All language subtitles for Combat -S1-E25-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:00:59,590 --> 00:01:01,240 Estou procurando pelo Tenente Hanley. 7 00:01:01,240 --> 00:01:02,340 Sou eu. 8 00:01:03,400 --> 00:01:05,620 Querem voce no Quartel General do batalhão, Tenente. 9 00:01:06,360 --> 00:01:07,950 O que? E deixar tudo isso? 11 00:01:09,050 --> 00:01:11,580 Certo. Diga ao Sargento Saunders para assumir aqui. 12 00:01:11,900 --> 00:01:13,050 Sim, Senhor. 15 00:01:52,250 --> 00:01:54,420 Tenente Hanley se apresentando, Senhor. 16 00:01:55,240 --> 00:01:57,800 Chegaram ordens especiais da Divisão para voce, Hanley. 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,540 Voce deve partir imediatamente. 18 00:02:00,140 --> 00:02:03,480 Para o Salão de Coquetéis do Hotel Savoy, em Londres. 19 00:02:04,820 --> 00:02:06,980 Não entendí a brincadeira, Senhor. 20 00:02:07,800 --> 00:02:08,920 Não é nenhuma brincadeira. 21 00:02:08,920 --> 00:02:10,300 É para onde voce deve ir. 22 00:02:10,700 --> 00:02:13,620 Não faço a mínina idéia do porque. 26 00:04:32,760 --> 00:04:35,620 Eu sei que dá para fazer, mas normalmente ela fica dessa altura. 27 00:04:35,620 --> 00:04:36,670 Vou tentar novamente. 28 00:04:36,900 --> 00:04:40,500 Eu lamento, meu velho, mas acho que tem a informação errada. 29 00:04:40,500 --> 00:04:44,420 Um Regimento de Infantaria Alemão tem quinze companhias de infantaria. 30 00:04:44,420 --> 00:04:47,720 Não, não, não, não, doze. 31 00:04:48,950 --> 00:04:50,670 Garçom. 32 00:04:50,820 --> 00:04:54,570 Acabei de enviar 2000 palavras à Colliers sobre o homem de infantaria. 33 00:04:54,570 --> 00:04:56,670 Mesmo assim, aposto que voce está errado. 34 00:04:57,640 --> 00:04:58,970 Uma libra? 35 00:04:58,980 --> 00:05:00,700 O dinheiro é seu. 36 00:05:04,670 --> 00:05:06,370 Há um oficial de infantaria. 37 00:05:06,900 --> 00:05:08,280 Quer ouvir o que tem a dizer? 38 00:05:08,280 --> 00:05:09,600 Certamente. 39 00:05:10,870 --> 00:05:12,500 Pode pegar sua carteira. 40 00:05:14,650 --> 00:05:16,320 Estamos tentando resolver uma aposta, Tenente. 41 00:05:16,900 --> 00:05:18,520 Por acaso voce sabe 42 00:05:18,520 --> 00:05:20,720 quantas companhias um regimento de infantaria alemão tem? 43 00:05:20,720 --> 00:05:21,850 Claro, quinze. 45 00:05:23,460 --> 00:05:24,820 Voce tem certeza? 46 00:05:25,820 --> 00:05:27,040 Positivo. 47 00:05:27,120 --> 00:05:28,800 Uma libra, por favor. 48 00:05:32,820 --> 00:05:34,850 Obrigado. Ah, e muito obrigado também, Tenente. 49 00:05:34,850 --> 00:05:36,250 Até mais, senhores. 51 00:05:39,560 --> 00:05:41,420 Não consigo ver como estraguei tudo. 52 00:05:41,610 --> 00:05:43,780 Acabei de escrever um artigo para a Colliers e eu... 54 00:05:45,850 --> 00:05:48,820 Voce esteve na linha de frente, não é? 55 00:05:51,820 --> 00:05:52,970 Quando é que voltou? 56 00:05:55,150 --> 00:05:56,200 Recentemente. 57 00:05:56,200 --> 00:05:57,670 Qual uniforme voce usava? 58 00:06:00,020 --> 00:06:01,170 Exército americano. 59 00:06:02,100 --> 00:06:04,750 Voce não precisa se calar comigo, soldado. 60 00:06:05,750 --> 00:06:07,520 Sou um correspondente. 61 00:06:07,520 --> 00:06:09,450 Credenciais até as minhas sobrancelhas. 62 00:06:09,450 --> 00:06:12,220 Ted Slocum. Serviço de Imprensa de Washington. 63 00:06:14,180 --> 00:06:15,820 Prazer em conhecê-lo, Sr. Slocum. 64 00:06:15,820 --> 00:06:16,840 Então, 65 00:06:16,840 --> 00:06:18,740 Qual uniforme voce usa? Quando é que voltou? 66 00:06:18,740 --> 00:06:20,600 Está de licença, licença por doença ou o quê? 67 00:06:24,300 --> 00:06:27,800 Entendi. Voce foi ferido no avanço em Sans Louis. 68 00:06:29,350 --> 00:06:31,850 A próxima coisa que eu sei, voce vai querer apostar uma libra nela. 69 00:06:32,400 --> 00:06:33,700 Engraçado. 70 00:06:36,800 --> 00:06:38,220 Vejo voce por aí, soldado. 72 00:06:48,870 --> 00:06:50,770 Tenente Hanley, por favor. 73 00:06:53,170 --> 00:06:54,580 Tenente Hanley, por favor. 74 00:06:54,740 --> 00:06:55,820 Este sou eu. 75 00:06:55,820 --> 00:06:58,770 Telefone para voce, senhor. Fim do bar à sua esquerda. 76 00:06:59,570 --> 00:07:00,400 Obrigado. 77 00:07:09,050 --> 00:07:10,070 Tenente Hanley. 78 00:07:10,070 --> 00:07:11,650 Aqui é seu contato, Tenente. 79 00:07:12,020 --> 00:07:14,770 Voce está viajando sob ordens especiais 107. 80 00:07:14,770 --> 00:07:20,050 Quartel General, 21ª Divisão de Infantaria. Data, 28 de outubro. 81 00:07:20,050 --> 00:07:21,450 Está correto, Senhor? 82 00:07:26,100 --> 00:07:26,950 Está correto. 83 00:07:26,950 --> 00:07:32,300 Venha diretamente para Garden Court, 45. Apartamento 5. 84 00:07:32,300 --> 00:07:33,650 Agora... 86 00:08:01,000 --> 00:08:02,020 Entre. 87 00:08:13,250 --> 00:08:14,800 Feche a porta, por favor. 88 00:08:19,050 --> 00:08:22,450 Boa noite, Tenente. Espero que voce desculpe o ambiente. 89 00:08:22,450 --> 00:08:25,420 Mas nós encontramos quartos baratos e sem mobília, ideais para 89 00:08:25,430 --> 00:08:26,970 conferências preliminares. 90 00:08:28,000 --> 00:08:28,800 Nós? 91 00:08:28,800 --> 00:08:30,140 Chefia da Inteligência. 92 00:08:30,140 --> 00:08:31,640 Meu nome é Williams. 93 00:08:33,050 --> 00:08:34,500 Sente-se, por favor. 94 00:08:41,970 --> 00:08:45,650 Há uma foto na mesa, Tenente. Poderia olhar para ela? 95 00:08:50,300 --> 00:08:51,820 Voce reconhece as pessoas? 96 00:08:55,220 --> 00:08:56,720 Sim. É a família Barole. 97 00:08:57,120 --> 00:09:02,350 O jovem na foto, Raymond Barole, era seu companheiro de quarto na faculdade, nos Estados Unidos. 98 00:09:03,270 --> 00:09:04,350 Isso mesmo. 99 00:09:05,020 --> 00:09:06,450 Ele era estudante de intercâmbio. 100 00:09:06,700 --> 00:09:08,800 Após a formatura, ele 101 00:09:09,320 --> 00:09:11,770 me levou para sua casa na França, para umas férias. 102 00:09:12,020 --> 00:09:13,170 Diga-me, Tenente, 103 00:09:13,170 --> 00:09:15,050 Voce teve contato com o pai de Raymond, 103 00:09:15,070 --> 00:09:17,250 o Dr. Barole, durante sua estada de verão? 104 00:09:17,770 --> 00:09:19,020 Bastante. 105 00:09:19,850 --> 00:09:22,550 Ele ensinava física na Sorbonne. 106 00:09:22,870 --> 00:09:24,800 Ele estava em casa quase todo final de semana. 107 00:09:25,220 --> 00:09:27,950 Costumávamos pescar, cada oportunidade que tínhamos. 108 00:09:28,400 --> 00:09:29,950 O Raymond, seu pai e eu. 109 00:09:30,120 --> 00:09:31,700 Eu o ajudava com o seu inglês, à noite. 110 00:09:31,700 --> 00:09:33,600 Então poderia se dizer que voce e o Dr. Barole, 110 00:09:33,700 --> 00:09:36,900 apesar da diferença de idade, eram bons amigos? 111 00:09:36,900 --> 00:09:38,400 Que ele gostava de voce? 112 00:09:38,450 --> 00:09:39,400 Sim. 113 00:09:41,170 --> 00:09:43,100 Que ele podia confiar em voce? 114 00:09:45,940 --> 00:09:47,400 Eu acho que sim. 115 00:09:49,050 --> 00:09:52,100 O Dr. Barole é um importante físico hoje, Tenente. 116 00:09:52,100 --> 00:09:53,780 E vital para o esforço de guerra. 117 00:09:54,220 --> 00:09:56,300 - De que maneira? - De muitas maneiras. 118 00:09:56,300 --> 00:09:58,820 Os alemães, é claro, querem que ele trabalhe para eles. 119 00:10:00,070 --> 00:10:00,900 Ele nunca faria isso. 120 00:10:00,900 --> 00:10:03,750 Não. De fato, ele está ansioso para trabalhar para os Aliados. 121 00:10:03,750 --> 00:10:07,470 É claro que ele não pode fazer isso até que saia da França ocupada. 122 00:10:08,140 --> 00:10:11,280 O que nos leva até voce, Senhor. E o motivo da sua presença aqui. 123 00:10:12,150 --> 00:10:13,350 Está me acompanhando? 124 00:10:14,300 --> 00:10:15,500 Não totalmente. 125 00:10:16,480 --> 00:10:20,780 Há um mês, Tenente, contatamos os combatentes da Resistência Francesa. 126 00:10:21,100 --> 00:10:24,920 E acertamos um esquema para levar o Dr. Barole e sua família para fora do país. 127 00:10:25,050 --> 00:10:26,720 Falhou miseravelmente. 128 00:10:27,250 --> 00:10:28,500 O Dr. Barole foi pego? 129 00:10:28,600 --> 00:10:31,520 Não. Ele escapou. Pelo buraco da agulha. 130 00:10:32,660 --> 00:10:33,670 O que aconteceu? 131 00:10:33,720 --> 00:10:35,020 Não temos certeza. 132 00:10:35,300 --> 00:10:37,700 De alguma forma, a inteligência alemã sabia. 133 00:10:37,700 --> 00:10:39,900 Talvez eles tenham decifrado uma mensagem de rádio. 134 00:10:39,900 --> 00:10:42,820 Talvez houvesse um agente duplo dentro do próprio Maquis. 135 00:10:43,040 --> 00:10:44,570 De qualquer forma, há uma semana, 135 00:10:44,570 --> 00:10:46,970 descobrimos onde entrar em contato com o Dr. Barole. 136 00:10:48,510 --> 00:10:50,600 É numa aldeia fora de Ebinau. 137 00:10:50,600 --> 00:10:54,370 Não muito longe da fronteira Suíça, mas ainda na França ocupada. 138 00:10:54,500 --> 00:10:55,900 Agora... 139 00:10:56,160 --> 00:10:58,160 Queremos tirá-lo de lá, 140 00:10:58,160 --> 00:10:59,800 e precisamos da sua ajuda. 141 00:11:01,900 --> 00:11:03,450 O que eu posso fazer? 142 00:11:03,800 --> 00:11:06,450 O Dr. Barole tem dúvidas agora, em quem ele pode confiar. 143 00:11:06,550 --> 00:11:12,200 Então, aquele que entrar na vila francesa disfarçado de francês e entrar em contato com ele, 144 00:11:12,680 --> 00:11:17,420 deve ser alguém que o Dr. Barole acredite que não estará atraindo-o para as mãos da Gestapo. 145 00:11:17,800 --> 00:11:20,600 Alguém cuja integridade é inquestionável. 146 00:11:21,450 --> 00:11:23,640 Como um velho amigo da família, 147 00:11:23,640 --> 00:11:25,950 que também é um oficial do exército americano? 148 00:11:26,080 --> 00:11:27,400 Precisamente. 149 00:11:27,840 --> 00:11:29,050 Voce vai nos ajudar? 150 00:11:32,220 --> 00:11:33,320 Não. 151 00:11:33,400 --> 00:11:34,550 Por que não? 152 00:11:36,150 --> 00:11:38,570 Não sou um espião, Sr. Williams. Sou um homem de infantaria. 153 00:11:38,570 --> 00:11:40,300 Não sei nada sobre espionagem. 154 00:11:40,300 --> 00:11:41,400 Voce não precisa. 155 00:11:41,650 --> 00:11:43,650 Um agente americano será seu companheiro de equipe. 156 00:11:43,750 --> 00:11:46,400 Um sujeito que fez incontáveis ​​ saltos atrás das linhas inimigas. 157 00:11:46,500 --> 00:11:47,550 Saltos? 158 00:11:47,650 --> 00:11:48,670 Tem que saltar de pára-quedas? 159 00:11:48,840 --> 00:11:51,900 Acredite em mim, Senhor. É mais seguro que andar. 160 00:11:54,840 --> 00:11:57,100 Bem. E como vou sair? 161 00:11:57,240 --> 00:12:01,850 Discutiremos a saida assim que voce estiver disposto a se infiltrar. 162 00:12:02,320 --> 00:12:04,570 O plano em si é bastante simples, fique sabendo. 163 00:12:04,870 --> 00:12:07,600 O Maquis irá levá-lo para a filha do Dr. Barole, Marie. 164 00:12:08,070 --> 00:12:12,800 Ela, se estiver convencida que voce é um contato legítimo, irá levá-lo ao pai. 165 00:12:14,320 --> 00:12:17,600 Por que Marie? Ela é apenas uma criança. Por que não o Raymond? 166 00:12:18,850 --> 00:12:21,720 O Raymond Barole está morto, Tenente. 167 00:12:22,050 --> 00:12:25,920 Ele foi morto pela Gestapo, durante nossa última tentativa de tirar o seu pai de lá. 168 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Eu sinto muito. 169 00:12:34,520 --> 00:12:36,420 Prova o quanto voce pode estar errado. 170 00:12:39,850 --> 00:12:44,400 O Raymond estava. Certamente ele seria o maior arquiteto do mundo. 171 00:12:51,150 --> 00:12:52,720 Tudo bem, Sr. Williams. Eu vou fazer isso. 172 00:12:53,290 --> 00:12:54,200 Por quê? 173 00:12:54,300 --> 00:12:55,700 Por motivos sentimentais? 174 00:12:55,800 --> 00:12:58,400 Voce não pode devolver a vida ao Raymond Barole, voce sabe. 175 00:13:01,650 --> 00:13:03,300 Não achei que pudesse. 176 00:13:04,590 --> 00:13:06,170 Tenente Hanley, 177 00:13:06,300 --> 00:13:09,250 isto é extremamente perigoso. 178 00:13:09,250 --> 00:13:11,520 Voce terá apenas o pequeno grupo Maquis na aldeia. 179 00:13:11,620 --> 00:13:13,520 E o homem que vai saltar com voce, por ajuda. 180 00:13:14,150 --> 00:13:15,520 Voce ainda quer ir? 181 00:13:18,560 --> 00:13:19,750 Eu vou. 182 00:13:20,540 --> 00:13:23,800 E minhas razões, Sr. Williams, são pessoais. 183 00:13:27,320 --> 00:13:28,470 Claro. 184 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Bem-vindo ao rebanho, Tenente. 185 00:13:39,120 --> 00:13:43,150 E agora, gostaria que conhecesse o oficial da Inteligência Americana que irá com voce. 186 00:13:56,520 --> 00:13:59,000 Que uniforme voce disse que usava, Tenente? 187 00:14:01,770 --> 00:14:04,000 Voce com certeza é um bom jornalista. 188 00:14:04,350 --> 00:14:06,800 Correspondente estrangeiro é o termo, companheiro. 189 00:14:06,890 --> 00:14:09,770 Correspondente antipático é o título correto. 190 00:14:09,870 --> 00:14:11,320 Um toque realista, voce não acha? 191 00:14:12,960 --> 00:14:14,250 Ele me enganou. 192 00:14:15,870 --> 00:14:17,970 É melhor começar imediatamente, Ted. 193 00:14:18,070 --> 00:14:20,400 Eu diria para começar pelos toupeiras. 194 00:14:21,400 --> 00:14:23,300 Eles são pessoas pequenas que vivem em um sótão. 195 00:14:23,550 --> 00:14:26,750 Eles são bons agentes, da cabeça aos pés, passado e presente. 196 00:14:41,370 --> 00:14:45,600 Aqui temos, senhores. Papelaria do Quartel General da Gestapo. Marca d'água incluída. 197 00:14:45,600 --> 00:14:47,620 Puro sangue de Hamburgo. 198 00:14:49,300 --> 00:14:51,420 - Fantástico. - Ora, Tom, 199 00:14:51,520 --> 00:14:53,180 é uma das melhores coisas que já fiz. 200 00:14:53,340 --> 00:14:55,750 A propósito. O que voces vão precisar? 201 00:14:55,750 --> 00:14:57,750 Credenciais de aldeão francês. Nível baixo. 202 00:14:58,040 --> 00:14:59,220 Oh. Isso é tudo. 203 00:14:59,690 --> 00:15:00,770 Certo. 204 00:15:02,800 --> 00:15:05,120 Ele estava na prisão por falsificação há 6 meses atrás. 205 00:15:05,120 --> 00:15:08,050 Ele riu de nós com os papéis de bolso normais do francês. 206 00:15:08,080 --> 00:15:11,150 Cartões de identificação da polícia, fotos de família e coisas desse tipo. 207 00:15:11,330 --> 00:15:12,740 E aqui, 208 00:15:12,770 --> 00:15:15,150 uma recente carta de amor de uma esposa, uma namorada. 209 00:15:15,180 --> 00:15:17,760 E sendo um francês, às vezes das duas. 210 00:15:19,300 --> 00:15:22,560 Na verdade, dos cinco passos para formar um agente, 211 00:15:23,180 --> 00:15:28,070 isolamento, treinamento, autenticação, despacho, comunicação. Essas coisas. 212 00:15:28,620 --> 00:15:30,970 A autenticação é provavelmente a mais importante. 213 00:15:31,300 --> 00:15:33,160 Um agente que trabalha em um 214 00:15:33,190 --> 00:15:35,420 país ocupado, deve usar as roupas desse país. 215 00:15:35,430 --> 00:15:37,600 Desde os botões, e o modo como são costurados. 216 00:15:39,250 --> 00:15:42,400 Americanos, por exemplo, costuram os quatro buracos cruzados. 217 00:15:42,550 --> 00:15:44,400 Europeus, em paralelo. 218 00:15:45,130 --> 00:15:46,720 Voces não deixam passar nada, não é? 219 00:15:46,750 --> 00:15:48,000 Não se pode dar ao luxo. 220 00:15:48,050 --> 00:15:51,580 Quase perdemos um agente em Paris porque um soldado alemão 221 00:15:51,610 --> 00:15:55,320 viu seu passe. Ele se passava por um soldado da Wehrmacht de licença. 222 00:15:55,490 --> 00:15:58,600 Tinha sido rubricado com caneta, não com lápis vermelho, como os outros. 223 00:15:58,980 --> 00:16:00,770 Como foi que ele escapou? 224 00:16:00,890 --> 00:16:02,000 Blefe. 225 00:16:02,030 --> 00:16:05,320 Ele disse que havia rubricado ele mesmo para poder se encontrar com uma garota. 227 00:16:12,730 --> 00:16:14,070 Era voce? 228 00:16:15,100 --> 00:16:16,470 Agora, de volta a voce. 229 00:16:17,150 --> 00:16:21,420 Uma vez que estará conosco só nesta operação, vamos omitir o treinamento de agente usual. 230 00:16:21,680 --> 00:16:25,700 Escolas de rádio, cartografia, microfilme, sabotagem. 231 00:16:25,750 --> 00:16:27,920 Refinamento da linguagem, o kit completo e tudo o mais. 232 00:16:28,150 --> 00:16:30,020 Concentrar-se primeiro, 233 00:16:30,380 --> 00:16:32,020 em autenticidade física. 234 00:16:32,630 --> 00:16:34,650 Segundo, salto de paraquedas. 235 00:16:37,490 --> 00:16:38,670 Quando isso começa? 235 00:16:38,690 --> 00:16:39,670 Amanhã. 236 00:16:39,700 --> 00:16:40,870 Leva uma semana. 237 00:16:41,430 --> 00:16:46,320 Estarei em Lisboa enquanto isso. Meu chefe de departamento quer mil palavras, acredite ou não, 238 00:16:46,580 --> 00:16:47,700 em intrigas. 239 00:16:48,000 --> 00:16:49,700 E capitais neutras. 240 00:16:51,000 --> 00:16:53,220 Sua cobertura é real, então. Voce é um escritor. 242 00:16:54,600 --> 00:16:56,450 É isso o que voce fazia antes da guerra? Jornalismo? 243 00:16:56,480 --> 00:16:58,150 Não, não. Eu era um... 244 00:16:59,080 --> 00:17:00,760 - Voce não vai rir. - Não. 245 00:17:01,920 --> 00:17:04,570 Eu era professor de línguas numa escola de formação de meninas. 247 00:17:07,930 --> 00:17:08,970 Tudo bem, tudo bem. 248 00:17:09,350 --> 00:17:10,960 Vamos. Temos mais trabalho para fazer. 249 00:17:12,830 --> 00:17:15,870 Espere um pouco. Vamos para a França. Eu não falo francês. 250 00:17:16,630 --> 00:17:17,980 Diga bonjour. 251 00:17:19,170 --> 00:17:20,100 Bonjour. 252 00:17:20,130 --> 00:17:21,650 - Bon soir. - Bon soir. 253 00:17:22,100 --> 00:17:23,620 Viu que rápido voce aprende? 254 00:17:26,200 --> 00:17:27,320 Vamos. 255 00:17:31,130 --> 00:17:33,900 Oh. São os caras que estou procurando. 256 00:17:34,130 --> 00:17:35,250 Problemas? 257 00:17:35,280 --> 00:17:36,450 Temo que sim. 258 00:17:37,000 --> 00:17:39,450 O item 1 vem de nosso agente em Frankfurt. 259 00:17:39,480 --> 00:17:41,600 A rede se fecha em torno do Barole. 260 00:17:41,630 --> 00:17:43,450 É urgente e voce deve fazer contato imediatamente. 261 00:17:45,130 --> 00:17:46,370 Item dois. 262 00:17:46,850 --> 00:17:48,120 Washington. 263 00:17:48,150 --> 00:17:50,120 O trabalho do Barole é vital no momento atual. 264 00:17:51,150 --> 00:17:53,450 Eu sugiro que voces saltem amanhã à noite, senhores. 265 00:17:55,400 --> 00:17:57,120 E o meu treinamento de salto? 266 00:17:57,850 --> 00:18:00,800 Parece que voce primeiro salta, e aprende depois, Tenente. 267 00:18:19,980 --> 00:18:21,200 Desconfortável. 268 00:18:23,310 --> 00:18:24,570 Dentro e fora. 269 00:18:29,900 --> 00:18:31,300 Vamos repassar novamente. 270 00:18:31,580 --> 00:18:32,770 Ok. 271 00:18:33,150 --> 00:18:35,750 Quantos Maquis devemos esperar quando pousarmos? 272 00:18:36,080 --> 00:18:38,020 Três. Dois homens e uma mulher. 273 00:18:38,430 --> 00:18:39,680 Seu sinal para nós? 274 00:18:39,980 --> 00:18:42,170 Um clicker de mão. Nos movemos em direção ao som. 275 00:18:42,200 --> 00:18:43,440 Certo. 276 00:18:44,570 --> 00:18:49,060 E se voce encontrar o Maquis, mas eu não. Digamos, eu morro na queda ou me perco na floresta? 277 00:18:51,910 --> 00:18:55,050 Os Maquis me levam para onde a Marie Barole estiver se escondendo. 278 00:18:55,080 --> 00:18:57,050 Ela, nós esperamos, 279 00:18:57,780 --> 00:18:59,270 por sua vez me leva ao pai dela. 280 00:19:01,850 --> 00:19:02,960 Questão? 281 00:19:03,420 --> 00:19:04,540 A Marie, 282 00:19:04,570 --> 00:19:06,100 está vivendo com seu nome real agora? 283 00:19:06,130 --> 00:19:07,200 Não. 284 00:19:07,770 --> 00:19:10,570 Só os Maquis que encontrarmos saberão quem ela realmente é. 285 00:19:12,510 --> 00:19:14,100 Só ela sabe onde o seu pai está. 286 00:19:14,130 --> 00:19:15,220 Certo. 288 00:19:36,700 --> 00:19:37,940 Vai ser assim? 289 00:19:38,450 --> 00:19:41,500 É. Bem-vindo à França ocupada. 290 00:19:52,350 --> 00:19:54,200 É sempre assim quando voce atravessa? 291 00:19:54,230 --> 00:19:55,360 Não. 292 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 Às vezes, a Luftwaffe persegue. 293 00:20:02,150 --> 00:20:04,620 Nunca mais se queixe de uma trincheira lamacenta. 294 00:20:18,190 --> 00:20:20,200 Estamos no alvo, menos 10. 295 00:20:22,730 --> 00:20:25,250 Não é esse o momento em que voce pergunta... 296 00:20:25,980 --> 00:20:28,150 Voce está com medo, Tenente? 297 00:20:29,480 --> 00:20:31,200 Isso vem depois. 298 00:21:09,790 --> 00:21:11,480 Eles chegaram. 299 00:21:13,290 --> 00:21:14,500 Vamos, vamos. 304 00:22:10,710 --> 00:22:12,820 Sabíamos só de olhar que era voce chegando. 305 00:22:12,910 --> 00:22:15,460 Isso funciona que é uma maravilha. 306 00:22:15,490 --> 00:22:19,930 Eles têm um plano. Eles não sabem onde está o Dr. Barole, mas sabem onde podemos encontrar a Marie. 307 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 Ela trabalha como lavadeira. 308 00:22:20,990 --> 00:22:22,200 Os alemães não sabem quem ela é? 310 00:22:23,990 --> 00:22:25,030 Eu ouví alguma coisa. 311 00:22:31,910 --> 00:22:33,240 Atenção. Alemães. 312 00:22:33,270 --> 00:22:34,600 Devem sair daqui. 313 00:22:34,600 --> 00:22:37,020 - Com o americano, devem ir. - Concordo. 314 00:22:37,080 --> 00:22:38,300 É para voce e a garota... 315 00:22:38,330 --> 00:22:39,840 Eu falo inglês. 316 00:22:39,870 --> 00:22:41,120 Venha. 317 00:22:42,090 --> 00:22:43,760 Nós vamos até a estrada, com o George. 318 00:22:55,840 --> 00:22:57,600 George. Somos nós. 319 00:23:00,860 --> 00:23:02,060 Eles já terminaram? 320 00:23:02,090 --> 00:23:03,960 Não, ainda não, mas já vão. 321 00:23:04,130 --> 00:23:07,520 Os alemães nos proibiram de ficar fora da aldeia após escurecer. 322 00:23:13,580 --> 00:23:14,720 Eu ouví um carro. 323 00:23:14,750 --> 00:23:16,040 Um carro de patrulha. 324 00:23:16,070 --> 00:23:17,420 Vai avisar os outros. 328 00:23:44,950 --> 00:23:46,670 Tem dois Alemães se aproximando. 329 00:23:48,240 --> 00:23:49,760 Não, vá se esconder. 330 00:23:49,790 --> 00:23:50,850 Se escondam. 331 00:24:06,010 --> 00:24:07,410 Seus papéis por favor. 332 00:24:09,440 --> 00:24:10,540 Como? 333 00:24:10,570 --> 00:24:11,960 Senhor, seus documentos. 334 00:24:11,990 --> 00:24:14,580 Ah. Sim, sargento. 335 00:24:30,150 --> 00:24:31,980 Está bem. 337 00:24:34,130 --> 00:24:35,250 Vão embora. 339 00:24:38,460 --> 00:24:39,650 Um momento. 340 00:24:40,260 --> 00:24:41,300 Volte aqui. 341 00:24:49,330 --> 00:24:50,470 Sua jaqueta? 350 00:25:36,050 --> 00:25:37,280 Quem está aí? 351 00:25:37,330 --> 00:25:38,400 Eu sou Aden Neige. 352 00:25:38,490 --> 00:25:39,890 Eu tenho uma mensagem importante. 353 00:25:40,090 --> 00:25:41,180 Um minuto, senhor. 354 00:25:45,680 --> 00:25:47,200 Boa noite, Senhorita. 355 00:25:56,530 --> 00:25:57,740 Estamos sozinhos? 356 00:25:59,440 --> 00:26:00,560 É voce, Gil? 357 00:26:01,530 --> 00:26:02,740 Oh. Gil. 358 00:26:05,890 --> 00:26:08,260 Viemos para levar voce e o seu pai para fora da França. 359 00:26:08,960 --> 00:26:10,770 Sou um oficial da inteligência americana. 360 00:26:10,960 --> 00:26:13,180 Queremos levá-la e ao Dr. Barole para a Inglaterra. 361 00:26:14,290 --> 00:26:17,020 E voce também é um oficial da inteligência? 362 00:26:17,050 --> 00:26:19,490 Não. Sou um tenente da infantaria. 363 00:26:20,030 --> 00:26:22,700 Fui enviado para que voce soubesse que não estava sendo enganada. 364 00:26:23,550 --> 00:26:27,270 Fale mais devagar, por favor. Não falo inglês há muito tempo. 365 00:26:27,300 --> 00:26:28,300 Claro. 366 00:26:29,100 --> 00:26:30,300 Eu fui mandado 367 00:26:30,330 --> 00:26:34,010 para que voce saiba que não está sendo enganada, 368 00:26:34,240 --> 00:26:37,840 e mostrasse o esconderijo do seu pai para os alemães. 369 00:26:38,300 --> 00:26:39,240 Entendo. 370 00:26:39,270 --> 00:26:40,470 E voce acredita? 371 00:26:43,440 --> 00:26:44,580 Onde está seu pai? 372 00:26:46,730 --> 00:26:49,040 Embaixo do lugar onde estamos agora. 373 00:26:56,700 --> 00:26:59,400 Eu não confiaria em ninguém depois do que aconteceu. 373 00:26:59,400 --> 00:27:01,350 Mesmo o Maquis. 374 00:27:01,470 --> 00:27:03,700 A Marie tem feito muitas viagens para longe daqui, 374 00:27:03,700 --> 00:27:06,340 para dar a ilusão de que eu me escondia em outro lugar. 375 00:27:06,670 --> 00:27:11,410 Eu teria sido capturado há muito tempo, não fosse a sua habilidade. 376 00:27:12,270 --> 00:27:15,150 A Marie, eu me lembro, não era muito engenhosa. 377 00:27:15,180 --> 00:27:18,100 Ela era uma garotinha com tranças tranças e a cara suja. 378 00:27:18,130 --> 00:27:21,350 Sugiro que tenhamos essa conversa quando chegarmos à Suíça. 379 00:27:21,380 --> 00:27:22,950 Temos que sair hoje à noite, voce sabe. 380 00:27:23,040 --> 00:27:25,950 Esta noite. Mas isso é impossível. 381 00:27:25,980 --> 00:27:26,900 Por que? 382 00:27:26,930 --> 00:27:31,240 Minhas anotações, meu trabalho. Oh, centenas de fórmulas. 383 00:27:31,270 --> 00:27:33,240 Eu não poderia ir sem elas. 384 00:27:33,270 --> 00:27:36,950 Representam dez anos de pesquisa. 385 00:27:39,610 --> 00:27:40,640 Onde estão as notas? 386 00:27:40,670 --> 00:27:42,470 Escondidas na vila. 387 00:27:42,500 --> 00:27:44,670 Fiquei com medo de ser capturado na noite em que cheguei. 388 00:27:44,700 --> 00:27:47,380 Eu não tinha parado de fugir por 12 horas. 389 00:27:47,670 --> 00:27:50,980 Então escondi o meu caderno, na primeira chance que tive. 391 00:27:51,490 --> 00:27:53,460 Onde exatamente escondeu o caderno, Dr. Barole? 392 00:27:54,000 --> 00:27:55,290 No café. Na Vila. 393 00:27:55,320 --> 00:27:56,720 Qual café? Qual o nome dele? 394 00:27:56,750 --> 00:27:58,280 La Cher Rouge. 395 00:27:58,300 --> 00:28:00,820 Pertencia a um membro leal da resistência. 396 00:28:00,850 --> 00:28:02,430 Mas depois disso ele foi morto. 397 00:28:02,610 --> 00:28:05,500 Hoje o café é de propriedade de um colaborador. 398 00:28:05,870 --> 00:28:07,500 Onde, no café, as notas estão escondidas? 399 00:28:07,800 --> 00:28:09,090 Na adega. 400 00:28:09,500 --> 00:28:11,760 No canto mais distante estão os livros de contabilidade. 401 00:28:12,090 --> 00:28:14,410 Meu caderno está abaixo deles. 402 00:28:16,860 --> 00:28:18,470 Que horas o café fecha, Marie? 403 00:28:18,580 --> 00:28:20,810 Quando o último soldado alemão for embora. 404 00:28:20,840 --> 00:28:22,450 É o seu centro de entretenimento. 405 00:28:22,570 --> 00:28:24,450 Às vezes eles bebem até de manhã. 409 00:28:54,470 --> 00:28:55,440 São nove horas. 410 00:28:55,470 --> 00:28:57,800 Eu quero que saímos às onze. Onde podemos nos encontrar? 411 00:28:57,830 --> 00:29:00,800 Um marco nas proximidades. Fácil de voce alcançar. Para nós acharmos. 412 00:29:00,830 --> 00:29:02,340 Que tal voltarmos aqui? 413 00:29:02,650 --> 00:29:05,700 As sentinelas pelas quais passamos. Vir e ir uma vez na noite tudo bem. 414 00:29:05,730 --> 00:29:08,220 Duas vezes, poderia levantar suspeitas. 415 00:29:08,570 --> 00:29:09,690 Onde podemos nos encontrar? 416 00:29:10,310 --> 00:29:12,320 Na igreja? 417 00:29:12,370 --> 00:29:14,000 Está aberta à noite? 418 00:29:15,050 --> 00:29:17,720 Certo. Pegamos voces lá dentro. 419 00:29:18,490 --> 00:29:21,480 Não tragam nada. Pode levantar suspeitas se forem parados por uma patrulha. 420 00:29:21,510 --> 00:29:24,680 Nenhuma roupa extra, dinheiro, ou comida. Voces entenderam? 421 00:29:29,490 --> 00:29:30,820 Logo, papa. 422 00:29:30,850 --> 00:29:32,640 Não mais botas alemãs. 423 00:29:34,590 --> 00:29:36,800 Logo, não mais botas alemãs. 429 00:30:18,592 --> 00:30:20,240 Em frente. Marche. 431 00:30:31,850 --> 00:30:34,620 Os Maquis estão em uma garagem ao virar a esquina. 432 00:30:34,890 --> 00:30:37,580 Diga-lhes onde e quando nos encontraremos com os Baroles. 433 00:30:38,170 --> 00:30:40,140 Vejo voce aqui em uma hora. 434 00:30:40,330 --> 00:30:41,340 Onde voce vai? 435 00:30:42,190 --> 00:30:42,960 Dar um passeio. 436 00:30:44,750 --> 00:30:46,120 Voce vai pegar aquele caderno. 437 00:30:46,270 --> 00:30:49,820 O que voce vai fazer? Entrar naquela adega como se fosse dalí e pegar o caderno? 438 00:30:49,990 --> 00:30:51,580 Geralmente é a melhor maneira de fazer isso. 439 00:30:52,870 --> 00:30:56,600 Levar o Dr. Barole não é o suficiente, sem ter que pegar o caderno? 440 00:30:57,010 --> 00:31:00,060 Não. Voce ouviu o que ele disse sobre dez anos de trabalho. 441 00:31:01,310 --> 00:31:03,420 Voce é quem quer assim. Por quê? 442 00:31:03,490 --> 00:31:07,480 Por que um oficial de infantaria avança sobre uma cidade cheia de metralhadoras alemãs? 443 00:31:07,630 --> 00:31:09,000 Esse é o seu trabalho. É por isso. 444 00:31:09,830 --> 00:31:11,420 Esse é o meu. Ponto final. 445 00:31:12,270 --> 00:31:13,760 Eu vou procurar por voce aqui, em uma hora. 446 00:31:14,130 --> 00:31:15,300 Se eu estiver atrasado, 447 00:31:16,030 --> 00:31:17,270 voce vai sem mim. 447 00:31:17,450 --> 00:31:18,470 Até logo. 448 00:31:31,050 --> 00:31:32,080 Boa noite, senhor. 449 00:31:32,870 --> 00:31:33,760 Boa noite. 451 00:33:25,390 --> 00:33:27,360 Olá, senhor. Gostaria de uma cerveja? 452 00:33:27,390 --> 00:33:29,360 Não. Eu quero vinho. 453 00:33:29,390 --> 00:33:31,300 Voce tem um beaujolais vermelho? 454 00:34:01,690 --> 00:34:02,740 Está bom? 455 00:34:03,050 --> 00:34:06,380 - É terrível. - Vou pegar um vinho melhor. 456 00:34:48,190 --> 00:34:50,160 É um bom beaujolais. 457 00:34:50,190 --> 00:34:51,480 Formidável. 459 00:35:02,170 --> 00:35:06,840 Ei, oficial comandante, eu tenho um Beaujolais requintado. 460 00:35:28,950 --> 00:35:30,540 Aqui está, 461 00:35:30,890 --> 00:35:32,520 Entre os melhores beaujolais do mundo, 462 00:35:32,550 --> 00:35:34,520 esse é o melhor. 463 00:35:38,710 --> 00:35:41,920 Veja o que voce fez. Limpe essa sujeira. 464 00:35:42,000 --> 00:35:45,200 Me perdoe oficial. Me perdoe, eu vou limpar. 466 00:36:20,630 --> 00:36:21,960 Gestapo. 468 00:36:54,390 --> 00:36:55,400 O que a Gestapo queria? 469 00:36:55,430 --> 00:36:56,760 Eu não sei. 470 00:37:05,450 --> 00:37:06,880 Temos novas ordens. 471 00:37:07,070 --> 00:37:09,720 Disseram para nos reunir na igreja. 472 00:37:12,750 --> 00:37:14,020 Na Igreja. 473 00:37:14,930 --> 00:37:16,180 Na Igreja? 474 00:37:18,330 --> 00:37:19,780 Eles sabem sobre nós. 475 00:37:21,210 --> 00:37:23,280 Eles não vão lá para rezar. 476 00:37:23,970 --> 00:37:26,200 A quem voce contou sobre onde iríamos encontrar os Barole? 477 00:37:26,230 --> 00:37:29,700 Apenas os três. Lily, George e Andre. 478 00:37:29,950 --> 00:37:31,700 Voce acha que um deles pode ser um traidor? 479 00:37:32,290 --> 00:37:33,560 Voce disse a mais alguém? 480 00:37:33,590 --> 00:37:34,620 Claro que não. 481 00:37:34,650 --> 00:37:36,620 Então um deles é um traidor. 482 00:37:50,330 --> 00:37:51,780 O que acontece agora? 483 00:37:53,110 --> 00:37:54,780 Voce consegue encontrar a casa do Barole? 484 00:37:54,810 --> 00:37:55,940 A partir daqui, sozinho? 485 00:37:55,990 --> 00:37:56,920 Sim. 486 00:37:56,950 --> 00:37:59,020 Também pode encontrar o local em que pousamos? 487 00:38:01,130 --> 00:38:02,900 Leve os Baroles para lá. 488 00:38:02,930 --> 00:38:06,700 Irei para lá assim que souber em quem podemos confiar no Maquis e em quem não podemos. 489 00:38:06,730 --> 00:38:07,620 Porque se importar? 490 00:38:07,650 --> 00:38:09,780 Nós temos o caderno. Temos os Baroles. Vamos embora. 491 00:38:09,810 --> 00:38:10,900 Ir para onde? 492 00:38:10,930 --> 00:38:13,540 Precisamos do Maquis, nos que confiamos, para nos levar à Suíça. 493 00:38:13,570 --> 00:38:14,940 Nós nunca conseguiríamos sem eles. 494 00:38:14,970 --> 00:38:17,440 Especialmente com um homem velho e uma jovem garota junto. 495 00:38:19,190 --> 00:38:21,520 Agora, como saberemos em quem poderemos confiar? 496 00:38:22,190 --> 00:38:25,860 Meu amigo, essa o Sr. Williams chamaria de uma boa pergunta. 497 00:38:25,970 --> 00:38:26,980 Certamente. 498 00:38:30,430 --> 00:38:32,320 Eu vou falar com cada um deles separadamente. 499 00:38:32,350 --> 00:38:34,040 Andre, Lily, George. 500 00:38:34,230 --> 00:38:37,040 E dizer que o local de encontro mudou para um ponto diferente. 501 00:38:37,490 --> 00:38:40,140 E vou pegá-los dez minutos minutos antes do encontro. 502 00:38:54,410 --> 00:38:55,540 Chega de conversa. 503 00:38:55,710 --> 00:38:57,400 Leve os Baroles para o campo. 504 00:38:58,110 --> 00:38:59,260 Vai. 505 00:38:59,380 --> 00:39:01,120 A céu aberto todo o caminho. 507 00:39:18,990 --> 00:39:20,940 - Sim? - Sou eu. 508 00:39:22,890 --> 00:39:24,560 O que foi? 509 00:39:25,170 --> 00:39:26,480 O lugar mudou. 510 00:39:26,770 --> 00:39:27,880 O ponto de encontro. 511 00:39:27,910 --> 00:39:29,460 Atrás do hotel. 512 00:39:29,490 --> 00:39:31,360 - Não se esqueça, entendeu? - Sim. 513 00:39:31,390 --> 00:39:32,580 Sim, entendí. 514 00:39:36,890 --> 00:39:39,080 Sim, no armazém. 515 00:39:39,570 --> 00:39:40,740 Compreendo. 516 00:39:41,070 --> 00:39:43,120 Por que o novo local de encontro? 517 00:39:43,530 --> 00:39:44,840 A igreja é muito pública. 518 00:39:44,840 --> 00:39:47,780 Mesmo tarde da noite tem pessoas lá. Falha minha. 519 00:39:48,210 --> 00:39:50,660 Vou pegá-la em dez minutos. Nós vamos para a garagem. 520 00:39:51,170 --> 00:39:52,600 Me pegar? 521 00:39:52,630 --> 00:39:53,940 Voce tem um carro? 522 00:39:54,070 --> 00:39:55,920 Um oficial alemão pode fazer qualquer coisa. 523 00:39:56,810 --> 00:39:58,180 Heil Hitler. 524 00:39:58,190 --> 00:39:59,640 Heil Hitler. 525 00:40:23,820 --> 00:40:25,140 Onde voce está indo? 526 00:40:25,170 --> 00:40:26,860 A garagem ficou lá atrás. 527 00:40:27,450 --> 00:40:29,940 Não, não, na sua frente. 528 00:40:36,830 --> 00:40:38,460 Por que está parando o carro? 529 00:40:38,490 --> 00:40:39,900 Sim, porque? 530 00:40:39,930 --> 00:40:41,900 Onde nos encontramos com os Baroles? Lily? 531 00:40:42,670 --> 00:40:44,280 Na garagem. 532 00:40:44,410 --> 00:40:45,360 Andre. 533 00:40:45,390 --> 00:40:46,720 Onde é o encontro? 534 00:40:46,750 --> 00:40:48,200 No antigo hotel. 535 00:40:48,230 --> 00:40:51,200 Atrás do hotel? Não. Na garagem. 536 00:40:51,230 --> 00:40:52,760 Onde será a reunião, George? 537 00:40:52,990 --> 00:40:54,180 No armazém. 538 00:40:54,210 --> 00:40:57,260 No armazém. Atrás do hotel. Na garagem. 539 00:40:57,490 --> 00:41:00,100 Por que cada um deu uma resposta diferente? 540 00:41:00,670 --> 00:41:03,400 Porque eu disse a cada um de voces um lugar diferente. 541 00:41:05,510 --> 00:41:08,680 Por quê? Onde estão os Baroles? Qual lugar? 542 00:41:08,710 --> 00:41:09,860 Nenhum deles. 543 00:41:09,890 --> 00:41:11,100 Voce está louco? 544 00:41:11,130 --> 00:41:13,420 Eu sei que um de voces é um traidor. 547 00:41:16,690 --> 00:41:21,080 Para provar isso, eu disse a cada um de voces que encontraríamos os Baroles em um lugar diferente, 548 00:41:21,080 --> 00:41:24,880 sabendo que o traidor, por sua vez, diria à Gestapo. 549 00:41:25,910 --> 00:41:28,780 Agora eu vou dirigir para a igreja. O encontro original. 550 00:41:28,810 --> 00:41:31,820 Então, subiremos na torre do sino, onde poderemos ver tudo ao redor. 551 00:41:31,850 --> 00:41:34,160 Ver para onde a Gestapo vai. 552 00:41:34,330 --> 00:41:36,580 Ver quem nos entregou. 553 00:41:40,770 --> 00:41:46,360 Eu disse a cada um de voces que nos encontraríamos com os Baroles num ponto diferente. 554 00:41:46,810 --> 00:41:51,380 Porque eu acho que um de voces é um traidor. 555 00:41:51,410 --> 00:41:55,560 O culpado já terá falado com a Gestapo. 556 00:41:55,590 --> 00:41:58,340 Agora, vou para a igreja. 557 00:41:58,370 --> 00:42:01,000 Subiremos na torre do sino para ver. 558 00:42:01,030 --> 00:42:02,280 Ver onde a Gestapo vai. 559 00:42:03,270 --> 00:42:04,420 Quem, 560 00:42:04,450 --> 00:42:05,700 é o traidor? 562 00:42:10,290 --> 00:42:13,000 Ok. Vamos para a igreja. 564 00:42:37,390 --> 00:42:38,520 Andre. Não. 570 00:44:01,990 --> 00:44:04,160 Eu não posso mais andar, minha querida, já deu. 571 00:44:04,350 --> 00:44:06,580 Não acho que ele possa continuar sem um descanso. 572 00:44:06,630 --> 00:44:08,060 Ele não precisa. 573 00:44:08,370 --> 00:44:09,840 Estamos na Suíça, agora. 575 00:44:10,680 --> 00:44:12,580 E além do alcance dos rifles na fronteira. 576 00:44:12,610 --> 00:44:14,760 Oh, Merci. A fronteira. 577 00:44:14,770 --> 00:44:18,100 Por que não descansamos primeiro, hã? Falamos depois. 578 00:44:23,910 --> 00:44:25,900 Lugar muito agradável, a Suíça. 579 00:44:29,590 --> 00:44:31,040 Eu estava pensando... 580 00:44:31,070 --> 00:44:32,200 Lily? 581 00:44:34,770 --> 00:44:36,780 O que fez da garota uma traidora? 582 00:44:36,810 --> 00:44:37,960 Quem sabe? 583 00:44:37,990 --> 00:44:42,720 Amor, ódio, dinheiro, estupidez, lealdade...com o outro lado. 584 00:44:45,570 --> 00:44:47,380 Parece que isso não importa para voce. 585 00:44:47,410 --> 00:44:48,900 Não posso me permitir isso. 586 00:44:48,930 --> 00:44:51,340 Se o fizesse, não acho que voltaria novamente. 587 00:44:51,710 --> 00:44:53,720 Voce vai voltar, não é? 588 00:44:54,090 --> 00:44:56,140 Não antes de pagar-lhe uma bebida em Londres. 589 00:44:56,170 --> 00:45:00,180 Vou levá-lo ao clube de correspondentes estrangeiros. Tenho uma conta lá. 591 00:45:01,170 --> 00:45:03,360 Eu tinha me esquecido do Ted Slocum. 592 00:45:03,680 --> 00:45:05,780 Aposto que sei de outra coisa que voce se esqueceu também. 593 00:45:05,950 --> 00:45:08,740 Aquela guerra lamacenta na Normandia. 594 00:45:12,710 --> 00:45:15,540 De qualquer modo, aquela bebida em Londres vem primeiro. 40518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.