All language subtitles for Call The Midwife.S2e03.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,925 --> 00:00:34,718
Hello, love. Fancy some eggs today?
2
00:00:34,719 --> 00:00:36,845
Oh, not today. Thank you, though.
3
00:00:36,846 --> 00:00:38,555
'In the late 1950s,
4
00:00:38,556 --> 00:00:43,852
'the East End of London
was a closely woven world.
5
00:00:43,853 --> 00:00:48,607
'A vibrant community,
defined by ties of blood
6
00:00:48,608 --> 00:00:51,027
'and sustained by threads
of friendship.'
7
00:00:53,112 --> 00:00:54,530
What?
8
00:00:55,865 --> 00:00:58,200
Yeah, and don't come back then.
9
00:00:58,201 --> 00:01:02,037
'We were part of the fabric
of the district, needed, liked
10
00:01:02,038 --> 00:01:04,331
'and usually respected.'
11
00:01:04,332 --> 00:01:06,291
Are these avocado pears?
12
00:01:06,292 --> 00:01:09,086
Heard that? She had to check!
13
00:01:09,087 --> 00:01:10,838
With all her education!
14
00:01:12,715 --> 00:01:15,884
I'm not a greengrocer, I'm a midwife.
15
00:01:15,885 --> 00:01:19,471
It looks as though we'll be seeing
you at the clinic soon.
16
00:01:19,472 --> 00:01:21,515
What's it to you?
17
00:01:21,516 --> 00:01:23,183
We don't hold with no clinics.
18
00:01:23,184 --> 00:01:25,936
Oh. Are you seeing your GP?
19
00:01:25,937 --> 00:01:28,939
We don't hold with them
neither, do we, Meg?
20
00:01:28,940 --> 00:01:32,067
Mr Culpeper, he's our doctor.
21
00:01:32,068 --> 00:01:35,112
Nicholas Culpeper? The herbalist?
22
00:01:35,113 --> 00:01:37,781
He was writing 300 years ago!
23
00:01:37,782 --> 00:01:39,866
Yeah. Old wisdom.
24
00:01:39,867 --> 00:01:42,953
We don't need nothing
newfangled, do we, Mave?
25
00:01:42,954 --> 00:01:45,163
Never have done yet, and we don't now.
26
00:01:45,164 --> 00:01:49,292
And not from Nursey No Brains who
don't know an avocado
27
00:01:49,293 --> 00:01:51,128
Uh... I'll take four.
28
00:01:51,129 --> 00:01:53,422
Two and eight. Two and eight?
29
00:01:53,423 --> 00:01:56,009
Eightpence each. Do
you need a pencil? No.
30
00:01:59,387 --> 00:02:02,681
The clinic's at All Saints parish
hall on Tuesday afternoons.
31
00:02:02,682 --> 00:02:04,267
You can just drop in.
32
00:02:05,727 --> 00:02:07,728
We're on the stall Tuesdays.
33
00:02:07,729 --> 00:02:12,607
Sid! Sid! Get them apples over here.
34
00:02:12,608 --> 00:02:14,484
Then get us a tray of tomatoes.
35
00:02:14,485 --> 00:02:17,864
Then mind out the way, in case
he mistakes you for a swede.
36
00:02:19,824 --> 00:02:22,659
Sid? Get over 'ere
and earn your keep.
37
00:02:22,660 --> 00:02:24,369
I'm coming.
38
00:02:24,370 --> 00:02:27,289
The usual gift from a grateful patient.
39
00:02:27,290 --> 00:02:29,542
But I'm trying to sweeten a pill.
40
00:02:30,626 --> 00:02:32,002
Oh?
41
00:02:32,003 --> 00:02:34,087
The London Hospital
is short-staffed again,
42
00:02:34,088 --> 00:02:36,757
and we've been asked to offer
a nurse up for secondment.
43
00:02:36,758 --> 00:02:39,301
But we're short-staffed
for the next six months,
44
00:02:39,302 --> 00:02:41,428
until Chummy gets back
from Sierra Leone.
45
00:02:41,429 --> 00:02:44,097
But we have reinforcements
coming, and they don't.
46
00:02:44,098 --> 00:02:46,809
They've had staffing problems
on men's surgical.
47
00:02:48,269 --> 00:02:51,188
It's two years
since I was on men's surgical.
48
00:02:51,189 --> 00:02:54,941
Then you can use this as a chance
to refresh your skills.
49
00:02:54,942 --> 00:02:58,905
Sometimes these arrangements
can benefit both parties.
50
00:03:01,199 --> 00:03:02,949
Take two.
51
00:03:02,950 --> 00:03:05,869
Matron expects you at half-past one.
52
00:03:05,870 --> 00:03:08,539
And next week you're on night duty.
53
00:03:36,943 --> 00:03:38,861
Can I help you?
54
00:03:42,240 --> 00:03:44,199
Jane Sutton.
55
00:03:44,200 --> 00:03:46,536
I'm expected by Sister Julienne.
56
00:03:47,870 --> 00:03:52,082
I'm Cynthia Miller. I'll take you
to her office. Thank you.
57
00:03:52,083 --> 00:03:55,001
I wouldn't mind a stint
on male surgical.
58
00:03:55,002 --> 00:03:57,796
I got ear, nose and throat
when I was seconded last year,
59
00:03:57,797 --> 00:04:00,549
it was one set of adenoids
after another.
60
00:04:00,550 --> 00:04:02,300
How's Mrs Ritson?
61
00:04:02,301 --> 00:04:03,718
Little boy.
62
00:04:03,719 --> 00:04:06,721
And look - avocado pears.
63
00:04:06,722 --> 00:04:08,348
They were eightpence each.
64
00:04:08,349 --> 00:04:10,852
Not near my sterilised equipment,
thank you very much.
65
00:04:12,937 --> 00:04:16,731
And I've just taken someone
to Sister Julienne's office.
66
00:04:16,732 --> 00:04:20,861
She had a case with her. I think
we might be getting someone new.
67
00:04:20,862 --> 00:04:23,947
You're going to need them. I've just
been seconded to the London.
68
00:04:23,948 --> 00:04:25,408
No!
69
00:04:27,076 --> 00:04:30,829
This is Jane Sutton,
who joins us today.
70
00:04:30,830 --> 00:04:32,665
Jane, you've already met Nurse Miller,
71
00:04:32,666 --> 00:04:36,501
but this is Nurse Lee, Sister
Bernadette and Nurse Franklin.
72
00:04:36,502 --> 00:04:38,295
Hello. Greetings.
73
00:04:38,296 --> 00:04:40,881
Another midwife,
how perfectly marvellous.
74
00:04:40,882 --> 00:04:42,883
I'm not a midwife. I'm sorry.
75
00:04:42,884 --> 00:04:45,969
Jane joins us in a new role,
as medical orderly.
76
00:04:45,970 --> 00:04:48,096
She comes with plenty of experience,
77
00:04:48,097 --> 00:04:50,807
from assisting at St Gideon's Home.
78
00:04:50,808 --> 00:04:53,226
That's an asylum, isn't it? Yes.
79
00:04:53,227 --> 00:04:55,271
Mental cases as well as incurables!
80
00:04:55,272 --> 00:04:58,565
I take my hat off to you -
that must be perfectly gruelling.
81
00:04:58,566 --> 00:05:00,400
I'm sure it's very rewarding.
82
00:05:00,401 --> 00:05:03,653
Nurse Franklin will show you
to your quarters.
83
00:05:03,654 --> 00:05:05,405
And when you've freshened up,
84
00:05:05,406 --> 00:05:08,659
go to the kitchen. Perhaps Nurse
Miller will have made a cup of tea.
85
00:05:14,248 --> 00:05:16,000
Is this yours?
86
00:05:19,253 --> 00:05:21,714
Gosh, you must hardly
have anything in it.
87
00:05:23,549 --> 00:05:28,637
Oh. Fred, can you show Jane the way?
She's in Chummy's old room.
88
00:05:28,638 --> 00:05:30,348
A pleasure.
89
00:05:34,185 --> 00:05:37,020
Course,
it's a big pair of shoes to fill,
90
00:05:37,021 --> 00:05:39,272
Nurse Noakes'.
91
00:05:39,273 --> 00:05:42,651
She was head and shoulders
above the others.
92
00:05:42,652 --> 00:05:45,654
She didn't see eye to eye
with everyone.
93
00:05:45,655 --> 00:05:48,698
But we all looked up to her,
in many ways.
94
00:05:48,699 --> 00:05:50,576
Now, one moment, please.
95
00:05:53,204 --> 00:05:54,829
There we are.
96
00:05:54,830 --> 00:05:56,749
All yours.
97
00:06:17,853 --> 00:06:23,066
It says here the thing for scourge
of the bladder is marshmallow.
98
00:06:23,067 --> 00:06:25,026
I wouldn't mind a few of them.
99
00:06:25,027 --> 00:06:27,363
They've got them down the
pick'n'mix in Woollies.
100
00:06:27,364 --> 00:06:30,699
I don't mean the sweets,
I mean the herb!
101
00:06:30,700 --> 00:06:33,869
We'll have to get down Hackney
Marshes, it grows there.
102
00:06:35,579 --> 00:06:37,873
They might have pills for it,
at that clinic.
103
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
The maternity clinic?
104
00:06:40,501 --> 00:06:42,085
It'd all be free.
105
00:06:42,086 --> 00:06:43,877
This book tells us all we need to know.
106
00:06:43,878 --> 00:06:45,881
Or it would,
if you'd let me concentrate.
107
00:06:50,678 --> 00:06:52,846
Can't we just ask to go
and see that nurse?
108
00:06:52,847 --> 00:06:54,556
The little one.
109
00:06:54,557 --> 00:06:57,768
Nursey No Brains? She didn't look
like she'd be much bother.
110
00:07:02,356 --> 00:07:04,149
We'll go.
111
00:07:04,150 --> 00:07:06,610
But just so you can see
you're not missing anything.
112
00:07:19,915 --> 00:07:21,208
Yes?
113
00:07:27,381 --> 00:07:29,174
I was looking for the kitchen.
114
00:07:29,175 --> 00:07:34,680
Ahh, oh, might I venture to hope
that you are in fact a cook?
115
00:07:35,765 --> 00:07:39,184
We are abandoned by the
esteemed Mrs B every Tuesday,
116
00:07:39,185 --> 00:07:41,895
and must make shift for ourselves.
117
00:07:41,896 --> 00:07:45,066
This arrangement is very
far from satisfactory.
118
00:07:46,192 --> 00:07:51,404
The stench of last week's spam
is still clinging to my three-ply.
119
00:07:51,405 --> 00:07:53,032
That's very clever.
120
00:07:54,283 --> 00:07:56,369
Is it Pinky, or is it Perky?
121
00:07:57,912 --> 00:08:00,580
I have yet to ascertain.
122
00:08:00,581 --> 00:08:03,708
Well, it'll all become clear
once you've knitted the clothes.
123
00:08:03,709 --> 00:08:07,088
Perky wears a hat in the general way.
124
00:08:08,964 --> 00:08:12,760
I would suggest
we divert ourselves with cake.
125
00:08:14,720 --> 00:08:18,599
But since it is a Tuesday
there will be nothing in the tin.
126
00:08:27,358 --> 00:08:30,735
'Would Dr Jones please
make his way to outpatients.
127
00:08:30,736 --> 00:08:32,571
'Dr Jones to outpatients.'
128
00:08:42,748 --> 00:08:44,291
Matron?
129
00:08:46,627 --> 00:08:48,045
I'm Nurse Lee.
130
00:08:50,381 --> 00:08:54,134
As you seem to have invited yourself
to enter, Nurse Lee,
131
00:08:54,135 --> 00:08:57,471
I suggest you wait until I have
attended to my task.
132
00:09:04,520 --> 00:09:08,273
Sister Julienne informs me that all
your credentials are in order,
133
00:09:08,274 --> 00:09:11,943
and that you are diligent and
hardworking. Yes, Matron.
134
00:09:11,944 --> 00:09:14,571
Have you ever scrubbed
for theatre? Yes.
135
00:09:14,572 --> 00:09:16,281
Supervised, or unsupervised?
136
00:09:16,282 --> 00:09:17,907
Only supervised, I'm afraid.
137
00:09:17,908 --> 00:09:19,659
That is less than optimal.
138
00:09:19,660 --> 00:09:22,453
The theatres are
exceptionally busy at the London,
139
00:09:22,455 --> 00:09:24,706
especially with regard to
general surgery.
140
00:09:24,707 --> 00:09:26,000
Yes, Matron.
141
00:09:27,251 --> 00:09:29,210
Take this to the laundry,
142
00:09:29,211 --> 00:09:31,589
so that you can be fitted
with the proper uniform.
143
00:09:32,798 --> 00:09:34,591
And you needn't look askance.
144
00:09:34,592 --> 00:09:37,135
They were designed
by Norman Hartnell -
145
00:09:37,136 --> 00:09:39,805
they're practically couture.
Yes, Matron.
146
00:09:43,934 --> 00:09:47,145
We can't manage without Nurse Lee!
147
00:09:47,146 --> 00:09:52,275
Nurse Noakes has only just left us,
and Jane, who is most welcome,
148
00:09:52,276 --> 00:09:55,528
is neither use nor ornament
without some proper training.
149
00:09:55,529 --> 00:09:58,239
The London's need is greater
than ours, Sister.
150
00:09:58,240 --> 00:10:01,868
And I can assure you,
Jane will be very useful indeed.
151
00:10:01,869 --> 00:10:04,246
Luncheon is served.
152
00:10:06,290 --> 00:10:08,208
Now that looks rather novel.
153
00:10:08,209 --> 00:10:13,129
Avocado pears. I found the serving
suggestion in a magazine.
154
00:10:13,130 --> 00:10:15,465
It's a dressing of olive oil.
155
00:10:15,466 --> 00:10:17,050
What if someone gets earache,
156
00:10:17,051 --> 00:10:19,761
and we've used up
all our medical supplies?
157
00:10:19,762 --> 00:10:22,096
I bought this especially.
From Boots.
158
00:10:22,097 --> 00:10:24,182
And the pears are from the market,
159
00:10:24,183 --> 00:10:25,808
the stall run by those twins.
160
00:10:25,809 --> 00:10:29,562
Meg and Mave?
I think the surname's Carter.
161
00:10:29,563 --> 00:10:32,982
One of them is pregnant.
I don't know which.
162
00:10:32,983 --> 00:10:36,361
One imagines their husband
is equally perplexed.
163
00:10:36,362 --> 00:10:37,987
THEIR husband?
164
00:10:37,988 --> 00:10:41,407
It was the most unusual of weddings.
165
00:10:41,408 --> 00:10:44,452
Singular, in fact,
in its very doubleness.
166
00:10:44,453 --> 00:10:48,581
The sisters walked up the aisle
together, as though each was
167
00:10:48,582 --> 00:10:50,417
giving the other sister away.
168
00:10:52,253 --> 00:10:55,422
And their egress was not dissimilar.
169
00:10:56,840 --> 00:10:59,301
Except a man was walking
in between them.
170
00:11:00,761 --> 00:11:02,345
I am of the view
171
00:11:02,346 --> 00:11:04,514
that on the balance
172
00:11:04,515 --> 00:11:06,100
I should prefer spam.
173
00:11:08,519 --> 00:11:10,854
Don't worry.
We don't eat like this every day.
174
00:11:11,897 --> 00:11:13,315
I don't mind it.
175
00:11:17,319 --> 00:11:20,863
I say! You're not the girl
we've borrowed for male surgical?
176
00:11:20,864 --> 00:11:22,907
Yes, I am. I'm Jenny Lee.
177
00:11:22,908 --> 00:11:25,743
Patsy Mount. I was on late lunch
and they had the porter fetch me.
178
00:11:25,744 --> 00:11:30,164
Mr Tracey's brought his ward
round forward, and there won't be a
179
00:11:30,165 --> 00:11:31,666
Isn't it visiting time?
180
00:11:31,667 --> 00:11:33,334
It would appear he's forgotten.
181
00:11:33,335 --> 00:11:37,172
Or, more likely, he simply
doesn't care. This way.
182
00:11:40,926 --> 00:11:44,054
Come here, let's have a little look,
see what you've got.
183
00:11:49,643 --> 00:11:51,145
We're looking for a nurse.
184
00:11:55,149 --> 00:11:56,859
The small one.
185
00:11:58,319 --> 00:12:02,613
Hello. It's Mrs Carter, isn't it?
Yeah.
186
00:12:02,615 --> 00:12:04,825
She's got scourge of the bladder.
187
00:12:06,285 --> 00:12:08,286
Well, it's very nice to see you.
188
00:12:08,287 --> 00:12:12,249
There's a cubicle just come free.
Step this way.
189
00:12:20,633 --> 00:12:22,426
We don't want nothing meddled with.
190
00:12:24,219 --> 00:12:26,596
Why don't you help
your sister onto the bed
191
00:12:26,597 --> 00:12:28,390
and I'll pop and fetch a doctor?
192
00:12:35,314 --> 00:12:36,773
You seen this?
193
00:12:36,774 --> 00:12:39,777
Yes, Meg. Same as you have.
194
00:12:42,363 --> 00:12:44,239
All lined up.
195
00:12:48,494 --> 00:12:50,663
They're just waiting for their chance.
196
00:12:52,915 --> 00:12:56,376
Give those wheels a kick, we need to
have them all pointing forwards.
197
00:12:56,377 --> 00:12:59,921
And there's to be nothing
whatsoever on the lockers.
198
00:12:59,922 --> 00:13:04,342
What about ashtrays?
Mr Gillespie! You know the rules.
199
00:13:04,343 --> 00:13:06,469
You can only
smoke during visiting hours.
200
00:13:06,470 --> 00:13:09,263
If I don't smoke,
I can't clear my catarrh.
201
00:13:09,264 --> 00:13:13,226
I'll end up on the chest ward.
Just make sure you take me
202
00:13:13,227 --> 00:13:15,270
Nurse Mount,
where's the patient from B?
203
00:13:15,271 --> 00:13:17,688
Khazi. I thought he had the trots,
204
00:13:17,690 --> 00:13:19,648
but he says it's the other way around.
205
00:13:19,649 --> 00:13:21,149
Even after that suppository.
206
00:13:21,150 --> 00:13:23,445
I'll give you a suppository
if you don't button it!
207
00:13:24,530 --> 00:13:26,364
Any luck? I've told you.
208
00:13:26,365 --> 00:13:29,284
When I get lucky, I'll come
out of there doing a victory roll!
209
00:13:30,744 --> 00:13:32,370
Jimmy?
210
00:13:32,371 --> 00:13:33,539
Hello, Jenny.
211
00:13:34,581 --> 00:13:35,833
Do you come here often?
212
00:13:35,834 --> 00:13:38,961
Ward round.
Why is this patient out of bed?
213
00:13:41,839 --> 00:13:45,800
I shall examine this patient in the
classic way - inspection, palpation,
214
00:13:45,801 --> 00:13:50,013
auscultation, percussion -
whilst enquiring about his symptoms.
215
00:13:56,311 --> 00:13:59,188
Any further abdominal pains?
216
00:13:59,189 --> 00:14:00,607
They've eased a bit.
217
00:14:01,942 --> 00:14:03,068
Any vomiting?
218
00:14:04,319 --> 00:14:05,612
Not since yesterday.
219
00:14:07,614 --> 00:14:09,700
Any bowel movement? No.
220
00:14:11,076 --> 00:14:13,077
Any wedding nerves?
221
00:14:13,078 --> 00:14:14,329
No.
222
00:14:15,539 --> 00:14:19,710
It has been known for the prospect
of the altar to bring on the
223
00:14:21,837 --> 00:14:23,005
Nurse!
224
00:14:25,632 --> 00:14:27,258
I shall spare you the knife.
225
00:14:27,259 --> 00:14:29,803
It'll waste my time,
and make you late for church.
226
00:14:29,804 --> 00:14:31,721
You may pack your bags.
227
00:14:31,722 --> 00:14:35,225
I recommend castor oil,
and a stiff Scotch for your nerves.
228
00:14:40,230 --> 00:14:42,398
You're going ahead with it, then?
229
00:14:42,399 --> 00:14:44,233
The decent thing? Yes.
230
00:14:44,234 --> 00:14:46,570
Jen, did you think I wouldn't?
231
00:14:48,489 --> 00:14:49,698
Nurse!
232
00:14:53,368 --> 00:14:58,498
You're a little bit older
than we'd like to be having
233
00:14:58,499 --> 00:15:01,000
but we're going to take
very good care of you.
234
00:15:01,001 --> 00:15:03,753
Just the usual test for today,
235
00:15:03,754 --> 00:15:06,589
then we can plan for delivery
in the maternity home.
236
00:15:06,590 --> 00:15:09,926
Oh, no. We know what goes on
in them lying-in places.
237
00:15:09,927 --> 00:15:11,552
Women die like flies.
238
00:15:11,553 --> 00:15:13,972
I think you'll find
that in the present day, Mrs...?
239
00:15:13,973 --> 00:15:16,058
Carter. Both of them.
240
00:15:17,267 --> 00:15:21,103
Standards of hygiene are higher,
and maternal death rates lower,
241
00:15:21,104 --> 00:15:24,315
than they've ever been.
We never said nothing about hygiene.
242
00:15:24,316 --> 00:15:25,691
Or death rates.
243
00:15:25,692 --> 00:15:27,903
I've only got scourge of the bladder.
244
00:15:29,279 --> 00:15:32,240
He's just out to petrify you.
Come on.
245
00:15:32,241 --> 00:15:35,618
Excuse me,
but you're standing in our way.
246
00:15:35,619 --> 00:15:37,745
All we want is to make sure you,
and your baby,
247
00:15:37,746 --> 00:15:39,830
receive the best care we can give you.
248
00:15:39,832 --> 00:15:43,168
As long as we let you slice her
up with knives? Come on.
249
00:15:46,129 --> 00:15:49,006
One of them wants help
or neither would have come.
250
00:15:49,007 --> 00:15:52,343
And one of them doesn't,
or neither would have left.
251
00:15:52,344 --> 00:15:56,264
They do seem very dependent
on each other, even for twins.
252
00:15:56,265 --> 00:15:58,516
Meg was the first born.
253
00:15:58,517 --> 00:16:03,980
She howled like a wild thing
until Mave was laid beside her,
254
00:16:03,981 --> 00:16:05,691
then both fell silent.
255
00:16:08,110 --> 00:16:12,113
It's as well they clung so close,
256
00:16:12,114 --> 00:16:15,784
as neither we nor the doctor had
the means to save the mother.
257
00:16:17,327 --> 00:16:18,620
Did she haemorrhage?
258
00:16:20,205 --> 00:16:22,416
I know not why you're asking me,
259
00:16:23,625 --> 00:16:26,795
since you once denounced my memory
in a court of law.
260
00:16:30,132 --> 00:16:33,217
We buried her in the snow.
261
00:16:33,218 --> 00:16:34,720
I recollect that.
262
00:16:35,971 --> 00:16:40,433
Nobody is going to be buried in snow
or otherwise this time around.
263
00:16:40,434 --> 00:16:42,935
But what we do have is
an elderly prima gravida
264
00:16:42,936 --> 00:16:45,771
and what sounds like
a touch of cystitis.
265
00:16:45,772 --> 00:16:48,859
We could help her
if we could only gain her trust.
266
00:16:51,862 --> 00:16:56,115
We must try and visit them at home.
And keep things understated.
267
00:16:56,116 --> 00:16:58,909
Where there is anger,
there is always fear.
268
00:16:58,911 --> 00:16:59,995
Yes, Sister.
269
00:17:02,706 --> 00:17:03,916
Knock, knock.
270
00:17:05,751 --> 00:17:10,504
I just have to do your
routine checks for the final time.
271
00:17:10,505 --> 00:17:13,299
If you have a fever,
we can't discharge you.
272
00:17:13,300 --> 00:17:14,676
That would be a shame.
273
00:17:17,429 --> 00:17:18,804
Open wide.
274
00:17:18,805 --> 00:17:23,017
If it means you can't ask me
about my bowels, I'll gladly do it.
275
00:17:23,018 --> 00:17:24,937
I'm not interested in your bowels.
276
00:17:29,983 --> 00:17:31,860
Is someone coming to fetch you?
277
00:17:33,570 --> 00:17:36,030
Francine.
278
00:17:36,031 --> 00:17:38,575
My beautiful fiancee,
soon to be my bride.
279
00:17:41,536 --> 00:17:43,287
When's the wedding?
280
00:17:43,288 --> 00:17:45,414
Two weeks.
281
00:17:45,415 --> 00:17:46,957
As her mother says,
282
00:17:46,959 --> 00:17:50,544
we've got to get married before
it becomes obvious that...
283
00:17:50,545 --> 00:17:52,172
We've got to get married.
284
00:17:54,383 --> 00:17:56,676
It does happen, Jimmy.
285
00:17:56,677 --> 00:17:57,761
I know.
286
00:17:59,262 --> 00:18:04,309
And if it had happened with somebody
else I'd be more philosophical.
287
00:18:08,689 --> 00:18:10,981
Hello, Francine.
288
00:18:10,983 --> 00:18:13,275
Oh, it's you.
289
00:18:13,276 --> 00:18:16,697
I go to a different clinic now.
The facilities are better.
290
00:18:17,739 --> 00:18:20,408
If you get a move on we can
catch the number 23.
291
00:18:20,409 --> 00:18:22,076
It goes past the caterers'
292
00:18:22,077 --> 00:18:24,745
and I need to talk to them
about the trifle.
293
00:18:24,746 --> 00:18:27,665
It must be rather fun
planning a wedding.
294
00:18:27,666 --> 00:18:31,378
I could do without my leading man
being locked up in this place.
295
00:18:34,881 --> 00:18:37,341
Well, he's entirely
at your disposal now.
296
00:18:37,342 --> 00:18:40,220
Temperature and pulse
are absolutely spot-on.
297
00:18:43,682 --> 00:18:47,017
Maybe if we went back, told them
we wanted the baby at home.
298
00:18:47,019 --> 00:18:49,812
They're out to
get their claws into you.
299
00:18:49,813 --> 00:18:51,773
At least I'd know what to expect.
300
00:18:56,236 --> 00:18:58,320
Empress reversed.
301
00:18:58,321 --> 00:19:01,825
It's the motherhood card.
I don't like that.
302
00:19:05,287 --> 00:19:08,707
Knives and blood. Surgery.
303
00:19:11,376 --> 00:19:14,128
And then the tower,
which means destruction.
304
00:19:14,129 --> 00:19:15,589
That's enough now, Meg.
305
00:19:18,675 --> 00:19:20,551
Death approaches.
306
00:19:20,552 --> 00:19:23,722
The sky darkens, it's the end.
307
00:19:33,106 --> 00:19:34,483
Shuffle them. Cut them again.
308
00:19:34,484 --> 00:19:37,194
You can't change what's
written in the cards, Mave.
309
00:19:45,118 --> 00:19:48,746
All you have to do is leave
the delivery pack with Mrs Carter.
310
00:19:48,747 --> 00:19:50,040
Just the delivery pack.
311
00:19:50,041 --> 00:19:52,166
But don't hand it over on the doorstep.
312
00:19:52,167 --> 00:19:53,751
Just say, very politely,
313
00:19:53,752 --> 00:19:57,296
that you have to hand it
over inside the house. Yes. I see.
314
00:19:57,297 --> 00:19:59,924
Then before you leave,
ask very politely
315
00:19:59,925 --> 00:20:01,801
if you might use the lavatory.
316
00:20:01,802 --> 00:20:04,345
We need to be sure
the facilities are suitable.
317
00:20:04,346 --> 00:20:08,682
Jane does not require you to coach
her in the technique of mendacity!
318
00:20:08,683 --> 00:20:12,436
Her soul is sincere
and she will be trusted.
319
00:20:12,437 --> 00:20:13,938
I hope so.
320
00:20:13,939 --> 00:20:16,608
We have chosen our vanguard well.
321
00:20:29,037 --> 00:20:31,163
Poor you, getting Tracey straight away.
322
00:20:31,164 --> 00:20:34,458
I'd offer to swap, but the lure of
the prostate in theatre three
323
00:20:34,459 --> 00:20:36,585
is just too overwhelming.
324
00:20:36,586 --> 00:20:38,879
Still, it's only
an exploratory laparotomy.
325
00:20:38,880 --> 00:20:41,006
You remember your general set?
326
00:20:41,007 --> 00:20:43,384
Yes, of course.
327
00:20:43,385 --> 00:20:47,429
Oh, dear. Nerves.
Can't say I blame you.
328
00:20:47,430 --> 00:20:48,723
Look, what I always say is,
329
00:20:48,724 --> 00:20:51,267
"Get the first thing right,
you soon calm down."
330
00:20:51,268 --> 00:20:52,352
Right.
331
00:21:28,221 --> 00:21:33,434
Yes? I've brought... It's...
332
00:21:33,435 --> 00:21:35,812
Penguins send you, did they?
333
00:21:40,775 --> 00:21:43,195
Brown paper? What's the use of that?
334
00:21:44,905 --> 00:21:48,949
Waterproof. Saves the mattress...
Don't want it, rubbish.
335
00:21:48,950 --> 00:21:53,245
Don't want it, rubbish. All rubbish.
336
00:21:53,246 --> 00:21:56,791
And tell your cronies
to leave us alone.
337
00:22:00,712 --> 00:22:02,212
You frightened her, Meg.
338
00:22:02,214 --> 00:22:03,798
She's out to frighten you.
339
00:22:12,682 --> 00:22:13,850
Scalpel.
340
00:22:17,938 --> 00:22:19,814
Have I misread the list, Nurse?
341
00:22:21,650 --> 00:22:23,943
It's an exploratory laparotomy, sir.
342
00:22:23,944 --> 00:22:26,238
Then why have you handed me
a 10 blade? I thought...
343
00:22:26,239 --> 00:22:28,323
You're not here to think,
you're here to do.
344
00:22:28,324 --> 00:22:30,074
Get me a 23.
345
00:22:30,075 --> 00:22:32,869
Come on, girl,
I've got a patient on the table.
346
00:22:35,497 --> 00:22:37,456
Scalpel, sir.
347
00:22:37,457 --> 00:22:39,708
Classic upper midline.
348
00:22:39,709 --> 00:22:42,837
From the xyphoid
process down to the umbilicus.
349
00:22:52,097 --> 00:22:53,765
Today, please.
350
00:22:56,393 --> 00:22:59,271
Any thoughts as to
which retractor I should use?
351
00:23:01,481 --> 00:23:03,232
Well?
352
00:23:03,233 --> 00:23:07,236
No, sir. Might I have the temerity
to suggest a Richardson?
353
00:23:07,237 --> 00:23:09,030
Does that meet with your approval?
354
00:23:11,741 --> 00:23:15,995
Oh, step back and let somebody
competent take your place.
355
00:23:15,996 --> 00:23:20,500
Gentlemen, please note you are here
to learn from me, not Nurse.
356
00:23:27,215 --> 00:23:30,051
Nurse. Is something amiss?
357
00:23:31,636 --> 00:23:32,928
No, Matron.
358
00:23:32,929 --> 00:23:36,015
The operation was successful,
there were some adhesions...
359
00:23:36,016 --> 00:23:38,767
I don't require a report from you.
360
00:23:38,768 --> 00:23:41,562
The details will be
logged by senior staff.
361
00:23:41,563 --> 00:23:44,732
Now, I suggest you compose yourself
and go back into theatre.
362
00:23:44,733 --> 00:23:46,942
You still have work to do.
Yes, Matron.
363
00:23:46,943 --> 00:23:50,405
I also suggest that you
pay attention to your tone.
364
00:23:53,658 --> 00:23:57,036
I'm sorry, Matron.
I think I'm too used to midwifery.
365
00:23:57,037 --> 00:24:01,165
No, Nurse. You're too used to
being the expert in the room.
366
00:24:01,166 --> 00:24:04,668
You're not in district practice now.
You're in hospital.
367
00:24:04,669 --> 00:24:05,879
And we respect rank.
368
00:24:14,137 --> 00:24:16,638
Everything is retrievable.
369
00:24:16,639 --> 00:24:19,767
Sister...
You're all of you too profligate.
370
00:24:19,768 --> 00:24:23,604
It is as though neither war left
the faintest mark upon you!
371
00:24:23,605 --> 00:24:27,733
Sister Monica Joan. None of these
items is sterile any more!
372
00:24:27,734 --> 00:24:29,902
She just tore them out of my hands...
373
00:24:29,903 --> 00:24:34,323
Let us put them in the dustbin, and
we can dispose of them safely later.
374
00:24:34,324 --> 00:24:37,701
Meanwhile,
you might go into the parlour
375
00:24:37,702 --> 00:24:39,662
and get on with your handicraft.
376
00:24:41,915 --> 00:24:44,417
Why must you have me
fritter my days away?
377
00:24:47,212 --> 00:24:50,631
You might invite Jane to come with you.
378
00:24:50,632 --> 00:24:52,092
You can keep her company.
379
00:24:56,596 --> 00:24:58,222
Come.
380
00:24:58,223 --> 00:25:01,142
You can advise me on
Pinky and Perky's dungarees.
381
00:25:14,572 --> 00:25:16,408
'You know I'd invite you to the wedding
382
00:25:16,409 --> 00:25:17,992
'if I was allowed to, don't you?'
383
00:25:21,121 --> 00:25:23,998
I suppose I shall have to
take that as a compliment.
384
00:25:30,046 --> 00:25:31,464
It isn't what I want.
385
00:25:34,509 --> 00:25:36,678
I don't want to hear you say that.
386
00:25:38,138 --> 00:25:39,431
Why?
387
00:25:42,142 --> 00:25:45,228
Because you're my friend
and I want you to be happy.
388
00:25:54,362 --> 00:25:55,655
Then...
389
00:25:57,198 --> 00:25:58,450
..come out with me.
390
00:26:01,244 --> 00:26:02,911
One final spin in Lady Chatterley,
391
00:26:02,912 --> 00:26:05,498
before she and I go our separate ways.
392
00:26:09,002 --> 00:26:10,211
Are you selling her?
393
00:26:14,466 --> 00:26:17,260
Francine wants to put
a deposit down on a house.
394
00:26:20,472 --> 00:26:21,931
No wonder you look pale.
395
00:26:30,148 --> 00:26:31,941
I can hear your watch ticking.
396
00:26:37,947 --> 00:26:40,492
I don't think we've ever
sat in such silence before.
397
00:26:42,202 --> 00:26:43,620
Tick, tick, tick.
398
00:26:50,251 --> 00:26:51,419
Saturday.
399
00:26:54,214 --> 00:26:55,715
I'll go out with you then.
400
00:27:19,739 --> 00:27:21,573
Hello, sweetie!
401
00:27:21,574 --> 00:27:24,326
I almost didn't recognise you,
out of that beastly uniform.
402
00:27:24,327 --> 00:27:28,121
You've been shopping, too. New dress.
Going somewhere special?
403
00:27:28,122 --> 00:27:30,374
Only out with a friend. On Saturday.
404
00:27:30,375 --> 00:27:32,793
I've just been for a job interview.
405
00:27:32,794 --> 00:27:34,002
New hospital?
406
00:27:34,003 --> 00:27:36,797
No. At a florist's, in Chelsea.
407
00:27:36,798 --> 00:27:39,466
It'll pay a pittance, but at least
I won't be spending my time
408
00:27:39,467 --> 00:27:42,344
biting my tongue and
trying not to wallop people.
409
00:27:42,345 --> 00:27:44,554
Do you mean Mr Tracey?
410
00:27:44,556 --> 00:27:47,683
You've been with us for a week
and guessed in a trice.
411
00:27:47,684 --> 00:27:50,102
I think that speaks volumes.
412
00:27:50,103 --> 00:27:51,979
Has anyone ever reported him?
413
00:27:51,980 --> 00:27:53,605
He's a surgeon, Jenny!
414
00:27:53,606 --> 00:27:56,525
Nobody knows which way he'll
turn, we're all tiptoeing about,
415
00:27:56,526 --> 00:27:58,027
never able to say what we think.
416
00:27:58,028 --> 00:28:00,779
Especially not what we think about him.
417
00:28:00,780 --> 00:28:03,991
It's as though we're all
involved in some gigantic lie.
418
00:28:03,992 --> 00:28:06,202
And I'm just not dishonest by nature.
419
00:28:08,538 --> 00:28:10,789
Nor am I.
420
00:28:10,790 --> 00:28:12,292
Shall we?
421
00:28:28,766 --> 00:28:29,851
Evening.
422
00:28:32,562 --> 00:28:35,147
I want to talk to the small one.
423
00:28:35,148 --> 00:28:38,318
She's not here. You'll have to put
up with the big one.
424
00:28:39,861 --> 00:28:41,154
I come on me own.
425
00:28:42,322 --> 00:28:46,074
I slipped out and left
Meg sleeping on the couch.
426
00:28:46,075 --> 00:28:48,536
She reckons she gets more
tired of a night than I do.
427
00:28:48,537 --> 00:28:50,829
That's all very well, Mrs Carter,
428
00:28:50,830 --> 00:28:53,498
but you are the one who is
carrying this baby.
429
00:28:53,499 --> 00:28:56,126
And you are the one who's going to
have to deliver it.
430
00:28:56,127 --> 00:28:59,588
And the best place
for that is in the maternity home.
431
00:28:59,589 --> 00:29:00,965
I don't want her upset!
432
00:29:02,967 --> 00:29:06,928
But I don't want no disasters neither.
433
00:29:06,929 --> 00:29:08,890
Cos that'd upset her even more.
434
00:29:10,725 --> 00:29:13,935
We go together, Meg and me.
435
00:29:13,936 --> 00:29:15,229
We always have done.
436
00:29:17,857 --> 00:29:20,984
Before we was born, we was a pair
437
00:29:20,985 --> 00:29:24,196
and afterwards you couldn't
stick a knife between us.
438
00:29:24,197 --> 00:29:28,867
Well, Mother Nature has stuck
her knife between you this time.
439
00:29:28,868 --> 00:29:32,496
It's not about you and her anymore.
440
00:29:32,497 --> 00:29:34,749
It's about you and your baby.
441
00:29:36,417 --> 00:29:39,837
And you wouldn't be stood here now
if you didn't know that.
442
00:29:49,722 --> 00:29:51,723
All right, look.
443
00:29:51,724 --> 00:29:55,102
When your labour starts,
you send for us.
444
00:29:55,103 --> 00:29:57,813
That is the best thing for your
whole family.
445
00:29:57,814 --> 00:30:02,026
We will come to you.
No ifs, no buts. Do you hear me?
446
00:30:10,618 --> 00:30:12,662
He doesn't want to do it, Cynthia.
447
00:30:13,746 --> 00:30:17,417
He's doing the right thing by her
and I so admire him for it.
448
00:30:19,293 --> 00:30:21,254
But it's the wrong thing for him.
449
00:30:22,547 --> 00:30:25,215
But there must be
something between them.
450
00:30:25,216 --> 00:30:28,803
Otherwise they wouldn't be in
their present situation.
451
00:30:29,929 --> 00:30:31,931
They slept together. Obviously.
452
00:30:33,975 --> 00:30:36,184
That doesn't mean they love each other.
453
00:30:36,185 --> 00:30:37,770
I suppose not.
454
00:30:39,772 --> 00:30:42,442
Cynthia, the two don't always
go hand in hand.
455
00:30:46,320 --> 00:30:48,864
For years and years,
Jimmy was your friend
456
00:30:48,865 --> 00:30:50,575
and no more than your friend.
457
00:30:52,618 --> 00:30:54,036
You have to let him go.
458
00:30:55,830 --> 00:30:58,331
I'm not hanging onto him!
459
00:30:58,332 --> 00:31:00,417
Any more than I hung on to Gerald.
460
00:31:00,418 --> 00:31:02,961
And Gerald was married
when you met him, Jenny.
461
00:31:02,962 --> 00:31:04,964
He was never within your grasp.
462
00:31:11,304 --> 00:31:12,430
No.
463
00:31:13,514 --> 00:31:14,599
He wasn't.
464
00:31:19,479 --> 00:31:22,315
Jimmy belongs to someone else now.
465
00:31:23,983 --> 00:31:29,947
Or he will do soon and if you can't
accept that, things will all be...
466
00:31:31,115 --> 00:31:32,867
..out of order.
467
00:31:34,702 --> 00:31:36,995
I knew I had it tucked away somewhere!
468
00:31:36,996 --> 00:31:40,999
Aid To Theatre Technique
by Balliere, Tindall and Cox.
469
00:31:41,000 --> 00:31:45,003
And what's more, it still smells
of Norman Hartnell's In Love,
470
00:31:45,004 --> 00:31:47,631
which was the scent
I favoured during training.
471
00:31:47,632 --> 00:31:50,383
It will go with your couture uniform.
472
00:31:50,384 --> 00:31:51,636
Thank you.
473
00:32:01,145 --> 00:32:03,647
Yes?
474
00:32:03,648 --> 00:32:07,275
I'm sorry, sir, but Sister asked me
to do Mr Solomon's routine checks.
475
00:32:07,276 --> 00:32:08,569
Yes, of course.
476
00:32:16,244 --> 00:32:20,247
He'll be a new man by the time
we've sent him home.
477
00:32:20,248 --> 00:32:23,416
One of the worst gall bladders
I've taken out.
478
00:32:23,417 --> 00:32:25,002
It's all right, Mr Solomon.
479
00:32:26,629 --> 00:32:28,047
He was complaining of thirst.
480
00:32:28,048 --> 00:32:31,007
I'd give him a sip or two of water,
just to keep him comfortable.
481
00:32:31,008 --> 00:32:32,677
Yes, sir. Thank you, Nurse.
482
00:33:06,210 --> 00:33:07,460
'Jimmy?'
483
00:33:07,461 --> 00:33:08,546
Jen.
484
00:33:12,675 --> 00:33:14,051
I can't see you, Jimmy.
485
00:33:15,595 --> 00:33:16,804
'Not on Saturday.'
486
00:33:18,014 --> 00:33:20,016
Not for a very long time, if ever.
487
00:33:25,104 --> 00:33:27,481
You certainly know how to make
a big pronouncement.
488
00:33:27,482 --> 00:33:29,859
'I'm not making
a big pronouncement.'
489
00:33:35,072 --> 00:33:36,699
I'm doing the decent thing.
490
00:33:39,827 --> 00:33:41,369
I see.
491
00:33:41,370 --> 00:33:43,247
'No, I don't think you can see.'
492
00:33:44,373 --> 00:33:46,042
But I can see...
493
00:33:47,627 --> 00:33:49,754
..if I don't say goodbye now...
494
00:33:52,673 --> 00:33:56,802
..I'll end up re-living something
I want to put behind me.
495
00:34:02,433 --> 00:34:04,602
I can't make the same mistake twice.
496
00:34:12,735 --> 00:34:13,945
All right.
497
00:34:45,559 --> 00:34:46,644
Can I help you?
498
00:34:46,645 --> 00:34:50,147
It's Mave. Mave Carter.
She's crying out something awful.
499
00:35:07,790 --> 00:35:10,750
This'll move it on. You'll see.
500
00:35:10,751 --> 00:35:14,546
Raspberry leaf.
Ain't nothing like it.
501
00:35:14,547 --> 00:35:17,508
I don't want to move it on. Not yet.
502
00:35:20,219 --> 00:35:23,805
Hello, Mrs Carter, Mrs Carter.
503
00:35:23,806 --> 00:35:25,390
What are you doing here?
504
00:35:25,391 --> 00:35:28,309
Turning the light on, for a start.
505
00:35:28,310 --> 00:35:31,062
Culpepper says it should be
dark in the birthing room.
506
00:35:31,063 --> 00:35:33,273
Yes, but that was years ago.
507
00:35:33,274 --> 00:35:35,067
I'm sure he would have felt differently
508
00:35:35,068 --> 00:35:37,110
if he had electric light.
509
00:35:37,111 --> 00:35:39,655
I need to see what I am doing.
Leave it alone.
510
00:35:43,951 --> 00:35:45,036
Hello, Mave.
511
00:35:53,461 --> 00:35:55,253
What you doing that for?
512
00:35:55,254 --> 00:35:57,714
I'll need to listen to baby's heart.
513
00:35:57,715 --> 00:36:00,801
This is the 1950s, not the 1590s.
514
00:36:02,928 --> 00:36:05,889
Your sister needs to be in bed
so we can examine her properly.
515
00:36:05,890 --> 00:36:08,016
She has to be in the birthing chair.
516
00:36:08,017 --> 00:36:10,019
Dr Turner will be popping round soon
517
00:36:10,020 --> 00:36:12,937
and if he sees your sister in this
contraption he'll drag it out
518
00:36:12,938 --> 00:36:15,982
from under her and chop it up as
firewood! I'll chop him up.
519
00:36:15,983 --> 00:36:18,109
I'm sure you'll do no such thing.
520
00:36:18,110 --> 00:36:20,570
You'll be too busy helping us
with preparations.
521
00:36:20,571 --> 00:36:21,864
Who sent for you?
522
00:36:21,865 --> 00:36:24,533
No-one.
We operate purely on telepathy.
523
00:36:32,291 --> 00:36:35,419
If it was that husband of ours,
I'll kill him.
524
00:36:37,213 --> 00:36:41,425
It was me. I sent for her.
525
00:36:42,718 --> 00:36:48,223
Now please, Meg, hold my hand
526
00:36:48,224 --> 00:36:51,060
and let the midwife do her job.
527
00:36:53,646 --> 00:36:56,815
Breathe through it.
528
00:36:56,816 --> 00:36:59,777
That's fine now,
you're doing just fine.
529
00:37:07,451 --> 00:37:09,035
You'd better get a trolley loaded.
530
00:37:09,036 --> 00:37:11,162
There's an acute abdomen
coming into Theatre 2.
531
00:37:11,163 --> 00:37:14,415
Mr Tracey's been called back.
It's a critical case.
532
00:37:14,416 --> 00:37:17,252
Patient came in by ambulance,
the registrar took one look at him
533
00:37:17,253 --> 00:37:18,585
and referred him up to us.
534
00:37:18,586 --> 00:37:21,046
He says we're looking at
peritonitis if we're lucky.
535
00:37:21,047 --> 00:37:22,256
Or if the patient's lucky.
536
00:37:22,257 --> 00:37:24,093
There's already signs of septicaemia.
537
00:37:27,179 --> 00:37:28,930
That sounds bad.
538
00:37:28,931 --> 00:37:30,975
It's worse than bad.
We had him in last week
539
00:37:30,976 --> 00:37:32,893
and Tracey discharged him.
540
00:37:41,193 --> 00:37:44,070
Jimmy? Jimmy?
I'll speak to Sister.
541
00:37:44,071 --> 00:37:47,156
I'll bring his notes, and make sure
the anaesthetist's on his way.
542
00:37:47,158 --> 00:37:49,577
It's going to be all right, Jimmy,
you'll be all right.
543
00:37:49,578 --> 00:37:52,996
It isn't, Jenny. It isn't!
And I knew it wasn't all along.
544
00:37:52,997 --> 00:37:54,414
I just knew.
545
00:37:54,415 --> 00:37:57,083
Just try to breathe for me, Jimmy,
546
00:37:57,084 --> 00:37:59,168
and keep calm.
547
00:37:59,170 --> 00:38:02,297
Just keep breathing.
Just keep breathing.
548
00:38:02,298 --> 00:38:04,258
Jenny. What's septicaemia?
549
00:38:05,676 --> 00:38:08,678
Evening, Nurse.
550
00:38:08,679 --> 00:38:10,513
Is this the abdomen?
551
00:38:10,514 --> 00:38:12,473
Mr James Wilson, sir.
552
00:38:12,474 --> 00:38:14,266
He was here last week under observation
553
00:38:14,267 --> 00:38:15,811
for a suspected appendix.
554
00:38:15,812 --> 00:38:17,896
Why was he discharged?
555
00:38:17,897 --> 00:38:20,607
You felt it was unnecessary
to keep him in, sir.
556
00:38:20,608 --> 00:38:24,027
Nurse Mount has gone to
fetch your notes.
557
00:38:24,028 --> 00:38:26,779
Very well.
I'll need someone to scrub.
558
00:38:26,780 --> 00:38:30,868
I'll do it, sir. I'd prefer somebody
else. There is no-one else, sir.
559
00:38:31,911 --> 00:38:33,287
If I don't give satisfaction,
560
00:38:33,288 --> 00:38:36,248
perhaps one of your students
can take over.
561
00:38:43,172 --> 00:38:45,466
Don't leave me, Jenny.
562
00:38:46,675 --> 00:38:47,760
I won't.
563
00:39:14,328 --> 00:39:18,122
I'll stand back, shall I,
while you take the floor?
564
00:39:18,123 --> 00:39:20,167
I don't think that would be
very wise, sir.
565
00:39:20,168 --> 00:39:23,336
I spoke in jest, I hope you did to.
Yes, sir.
566
00:39:23,337 --> 00:39:26,757
Because insolence is
a dismissible offence. Scalpel.
567
00:39:52,199 --> 00:39:53,284
Retractor.
568
00:40:03,460 --> 00:40:05,878
They always said
they was born with a gap
569
00:40:05,879 --> 00:40:08,173
and that they filled it for each other.
570
00:40:09,466 --> 00:40:12,386
But you're going to have
a little nephew or niece.
571
00:40:14,471 --> 00:40:16,098
That's her baby.
572
00:40:17,141 --> 00:40:18,851
She won't have a gap no more.
573
00:40:22,604 --> 00:40:25,523
I'll find somewhere of me own.
574
00:40:25,524 --> 00:40:27,358
Leave you three in peace.
575
00:40:27,359 --> 00:40:29,193
You don't have to do that!
576
00:40:29,194 --> 00:40:32,655
Everything's changed.
Nothing's the same.
577
00:40:32,656 --> 00:40:34,658
It's not the end of the world,
Meg, girl.
578
00:40:34,659 --> 00:40:37,328
It's the end of the way
that things have been.
579
00:40:46,420 --> 00:40:49,380
Meg came first. She was no trouble.
580
00:40:49,381 --> 00:40:52,217
Me, I was the wrong way round.
581
00:40:54,470 --> 00:40:56,972
Our mother was our age when she had us.
582
00:40:59,600 --> 00:41:00,893
I was the death of her.
583
00:41:02,603 --> 00:41:06,689
Since then, it's been me
and Meg against the world.
584
00:41:06,690 --> 00:41:09,693
And Meg will love this baby
just as much as you.
585
00:41:12,905 --> 00:41:15,990
Now it's finally happening,
586
00:41:15,991 --> 00:41:18,785
all I can see is trouble.
587
00:41:18,786 --> 00:41:20,286
Oh!
588
00:41:20,287 --> 00:41:22,497
I really do think that on your
next contraction
589
00:41:22,498 --> 00:41:25,291
you ought to try a whiff of gas, Mave.
590
00:41:25,292 --> 00:41:28,795
You might find it just
takes the edge off.
591
00:41:28,796 --> 00:41:30,463
I want Meg.
592
00:41:30,464 --> 00:41:33,299
Soon. I should think she's
busy making up the cot.
593
00:41:33,300 --> 00:41:35,510
It's going in a drawer.
594
00:41:35,511 --> 00:41:38,389
A drawer out of our mother's
old chest, same as we did.
595
00:41:43,102 --> 00:41:46,354
Waters still intact.
All going along like clockwork.
596
00:41:46,355 --> 00:41:47,731
Just the way I like it.
597
00:41:52,361 --> 00:41:56,573
Breathe deeply. In and out.
598
00:41:58,367 --> 00:42:02,913
Very well,
we have an infarction of the bowel.
599
00:42:03,956 --> 00:42:06,666
So we'll have to excise and then resect
600
00:42:06,667 --> 00:42:09,293
using end-to-end anastomosis.
601
00:42:09,294 --> 00:42:12,463
I suspect the gangrene
was caused by adhesions
602
00:42:12,464 --> 00:42:14,007
cutting off the blood supply.
603
00:42:14,008 --> 00:42:16,217
We'll need to start
penicillin straight away
604
00:42:16,218 --> 00:42:18,344
or the poor bastard
won't have a chance.
605
00:42:18,345 --> 00:42:20,305
I'll need two sets of Moynihans.
606
00:42:22,474 --> 00:42:24,893
Moynihans or Parker-Kerrs, sir?
607
00:42:28,564 --> 00:42:30,732
Well, on the balance...
608
00:42:32,192 --> 00:42:34,360
..Parker-Kerrs might be preferable.
609
00:42:34,361 --> 00:42:35,446
Yes, sir.
610
00:42:45,247 --> 00:42:49,750
Don't push, Mavis,
just concentrate on your breathing.
611
00:42:49,751 --> 00:42:54,422
We want baby's head to be born
slowly. And here it comes.
612
00:42:54,423 --> 00:42:56,883
Don't push. Just breathe.
613
00:42:56,884 --> 00:42:59,093
Breathe.
614
00:42:59,094 --> 00:43:00,471
There we are.
615
00:43:02,181 --> 00:43:05,224
Baby's head is born.
616
00:43:05,225 --> 00:43:09,437
I want Meg. I want my sister.
617
00:43:09,438 --> 00:43:11,689
Would you like to step forward, Doctor,
618
00:43:11,690 --> 00:43:14,359
so you can hand baby to mother
when it's born?
619
00:43:22,576 --> 00:43:26,037
Deep breaths, Mavis! Deep breaths!
620
00:43:26,038 --> 00:43:29,583
Come on now.
You're doing really, really well.
621
00:43:32,920 --> 00:43:35,755
That's it, that's it,
that's it, that's it.
622
00:43:35,756 --> 00:43:37,799
And there we are!
623
00:43:39,259 --> 00:43:41,594
Tiny, and completely perfect.
624
00:43:41,595 --> 00:43:45,349
Congratulations, Mrs Carter,
you have a little girl.
625
00:43:49,937 --> 00:43:52,647
Meg'll be pleased.
626
00:43:52,648 --> 00:43:54,566
We never did like boys.
627
00:44:16,713 --> 00:44:17,798
Will you get her?
628
00:44:22,844 --> 00:44:25,305
There is such a thing as
being ready for visitors.
629
00:44:25,306 --> 00:44:27,807
I want my sister.
630
00:44:27,808 --> 00:44:32,311
I'll go through
and announce the glad tidings,
631
00:44:32,312 --> 00:44:34,773
and then she can come in.
632
00:44:35,983 --> 00:44:40,987
I want Meg! Why hasn't she come?
633
00:44:40,988 --> 00:44:42,948
She must have heard the baby cry.
634
00:44:45,367 --> 00:44:48,077
Sure you won't have a drop
of something in that, Doctor?
635
00:44:48,078 --> 00:44:51,081
Go on, I'll indulge myself
as I'm about to go home.
636
00:44:52,207 --> 00:44:56,336
So. All's well
and you have a niece!
637
00:44:57,588 --> 00:45:00,381
Mave'll be pleased.
638
00:45:00,382 --> 00:45:02,467
We never did like boys.
639
00:45:07,848 --> 00:45:10,058
Doctor, can you come through at once?
640
00:45:19,067 --> 00:45:22,361
Twins. It explains
the small first baby.
641
00:45:22,362 --> 00:45:25,531
And the slow third stage.
No placenta yet.
642
00:45:25,532 --> 00:45:29,952
There was never any sign of twins.
Never any inkling.
643
00:45:29,953 --> 00:45:32,830
You'll manage splendidly,
just as you did with the first.
644
00:45:32,831 --> 00:45:35,958
I won't manage.
Any more than our mother did.
645
00:45:35,959 --> 00:45:37,376
I want Meg.
646
00:45:37,377 --> 00:45:39,879
You'll be absolutely fine, Mave.
I want her.
647
00:45:39,880 --> 00:45:41,380
What's the lie?
648
00:45:41,381 --> 00:45:42,883
Transverse.
649
00:45:44,176 --> 00:45:47,762
Mavis, I'm afraid baby's
misbehaving slightly,
650
00:45:47,763 --> 00:45:50,097
and lying sideways on, instead
of head down. No.
651
00:45:50,098 --> 00:45:53,392
Don't worry. Sister Bernadette's
going to have it out in no time.
652
00:45:53,393 --> 00:45:54,853
The waters aren't broken.
653
00:45:54,854 --> 00:45:57,480
The presenting part
looks like the right shoulder.
654
00:45:57,481 --> 00:46:00,066
I'm going to have to try
an external version.
655
00:46:00,067 --> 00:46:02,110
We're going to need to
turn the baby round
656
00:46:02,111 --> 00:46:04,196
so that it can be born more easily.
657
00:46:04,197 --> 00:46:06,989
I can't do it again. I can't!
658
00:46:06,990 --> 00:46:09,617
We're going to be with you every
step of the way, Mavis.
659
00:46:09,618 --> 00:46:11,452
Trust us.
660
00:46:11,453 --> 00:46:13,079
This will hurt
661
00:46:13,080 --> 00:46:16,500
but I just want you to hold tight
to Nurse Franklin's hand.
662
00:46:18,585 --> 00:46:20,504
Look at me, Mave, look at me.
663
00:46:28,512 --> 00:46:31,097
There's a girl. There's a girl.
664
00:46:31,098 --> 00:46:35,601
Deep breaths. Deep breaths now,
deep breaths.
665
00:46:35,602 --> 00:46:37,187
Deep breaths.
666
00:46:39,147 --> 00:46:42,233
That's great. You're doing
so well, Mave, you're doing so well.
667
00:46:42,234 --> 00:46:43,985
Nearly there! Nearly there!
668
00:46:49,157 --> 00:46:51,700
Sister's turned the baby round,
Mrs Carter.
669
00:46:51,702 --> 00:46:53,369
It's in the correct position now.
670
00:46:53,370 --> 00:46:56,957
We'll need to rupture the membranes
so the head can engage.
671
00:46:57,999 --> 00:47:01,628
Lift your legs up for me, Mave.
There's a girl. And the other one.
672
00:47:06,758 --> 00:47:09,052
You're doing really well, Mrs Carter.
673
00:47:19,438 --> 00:47:23,065
Pitocin, point five of a mil.
674
00:47:23,066 --> 00:47:26,069
Let's see if we
can get a contraction going.
675
00:47:30,198 --> 00:47:32,074
The placenta is coming away.
676
00:47:32,075 --> 00:47:34,118
We need to get this baby out now.
677
00:47:34,119 --> 00:47:35,996
Mavis, come to the edge of the bed.
678
00:47:35,997 --> 00:47:38,873
She needs to be in the
lithotomy position.
679
00:47:38,874 --> 00:47:41,376
Lift up for us, Mave.
There's a girl.
680
00:47:43,462 --> 00:47:45,672
Knees right up to your chest, sweetie.
681
00:47:46,798 --> 00:47:49,967
Sorry, Mave, there's not much
dignity in childbirth.
682
00:47:49,968 --> 00:47:53,053
We're going to give you some help,
Mrs Carter.
683
00:47:53,054 --> 00:47:55,890
I'm going to deliver
the baby using forceps
684
00:47:55,891 --> 00:47:59,811
and you just need to stay as still
as you can until we tell you push.
685
00:48:00,896 --> 00:48:04,356
Keep those legs steady for me.
686
00:48:04,357 --> 00:48:05,859
Fundal pressure, please.
687
00:48:08,904 --> 00:48:09,988
Ow! Shhhh.
688
00:48:18,914 --> 00:48:21,917
Grab hold of my arm
and push with all of your might.
689
00:48:23,210 --> 00:48:26,755
Aaargh! Aaargh!
690
00:48:29,341 --> 00:48:31,425
That's enough! Get off me.
691
00:48:31,426 --> 00:48:34,470
No, Mrs Carter, no!
692
00:48:34,471 --> 00:48:35,971
Deep breaths now, Mave.
693
00:48:35,972 --> 00:48:40,351
Mrs Carter, we are doing all we
can for your sister and her baby.
694
00:48:40,352 --> 00:48:44,313
If you interfere again,
you will lose one or the other.
695
00:48:44,314 --> 00:48:46,607
I can't rule out that you
might lose both.
696
00:48:46,608 --> 00:48:48,276
Come here, Meg.
697
00:48:51,780 --> 00:48:55,867
That's right. Hold her hand
and just try to calm her down.
698
00:48:57,035 --> 00:49:00,162
Mave needs you now, Meg,
more than she ever has.
699
00:49:00,163 --> 00:49:02,958
I'm here now. I'm here.
700
00:49:04,376 --> 00:49:06,043
Push now.
701
00:49:06,044 --> 00:49:07,796
Come on! Come on!
702
00:49:10,090 --> 00:49:11,341
Again.
703
00:49:14,052 --> 00:49:15,554
That's it, that's it.
704
00:49:17,180 --> 00:49:19,557
With the next contraction, Mave...
705
00:49:19,558 --> 00:49:21,600
I ain't got nothing left.
706
00:49:21,601 --> 00:49:26,022
You ain't giving up now, Mave.
You got my strength too.
707
00:49:27,607 --> 00:49:29,942
And you take it.
708
00:49:29,943 --> 00:49:32,279
Cos it ain't going to be no use
to me if I ain't got you.
709
00:49:32,280 --> 00:49:34,780
That's it. Again!
710
00:49:34,781 --> 00:49:37,324
That's it! That's it!
711
00:49:37,325 --> 00:49:43,122
That's it, Mave! That's it!
That's it! That's it! That's it!
712
00:49:43,123 --> 00:49:46,626
That's it! That's it! That's it!
Another girl.
713
00:49:59,472 --> 00:50:00,599
Mucus extractor.
714
00:50:04,811 --> 00:50:06,645
Why isn't it crying?
715
00:50:06,646 --> 00:50:08,939
Placenta's coming.
716
00:50:08,940 --> 00:50:10,150
Haemorrhage.
717
00:50:13,778 --> 00:50:15,071
Ergometrine, please.
718
00:50:16,615 --> 00:50:19,241
We need to stabilise her
then get her to hospital.
719
00:50:19,242 --> 00:50:21,118
She's white as paper.
720
00:50:21,119 --> 00:50:23,162
We're doing all we can, Meg.
721
00:50:23,163 --> 00:50:27,041
You hold on there, girl.
You hold on.
722
00:50:27,042 --> 00:50:29,126
50 mils of Ergometrine, Nurse Franklin.
723
00:50:29,127 --> 00:50:31,920
50 mils, Doctor.
Good. Now go and ring the hospital.
724
00:50:31,922 --> 00:50:34,632
We need an obstetric flying squad
ambulance. Right away.
725
00:50:34,633 --> 00:50:38,345
I'm going to have to try Eve's
rocking. I'll be as quick as I can.
726
00:51:26,893 --> 00:51:27,978
Praise the Lord.
727
00:52:03,096 --> 00:52:05,056
Give her to my sister.
728
00:52:17,652 --> 00:52:19,738
What you going to call yours, then?
729
00:52:21,448 --> 00:52:23,949
Little Mave, of course.
730
00:52:23,950 --> 00:52:25,160
Hello, Little Mave.
731
00:52:28,246 --> 00:52:32,000
This here's your sister, Little Meg.
732
00:52:38,298 --> 00:52:39,715
Oh, my goodness!
733
00:52:39,716 --> 00:52:43,887
Crisis over.
Mother and both babies doing well.
734
00:53:14,000 --> 00:53:16,668
Tick, tick, tick.
735
00:53:16,669 --> 00:53:17,754
Yes.
736
00:53:23,426 --> 00:53:26,763
You're going to be all right,
Jimmy. I promise you.
737
00:53:29,641 --> 00:53:31,518
I should have put up a fight.
738
00:53:33,186 --> 00:53:34,603
What for?
739
00:53:34,604 --> 00:53:35,730
For you.
740
00:53:38,024 --> 00:53:39,609
No.
741
00:53:42,403 --> 00:53:43,988
I'm standing by Francine.
742
00:53:47,325 --> 00:53:48,785
But you stood by me.
743
00:53:51,704 --> 00:53:53,330
Up there.
744
00:53:53,331 --> 00:53:54,915
I'm a nurse, Jimmy.
745
00:53:54,916 --> 00:53:56,334
You're more than that.
746
00:53:57,877 --> 00:53:58,962
Shh.
747
00:54:00,839 --> 00:54:03,174
You're everything.
748
00:54:04,342 --> 00:54:06,469
Always put up the fight, Jen.
749
00:54:09,389 --> 00:54:11,349
You never know what you may lose.
750
00:54:25,071 --> 00:54:29,283
We're like an officer and a sergeant
the morning after the Somme.
751
00:54:29,284 --> 00:54:32,412
And that's not to say
I see myself as the officer.
752
00:54:35,498 --> 00:54:38,209
I feel as though I should
offer you one.
753
00:54:40,253 --> 00:54:42,129
Just a puff.
754
00:54:42,130 --> 00:54:43,380
Of this?
755
00:54:43,381 --> 00:54:44,841
Quickly. Just a wee one.
756
00:54:49,387 --> 00:54:50,929
Ooh, what are these?
757
00:54:50,930 --> 00:54:52,723
Henleys.
758
00:54:52,724 --> 00:54:56,101
Henleys! I loved Henleys.
759
00:54:56,102 --> 00:54:58,854
They were the kind
my father used to smoke.
760
00:54:58,855 --> 00:55:02,692
I used to sneak one out of his desk
sometimes when I was about 14.
761
00:55:06,905 --> 00:55:08,196
Thank you.
762
00:55:08,198 --> 00:55:09,282
You've earned it.
763
00:55:32,513 --> 00:55:33,598
Come in.
764
00:55:46,861 --> 00:55:50,614
Matron. I need to talk to
you about Mr Tracey.
765
00:55:50,615 --> 00:55:51,824
Is this a complaint?
766
00:55:53,534 --> 00:55:55,494
No.
767
00:55:55,495 --> 00:55:57,121
But it is a concern.
768
00:56:00,041 --> 00:56:03,669
Mr Tracey is driving people
out of that department.
769
00:56:03,670 --> 00:56:06,338
He is irascible and short-tempered.
770
00:56:06,339 --> 00:56:07,631
Nurse.
771
00:56:07,632 --> 00:56:11,511
You may continue only if you have
something illuminating to say.
772
00:56:13,721 --> 00:56:15,764
He's making mistakes.
773
00:56:15,765 --> 00:56:18,809
You are referring to
the acute abdomen, I presume?
774
00:56:18,810 --> 00:56:20,895
Mr James Wilson?
775
00:56:22,146 --> 00:56:23,981
When Mr Tracey discharged him,
776
00:56:23,982 --> 00:56:27,943
he missed out one of the stages
of abdominal examination.
777
00:56:27,944 --> 00:56:29,569
You are sure of this?
778
00:56:29,570 --> 00:56:31,363
Yes, Matron.
779
00:56:31,364 --> 00:56:34,032
He missed out auscultation.
780
00:56:34,033 --> 00:56:35,994
If he had listened
with his stethoscope,
781
00:56:35,995 --> 00:56:39,579
he might have noticed
the absence of bowel sounds.
782
00:56:39,580 --> 00:56:41,164
Combined with vomiting
783
00:56:41,165 --> 00:56:44,626
and constipation that would have
pointed to intestinal obstruction.
784
00:56:44,627 --> 00:56:48,339
It would have made all the
difference to Jimmy... to Mr Wilson.
785
00:56:49,424 --> 00:56:51,967
I cannot disagree with that.
786
00:56:51,968 --> 00:56:55,513
He seems to have constant
small lapses of memory.
787
00:56:57,348 --> 00:56:59,976
I've also noticed a tremor in his hand.
788
00:57:01,978 --> 00:57:05,856
In district practice, we're used to
seeing a wide range of illness
789
00:57:05,857 --> 00:57:10,320
and I was reminded of symptoms
I've seen in neurological disease.
790
00:57:13,156 --> 00:57:14,907
Including Parkinson's.
791
00:57:16,534 --> 00:57:17,618
I see.
792
00:57:20,288 --> 00:57:24,166
Mr Tracey reported to
the hospital board this morning.
793
00:57:24,167 --> 00:57:26,668
He has had his own suspicions.
794
00:57:26,669 --> 00:57:29,004
He has taken a voluntary
leave of absence
795
00:57:29,005 --> 00:57:32,132
so that he might have tests
and receive a diagnosis.
796
00:57:32,133 --> 00:57:33,675
I'm so sorry, Matron.
797
00:57:33,676 --> 00:57:36,179
I know I need not say that
this is all in confidence.
798
00:57:36,180 --> 00:57:38,930
No, Matron. I know,
because you have intelligence
799
00:57:38,931 --> 00:57:42,143
and sensitivity as well
as common sense.
800
00:57:43,978 --> 00:57:45,938
Do you enjoy district practice?
801
00:57:47,273 --> 00:57:49,734
Yes. And not just the midwifery.
802
00:57:51,402 --> 00:57:56,573
If, in due course, Nurse Lee, you
wanted to come back here and start
803
00:57:56,574 --> 00:58:00,286
working your way up the ladder,
I'd be very pleased to have you.
804
00:58:30,441 --> 00:58:33,860
'Sometimes only when bonds are tested
805
00:58:33,861 --> 00:58:36,906
'do we understand their strength.
806
00:58:45,623 --> 00:58:49,251
'There are ties that
endure for a lifetime
807
00:58:49,252 --> 00:58:51,754
'no matter how frayed by fate.
808
00:58:54,632 --> 00:58:59,052
'We can walk away
and pretend that we forget them.
809
00:58:59,053 --> 00:59:02,473
'Pain passes in the end.
810
00:59:21,033 --> 00:59:24,287
'Or we can step into the future...
811
00:59:29,584 --> 00:59:32,794
'..blessed and stronger
than before because,
812
00:59:32,795 --> 00:59:37,008
'when faced with change, our love
held fast and did not break.
813
00:59:41,804 --> 00:59:44,098
'Our lives were not severed
but woven anew...
814
00:59:49,687 --> 00:59:53,441
'..and our joy not halved
but doubled.'
815
01:00:14,045 --> 01:00:15,545
And you are...?
816
01:00:15,546 --> 01:00:18,298
The Reverend Applebee-Thornton...
817
01:00:18,299 --> 01:00:19,466
Jane.
818
01:00:19,467 --> 01:00:24,180
Is that Ruby's baby or is there
something you haven't told us?
819
01:00:25,598 --> 01:00:29,267
'I knew, one day, I would
encounter something like this.'
820
01:00:29,268 --> 01:00:31,978
But I feel so under-prepared,
Sister.
821
01:00:31,979 --> 01:00:34,481
I bet you're a wonderful dancer.
822
01:00:34,482 --> 01:00:36,234
Is Jane agreed?
62403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.