la vespa, il coniglio, e l'orso...
407
01:14:34,516 --> 01:14:38,645
E sono sette. Okay,
il tasso, il gufo, e la trota.
408
01:14:39,313 --> 01:14:43,817
- Ti piace la scuolal? - Sta piovendo
fuori. - Chi te li ha insegnati?
409
01:14:44,193 --> 01:14:49,156
- Lipka. Lui li conosce tutti.
- Lui dovrebbe essere qui, non te.
410
01:14:49,531 --> 01:14:53,410
Sono qui io al posto suo.
Lui non verrà mai più.
411
01:14:53,827 --> 01:14:58,457
Ha smesso di piovere. La mia capra
sarà tutta bagnata.
412
01:15:02,211 --> 01:15:03,629
Continuamo!
413
01:15:12,471 --> 01:15:15,182
Autunno 1943
414
01:15:27,694 --> 01:15:32,407
Entra nel tuo piccolo cottage;
farà caldo li in inverno.
415
01:18:58,989 --> 01:19:00,574
Azor!
416
01:19:02,409 --> 01:19:04,661
Joza...
417
01:19:23,430 --> 01:19:26,517
Si, merda...
Sembri spaventata.
418
01:19:27,768 --> 01:19:29,812
Lei è Lucka Vojnièková.
419
01:19:38,654 --> 01:19:40,405
- Cos'è questo?
- Bevilo!
420
01:19:53,627 --> 01:19:57,464
C'era una palude
e una vecchia casa...
421
01:19:58,841 --> 01:19:59,883
è arrivata adesso
dalla vecchia segheria.
422
01:20:02,052 --> 01:20:07,432
Sono felice non sia arrivata oltre.
Non puoi passare attraverso la palude.
423
01:20:07,808 --> 01:20:09,852
Ho visto qualcuno la.
424
01:20:11,270 --> 01:20:13,063
Acqua, Joza!
425
01:21:07,993 --> 01:21:09,620
Fallo minuziosamente!
426
01:21:12,247 --> 01:21:16,168
- Le sue gambe sono piene di spine.
- Tirale fuori.
427
01:21:24,092 --> 01:21:27,262
Asciugala
e sdraiala sul tavolo.
428
01:21:31,975 --> 01:21:33,227
Tienila ferma.
429
01:22:03,257 --> 01:22:04,716
- Joza?
- Si?
430
01:22:08,470 --> 01:22:12,724
Ho anche visto qualcos'altro
quando mi sono persa nel bosco.
431
01:22:16,895 --> 01:22:19,773
C'era una casa...che stava bruciando...
432
01:22:22,025 --> 01:22:26,488
Era la casetta del guardiacaccia
l'hanno bruciata i tedeschi.
433
01:22:27,114 --> 01:22:31,660
- Il guardiacaccia nascondeva partigiani.
- Li hanno uccisi tutti.
434
01:22:33,036 --> 01:22:36,874
No, tutti loro.
Solo la famiglia del guardiacaccia.
435
01:22:37,457 --> 01:22:40,586
I partigiani sono scappati
e li hanno lasciati li.
436
01:22:40,961 --> 01:22:43,839
Li ho visti... Erano tutti morti...
437
01:22:44,798 --> 01:22:49,052
Non andare mai più
così lontano da qui.
438
01:22:50,888 --> 01:22:54,141
Non voglio morire adesso.
439
01:22:54,516 --> 01:22:59,396
Qui non ti troveranno,
Hanulka. Finora non ce l'hanno fatta.
440
01:23:00,439 --> 01:23:04,735
Sta arrivando l'inverno.
Staccheremo solo neve dalla finestre.
441
01:23:09,198 --> 01:23:12,034
Stai ancora tenendo il broncio, viziatello?
442
01:23:13,118 --> 01:23:17,581
Tua mamma ti manda questo
così non morirai di fame.
443
01:23:18,749 --> 01:23:22,586
Devi venire a prendertelo
te fin qua.
444
01:23:23,003 --> 01:23:26,298
Non camminerò fin li da te.
445
01:23:26,924 --> 01:23:30,761
Annegherai in tutta
questa merda comunque.
446
01:23:32,513 --> 01:23:36,975
L'inverno sta arrivando,
quindi smettila di tenere il broncio.
447
01:23:37,351 --> 01:23:40,103
Vai a casa da tua madre.
448
01:23:43,023 --> 01:23:45,484
O morirai qui.
449
01:23:51,532 --> 01:23:52,574
Lipka!
450
01:23:55,369 --> 01:23:57,204
Sei qui?
451
01:23:58,580 --> 01:24:00,582
Mi puoi sentire?
452
01:24:07,172 --> 01:24:08,340
Lipka!
453
01:24:11,760 --> 01:24:14,972
- Sei stato qui tutto il tempo?
- Dai...
454
01:24:27,901 --> 01:24:31,822
- Il preside manderà i poliziotti a cercarti.
- Lascialo pure provare.
455
01:24:32,322 --> 01:24:36,451
Lucka dice che comunque vada l'inverno
ti farà tornare a casa.
456
01:24:54,011 --> 01:24:58,432
- Guarda cos'è caduto dal paradiso.
- Che cos'è? - Provalo.
457
01:25:08,066 --> 01:25:12,112
Tieni la bocca chiusa su di me
ed è tuo.
458
01:25:22,164 --> 01:25:23,624
Cosa hai li?
459
01:25:23,999 --> 01:25:28,962
Non posso dirlo. Lipka dice che è
un segreto caduto dal paradiso.
460
01:25:31,965 --> 01:25:34,760
- Come sta?
- Benone.
461
01:25:36,011 --> 01:25:39,223
Non ha freddo
e cose cadono dal paradiso.
462
01:25:39,598 --> 01:25:45,646
- Posso mangiarlo? Sono affamata.
- Non puoi ancora provarlo. È un segreto.
463
01:25:58,116 --> 01:25:59,535
Buongiorno.
464
01:26:10,504 --> 01:26:13,549
Puoi tenertelo per te.
465
01:26:40,242 --> 01:26:42,619
Chiudete gli occhi... Tutti e due.
466
01:26:47,374 --> 01:26:49,334
Aprite le bocche...
467
01:26:51,837 --> 01:26:54,715
Se è cacca di gatto gelata...
468
01:26:57,551 --> 01:27:01,221
Buona come in chiesa,
e viene dal paradiso.
469
01:27:01,847 --> 01:27:05,767
Ma è meglio del corpo di cristo
che ci dà il prete.
470
01:27:06,185 --> 01:27:10,689
Se ci desse questo la domenica
la chiesa sarebbe piena di gente.
471
01:27:13,525 --> 01:27:16,945
Per te basta così.
Non preghi abbastanza.
472
01:27:17,654 --> 01:27:19,031
Grazie.
473
01:29:14,605 --> 01:29:16,064
Joza?
474
01:29:24,239 --> 01:29:26,909
Mi avevi promesso un ballo...
475
01:29:27,743 --> 01:29:31,330
Non esitate
o vi perderete l'...
476
01:29:32,080 --> 01:29:34,082
Ultimo pezzo...
477
01:29:38,003 --> 01:29:40,839
Ultimo pezzo...
478
01:29:45,469 --> 01:29:47,721
Ultimo pezzo...
479
01:29:50,432 --> 01:29:54,436
Ehi, voi li dentro...
Ho qualcosa da mangiare.
480
01:29:55,813 --> 01:29:57,815
Ne volete un pò?
481
01:29:59,483 --> 01:30:01,401
Però dovete venire a prenderlo adesso.
482
01:30:03,111 --> 01:30:07,908
Se non venite fuori adesso mi
mangerò l'ultimo pezzo da sola.
483
01:30:18,794 --> 01:30:22,714
Non una parola
o farò la spia su entrambi voi due.
484
01:30:23,799 --> 01:30:26,260
Joza!
485
01:31:20,856 --> 01:31:24,776
Vai a chiamare Lucka!
È in chiesa...
486
01:31:26,612 --> 01:31:28,363
Mi ha rotto il braccio!
487
01:31:29,740 --> 01:31:31,992
Non vi è mai sembrato strano?
488
01:31:32,159 --> 01:31:35,579
Cosa ci fa lei qua?
Da dove arriva?
489
01:31:35,954 --> 01:31:38,707
Dove l'ha trovata quel vecchio caprone?
490
01:31:41,084 --> 01:31:45,214
Non capite
il pericolo in cui siamo tutti a causa sua?
491
01:31:46,924 --> 01:31:48,592
Troia!
492
01:31:51,011 --> 01:31:53,430
Volevo solo qualcosa di prima mano.
493
01:31:53,597 --> 01:31:58,936
Qualsiasi cosa che le succeda,
sappiamo da chi andare. Ricordatelo, Michal!
494
01:32:02,356 --> 01:32:04,733
Sta sanguinando come un maiale sgozzato.
495
01:32:06,193 --> 01:32:08,487
Lo possono ricucire in città.
496
01:32:09,071 --> 01:32:13,659
Lo farò io.
Ma non qui... A casa.
497
01:33:05,794 --> 01:33:10,299
Puoi venire a far partorire con me.
498
01:33:11,425 --> 01:33:14,094
Il tuo talento è sprecato qui.
499
01:33:27,107 --> 01:33:31,820
Joza, mi sembra
che non ti abbiano ritagliato in maniera accurata.
500
01:33:32,654 --> 01:33:36,909
Le tue orecchie sono come acchiappamosche
e la loro asimmetria mi dà fastidio.
501
01:33:38,160 --> 01:33:40,996
- Credo che ne taglierò una.
- Fai pure.
502
01:33:41,371 --> 01:33:46,835
Aha, mi hai scoperto...
Tu vuoi che io storpi mio marito.
503
01:33:47,211 --> 01:33:50,172
- Ti strangolerò per questo!
- Fai pure.
504
01:33:52,132 --> 01:33:57,179
Non mi provocare.
Strozzati pure se lo vuoi.
505
01:33:58,680 --> 01:34:02,434
Ma tieni a mente che ti toglierò di
mezzo se lo fai. Dov'è la pistola?
506
01:34:03,685 --> 01:34:07,731
La pistola, la pistola, la pistola...
Azor ci sta allenando i conigli.
507
01:34:12,236 --> 01:34:16,907
Oh, dio, se domani brucio
il pranzo mi impiccherò.
508
01:34:17,616 --> 01:34:20,494
Batteresti un chiodo per me?
509
01:34:21,662 --> 01:34:23,705
Il chiodo è già dentro...
510
01:34:27,084 --> 01:34:29,086
Dall'ultima volta.
511
01:36:14,983 --> 01:36:17,444
Se è Joza, non sono qui.
512
01:36:23,742 --> 01:36:25,077
Lipka!
513
01:36:26,411 --> 01:36:30,874
- Cos'è successo?
- Mia mamma sta sanguinando. E' caduta.
514
01:36:31,333 --> 01:36:34,837
- La nonna non voleva chiamare aiuto.
- Hanulka, fai in fretta...
515
01:36:36,672 --> 01:36:40,259
Zeña, vai da Joza;
potremmo aver bisogno di lui.
516
01:36:57,985 --> 01:37:00,904
Nessuno sa che sono venuto a chiamarvi.
517
01:37:02,030 --> 01:37:05,701
Mamma sta soffrendo tanto,
e papà è ubriaco.
518
01:37:12,082 --> 01:37:14,293
Ha abortito.
519
01:37:15,586 --> 01:37:21,258
E voi l'avete lasciata
sdraiata li tutto il giorno?
520
01:37:21,633 --> 01:37:27,931
E tutto perchè il tuo prezioso ragazzo
è troppo rovinato per trovare da mangiare?
521
01:37:28,765 --> 01:37:33,520
Il suo braccio è rotto. Non riesce a mietere.
E beve per il dolore.
522
01:37:34,146 --> 01:37:38,317
Mamma ha detto che è stato picchiato alla segheria;
è troppo spaventato per uscire adesso.
523
01:37:38,692 --> 01:37:41,445
Cosa ha detto quella strega?
524
01:37:44,114 --> 01:37:49,453
Pregando tanto fra non molto
ti sarai liberata dal tuo incubo?
525
01:37:49,828 --> 01:37:53,165
Cosa vuol dire?
Noi vogliamo bene ad Aninka.
526
01:37:54,708 --> 01:37:59,588
- Nessuno vi ha invitato.
Tu l'hai fatto, vecchia vacca!
527
01:37:59,963 --> 01:38:03,133
- Hai sentito cosa ha detto?
- Non è sordo, vero?
528
01:38:15,020 --> 01:38:16,563
Chiamerò il dottore...
529
01:38:21,360 --> 01:38:24,613
è persino
troppo tardi per il prete.
530
01:38:42,464 --> 01:38:43,966
Prendi delle lenzuola...
531
01:38:44,133 --> 01:38:46,426
E tu prendi la slitta, veloce!
532
01:38:49,179 --> 01:38:52,432
- Sta morendo.
- Lo so. Dobbiamo portarla giù dalla collina.
533
01:39:13,036 --> 01:39:17,207
Porta via il bambino;
non può aiutare.
534
01:39:17,833 --> 01:39:19,751
Portalo a casa.
535
01:39:29,553 --> 01:39:31,763
Joza, fermati!
Fermati!
536
01:39:52,576 --> 01:39:55,746
Scendo io... A chiamare il prete.
537
01:40:21,855 --> 01:40:24,733
Avevi ragione. E' stato inutile.
538
01:40:25,651 --> 01:40:27,986
Non aveva importanza.
539
01:41:41,643 --> 01:41:42,728
'sera, padre.
540
01:41:43,145 --> 01:41:46,023
E' quasi mattina.
L'abbiamo svegliata?
541
01:41:46,398 --> 01:41:49,735
- Non avrei potuto dormire comunque.
- Siamo cadaveri gelati...
542
01:41:57,326 --> 01:41:58,327
Grazie.
543
01:42:37,741 --> 01:42:40,285
Zeña, perchè non ti risposi?
544
01:42:41,370 --> 01:42:44,331
Helenka e io stiamo bene così...
Vero?
545
01:43:22,619 --> 01:43:24,580
Dona!
546
01:43:26,081 --> 01:43:28,083
Vieni fuori!
547
01:43:33,755 --> 01:43:36,049
- Oh, sei tu.
- Quello è il tuo cane?
548
01:43:36,467 --> 01:43:40,929
è antipatica. Il suo vecchio padrone
la picchiava; ora odia la gente.
549
01:43:41,305 --> 01:43:45,142
Ce l'abbiamo da poco.
Vermin viene a spiare in giro...
550
01:43:45,601 --> 01:43:48,854
Lascialo in pace, è una povera bestia!
Dona, vieni qua!
551
01:43:49,229 --> 01:43:53,150
Tranquilla, Dona.
Va tutto bene, non essere preoccupata...
552
01:43:57,321 --> 01:44:00,741
Vieni, lavati
e mangia qualcosa.
553
01:44:20,469 --> 01:44:25,015
Se tagli la legna per noi,
puoi venire a mangiare quando hai fame.
554
01:44:26,433 --> 01:44:29,353
Apprezzerei l'aiuto.
555
01:44:31,271 --> 01:44:33,982
Lei non può più...
556
01:45:10,102 --> 01:45:11,562
Acqua!
557
01:45:13,063 --> 01:45:14,606
Acqua!
558
01:45:15,691 --> 01:45:17,484
Hanulka!
559
01:45:18,986 --> 01:45:20,946
Acqua!
560
01:45:28,620 --> 01:45:29,872
Acqua!
561
01:45:52,102 --> 01:45:57,524
Zeña è strana.
Sorride sempre, ma non dice molto.
562
01:45:58,484 --> 01:46:00,944
Si basta da sola.
563
01:46:04,948 --> 01:46:07,826
E Vojta?
Vojta Juriga?
564
01:46:08,535 --> 01:46:13,415
Vojta è solo uno scemotto
che non sa cosa fare. Zeña invece si.
565
01:46:14,166 --> 01:46:17,085
Fa solo quello che lei le lascia fare.
566
01:46:29,306 --> 01:46:30,557
Buon pomeriggio...
567
01:46:33,310 --> 01:46:36,730
Era la giovane Gorcíková...
Pensavo fosse scomparsa.
568
01:46:37,147 --> 01:46:41,485
Niente scompare in montagna.
Qualsiasi cosa lascia tracce.
569
01:46:42,402 --> 01:46:47,324
Ha lasciato quel violento di suo marito
per vivere con lo suocero.
570
01:46:50,285 --> 01:46:53,580
- Non capisco.
- Perchè no?
571
01:46:53,956 --> 01:46:57,209
Come si potuti nascondere cosi a lungo?
Suo marito la cercava.
572
01:46:57,584 --> 01:46:59,753
Non si nascondono.
573
01:47:01,463 --> 01:47:04,133
Pensi che loro "vivano" veramente insieme?
574
01:47:06,260 --> 01:47:09,596
Lei è nel suo sesto mese!
575
01:47:11,557 --> 01:47:13,517
Camomilla...
576
01:47:17,729 --> 01:47:19,439
Cinquefoglie...
577
01:47:24,278 --> 01:47:26,155
Ramno...
578
01:47:30,242 --> 01:47:32,536
Scacciadiavoli...
579
01:47:36,415 --> 01:47:38,542
Consolida maggiore...
580
01:47:44,047 --> 01:47:45,799
Artemisia?
581
01:47:50,762 --> 01:47:52,681
Ramno?
582
01:47:57,394 --> 01:47:59,229
Ramno?
583
01:48:05,194 --> 01:48:07,654
Ramno?
584
01:49:36,952 --> 01:49:39,413
Quel bambino è mio! È mio!
585
01:50:00,851 --> 01:50:05,814
Tienti pure quella puttana,
ma il bambino è mio!
586
01:50:18,410 --> 01:50:19,953
Ladro di bambini!
587
01:50:21,497 --> 01:50:23,707
Tornerò!
588
01:50:36,303 --> 01:50:39,807
Chiudi gli occhi...
Chiudi gli occhi.
589
01:50:47,606 --> 01:50:49,358
Sei bello.
590
01:50:51,693 --> 01:50:55,155
- Cosa?
- Tu sei bello.
591
01:51:01,161 --> 01:51:02,746
Ora tocca a te...
592
01:51:05,332 --> 01:51:08,001
Tu?
Tu sei...
593
01:51:08,585 --> 01:51:10,087
Cosa?
594
01:51:11,505 --> 01:51:14,550
- Una vecchia strega.
- Oh, smettila!
595
01:51:16,802 --> 01:51:21,348
Tu pensi di avermi addomesticata
ma io ho altri piani.
596
01:51:21,723 --> 01:51:26,353
- Voglio finire la scuola da medico.
- Ho grandi piani.
597
01:51:27,729 --> 01:51:30,524
- Che includono me?
- Si.
598
01:51:33,235 --> 01:51:34,987
Cosa?
599
01:51:37,906 --> 01:51:39,741
è un segreto.
600
01:51:40,742 --> 01:51:42,786
Dimmi.
601
01:51:47,332 --> 01:51:50,169
Compreremo delle pecore.
602
01:52:17,237 --> 01:52:22,034
Quella santa notte, i pastori
guardavano il cielo,
603
01:52:22,451 --> 01:52:25,621
...facendo i turni
per guardare il gregge.
604
01:52:26,705 --> 01:52:29,792
Una grande luce apparve all'improvviso,
605
01:52:30,417 --> 01:52:34,171
...e un angelo
gli si manifestò.
606
01:52:34,922 --> 01:52:38,175
Loro erano pieni di paura,
607
01:52:38,717 --> 01:52:42,471
...ma l'angelo li guardò e disse:
non abbiate paura...
608
01:52:47,935 --> 01:52:53,357
Dice che dobbiamo alzarci
e uscire... Tutti.
609
01:53:47,703 --> 01:53:51,999
Per aver nascosto
un nemico del Reich...
610
01:53:53,709 --> 01:53:54,960
Morte!
611
01:54:38,462 --> 01:54:40,839
Primavera 1945
612
01:55:11,537 --> 01:55:13,831
- Pregate il Signore.
- Che Dio vi benedica.
613
01:55:16,166 --> 01:55:21,421
L'ho tirata via dal ponte.
Mi sembrava una cosa triste lasciarla scivolare via.
614
01:55:21,839 --> 01:55:25,676
Quella non è una bambola.
È inverno, la dea.
615
01:55:26,051 --> 01:55:31,265
- Ora l'inverno non finirà.
- Tu credi a queste cose?
616
01:55:33,475 --> 01:55:35,144
Stai sgocciolando.
617
01:55:35,519 --> 01:55:38,480
Mi picchieranno
se mi vedono con lei.
618
01:55:38,856 --> 01:55:42,693
- Ho bisogno di asciugarla da qualche parte.
- Si che ti meriti le botte.
619
01:55:43,360 --> 01:55:47,030
- Quindi, è un peccato.
- Mi pentirò in confessione.
620
01:55:47,698 --> 01:55:51,952
- Dio sa che non ti stai pentendo.
- È solo un piccolo trucco.
621
01:55:52,327 --> 01:55:57,082
Tu puoi solo fare trucchi a te stessa
e perdere il suo perdono.
622
01:55:57,833 --> 01:56:01,253
- Dio sa tutto quello che pensiamo?
- Tutto.
623
01:56:02,463 --> 01:56:04,840
Qui, aiutami con queste.
624
01:56:05,674 --> 01:56:09,470
Siamo senza speranza
se lui sa tutto.
625
01:56:11,138 --> 01:56:14,141
Sono puri i tuoi pensieri?
626
01:56:14,516 --> 01:56:17,644
è abbastanza sapere che non lo sono.
627
01:56:18,645 --> 01:56:21,315
Hai ragione, Primavera è qui.
628
01:56:21,690 --> 01:56:25,527
Lasciamo che Inverno scivoli via,
o mettiamo li nell'angolo, giusto?
629
01:56:25,903 --> 01:56:27,070
Corriamogli dietro.
630
01:56:28,197 --> 01:56:30,324
- Dio vi benedica.
- Anche a voi.
631
01:57:41,770 --> 01:57:42,938
I soldati!
632
01:57:49,570 --> 01:57:52,489
I soldati! Stanno arrivando i soldati!
633
01:58:24,146 --> 01:58:27,191
- Salute!
- Salute!
634
01:58:42,664 --> 01:58:45,209
Ai nostri liberatori!
635
01:58:46,502 --> 01:58:48,212
Salute!
636
01:59:08,065 --> 01:59:10,734
Mi ricordi mia sorella.
637
01:59:14,112 --> 01:59:16,448
A tua sorella!
638
01:59:50,232 --> 01:59:54,153
Cosa stai facendo, schifoso!
Ora ti sparo!
639
01:59:54,528 --> 01:59:59,741
- Mi sto solo divertendo, vecchio.
- Ti stai solo divertendo?
640
02:00:05,414 --> 02:00:07,332
Alla vittoria...
641
02:00:11,462 --> 02:00:13,589
- Ridi di me?
- Si.
642
02:00:14,756 --> 02:00:17,718
Io... Sto camminando diritto.
643
02:00:22,389 --> 02:00:25,976
è una vergogna...
E il topolino del prato ti può vedere.
644
02:00:28,145 --> 02:00:31,565
- Non vado più avanti di qua.
- Sono...
645
02:00:38,405 --> 02:00:41,158
E se scappassi?
646
02:00:45,204 --> 02:00:47,080
Non potresti oggi...
647
02:00:54,505 --> 02:00:56,381
Mi hai sulla coscienza.
648
02:00:56,548 --> 02:01:00,177
Non puoi nè bere nè camminare, ma vuoi correre.
649
02:01:00,344 --> 02:01:03,722
- Mettimi giù; aspetta; stai ansimando.
- Smettila di dimenarti.
650
02:01:04,097 --> 02:01:07,267
- Finirai per scoppiare.
- Ora sei libera.
651
02:01:10,062 --> 02:01:11,772
Puoi andare.
652
02:01:15,234 --> 02:01:19,071
Stai di nuovo ridendo di me, Joza.
Dove potrei andare?
653
02:01:19,988 --> 02:01:22,199
Non mi sto spostando.
654
02:01:23,700 --> 02:01:25,869
Vorrei dire, domani.
655
02:01:27,329 --> 02:01:29,206
Fra una settimana.
656
02:01:29,873 --> 02:01:33,168
- Magari qualcuno ti sta aspettando.
- Nessuno mi sta aspettando.
657
02:01:36,004 --> 02:01:37,798
Nessuno...
658
02:03:16,647 --> 02:03:18,232
Roman?
659
02:03:19,858 --> 02:03:25,155
- È questa? È carina.
- Te l'avevo detto che ti sarebbe piaciuta.
660
02:03:25,781 --> 02:03:29,284
Sei bella, mi piaci...
Come ti chiami?
661
02:03:30,202 --> 02:03:34,331
Scusami... Andrà tutto bene...
Io sono Vasya.
662
02:03:34,706 --> 02:03:38,877
Mi hai capito?
Cosa stai facendo, puttana?
663
02:03:55,686 --> 02:04:00,274
Smettila! Smettila, bastardo!
Ora ti faccio vedere io...
664
02:04:13,370 --> 02:04:16,039
Maiale! Fascista!
665
02:04:22,212 --> 02:04:24,381
Fottuti fascisti!
666
02:04:28,594 --> 02:04:31,054
Hai ucciso mio fratello...
667
02:04:36,810 --> 02:04:39,313
Li ammazzerò tutti!
668
02:04:51,784 --> 02:04:55,287
- Dov'è?
- Su per la collina!
669
02:04:57,372 --> 02:04:59,166
Andiamo! Muovetevi!
670
02:05:46,672 --> 02:05:49,883
- Sono con te...
- Via! Andate via! - Sono un amico.
671
02:06:04,022 --> 02:06:06,233
Per l'amor di Dio...
672
02:06:09,194 --> 02:06:13,907
Idiota! Quello era un prete.
Non un tedesco...
673
02:06:14,283 --> 02:06:17,953
L'hai ammazzato.
Andiamocene subito via di qua!
674
02:07:03,665 --> 02:07:04,833
Ci siamo.
675
02:07:22,518 --> 02:07:25,854
Nessuno ti troverà qui.
Aspettami.
676
02:07:27,022 --> 02:07:28,690
Non andare...
677
02:08:00,305 --> 02:08:04,601
Scusami, mamma...
Sono Sashka... Scusami...
678
02:08:06,353 --> 02:08:10,440
Smettila, idiota!
E toglimi le mani di doss!
679
02:08:12,568 --> 02:08:14,361
Beviamoci su...
680
02:08:17,030 --> 02:08:19,324
Grazie, mamma...
Grazie, mamma.
681
02:08:24,413 --> 02:08:26,957
Mamma! Mamma!
682
02:08:27,875 --> 02:08:31,545
Aiuto, la stanno ammazzando!
683
02:08:33,797 --> 02:08:36,925
Aiuto...
684
02:09:38,987 --> 02:09:40,364
Azor!
685
02:10:16,150 --> 02:10:18,026
Cerca, Azor! Cerca!
686
02:10:42,926 --> 02:10:43,969
Attento!
687
02:10:45,512 --> 02:10:47,014
Dio mio...
688
02:10:47,848 --> 02:10:50,642
- Dio vi benedica.
- Dio vi benedica.
689
02:10:54,313 --> 02:10:56,565
- Lasciatelo fare a me.
- Qui ci sono le lenzuola per i bendaggi.
690
02:11:04,782 --> 02:11:08,160
Azor, rallenta.
691
02:11:21,673 --> 02:11:24,218
Sdraialo qui, Joza.
692
02:11:35,437 --> 02:11:36,772
Dammene di più...
693
02:12:04,383 --> 02:12:06,510
Joza...
694
02:12:07,010 --> 02:12:08,387
Va tutto bene...
695
02:13:06,445 --> 02:13:07,905
Prendetelo!
696
02:13:09,239 --> 02:13:10,991
Prendetelo!
697
02:13:11,408 --> 02:13:12,951
Prendetelo!
Qui!
698
02:13:50,364 --> 02:13:51,824
E Vojta?
699
02:13:52,950 --> 02:13:55,828
Dov'è Vojta?
700
02:14:35,159 --> 02:14:36,618
Azor?
701
02:14:37,202 --> 02:14:39,746
Azor! Calmo!
702
02:14:41,331 --> 02:14:42,791
Joza!
703
02:14:43,834 --> 02:14:45,711
Joza!
704
02:15:30,339 --> 02:15:34,551
Non sono fascisti,
compagno tenente.
705
02:15:34,927 --> 02:15:39,723
Tedeschi? Dove? Questi
sono la nostra gente. Li conosco.
706
02:15:40,766 --> 02:15:44,144
Non sparate!
Non sparate.
707
02:15:44,520 --> 02:15:47,898
Sono la nostra gente.
Non sono fascisti.
708
02:16:37,197 --> 02:16:39,116
Attenti qui.
709
02:16:59,803 --> 02:17:01,263
Seguitemi.
710
02:17:02,473 --> 02:17:05,434
Venite, il ragazzo conosce la strada.
711
02:17:11,523 --> 02:17:13,484
Questa è la nostra gente...
712
02:17:13,859 --> 02:17:17,905
Su! Aiutate i feriti.
Datevi una mossa!
713
02:17:19,782 --> 02:17:21,700
Portate una barella.
714
02:17:26,330 --> 02:17:29,208
Attento... Starai bene.
715
02:17:39,051 --> 02:17:40,260
Joza?
716
02:17:41,678 --> 02:17:43,305
Dottore!
717
02:17:45,641 --> 02:17:47,851
Dottore!
718
02:18:09,998 --> 02:18:11,750
Va tutto bene...
719
02:18:36,567 --> 02:18:37,901
Va tutto bene.
720
02:18:40,696 --> 02:18:44,283
Lasciatemelo abbracciare...
721
02:18:44,700 --> 02:18:49,246
Un bel futoro soldato!
722
02:22:27,548 --> 02:22:29,174
Lucka...
723
02:22:29,716 --> 02:22:32,970
Non può essere... Hanulka?
724
02:22:37,432 --> 02:22:39,560
Oh, Lucka...
725
02:22:40,769 --> 02:22:45,399
E' tutto vero?
Sei viva? Sei viva...
726
02:22:45,774 --> 02:22:48,652
Non ne sono sicura...
727
02:22:49,027 --> 02:22:52,906
Non ne sono sicura per niente.
55227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.