Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:00:59,590 --> 00:01:01,240
Estou procurando pelo
Tenente Hanley.
7
00:01:01,240 --> 00:01:02,340
Sou eu.
8
00:01:03,400 --> 00:01:05,620
Querem voce no Quartel General
do batalhão, Tenente.
9
00:01:06,360 --> 00:01:07,950
O que? E deixar tudo isso?
11
00:01:09,050 --> 00:01:11,580
Certo. Diga ao Sargento
Saunders para assumir aqui.
12
00:01:11,900 --> 00:01:13,050
Sim, Senhor.
15
00:01:52,250 --> 00:01:54,420
Tenente Hanley se
apresentando, Senhor.
16
00:01:55,240 --> 00:01:57,800
Chegaram ordens especiais da
Divisão para voce, Hanley.
17
00:01:57,800 --> 00:01:59,540
Voce deve partir imediatamente.
18
00:02:00,140 --> 00:02:03,480
Para o Salão de Coquetéis
do Hotel Savoy, em Londres.
19
00:02:04,820 --> 00:02:06,980
Não entendí a brincadeira,
Senhor.
20
00:02:07,800 --> 00:02:08,920
Não é nenhuma brincadeira.
21
00:02:08,920 --> 00:02:10,300
É para onde voce deve ir.
22
00:02:10,700 --> 00:02:13,620
Não faço a mínina idéia
do porque.
26
00:04:32,760 --> 00:04:35,620
Eu sei que dá para fazer, mas
normalmente ela fica dessa altura.
27
00:04:35,620 --> 00:04:36,670
Vou tentar novamente.
28
00:04:36,900 --> 00:04:40,500
Eu lamento, meu velho, mas acho
que tem a informação errada.
29
00:04:40,500 --> 00:04:44,420
Um Regimento de Infantaria Alemão
tem quinze companhias de infantaria.
30
00:04:44,420 --> 00:04:47,720
Não, não, não, não, doze.
31
00:04:48,950 --> 00:04:50,670
Garçom.
32
00:04:50,820 --> 00:04:54,570
Acabei de enviar 2000 palavras à
Colliers sobre o homem de infantaria.
33
00:04:54,570 --> 00:04:56,670
Mesmo assim, aposto que
voce está errado.
34
00:04:57,640 --> 00:04:58,970
Uma libra?
35
00:04:58,980 --> 00:05:00,700
O dinheiro é seu.
36
00:05:04,670 --> 00:05:06,370
Há um oficial de infantaria.
37
00:05:06,900 --> 00:05:08,280
Quer ouvir o que tem a dizer?
38
00:05:08,280 --> 00:05:09,600
Certamente.
39
00:05:10,870 --> 00:05:12,500
Pode pegar sua carteira.
40
00:05:14,650 --> 00:05:16,320
Estamos tentando resolver
uma aposta, Tenente.
41
00:05:16,900 --> 00:05:18,520
Por acaso voce sabe
42
00:05:18,520 --> 00:05:20,720
quantas companhias um regimento
de infantaria alemão tem?
43
00:05:20,720 --> 00:05:21,850
Claro, quinze.
45
00:05:23,460 --> 00:05:24,820
Voce tem certeza?
46
00:05:25,820 --> 00:05:27,040
Positivo.
47
00:05:27,120 --> 00:05:28,800
Uma libra, por favor.
48
00:05:32,820 --> 00:05:34,850
Obrigado. Ah, e muito obrigado
também, Tenente.
49
00:05:34,850 --> 00:05:36,250
Até mais, senhores.
51
00:05:39,560 --> 00:05:41,420
Não consigo ver como
estraguei tudo.
52
00:05:41,610 --> 00:05:43,780
Acabei de escrever um artigo
para a Colliers e eu...
54
00:05:45,850 --> 00:05:48,820
Voce esteve na linha de
frente, não é?
55
00:05:51,820 --> 00:05:52,970
Quando é que voltou?
56
00:05:55,150 --> 00:05:56,200
Recentemente.
57
00:05:56,200 --> 00:05:57,670
Qual uniforme voce usava?
58
00:06:00,020 --> 00:06:01,170
Exército americano.
59
00:06:02,100 --> 00:06:04,750
Voce não precisa se
calar comigo, soldado.
60
00:06:05,750 --> 00:06:07,520
Sou um correspondente.
61
00:06:07,520 --> 00:06:09,450
Credenciais até as minhas
sobrancelhas.
62
00:06:09,450 --> 00:06:12,220
Ted Slocum. Serviço de
Imprensa de Washington.
63
00:06:14,180 --> 00:06:15,820
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Slocum.
64
00:06:15,820 --> 00:06:16,840
Então,
65
00:06:16,840 --> 00:06:18,740
Qual uniforme voce usa?
Quando é que voltou?
66
00:06:18,740 --> 00:06:20,600
Está de licença, licença por
doença ou o quê?
67
00:06:24,300 --> 00:06:27,800
Entendi. Voce foi ferido no
avanço em Sans Louis.
68
00:06:29,350 --> 00:06:31,850
A próxima coisa que eu sei, voce
vai querer apostar uma libra nela.
69
00:06:32,400 --> 00:06:33,700
Engraçado.
70
00:06:36,800 --> 00:06:38,220
Vejo voce por aí, soldado.
72
00:06:48,870 --> 00:06:50,770
Tenente Hanley, por favor.
73
00:06:53,170 --> 00:06:54,580
Tenente Hanley, por favor.
74
00:06:54,740 --> 00:06:55,820
Este sou eu.
75
00:06:55,820 --> 00:06:58,770
Telefone para voce, senhor.
Fim do bar à sua esquerda.
76
00:06:59,570 --> 00:07:00,400
Obrigado.
77
00:07:09,050 --> 00:07:10,070
Tenente Hanley.
78
00:07:10,070 --> 00:07:11,650
Aqui é seu contato, Tenente.
79
00:07:12,020 --> 00:07:14,770
Voce está viajando sob
ordens especiais 107.
80
00:07:14,770 --> 00:07:20,050
Quartel General, 21ª Divisão de
Infantaria. Data, 28 de outubro.
81
00:07:20,050 --> 00:07:21,450
Está correto, Senhor?
82
00:07:26,100 --> 00:07:26,950
Está correto.
83
00:07:26,950 --> 00:07:32,300
Venha diretamente para
Garden Court, 45. Apartamento 5.
84
00:07:32,300 --> 00:07:33,650
Agora...
86
00:08:01,000 --> 00:08:02,020
Entre.
87
00:08:13,250 --> 00:08:14,800
Feche a porta, por favor.
88
00:08:19,050 --> 00:08:22,450
Boa noite, Tenente. Espero
que voce desculpe o ambiente.
89
00:08:22,450 --> 00:08:25,420
Mas nós encontramos quartos
baratos e sem mobília, ideais para
89
00:08:25,430 --> 00:08:26,970
conferências preliminares.
90
00:08:28,000 --> 00:08:28,800
Nós?
91
00:08:28,800 --> 00:08:30,140
Chefia da Inteligência.
92
00:08:30,140 --> 00:08:31,640
Meu nome é Williams.
93
00:08:33,050 --> 00:08:34,500
Sente-se, por favor.
94
00:08:41,970 --> 00:08:45,650
Há uma foto na mesa, Tenente.
Poderia olhar para ela?
95
00:08:50,300 --> 00:08:51,820
Voce reconhece as pessoas?
96
00:08:55,220 --> 00:08:56,720
Sim. É a família Barole.
97
00:08:57,120 --> 00:09:02,350
O jovem na foto, Raymond Barole,
era seu companheiro de quarto na
faculdade, nos Estados Unidos.
98
00:09:03,270 --> 00:09:04,350
Isso mesmo.
99
00:09:05,020 --> 00:09:06,450
Ele era estudante de intercâmbio.
100
00:09:06,700 --> 00:09:08,800
Após a formatura, ele
101
00:09:09,320 --> 00:09:11,770
me levou para sua casa na
França, para umas férias.
102
00:09:12,020 --> 00:09:13,170
Diga-me, Tenente,
103
00:09:13,170 --> 00:09:15,050
Voce teve contato com o pai
de Raymond,
103
00:09:15,070 --> 00:09:17,250
o Dr. Barole, durante sua
estada de verão?
104
00:09:17,770 --> 00:09:19,020
Bastante.
105
00:09:19,850 --> 00:09:22,550
Ele ensinava física na Sorbonne.
106
00:09:22,870 --> 00:09:24,800
Ele estava em casa quase todo
final de semana.
107
00:09:25,220 --> 00:09:27,950
Costumávamos pescar, cada
oportunidade que tínhamos.
108
00:09:28,400 --> 00:09:29,950
O Raymond, seu pai e eu.
109
00:09:30,120 --> 00:09:31,700
Eu o ajudava com o seu
inglês, à noite.
110
00:09:31,700 --> 00:09:33,600
Então poderia se dizer que
voce e o Dr. Barole,
110
00:09:33,700 --> 00:09:36,900
apesar da diferença de idade,
eram bons amigos?
111
00:09:36,900 --> 00:09:38,400
Que ele gostava de voce?
112
00:09:38,450 --> 00:09:39,400
Sim.
113
00:09:41,170 --> 00:09:43,100
Que ele podia confiar em voce?
114
00:09:45,940 --> 00:09:47,400
Eu acho que sim.
115
00:09:49,050 --> 00:09:52,100
O Dr. Barole é um importante
físico hoje, Tenente.
116
00:09:52,100 --> 00:09:53,780
E vital para o esforço de guerra.
117
00:09:54,220 --> 00:09:56,300
- De que maneira?
- De muitas maneiras.
118
00:09:56,300 --> 00:09:58,820
Os alemães, é claro, querem
que ele trabalhe para eles.
119
00:10:00,070 --> 00:10:00,900
Ele nunca faria isso.
120
00:10:00,900 --> 00:10:03,750
Não. De fato, ele está ansioso
para trabalhar para os Aliados.
121
00:10:03,750 --> 00:10:07,470
É claro que ele não pode fazer isso
até que saia da França ocupada.
122
00:10:08,140 --> 00:10:11,280
O que nos leva até voce, Senhor.
E o motivo da sua presença aqui.
123
00:10:12,150 --> 00:10:13,350
Está me acompanhando?
124
00:10:14,300 --> 00:10:15,500
Não totalmente.
125
00:10:16,480 --> 00:10:20,780
Há um mês, Tenente, contatamos os
combatentes da Resistência Francesa.
126
00:10:21,100 --> 00:10:24,920
E acertamos um esquema para
levar o Dr. Barole e sua família
para fora do país.
127
00:10:25,050 --> 00:10:26,720
Falhou miseravelmente.
128
00:10:27,250 --> 00:10:28,500
O Dr. Barole foi pego?
129
00:10:28,600 --> 00:10:31,520
Não. Ele escapou.
Pelo buraco da agulha.
130
00:10:32,660 --> 00:10:33,670
O que aconteceu?
131
00:10:33,720 --> 00:10:35,020
Não temos certeza.
132
00:10:35,300 --> 00:10:37,700
De alguma forma, a inteligência
alemã sabia.
133
00:10:37,700 --> 00:10:39,900
Talvez eles tenham decifrado
uma mensagem de rádio.
134
00:10:39,900 --> 00:10:42,820
Talvez houvesse um agente duplo
dentro do próprio Maquis.
135
00:10:43,040 --> 00:10:44,570
De qualquer forma, há
uma semana,
135
00:10:44,570 --> 00:10:46,970
descobrimos onde entrar em
contato com o Dr. Barole.
136
00:10:48,510 --> 00:10:50,600
É numa aldeia fora de Ebinau.
137
00:10:50,600 --> 00:10:54,370
Não muito longe da fronteira Suíça,
mas ainda na França ocupada.
138
00:10:54,500 --> 00:10:55,900
Agora...
139
00:10:56,160 --> 00:10:58,160
Queremos tirá-lo de lá,
140
00:10:58,160 --> 00:10:59,800
e precisamos da sua ajuda.
141
00:11:01,900 --> 00:11:03,450
O que eu posso fazer?
142
00:11:03,800 --> 00:11:06,450
O Dr. Barole tem dúvidas agora,
em quem ele pode confiar.
143
00:11:06,550 --> 00:11:12,200
Então, aquele que entrar na vila
francesa disfarçado de francês
e entrar em contato com ele,
144
00:11:12,680 --> 00:11:17,420
deve ser alguém que o Dr. Barole
acredite que não estará atraindo-o
para as mãos da Gestapo.
145
00:11:17,800 --> 00:11:20,600
Alguém cuja integridade
é inquestionável.
146
00:11:21,450 --> 00:11:23,640
Como um velho amigo da família,
147
00:11:23,640 --> 00:11:25,950
que também é um oficial
do exército americano?
148
00:11:26,080 --> 00:11:27,400
Precisamente.
149
00:11:27,840 --> 00:11:29,050
Voce vai nos ajudar?
150
00:11:32,220 --> 00:11:33,320
Não.
151
00:11:33,400 --> 00:11:34,550
Por que não?
152
00:11:36,150 --> 00:11:38,570
Não sou um espião, Sr. Williams.
Sou um homem de infantaria.
153
00:11:38,570 --> 00:11:40,300
Não sei nada sobre espionagem.
154
00:11:40,300 --> 00:11:41,400
Voce não precisa.
155
00:11:41,650 --> 00:11:43,650
Um agente americano será
seu companheiro de equipe.
156
00:11:43,750 --> 00:11:46,400
Um sujeito que fez incontáveis
saltos atrás das linhas inimigas.
157
00:11:46,500 --> 00:11:47,550
Saltos?
158
00:11:47,650 --> 00:11:48,670
Tem que saltar de pára-quedas?
159
00:11:48,840 --> 00:11:51,900
Acredite em mim, Senhor.
É mais seguro que andar.
160
00:11:54,840 --> 00:11:57,100
Bem. E como vou sair?
161
00:11:57,240 --> 00:12:01,850
Discutiremos a saida assim que
voce estiver disposto a se infiltrar.
162
00:12:02,320 --> 00:12:04,570
O plano em si é bastante
simples, fique sabendo.
163
00:12:04,870 --> 00:12:07,600
O Maquis irá levá-lo para a filha
do Dr. Barole, Marie.
164
00:12:08,070 --> 00:12:12,800
Ela, se estiver convencida que
voce é um contato legítimo,
irá levá-lo ao pai.
165
00:12:14,320 --> 00:12:17,600
Por que Marie? Ela é apenas uma
criança. Por que não o Raymond?
166
00:12:18,850 --> 00:12:21,720
O Raymond Barole está
morto, Tenente.
167
00:12:22,050 --> 00:12:25,920
Ele foi morto pela Gestapo,
durante nossa última tentativa
de tirar o seu pai de lá.
168
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Eu sinto muito.
169
00:12:34,520 --> 00:12:36,420
Prova o quanto voce pode
estar errado.
170
00:12:39,850 --> 00:12:44,400
O Raymond estava. Certamente ele
seria o maior arquiteto do mundo.
171
00:12:51,150 --> 00:12:52,720
Tudo bem, Sr. Williams.
Eu vou fazer isso.
172
00:12:53,290 --> 00:12:54,200
Por quê?
173
00:12:54,300 --> 00:12:55,700
Por motivos sentimentais?
174
00:12:55,800 --> 00:12:58,400
Voce não pode devolver a vida
ao Raymond Barole, voce sabe.
175
00:13:01,650 --> 00:13:03,300
Não achei que pudesse.
176
00:13:04,590 --> 00:13:06,170
Tenente Hanley,
177
00:13:06,300 --> 00:13:09,250
isto é extremamente perigoso.
178
00:13:09,250 --> 00:13:11,520
Voce terá apenas o pequeno
grupo Maquis na aldeia.
179
00:13:11,620 --> 00:13:13,520
E o homem que vai saltar
com voce, por ajuda.
180
00:13:14,150 --> 00:13:15,520
Voce ainda quer ir?
181
00:13:18,560 --> 00:13:19,750
Eu vou.
182
00:13:20,540 --> 00:13:23,800
E minhas razões, Sr. Williams,
são pessoais.
183
00:13:27,320 --> 00:13:28,470
Claro.
184
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Bem-vindo ao rebanho,
Tenente.
185
00:13:39,120 --> 00:13:43,150
E agora, gostaria que conhecesse o
oficial da Inteligência Americana
que irá com voce.
186
00:13:56,520 --> 00:13:59,000
Que uniforme voce disse
que usava, Tenente?
187
00:14:01,770 --> 00:14:04,000
Voce com certeza é um
bom jornalista.
188
00:14:04,350 --> 00:14:06,800
Correspondente estrangeiro
é o termo, companheiro.
189
00:14:06,890 --> 00:14:09,770
Correspondente antipático
é o título correto.
190
00:14:09,870 --> 00:14:11,320
Um toque realista,
voce não acha?
191
00:14:12,960 --> 00:14:14,250
Ele me enganou.
192
00:14:15,870 --> 00:14:17,970
É melhor começar
imediatamente, Ted.
193
00:14:18,070 --> 00:14:20,400
Eu diria para começar
pelos toupeiras.
194
00:14:21,400 --> 00:14:23,300
Eles são pessoas pequenas
que vivem em um sótão.
195
00:14:23,550 --> 00:14:26,750
Eles são bons agentes, da cabeça
aos pés, passado e presente.
196
00:14:41,370 --> 00:14:45,600
Aqui temos, senhores. Papelaria
do Quartel General da Gestapo.
Marca d'água incluída.
197
00:14:45,600 --> 00:14:47,620
Puro sangue de Hamburgo.
198
00:14:49,300 --> 00:14:51,420
- Fantástico.
- Ora, Tom,
199
00:14:51,520 --> 00:14:53,180
é uma das melhores
coisas que já fiz.
200
00:14:53,340 --> 00:14:55,750
A propósito. O que voces
vão precisar?
201
00:14:55,750 --> 00:14:57,750
Credenciais de aldeão francês.
Nível baixo.
202
00:14:58,040 --> 00:14:59,220
Oh. Isso é tudo.
203
00:14:59,690 --> 00:15:00,770
Certo.
204
00:15:02,800 --> 00:15:05,120
Ele estava na prisão por
falsificação há 6 meses atrás.
205
00:15:05,120 --> 00:15:08,050
Ele riu de nós com os papéis
de bolso normais do francês.
206
00:15:08,080 --> 00:15:11,150
Cartões de identificação da polícia,
fotos de família e coisas desse tipo.
207
00:15:11,330 --> 00:15:12,740
E aqui,
208
00:15:12,770 --> 00:15:15,150
uma recente carta de amor de
uma esposa, uma namorada.
209
00:15:15,180 --> 00:15:17,760
E sendo um francês,
às vezes das duas.
210
00:15:19,300 --> 00:15:22,560
Na verdade, dos cinco passos
para formar um agente,
211
00:15:23,180 --> 00:15:28,070
isolamento, treinamento, autenticação,
despacho, comunicação. Essas coisas.
212
00:15:28,620 --> 00:15:30,970
A autenticação é provavelmente
a mais importante.
213
00:15:31,300 --> 00:15:33,160
Um agente que trabalha em um
214
00:15:33,190 --> 00:15:35,420
país ocupado, deve usar as
roupas desse país.
215
00:15:35,430 --> 00:15:37,600
Desde os botões, e o modo
como são costurados.
216
00:15:39,250 --> 00:15:42,400
Americanos, por exemplo, costuram
os quatro buracos cruzados.
217
00:15:42,550 --> 00:15:44,400
Europeus, em paralelo.
218
00:15:45,130 --> 00:15:46,720
Voces não deixam passar
nada, não é?
219
00:15:46,750 --> 00:15:48,000
Não se pode dar ao luxo.
220
00:15:48,050 --> 00:15:51,580
Quase perdemos um agente em
Paris porque um soldado alemão
221
00:15:51,610 --> 00:15:55,320
viu seu passe. Ele se passava por um
soldado da Wehrmacht de licença.
222
00:15:55,490 --> 00:15:58,600
Tinha sido rubricado com caneta, não
com lápis vermelho, como os outros.
223
00:15:58,980 --> 00:16:00,770
Como foi que ele escapou?
224
00:16:00,890 --> 00:16:02,000
Blefe.
225
00:16:02,030 --> 00:16:05,320
Ele disse que havia rubricado ele
mesmo para poder se encontrar
com uma garota.
227
00:16:12,730 --> 00:16:14,070
Era voce?
228
00:16:15,100 --> 00:16:16,470
Agora, de volta a voce.
229
00:16:17,150 --> 00:16:21,420
Uma vez que estará conosco só nesta
operação, vamos omitir o treinamento
de agente usual.
230
00:16:21,680 --> 00:16:25,700
Escolas de rádio, cartografia,
microfilme, sabotagem.
231
00:16:25,750 --> 00:16:27,920
Refinamento da linguagem,
o kit completo e tudo o mais.
232
00:16:28,150 --> 00:16:30,020
Concentrar-se primeiro,
233
00:16:30,380 --> 00:16:32,020
em autenticidade física.
234
00:16:32,630 --> 00:16:34,650
Segundo, salto de paraquedas.
235
00:16:37,490 --> 00:16:38,670
Quando isso começa?
235
00:16:38,690 --> 00:16:39,670
Amanhã.
236
00:16:39,700 --> 00:16:40,870
Leva uma semana.
237
00:16:41,430 --> 00:16:46,320
Estarei em Lisboa enquanto isso.
Meu chefe de departamento quer
mil palavras, acredite ou não,
238
00:16:46,580 --> 00:16:47,700
em intrigas.
239
00:16:48,000 --> 00:16:49,700
E capitais neutras.
240
00:16:51,000 --> 00:16:53,220
Sua cobertura é real, então.
Voce é um escritor.
242
00:16:54,600 --> 00:16:56,450
É isso o que voce fazia antes
da guerra? Jornalismo?
243
00:16:56,480 --> 00:16:58,150
Não, não. Eu era um...
244
00:16:59,080 --> 00:17:00,760
- Voce não vai rir.
- Não.
245
00:17:01,920 --> 00:17:04,570
Eu era professor de línguas numa
escola de formação de meninas.
247
00:17:07,930 --> 00:17:08,970
Tudo bem, tudo bem.
248
00:17:09,350 --> 00:17:10,960
Vamos. Temos mais trabalho
para fazer.
249
00:17:12,830 --> 00:17:15,870
Espere um pouco. Vamos para
a França. Eu não falo francês.
250
00:17:16,630 --> 00:17:17,980
Diga bonjour.
251
00:17:19,170 --> 00:17:20,100
Bonjour.
252
00:17:20,130 --> 00:17:21,650
- Bon soir.
- Bon soir.
253
00:17:22,100 --> 00:17:23,620
Viu que rápido voce aprende?
254
00:17:26,200 --> 00:17:27,320
Vamos.
255
00:17:31,130 --> 00:17:33,900
Oh. São os caras que
estou procurando.
256
00:17:34,130 --> 00:17:35,250
Problemas?
257
00:17:35,280 --> 00:17:36,450
Temo que sim.
258
00:17:37,000 --> 00:17:39,450
O item 1 vem de nosso
agente em Frankfurt.
259
00:17:39,480 --> 00:17:41,600
A rede se fecha em torno
do Barole.
260
00:17:41,630 --> 00:17:43,450
É urgente e voce deve fazer
contato imediatamente.
261
00:17:45,130 --> 00:17:46,370
Item dois.
262
00:17:46,850 --> 00:17:48,120
Washington.
263
00:17:48,150 --> 00:17:50,120
O trabalho do Barole é vital
no momento atual.
264
00:17:51,150 --> 00:17:53,450
Eu sugiro que voces saltem
amanhã à noite, senhores.
265
00:17:55,400 --> 00:17:57,120
E o meu treinamento
de salto?
266
00:17:57,850 --> 00:18:00,800
Parece que voce primeiro salta,
e aprende depois, Tenente.
267
00:18:19,980 --> 00:18:21,200
Desconfortável.
268
00:18:23,310 --> 00:18:24,570
Dentro e fora.
269
00:18:29,900 --> 00:18:31,300
Vamos repassar novamente.
270
00:18:31,580 --> 00:18:32,770
Ok.
271
00:18:33,150 --> 00:18:35,750
Quantos Maquis devemos
esperar quando pousarmos?
272
00:18:36,080 --> 00:18:38,020
Três. Dois homens e
uma mulher.
273
00:18:38,430 --> 00:18:39,680
Seu sinal para nós?
274
00:18:39,980 --> 00:18:42,170
Um clicker de mão.
Nos movemos em direção ao som.
275
00:18:42,200 --> 00:18:43,440
Certo.
276
00:18:44,570 --> 00:18:49,060
E se voce encontrar o Maquis,
mas eu não. Digamos, eu morro
na queda ou me perco na floresta?
277
00:18:51,910 --> 00:18:55,050
Os Maquis me levam para onde a
Marie Barole estiver se escondendo.
278
00:18:55,080 --> 00:18:57,050
Ela, nós esperamos,
279
00:18:57,780 --> 00:18:59,270
por sua vez me leva ao pai dela.
280
00:19:01,850 --> 00:19:02,960
Questão?
281
00:19:03,420 --> 00:19:04,540
A Marie,
282
00:19:04,570 --> 00:19:06,100
está vivendo com seu
nome real agora?
283
00:19:06,130 --> 00:19:07,200
Não.
284
00:19:07,770 --> 00:19:10,570
Só os Maquis que encontrarmos
saberão quem ela realmente é.
285
00:19:12,510 --> 00:19:14,100
Só ela sabe onde o
seu pai está.
286
00:19:14,130 --> 00:19:15,220
Certo.
288
00:19:36,700 --> 00:19:37,940
Vai ser assim?
289
00:19:38,450 --> 00:19:41,500
É. Bem-vindo à França ocupada.
290
00:19:52,350 --> 00:19:54,200
É sempre assim quando
voce atravessa?
291
00:19:54,230 --> 00:19:55,360
Não.
292
00:19:55,600 --> 00:19:57,400
Às vezes, a Luftwaffe persegue.
293
00:20:02,150 --> 00:20:04,620
Nunca mais se queixe de
uma trincheira lamacenta.
294
00:20:18,190 --> 00:20:20,200
Estamos no alvo, menos 10.
295
00:20:22,730 --> 00:20:25,250
Não é esse o momento
em que voce pergunta...
296
00:20:25,980 --> 00:20:28,150
Voce está com medo,
Tenente?
297
00:20:29,480 --> 00:20:31,200
Isso vem depois.
298
00:21:09,790 --> 00:21:11,480
Eles chegaram.
299
00:21:13,290 --> 00:21:14,500
Vamos, vamos.
304
00:22:10,710 --> 00:22:12,820
Sabíamos só de olhar
que era voce chegando.
305
00:22:12,910 --> 00:22:15,460
Isso funciona que é
uma maravilha.
306
00:22:15,490 --> 00:22:19,930
Eles têm um plano. Eles não sabem
onde está o Dr. Barole, mas sabem
onde podemos encontrar a Marie.
307
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
Ela trabalha como lavadeira.
308
00:22:20,990 --> 00:22:22,200
Os alemães não sabem
quem ela é?
310
00:22:23,990 --> 00:22:25,030
Eu ouví alguma coisa.
311
00:22:31,910 --> 00:22:33,240
Atenção. Alemães.
312
00:22:33,270 --> 00:22:34,600
Devem sair daqui.
313
00:22:34,600 --> 00:22:37,020
- Com o americano, devem ir.
- Concordo.
314
00:22:37,080 --> 00:22:38,300
É para voce e a garota...
315
00:22:38,330 --> 00:22:39,840
Eu falo inglês.
316
00:22:39,870 --> 00:22:41,120
Venha.
317
00:22:42,090 --> 00:22:43,760
Nós vamos até a estrada,
com o George.
318
00:22:55,840 --> 00:22:57,600
George. Somos nós.
319
00:23:00,860 --> 00:23:02,060
Eles já terminaram?
320
00:23:02,090 --> 00:23:03,960
Não, ainda não, mas já vão.
321
00:23:04,130 --> 00:23:07,520
Os alemães nos proibiram de ficar
fora da aldeia após escurecer.
322
00:23:13,580 --> 00:23:14,720
Eu ouví um carro.
323
00:23:14,750 --> 00:23:16,040
Um carro de patrulha.
324
00:23:16,070 --> 00:23:17,420
Vai avisar os outros.
328
00:23:44,950 --> 00:23:46,670
Tem dois Alemães se aproximando.
329
00:23:48,240 --> 00:23:49,760
Não, vá se esconder.
330
00:23:49,790 --> 00:23:50,850
Se escondam.
331
00:24:06,010 --> 00:24:07,410
Seus papéis por favor.
332
00:24:09,440 --> 00:24:10,540
Como?
333
00:24:10,570 --> 00:24:11,960
Senhor, seus documentos.
334
00:24:11,990 --> 00:24:14,580
Ah. Sim, sargento.
335
00:24:30,150 --> 00:24:31,980
Está bem.
337
00:24:34,130 --> 00:24:35,250
Vão embora.
339
00:24:38,460 --> 00:24:39,650
Um momento.
340
00:24:40,260 --> 00:24:41,300
Volte aqui.
341
00:24:49,330 --> 00:24:50,470
Sua jaqueta?
350
00:25:36,050 --> 00:25:37,280
Quem está aí?
351
00:25:37,330 --> 00:25:38,400
Eu sou Aden Neige.
352
00:25:38,490 --> 00:25:39,890
Eu tenho uma mensagem
importante.
353
00:25:40,090 --> 00:25:41,180
Um minuto, senhor.
354
00:25:45,680 --> 00:25:47,200
Boa noite, Senhorita.
355
00:25:56,530 --> 00:25:57,740
Estamos sozinhos?
356
00:25:59,440 --> 00:26:00,560
É voce, Gil?
357
00:26:01,530 --> 00:26:02,740
Oh. Gil.
358
00:26:05,890 --> 00:26:08,260
Viemos para levar voce e o
seu pai para fora da França.
359
00:26:08,960 --> 00:26:10,770
Sou um oficial da inteligência
americana.
360
00:26:10,960 --> 00:26:13,180
Queremos levá-la e ao
Dr. Barole para a Inglaterra.
361
00:26:14,290 --> 00:26:17,020
E voce também é um oficial
da inteligência?
362
00:26:17,050 --> 00:26:19,490
Não. Sou um tenente da
infantaria.
363
00:26:20,030 --> 00:26:22,700
Fui enviado para que voce soubesse
que não estava sendo enganada.
364
00:26:23,550 --> 00:26:27,270
Fale mais devagar, por favor.
Não falo inglês há muito tempo.
365
00:26:27,300 --> 00:26:28,300
Claro.
366
00:26:29,100 --> 00:26:30,300
Eu fui mandado
367
00:26:30,330 --> 00:26:34,010
para que voce saiba que
não está sendo enganada,
368
00:26:34,240 --> 00:26:37,840
e mostrasse o esconderijo do
seu pai para os alemães.
369
00:26:38,300 --> 00:26:39,240
Entendo.
370
00:26:39,270 --> 00:26:40,470
E voce acredita?
371
00:26:43,440 --> 00:26:44,580
Onde está seu pai?
372
00:26:46,730 --> 00:26:49,040
Embaixo do lugar onde
estamos agora.
373
00:26:56,700 --> 00:26:59,400
Eu não confiaria em ninguém
depois do que aconteceu.
373
00:26:59,400 --> 00:27:01,350
Mesmo o Maquis.
374
00:27:01,470 --> 00:27:03,700
A Marie tem feito muitas
viagens para longe daqui,
374
00:27:03,700 --> 00:27:06,340
para dar a ilusão de que eu
me escondia em outro lugar.
375
00:27:06,670 --> 00:27:11,410
Eu teria sido capturado há muito
tempo, não fosse a sua habilidade.
376
00:27:12,270 --> 00:27:15,150
A Marie, eu me lembro,
não era muito engenhosa.
377
00:27:15,180 --> 00:27:18,100
Ela era uma garotinha com
tranças tranças e a cara suja.
378
00:27:18,130 --> 00:27:21,350
Sugiro que tenhamos essa conversa
quando chegarmos à Suíça.
379
00:27:21,380 --> 00:27:22,950
Temos que sair hoje à noite,
voce sabe.
380
00:27:23,040 --> 00:27:25,950
Esta noite.
Mas isso é impossível.
381
00:27:25,980 --> 00:27:26,900
Por que?
382
00:27:26,930 --> 00:27:31,240
Minhas anotações, meu trabalho.
Oh, centenas de fórmulas.
383
00:27:31,270 --> 00:27:33,240
Eu não poderia ir sem elas.
384
00:27:33,270 --> 00:27:36,950
Representam dez anos
de pesquisa.
385
00:27:39,610 --> 00:27:40,640
Onde estão as notas?
386
00:27:40,670 --> 00:27:42,470
Escondidas na vila.
387
00:27:42,500 --> 00:27:44,670
Fiquei com medo de ser capturado
na noite em que cheguei.
388
00:27:44,700 --> 00:27:47,380
Eu não tinha parado de fugir
por 12 horas.
389
00:27:47,670 --> 00:27:50,980
Então escondi o meu caderno,
na primeira chance que tive.
391
00:27:51,490 --> 00:27:53,460
Onde exatamente escondeu
o caderno, Dr. Barole?
392
00:27:54,000 --> 00:27:55,290
No café. Na Vila.
393
00:27:55,320 --> 00:27:56,720
Qual café? Qual o nome dele?
394
00:27:56,750 --> 00:27:58,280
La Cher Rouge.
395
00:27:58,300 --> 00:28:00,820
Pertencia a um membro
leal da resistência.
396
00:28:00,850 --> 00:28:02,430
Mas depois disso ele foi morto.
397
00:28:02,610 --> 00:28:05,500
Hoje o café é de propriedade
de um colaborador.
398
00:28:05,870 --> 00:28:07,500
Onde, no café, as notas
estão escondidas?
399
00:28:07,800 --> 00:28:09,090
Na adega.
400
00:28:09,500 --> 00:28:11,760
No canto mais distante estão
os livros de contabilidade.
401
00:28:12,090 --> 00:28:14,410
Meu caderno está abaixo deles.
402
00:28:16,860 --> 00:28:18,470
Que horas o café fecha, Marie?
403
00:28:18,580 --> 00:28:20,810
Quando o último soldado
alemão for embora.
404
00:28:20,840 --> 00:28:22,450
É o seu centro de entretenimento.
405
00:28:22,570 --> 00:28:24,450
Às vezes eles bebem até
de manhã.
409
00:28:54,470 --> 00:28:55,440
São nove horas.
410
00:28:55,470 --> 00:28:57,800
Eu quero que saímos às onze.
Onde podemos nos encontrar?
411
00:28:57,830 --> 00:29:00,800
Um marco nas proximidades. Fácil de
voce alcançar. Para nós acharmos.
412
00:29:00,830 --> 00:29:02,340
Que tal voltarmos aqui?
413
00:29:02,650 --> 00:29:05,700
As sentinelas pelas quais passamos.
Vir e ir uma vez na noite tudo bem.
414
00:29:05,730 --> 00:29:08,220
Duas vezes, poderia levantar
suspeitas.
415
00:29:08,570 --> 00:29:09,690
Onde podemos nos encontrar?
416
00:29:10,310 --> 00:29:12,320
Na igreja?
417
00:29:12,370 --> 00:29:14,000
Está aberta à noite?
418
00:29:15,050 --> 00:29:17,720
Certo. Pegamos voces lá dentro.
419
00:29:18,490 --> 00:29:21,480
Não tragam nada. Pode levantar
suspeitas se forem parados por
uma patrulha.
420
00:29:21,510 --> 00:29:24,680
Nenhuma roupa extra, dinheiro,
ou comida. Voces entenderam?
421
00:29:29,490 --> 00:29:30,820
Logo, papa.
422
00:29:30,850 --> 00:29:32,640
Não mais botas alemãs.
423
00:29:34,590 --> 00:29:36,800
Logo, não mais botas alemãs.
429
00:30:18,592 --> 00:30:20,240
Em frente.
Marche.
431
00:30:31,850 --> 00:30:34,620
Os Maquis estão em uma
garagem ao virar a esquina.
432
00:30:34,890 --> 00:30:37,580
Diga-lhes onde e quando nos
encontraremos com os Baroles.
433
00:30:38,170 --> 00:30:40,140
Vejo voce aqui em uma hora.
434
00:30:40,330 --> 00:30:41,340
Onde voce vai?
435
00:30:42,190 --> 00:30:42,960
Dar um passeio.
436
00:30:44,750 --> 00:30:46,120
Voce vai pegar aquele caderno.
437
00:30:46,270 --> 00:30:49,820
O que voce vai fazer?
Entrar naquela adega como se
fosse dalí e pegar o caderno?
438
00:30:49,990 --> 00:30:51,580
Geralmente é a melhor maneira
de fazer isso.
439
00:30:52,870 --> 00:30:56,600
Levar o Dr. Barole não é o suficiente,
sem ter que pegar o caderno?
440
00:30:57,010 --> 00:31:00,060
Não. Voce ouviu o que ele disse
sobre dez anos de trabalho.
441
00:31:01,310 --> 00:31:03,420
Voce é quem quer assim.
Por quê?
442
00:31:03,490 --> 00:31:07,480
Por que um oficial de infantaria
avança sobre uma cidade cheia
de metralhadoras alemãs?
443
00:31:07,630 --> 00:31:09,000
Esse é o seu trabalho.
É por isso.
444
00:31:09,830 --> 00:31:11,420
Esse é o meu. Ponto final.
445
00:31:12,270 --> 00:31:13,760
Eu vou procurar por voce
aqui, em uma hora.
446
00:31:14,130 --> 00:31:15,300
Se eu estiver atrasado,
447
00:31:16,030 --> 00:31:17,270
voce vai sem mim.
447
00:31:17,450 --> 00:31:18,470
Até logo.
448
00:31:31,050 --> 00:31:32,080
Boa noite, senhor.
449
00:31:32,870 --> 00:31:33,760
Boa noite.
451
00:33:25,390 --> 00:33:27,360
Olá, senhor.
Gostaria de uma cerveja?
452
00:33:27,390 --> 00:33:29,360
Não. Eu quero vinho.
453
00:33:29,390 --> 00:33:31,300
Voce tem um beaujolais
vermelho?
454
00:34:01,690 --> 00:34:02,740
Está bom?
455
00:34:03,050 --> 00:34:06,380
- É terrível.
- Vou pegar um vinho melhor.
456
00:34:48,190 --> 00:34:50,160
É um bom beaujolais.
457
00:34:50,190 --> 00:34:51,480
Formidável.
459
00:35:02,170 --> 00:35:06,840
Ei, oficial comandante, eu tenho
um Beaujolais requintado.
460
00:35:28,950 --> 00:35:30,540
Aqui está,
461
00:35:30,890 --> 00:35:32,520
Entre os melhores beaujolais
do mundo,
462
00:35:32,550 --> 00:35:34,520
esse é o melhor.
463
00:35:38,710 --> 00:35:41,920
Veja o que voce fez.
Limpe essa sujeira.
464
00:35:42,000 --> 00:35:45,200
Me perdoe oficial. Me perdoe,
eu vou limpar.
466
00:36:20,630 --> 00:36:21,960
Gestapo.
468
00:36:54,390 --> 00:36:55,400
O que a Gestapo queria?
469
00:36:55,430 --> 00:36:56,760
Eu não sei.
470
00:37:05,450 --> 00:37:06,880
Temos novas ordens.
471
00:37:07,070 --> 00:37:09,720
Disseram para nos
reunir na igreja.
472
00:37:12,750 --> 00:37:14,020
Na Igreja.
473
00:37:14,930 --> 00:37:16,180
Na Igreja?
474
00:37:18,330 --> 00:37:19,780
Eles sabem sobre nós.
475
00:37:21,210 --> 00:37:23,280
Eles não vão lá para rezar.
476
00:37:23,970 --> 00:37:26,200
A quem voce contou sobre onde
iríamos encontrar os Barole?
477
00:37:26,230 --> 00:37:29,700
Apenas os três.
Lily, George e Andre.
478
00:37:29,950 --> 00:37:31,700
Voce acha que um deles pode
ser um traidor?
479
00:37:32,290 --> 00:37:33,560
Voce disse a mais alguém?
480
00:37:33,590 --> 00:37:34,620
Claro que não.
481
00:37:34,650 --> 00:37:36,620
Então um deles é um traidor.
482
00:37:50,330 --> 00:37:51,780
O que acontece agora?
483
00:37:53,110 --> 00:37:54,780
Voce consegue encontrar a
casa do Barole?
484
00:37:54,810 --> 00:37:55,940
A partir daqui, sozinho?
485
00:37:55,990 --> 00:37:56,920
Sim.
486
00:37:56,950 --> 00:37:59,020
Também pode encontrar o local
em que pousamos?
487
00:38:01,130 --> 00:38:02,900
Leve os Baroles para lá.
488
00:38:02,930 --> 00:38:06,700
Irei para lá assim que souber em
quem podemos confiar no Maquis
e em quem não podemos.
489
00:38:06,730 --> 00:38:07,620
Porque se importar?
490
00:38:07,650 --> 00:38:09,780
Nós temos o caderno. Temos
os Baroles. Vamos embora.
491
00:38:09,810 --> 00:38:10,900
Ir para onde?
492
00:38:10,930 --> 00:38:13,540
Precisamos do Maquis, nos que
confiamos, para nos levar à Suíça.
493
00:38:13,570 --> 00:38:14,940
Nós nunca conseguiríamos
sem eles.
494
00:38:14,970 --> 00:38:17,440
Especialmente com um homem
velho e uma jovem garota junto.
495
00:38:19,190 --> 00:38:21,520
Agora, como saberemos em
quem poderemos confiar?
496
00:38:22,190 --> 00:38:25,860
Meu amigo, essa o Sr. Williams
chamaria de uma boa pergunta.
497
00:38:25,970 --> 00:38:26,980
Certamente.
498
00:38:30,430 --> 00:38:32,320
Eu vou falar com cada um
deles separadamente.
499
00:38:32,350 --> 00:38:34,040
Andre, Lily, George.
500
00:38:34,230 --> 00:38:37,040
E dizer que o local de encontro
mudou para um ponto diferente.
501
00:38:37,490 --> 00:38:40,140
E vou pegá-los dez minutos
minutos antes do encontro.
502
00:38:54,410 --> 00:38:55,540
Chega de conversa.
503
00:38:55,710 --> 00:38:57,400
Leve os Baroles para o campo.
504
00:38:58,110 --> 00:38:59,260
Vai.
505
00:38:59,380 --> 00:39:01,120
A céu aberto todo o caminho.
507
00:39:18,990 --> 00:39:20,940
- Sim?
- Sou eu.
508
00:39:22,890 --> 00:39:24,560
O que foi?
509
00:39:25,170 --> 00:39:26,480
O lugar mudou.
510
00:39:26,770 --> 00:39:27,880
O ponto de encontro.
511
00:39:27,910 --> 00:39:29,460
Atrás do hotel.
512
00:39:29,490 --> 00:39:31,360
- Não se esqueça, entendeu?
- Sim.
513
00:39:31,390 --> 00:39:32,580
Sim, entendí.
514
00:39:36,890 --> 00:39:39,080
Sim, no armazém.
515
00:39:39,570 --> 00:39:40,740
Compreendo.
516
00:39:41,070 --> 00:39:43,120
Por que o novo local de
encontro?
517
00:39:43,530 --> 00:39:44,840
A igreja é muito pública.
518
00:39:44,840 --> 00:39:47,780
Mesmo tarde da noite tem
pessoas lá. Falha minha.
519
00:39:48,210 --> 00:39:50,660
Vou pegá-la em dez minutos.
Nós vamos para a garagem.
520
00:39:51,170 --> 00:39:52,600
Me pegar?
521
00:39:52,630 --> 00:39:53,940
Voce tem um carro?
522
00:39:54,070 --> 00:39:55,920
Um oficial alemão pode fazer
qualquer coisa.
523
00:39:56,810 --> 00:39:58,180
Heil Hitler.
524
00:39:58,190 --> 00:39:59,640
Heil Hitler.
525
00:40:23,820 --> 00:40:25,140
Onde voce está indo?
526
00:40:25,170 --> 00:40:26,860
A garagem ficou lá atrás.
527
00:40:27,450 --> 00:40:29,940
Não, não, na sua frente.
528
00:40:36,830 --> 00:40:38,460
Por que está parando
o carro?
529
00:40:38,490 --> 00:40:39,900
Sim, porque?
530
00:40:39,930 --> 00:40:41,900
Onde nos encontramos
com os Baroles? Lily?
531
00:40:42,670 --> 00:40:44,280
Na garagem.
532
00:40:44,410 --> 00:40:45,360
Andre.
533
00:40:45,390 --> 00:40:46,720
Onde é o encontro?
534
00:40:46,750 --> 00:40:48,200
No antigo hotel.
535
00:40:48,230 --> 00:40:51,200
Atrás do hotel?
Não. Na garagem.
536
00:40:51,230 --> 00:40:52,760
Onde será a reunião,
George?
537
00:40:52,990 --> 00:40:54,180
No armazém.
538
00:40:54,210 --> 00:40:57,260
No armazém.
Atrás do hotel.
Na garagem.
539
00:40:57,490 --> 00:41:00,100
Por que cada um deu uma
resposta diferente?
540
00:41:00,670 --> 00:41:03,400
Porque eu disse a cada um de
voces um lugar diferente.
541
00:41:05,510 --> 00:41:08,680
Por quê? Onde estão os Baroles?
Qual lugar?
542
00:41:08,710 --> 00:41:09,860
Nenhum deles.
543
00:41:09,890 --> 00:41:11,100
Voce está louco?
544
00:41:11,130 --> 00:41:13,420
Eu sei que um de voces
é um traidor.
547
00:41:16,690 --> 00:41:21,080
Para provar isso, eu disse a cada um
de voces que encontraríamos os
Baroles em um lugar diferente,
548
00:41:21,080 --> 00:41:24,880
sabendo que o traidor, por
sua vez, diria à Gestapo.
549
00:41:25,910 --> 00:41:28,780
Agora eu vou dirigir para a igreja.
O encontro original.
550
00:41:28,810 --> 00:41:31,820
Então, subiremos na torre do sino,
onde poderemos ver tudo ao redor.
551
00:41:31,850 --> 00:41:34,160
Ver para onde a Gestapo vai.
552
00:41:34,330 --> 00:41:36,580
Ver quem nos entregou.
553
00:41:40,770 --> 00:41:46,360
Eu disse a cada um de voces
que nos encontraríamos com
os Baroles num ponto diferente.
554
00:41:46,810 --> 00:41:51,380
Porque eu acho que um
de voces é um traidor.
555
00:41:51,410 --> 00:41:55,560
O culpado já terá falado
com a Gestapo.
556
00:41:55,590 --> 00:41:58,340
Agora, vou para a igreja.
557
00:41:58,370 --> 00:42:01,000
Subiremos na torre do sino
para ver.
558
00:42:01,030 --> 00:42:02,280
Ver onde a Gestapo vai.
559
00:42:03,270 --> 00:42:04,420
Quem,
560
00:42:04,450 --> 00:42:05,700
é o traidor?
562
00:42:10,290 --> 00:42:13,000
Ok. Vamos para a igreja.
564
00:42:37,390 --> 00:42:38,520
Andre. Não.
570
00:44:01,990 --> 00:44:04,160
Eu não posso mais andar,
minha querida, já deu.
571
00:44:04,350 --> 00:44:06,580
Não acho que ele possa
continuar sem um descanso.
572
00:44:06,630 --> 00:44:08,060
Ele não precisa.
573
00:44:08,370 --> 00:44:09,840
Estamos na Suíça, agora.
575
00:44:10,680 --> 00:44:12,580
E além do alcance dos
rifles na fronteira.
576
00:44:12,610 --> 00:44:14,760
Oh, Merci. A fronteira.
577
00:44:14,770 --> 00:44:18,100
Por que não descansamos
primeiro, hã? Falamos depois.
578
00:44:23,910 --> 00:44:25,900
Lugar muito agradável,
a Suíça.
579
00:44:29,590 --> 00:44:31,040
Eu estava pensando...
580
00:44:31,070 --> 00:44:32,200
Lily?
581
00:44:34,770 --> 00:44:36,780
O que fez da garota
uma traidora?
582
00:44:36,810 --> 00:44:37,960
Quem sabe?
583
00:44:37,990 --> 00:44:42,720
Amor, ódio, dinheiro, estupidez,
lealdade...com o outro lado.
584
00:44:45,570 --> 00:44:47,380
Parece que isso não
importa para voce.
585
00:44:47,410 --> 00:44:48,900
Não posso me permitir isso.
586
00:44:48,930 --> 00:44:51,340
Se o fizesse, não acho que
voltaria novamente.
587
00:44:51,710 --> 00:44:53,720
Voce vai voltar, não é?
588
00:44:54,090 --> 00:44:56,140
Não antes de pagar-lhe uma
bebida em Londres.
589
00:44:56,170 --> 00:45:00,180
Vou levá-lo ao clube de
correspondentes estrangeiros.
Tenho uma conta lá.
591
00:45:01,170 --> 00:45:03,360
Eu tinha me esquecido do
Ted Slocum.
592
00:45:03,680 --> 00:45:05,780
Aposto que sei de outra coisa que
voce se esqueceu também.
593
00:45:05,950 --> 00:45:08,740
Aquela guerra lamacenta
na Normandia.
594
00:45:12,710 --> 00:45:15,540
De qualquer modo, aquela bebida
em Londres vem primeiro.
40518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.