All language subtitles for Combat -S3-E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,140 --> 00:00:36,960 (German) 2 00:01:21,820 --> 00:01:24,000 (German) 3 00:01:48,120 --> 00:01:49,640 Come out of there. 4 00:01:52,180 --> 00:01:54,200 I said come out. 5 00:02:06,720 --> 00:02:07,900 Hands up. 6 00:02:07,900 --> 00:02:09,260 Hände hoch. 7 00:02:11,340 --> 00:02:15,150 There's no need to make grunting noises Lieutenant. I understand English. 8 00:02:15,380 --> 00:02:17,660 Then you understand what get moving means. 9 00:02:17,660 --> 00:02:19,240 Let's go. 10 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 Oh, my helmet. Right there. 11 00:02:41,040 --> 00:02:42,600 Put your hands up. 12 00:02:44,300 --> 00:02:45,940 I'll get it. 13 00:04:23,680 --> 00:04:26,860 I'm a soldier. It is my duty to escape. 14 00:04:26,860 --> 00:04:28,860 I hope we both know that Lieutenant. 15 00:04:30,260 --> 00:04:31,840 Move. 16 00:04:38,560 --> 00:04:42,520 I'm afraid we have to walk. I don't like walk. 17 00:04:43,200 --> 00:04:46,280 Shut up. And walk. 18 00:04:51,320 --> 00:04:56,020 Aired Jan 5, 1965 19 00:05:16,460 --> 00:05:18,380 Americans. 20 00:05:18,900 --> 00:05:22,220 Halt. Stop, Sister. 21 00:05:23,180 --> 00:05:25,260 This town is mined. 22 00:05:25,260 --> 00:05:26,900 I do not understand. 23 00:05:26,900 --> 00:05:28,900 Booby traps all over the place. 24 00:05:32,200 --> 00:05:35,080 Can she come forward? Any mines near here? 25 00:05:36,760 --> 00:05:39,980 Believe me. I haven't killed an unarmed Vic. 26 00:05:50,260 --> 00:05:52,350 American engineers will be ere in the morning, Sister. 27 00:05:52,570 --> 00:05:54,350 Until then, keep everybody out of town. 28 00:05:54,350 --> 00:05:59,000 But monsieur, that is impossible. The old people will be returning soon. 29 00:05:59,770 --> 00:06:00,780 What old people? 30 00:06:00,780 --> 00:06:06,570 Monsieur, this town is a spa. Old people who are not well live here. 31 00:06:06,570 --> 00:06:10,860 People from all over France, from England. That is how I learned to speak English. 32 00:06:10,930 --> 00:06:17,780 When the fighting began, they run off to the hills. Now that the Boche are driven away, they will return. 33 00:06:17,780 --> 00:06:21,800 Those signs outside of town. And on the roads. All the bridges leading in. 34 00:06:21,800 --> 00:06:25,250 It cannot be done. These people have lived through many wars. 35 00:06:25,250 --> 00:06:29,300 They know how one must leave the town, and one must return without being seen. 36 00:06:29,300 --> 00:06:34,880 Each has his own way. A tunnel, a cave that becomes a wine cellar. 37 00:06:34,880 --> 00:06:41,980 A sewer that leads to an underground room. Believe me, there is no way to stop them. 38 00:06:42,560 --> 00:06:47,520 I have an idea Lieutenant. A solution for the entire problem. 39 00:06:47,800 --> 00:06:48,970 I bet you have. 40 00:06:50,010 --> 00:06:53,010 I know where the mines are. I could defuse them. 41 00:06:54,180 --> 00:06:55,160 Get going. 42 00:06:55,160 --> 00:06:57,160 But Lieutenant, if he is willing. 43 00:06:59,330 --> 00:07:02,610 Sister, he's willing to do anything that will give him a chance to escape. 44 00:07:02,610 --> 00:07:05,500 That's not true. I'm a human being. 45 00:07:05,720 --> 00:07:11,070 I do not want to see innocent people killed by mines I have planned against enemy soldiers. 46 00:07:16,260 --> 00:07:18,700 I think I believe this man. 47 00:07:18,890 --> 00:07:19,840 Well, I don't. 48 00:07:19,980 --> 00:07:23,290 You can watch me every step of the way. 49 00:07:25,810 --> 00:07:27,500 No way to keep those people out? 50 00:07:27,620 --> 00:07:29,060 I am sure. 51 00:07:30,850 --> 00:07:32,130 Lieutenant. 52 00:07:32,810 --> 00:07:39,930 At the moment, the war is at a standstill for us. What we are doing, will be done for humanity. 53 00:07:42,700 --> 00:07:43,770 Why not Lieutenant? 54 00:07:44,840 --> 00:07:50,370 I could not hurt you, or let a mine explode, say, without hurting myself. 55 00:07:55,000 --> 00:07:56,680 Okay. 56 00:07:57,220 --> 00:07:59,290 You defuse the mines you've set. 57 00:08:01,620 --> 00:08:03,680 I will pray for you both. 58 00:08:31,290 --> 00:08:33,820 Sister, stop. You halt. 59 00:08:36,090 --> 00:08:37,930 Why don't you go into the church first. 60 00:08:39,220 --> 00:08:40,210 Why? 61 00:08:40,210 --> 00:08:42,960 I did not mine the church. It's perfectly safe. 62 00:08:43,740 --> 00:08:45,370 Then you shouldn't mind going in. 63 00:08:47,980 --> 00:08:49,920 Sister, come back. 64 00:08:58,420 --> 00:08:59,520 Go on. 65 00:09:36,680 --> 00:09:38,290 My corporal must have placed it. 66 00:09:38,920 --> 00:09:41,250 Why would I want to kill an innocent civilian. 67 00:09:41,860 --> 00:09:44,140 So you could jump me during the explosion. 68 00:09:44,540 --> 00:09:46,140 Preposterous. 69 00:09:47,450 --> 00:09:48,800 Remove it. 70 00:10:28,820 --> 00:10:30,400 Why did he only trap one side of the door? 71 00:10:32,020 --> 00:10:35,580 Americans, always enter on the right side. 72 00:10:38,010 --> 00:10:39,940 It's more sporting that way. 73 00:10:41,000 --> 00:10:42,520 It's harmless now. 74 00:10:44,940 --> 00:10:47,540 You're not a professional soldier, are you Lieutenant. 75 00:10:48,580 --> 00:10:49,530 So. 76 00:10:49,530 --> 00:10:50,670 Just a passing thought. 77 00:10:52,450 --> 00:10:55,570 I find it amazing that you people have lasted this long. 78 00:10:56,440 --> 00:10:59,470 Inferior materials, amateur soldiers, 79 00:11:00,580 --> 00:11:01,890 Take you and I, for example. 80 00:11:02,610 --> 00:11:05,540 What did you have, 6 months training? 81 00:11:06,980 --> 00:11:10,000 I was schooled, for eight years 82 00:11:10,640 --> 00:11:11,900 on how to meet the enemy. 83 00:11:13,200 --> 00:11:14,060 Alright. 84 00:11:14,480 --> 00:11:15,480 You've met him. 85 00:11:16,340 --> 00:11:17,440 Let's get on to the next one. 86 00:11:30,050 --> 00:11:33,620 German binoculars, a favorite souvenir of the American soldiers. 87 00:11:38,680 --> 00:11:39,920 Why don't you defuse it? 88 00:11:40,610 --> 00:11:41,730 Too sensitive. 89 00:13:36,050 --> 00:13:38,620 This kind of work, makes me thirsty. 90 00:13:39,000 --> 00:13:40,620 Buy some cold water. 91 00:13:40,890 --> 00:13:42,320 Water's for bathing. 92 00:13:42,770 --> 00:13:44,130 We'll come across some beer. 93 00:13:49,040 --> 00:13:50,720 Time for a cigarette Lieutenant. 94 00:14:20,820 --> 00:14:21,560 Come here. 95 00:14:32,980 --> 00:14:33,930 Take a drink. 96 00:14:35,220 --> 00:14:36,320 I don't understand. 97 00:14:37,290 --> 00:14:38,680 You maneuvered me to this fountain. 98 00:14:48,930 --> 00:14:50,000 Turn it on. 99 00:14:52,840 --> 00:14:56,120 There's a 10 second delay on the fuse. 100 00:14:57,890 --> 00:14:58,830 Turn it on. 101 00:15:18,740 --> 00:15:19,660 Come on. 102 00:15:32,880 --> 00:15:36,330 It seems you are familiar with booby traps Lieutenant. 103 00:15:37,570 --> 00:15:39,010 Not bad, for an amateur. 104 00:16:27,610 --> 00:16:29,420 You have been most successful Lieutenant. 105 00:16:29,970 --> 00:16:31,780 The streets are all cleared. 106 00:16:32,540 --> 00:16:33,780 But not the buildings. 107 00:16:34,020 --> 00:16:34,850 Let's go. 108 00:16:36,930 --> 00:16:41,530 When I have cleared all the buildings. you will bring me back, this way, a prisoner. 109 00:16:42,780 --> 00:16:43,780 That way, 110 00:16:45,290 --> 00:16:46,520 You stay on line meanwhile. 111 00:16:47,080 --> 00:16:48,250 Do not worry. 112 00:16:48,930 --> 00:16:50,580 I know when I'm well off. 113 00:17:41,980 --> 00:17:47,720 As you can see Lieutenant...there is something, that will delight the hearts of your signal corp. 114 00:17:48,850 --> 00:17:52,130 But, before your eager men reach that wonderful equipment. 115 00:17:52,480 --> 00:17:53,610 There is danger. 116 00:17:53,640 --> 00:17:55,060 between us and the equipment. 117 00:17:55,850 --> 00:17:57,100 I will show you. 118 00:18:52,770 --> 00:18:53,730 I get the message. 119 00:18:54,890 --> 00:18:55,820 There's a message? 120 00:18:56,610 --> 00:18:57,820 You can be trusted. 121 00:18:58,200 --> 00:19:00,110 Fom now on I have nothing to worry about. 122 00:19:01,560 --> 00:19:03,450 Was there ever a question of that? 123 00:19:04,170 --> 00:19:04,950 Come on. 124 00:19:11,690 --> 00:19:13,380 I'd almost forgotten, 125 00:19:14,120 --> 00:19:16,380 Why the paper, and a fountain pen, 126 00:19:17,860 --> 00:19:21,970 A rare find for soldiers away from home who have not written in many weeks. 127 00:19:22,650 --> 00:19:25,090 How would you bet Lieutenant, safe? 128 00:19:25,090 --> 00:19:26,540 or unsafe. 129 00:19:28,660 --> 00:19:30,250 Unsafe of course. 130 00:19:30,250 --> 00:19:31,210 (Blam) 131 00:19:51,730 --> 00:19:53,690 What's next? The equipment? 132 00:19:55,200 --> 00:19:57,570 Of course not. It's in perfect order. 133 00:20:00,010 --> 00:20:02,690 When do you expect your forces to occupy this town. 134 00:20:03,200 --> 00:20:04,180 When they get here. 135 00:20:04,410 --> 00:20:05,890 -Move. -Wait. 136 00:20:07,020 --> 00:20:10,660 Perhaps the Americans will not come as soon as I had expected. 137 00:20:10,660 --> 00:20:12,660 And the town people may come in here. 138 00:20:13,920 --> 00:20:14,740 What do you mean? 139 00:20:15,740 --> 00:20:16,890 Come. I will show you. 140 00:20:30,730 --> 00:20:32,040 A time bomb. 141 00:20:32,680 --> 00:20:35,460 Set to explode in 36 hours. 142 00:20:35,640 --> 00:20:36,680 Disarm it. 143 00:20:37,900 --> 00:20:40,180 First, the timing device. 144 00:20:53,100 --> 00:20:55,200 We must, deactivate it. 145 00:21:02,240 --> 00:21:04,540 It is a 2-man job. I will need your help. 146 00:21:06,800 --> 00:21:09,410 These clockwork devices are tricky. 147 00:21:10,920 --> 00:21:13,580 I will remove the back of the box. 148 00:21:14,370 --> 00:21:16,460 You will hold the button down. 149 00:21:22,760 --> 00:21:24,420 It is very sensitive. 150 00:21:24,780 --> 00:21:27,320 It must not be moved, or juggled at all. 151 00:22:32,730 --> 00:22:33,850 You can let go. 152 00:22:36,160 --> 00:22:37,870 Hand me the pliers. 153 00:22:49,290 --> 00:22:50,590 Move, give me room. 154 00:23:05,740 --> 00:23:09,330 I will cut the springs, and stop this ignition meter. 155 00:23:21,160 --> 00:23:22,880 The danger is over. 156 00:23:23,450 --> 00:23:25,400 But first I must 157 00:23:27,480 --> 00:23:28,380 undo 158 00:23:30,100 --> 00:23:31,650 the detonating port. 159 00:23:31,820 --> 00:23:33,240 Der kompass. 160 00:23:34,320 --> 00:23:35,560 The compass. 161 00:24:03,440 --> 00:24:05,140 Whaugh. 162 00:24:06,060 --> 00:24:07,480 I 've cut my hand. 163 00:24:09,980 --> 00:24:11,400 I have hand. 164 00:24:12,340 --> 00:24:14,620 The hand in which lies all my skill. 165 00:24:19,490 --> 00:24:20,600 What about the blasting cap. 166 00:24:22,000 --> 00:24:26,580 Lieutenant, I'm afraid from now on, you will have to do all the defusing yourself. 167 00:24:28,320 --> 00:24:30,280 Together we will do it. Believe in me. 168 00:24:32,250 --> 00:24:33,780 I will be your teacher. 169 00:24:35,860 --> 00:24:37,720 You will be my hands. 170 00:24:47,460 --> 00:24:48,670 How many more booby traps are there. 171 00:24:49,410 --> 00:24:50,510 Three. 172 00:24:55,280 --> 00:24:56,330 Where's the first one? 173 00:24:57,130 --> 00:24:58,390 The hotel across the street. 174 00:25:00,850 --> 00:25:02,660 Now just because I'm doing the defusing 175 00:25:03,770 --> 00:25:04,960 don't get any ideas. 176 00:25:06,560 --> 00:25:08,400 Any mistakes, any tricks 177 00:25:09,620 --> 00:25:12,010 You're gonna be so close to me, if I get it, you get it. 178 00:25:12,260 --> 00:25:13,140 You understand. 179 00:25:13,930 --> 00:25:14,760 Perfectly. 180 00:26:02,640 --> 00:26:04,090 I can just see it Lieutenant. 181 00:26:04,800 --> 00:26:07,680 While all of your officers, perhaps a careau line 182 00:26:07,680 --> 00:26:10,090 After a grueling day of marching and fighting 183 00:26:10,090 --> 00:26:12,090 He will seek out something like this. 184 00:26:15,120 --> 00:26:15,960 Which end. 185 00:26:17,170 --> 00:26:18,480 Here, it's a foot. 186 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 Don't worry Lieutenant 187 00:26:22,660 --> 00:26:24,040 Your first task 188 00:26:24,320 --> 00:26:26,760 is no more than an elementary device. 189 00:26:29,440 --> 00:26:30,660 Where do I start. 190 00:26:32,400 --> 00:26:34,540 Lift the mattress carefully. 191 00:26:38,010 --> 00:26:39,490 How do I know what's gonna happen? 192 00:26:41,520 --> 00:26:43,860 As you said, you have carefully placed me close by. 193 00:26:44,130 --> 00:26:46,050 If you die, I die. 194 00:27:23,620 --> 00:27:25,490 Remove the pressure plate. 195 00:27:58,520 --> 00:28:01,420 Now take the clamp and place it under the firing pin. 196 00:28:09,520 --> 00:28:10,580 Careful 197 00:28:17,970 --> 00:28:19,590 Take the other safety pin 198 00:28:20,300 --> 00:28:23,930 and insert it in the hole in the main body. 199 00:28:37,820 --> 00:28:39,840 It is safe now. 200 00:29:08,330 --> 00:29:10,760 You follow instructions well Lieutenant. 201 00:29:30,290 --> 00:29:31,330 Booby trap. 202 00:29:32,050 --> 00:29:33,940 We were going here next. 203 00:29:34,600 --> 00:29:36,900 I did not know there were civilians in the town. 204 00:29:44,820 --> 00:29:47,180 It is Louis Roche, and his son Claude. 205 00:29:49,490 --> 00:29:52,640 It was not meant for civilians. It was meant for enemy soldiers. 206 00:29:53,810 --> 00:29:55,570 Over there. Hands against the wall. 207 00:29:56,000 --> 00:29:56,850 Move! 208 00:30:01,010 --> 00:30:02,610 Hands against the wall. 209 00:30:03,130 --> 00:30:04,180 Farther back. 210 00:30:12,020 --> 00:30:13,970 (French) 211 00:30:14,370 --> 00:30:15,970 Tell him I just wanna try and help the boy, Sister. 212 00:30:16,460 --> 00:30:18,260 L'American est a vous aider. 213 00:30:18,760 --> 00:30:20,680 Je ne pas aider. 214 00:30:21,520 --> 00:30:23,670 He, he wishes no help. 215 00:30:25,620 --> 00:30:26,680 Claude. 216 00:30:27,480 --> 00:30:29,300 (French) 217 00:30:33,400 --> 00:30:34,560 Eloaha del Louis 218 00:30:36,560 --> 00:30:40,100 (French)It'll guarda, some matin, some ais for a boot. 219 00:30:41,240 --> 00:30:43,700 pic alave, dian bondeaun. 220 00:30:44,300 --> 00:30:45,570 Das mama. 221 00:30:46,100 --> 00:30:47,380 (French)You don't go 222 00:30:47,450 --> 00:30:49,770 lla, ect dit dat. 223 00:30:54,240 --> 00:30:57,760 His son had opened a bottle of wine. 224 00:30:58,000 --> 00:31:00,620 The father moved away for a moment. 225 00:31:01,490 --> 00:31:06,450 Suddenly the bottle...exploded. 226 00:31:17,220 --> 00:31:18,850 Come away from that wall. 227 00:31:23,180 --> 00:31:25,400 It was not I. It was one of my men. 228 00:31:25,400 --> 00:31:26,980 It's always somebody else! 229 00:31:28,520 --> 00:31:29,570 C'est Louis. 230 00:31:30,200 --> 00:31:32,570 Tell him no. It was not I. It was one of my men. 231 00:31:33,560 --> 00:31:36,370 (French) 232 00:31:39,930 --> 00:31:41,180 Where to next? 233 00:31:42,250 --> 00:31:43,670 The railroad station. 234 00:31:46,380 --> 00:31:47,340 Boche. 235 00:31:48,260 --> 00:31:50,170 (French) 236 00:31:50,880 --> 00:31:53,330 (French) 237 00:31:53,660 --> 00:31:54,840 Boches. 238 00:31:59,540 --> 00:32:01,380 We'll be at the railroad station Sister. 239 00:32:19,840 --> 00:32:22,410 The hat box is what we're here for. 240 00:32:24,130 --> 00:32:28,440 We have found, any piece of luggage, is a big attraction for soldiers. 241 00:32:28,810 --> 00:32:33,130 Take that hat box. It looks as if it had been abandoned by some forgetful fabler. 242 00:32:33,880 --> 00:32:35,300 Un-told knows what is in it. 243 00:32:36,160 --> 00:32:37,250 What is it? 244 00:32:38,400 --> 00:32:42,480 Ten pounds of TNT operated by a balancing mechanism. 245 00:32:42,690 --> 00:32:45,000 It must be lifted down carefully. 246 00:32:45,310 --> 00:32:48,040 If it is tilted more than 20 degrees 247 00:32:48,290 --> 00:32:50,040 we both die. 248 00:32:54,940 --> 00:32:56,640 Over there. Against the counter. 249 00:33:24,160 --> 00:33:25,080 Careful. 250 00:33:39,570 --> 00:33:40,650 Funny, 251 00:33:41,740 --> 00:33:43,700 It doesn't feel like 10 lbs of TNT. 252 00:33:47,010 --> 00:33:48,500 Don't move Lieutenant. 253 00:33:49,880 --> 00:33:51,380 Listen to me carefully. 254 00:33:52,490 --> 00:33:54,120 The hat box is harmless. 255 00:33:54,240 --> 00:33:56,120 But the scale you stand on is not. 256 00:33:57,880 --> 00:34:00,650 The scale beneath your feet is a pressure plate. 257 00:34:01,600 --> 00:34:03,890 When you stepped on it, a plunger was set. 258 00:34:05,420 --> 00:34:07,580 If your weight is removed 259 00:34:08,010 --> 00:34:09,900 it triggers a firing mechanism. 260 00:34:13,660 --> 00:34:16,170 We have found out that all Americans 261 00:34:16,170 --> 00:34:19,810 cannot pass by a scale. They always weigh themselves. 262 00:34:19,920 --> 00:34:21,810 It seems to be a national trait. 263 00:34:34,610 --> 00:34:35,930 Wait a minute. 264 00:34:39,050 --> 00:34:40,760 Step past the scale. 265 00:34:46,480 --> 00:34:47,610 I mean it! 266 00:34:49,570 --> 00:34:51,360 I will step off. 267 00:34:53,370 --> 00:34:54,780 I don't think so. 268 00:34:55,880 --> 00:34:59,320 I have learned a lot about you these past few hours Lieutenant. 269 00:35:00,320 --> 00:35:03,950 You are determined to take me back a prisoner at whatever cost. 270 00:35:04,740 --> 00:35:07,480 You still have hope that you can do that somehow. 271 00:35:12,370 --> 00:35:14,040 I'll see you then. 272 00:35:26,560 --> 00:35:28,960 (praying, last rites) 273 00:35:44,640 --> 00:35:46,080 Papa. 274 00:35:50,660 --> 00:35:52,140 Uh. 275 00:35:54,740 --> 00:35:56,050 Il a mord. 276 00:36:15,450 --> 00:36:16,860 Boche. 277 00:36:17,190 --> 00:36:18,800 Assassin. 278 00:36:23,980 --> 00:36:25,340 Boche. 279 00:36:25,650 --> 00:36:27,370 Mister Roche. 280 00:36:37,560 --> 00:36:39,130 {\an5}(Bang) 281 00:37:08,240 --> 00:37:09,420 Lieutenant. 282 00:37:09,420 --> 00:37:13,380 You must come. It is Louis Roche. He is shooting at the Boche. 283 00:37:13,860 --> 00:37:15,830 -Does the German have a gun? -No, Lieutenant. 284 00:37:16,220 --> 00:37:18,880 Now Sister, listen carefully. Don't ask questions. 285 00:37:19,080 --> 00:37:20,970 This scale is a mine. A booby trap. 286 00:37:21,490 --> 00:37:23,610 I have to put something heavy on it before I can get off. 287 00:37:24,410 --> 00:37:27,470 Now this baggage carrier, this truck. Try pushing it towards me. 288 00:37:37,440 --> 00:37:39,000 Try Sister. Try again. 289 00:37:50,580 --> 00:37:52,370 Sister, the cord you have wrapped around you. 290 00:37:53,300 --> 00:37:55,180 Take it off, and tie it to the truck. 291 00:37:56,100 --> 00:37:57,290 Bring me the other end. 292 00:37:58,940 --> 00:38:00,720 It is a Cincture. 293 00:38:00,720 --> 00:38:02,130 It is blessed. 294 00:38:02,530 --> 00:38:04,720 Sister, I mean no disrespect. 295 00:38:04,970 --> 00:38:06,930 But do you want another man to die out there. 296 00:38:27,530 --> 00:38:30,160 Alright now, quickly. Hop on the platform. Go! 297 00:40:53,500 --> 00:40:56,600 Hey you. Hold it. Hold it. 298 00:40:58,420 --> 00:41:00,200 Gimmee the gun. Gimmee the gun! 299 00:41:00,420 --> 00:41:02,980 Sister. Keep him out of the railroad station. 300 00:41:05,520 --> 00:41:06,850 Boche. 301 00:41:37,570 --> 00:41:39,260 You're a good shot Lieutenant. 302 00:41:40,260 --> 00:41:41,260 Get up. 303 00:42:07,240 --> 00:42:09,000 How did you ever manage? 304 00:42:10,360 --> 00:42:13,450 Alright. Hand or no hand. Dismantle it. 305 00:42:57,960 --> 00:42:59,260 Pressure plate huh. 306 00:43:01,280 --> 00:43:05,890 I once...kept a man..pinned down for six whole hours with the same trick. 307 00:43:07,300 --> 00:43:10,520 He would be standing there yet if some of our people had not arrived. 308 00:43:10,520 --> 00:43:11,810 And captured him. 309 00:43:12,880 --> 00:43:15,000 What other cute stunts do you have up your sleeve. 310 00:43:16,450 --> 00:43:21,060 No more stunts, no more mines. That unfortunate young Frenchman set off the last of them. 311 00:43:21,060 --> 00:43:23,530 You're sure. There's civilians coming into town. 312 00:43:23,530 --> 00:43:26,570 I have told you I'm not in business to kill civilians. 313 00:43:28,170 --> 00:43:29,660 My arm is bleeding. 314 00:43:30,180 --> 00:43:31,330 You'll live. 315 00:43:31,720 --> 00:43:33,530 Our lines are just beyond the bridge. 316 00:43:33,660 --> 00:43:34,940 Come on. 317 00:44:00,850 --> 00:44:02,020 Where'd you go. 318 00:44:02,210 --> 00:44:03,520 Wait, soldiers. 319 00:44:05,850 --> 00:44:11,380 I came because many of the people will return over this bridge. 320 00:44:11,860 --> 00:44:13,680 You can tell them the town is safe now Sister. 321 00:44:13,680 --> 00:44:16,480 Thank you. I am most grateful. 322 00:44:16,840 --> 00:44:19,970 There is a grotto on the other side of the bridge. 323 00:44:20,080 --> 00:44:22,510 I will wait there for my people. 324 00:44:23,220 --> 00:44:24,680 Halt! 325 00:44:24,680 --> 00:44:26,300 Don't move. 326 00:44:40,130 --> 00:44:42,360 If you will trust me with a knife, 327 00:44:42,560 --> 00:44:44,450 I will take it out. 328 00:45:35,650 --> 00:45:38,130 You may always remember Sister, 329 00:45:39,180 --> 00:45:42,360 that on this day, and at this place 330 00:45:42,600 --> 00:45:45,680 you deprived my fatherland of one of it's most resourceful soldiers. 331 00:45:52,100 --> 00:45:54,480 But perhaps not Lieutenant eh. 332 00:45:55,540 --> 00:45:59,240 There's still a little way to go before our HOPOW compound. 333 00:45:59,240 --> 00:46:00,570 Nein. 334 00:47:01,730 --> 00:47:04,760 {\an3} Subs by Jack T 335 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 24621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.