Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,945 --> 00:01:23,981
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:01:24,058 --> 00:01:28,353
'It seems to me,
gazing back across the decades,
3
00:01:28,354 --> 00:01:33,650
'that my journey into womanhood
began on the streets of East London
4
00:01:33,651 --> 00:01:37,946
'working as a midwife in the
city's poorest quarter.
5
00:01:37,947 --> 00:01:41,283
'I never knew an idle day,
a misspent hour,
6
00:01:41,284 --> 00:01:44,495
'a single moment without some
sense of purpose.
7
00:01:45,788 --> 00:01:49,541
'I could be bone tired
and I would rally exhausted
8
00:01:49,542 --> 00:01:51,753
'and bounce back time and again.'
9
00:01:59,709 --> 00:02:01,480
Many happy returns, Jenny!
10
00:02:01,553 --> 00:02:03,263
Thank you.
11
00:02:09,770 --> 00:02:15,149
'Life was fuelled by learning,
but there was laughter too
12
00:02:15,150 --> 00:02:20,780
'and I was forging friendships
that would last me all my days.'
13
00:02:20,781 --> 00:02:24,616
Stop! I've got something in my shoe!
Oh, Cynthia, do hurry up!
14
00:02:24,617 --> 00:02:27,494
The bus won't wait,
and neither will Rossano Brazzi.
15
00:02:27,495 --> 00:02:30,205
Never mind Rossano Brazzi,
there's Chummy!
16
00:02:30,206 --> 00:02:33,773
Sorry. Sorry! Sackcloth and ashes!
Evening, ladies.
17
00:02:33,797 --> 00:02:35,088
Hello, Peter!
18
00:02:35,091 --> 00:02:38,467
I just got into the most atrocious
fix with a steamed sponge pudding!
19
00:02:38,468 --> 00:02:40,844
One has to constantly top up
the pan with water,
20
00:02:40,845 --> 00:02:42,596
or else the tin will just... explode.
21
00:02:42,597 --> 00:02:45,474
There's no harm done, Camilla.
Go and enjoy the film.
22
00:02:45,475 --> 00:02:47,937
I can still see
bits of syrup on the braid!
23
00:02:54,777 --> 00:03:00,198
'We strove to serve women,
living alongside and amongst them.
24
00:03:00,199 --> 00:03:05,370
'Men were creatures that you
married, or marvelled at,
25
00:03:05,371 --> 00:03:09,624
'or yearned for,
or found somehow perplexing.
26
00:03:09,625 --> 00:03:15,131
'Mainly, they made work for us,
and we knew no rest.'
27
00:03:30,396 --> 00:03:32,648
All hands on deck!
28
00:03:35,067 --> 00:03:37,860
Sister Julienne has already
gone to Mrs Hall.
29
00:03:37,861 --> 00:03:40,362
Her waters broke
a week before the due date.
30
00:03:40,363 --> 00:03:43,115
Clinic starts 2.00 sharp,
this afternoon.
31
00:03:43,116 --> 00:03:46,370
In the meantime, Sister Bernadette,
you will man the phone.
32
00:03:46,450 --> 00:03:47,615
Yes, Sister.
33
00:03:47,631 --> 00:03:50,674
Nurses Lee and Noakes,
you can take the booking-in list.
34
00:03:50,675 --> 00:03:54,177
Yes, Sister. Nurse Miller, I think
we should add in Mrs Mournsey
35
00:03:54,178 --> 00:03:57,057
to the morning calls.
The baby's refused the breast again,
36
00:03:57,058 --> 00:04:01,227
and we should check him
for tongue-tie. Yes, Sister.
37
00:04:01,823 --> 00:04:03,616
Oh dear, have we started?
38
00:04:03,617 --> 00:04:06,409
These kirby grips have got
a mind of their own this morning.
39
00:04:06,410 --> 00:04:08,870
Where would we be without
Nurse Franklin,
40
00:04:08,871 --> 00:04:11,623
bringing up the rear
like a poodle at the circus?
41
00:04:11,624 --> 00:04:13,773
Mafeking Buildings are all yours.
42
00:04:13,844 --> 00:04:15,260
Single-handed? Hmm.
43
00:04:15,261 --> 00:04:17,763
But there's been 18 births
there this month alone!
44
00:04:17,764 --> 00:04:19,597
Hark at the oracle!
45
00:04:19,598 --> 00:04:23,227
Maybe you can ask them, while you're
there, if they know what causes it.
46
00:04:24,270 --> 00:04:26,563
But, Sister, from experience...
47
00:04:26,564 --> 00:04:28,231
Experience?
48
00:04:28,232 --> 00:04:30,941
If you had more experience
and less confidence,
49
00:04:30,942 --> 00:04:33,318
I might be
inclined to listen to you.
50
00:04:33,319 --> 00:04:36,490
Mafeking Buildings,
and that's final. Yes, Sister.
51
00:04:38,784 --> 00:04:41,535
You'll just have to
keep your head down, Trixie.
52
00:04:41,536 --> 00:04:44,204
Sister will have forgotten
all about it by the end of the day.
53
00:04:44,205 --> 00:04:46,915
You might get a supplementary
lecture during clinic.
54
00:04:46,916 --> 00:04:49,293
I got "needing to learn some
respect" the other day.
55
00:04:49,294 --> 00:04:52,629
What Sister Evangelina needs to learn
is that respect goes both ways!
56
00:04:52,630 --> 00:04:55,048
And you can hold your horses,
young Trixie.
57
00:04:55,049 --> 00:04:58,677
I have never known a chain drink
as much oil as yours.
58
00:04:58,678 --> 00:05:02,391
We don't want you coming off
and incurring further wrath, do we?
59
00:05:02,392 --> 00:05:07,562
No. And you can ignore all that
stuff about experience.
60
00:05:07,563 --> 00:05:12,108
What she says deep down,
is a load of hot air.
61
00:05:12,109 --> 00:05:14,737
Trouble is, Fred,
deep down I know it isn't.
62
00:05:23,203 --> 00:05:25,080
Heavy boy. Little butterball.
63
00:05:29,251 --> 00:05:30,628
Off you go.
64
00:05:42,264 --> 00:05:46,893
Mrs Collins?
You've forgotten something.
65
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
Oh well,
plenty more like her at home.
66
00:05:51,023 --> 00:05:53,734
Mrs Brignall?
67
00:05:55,778 --> 00:05:58,196
Molly Brignall?
68
00:05:58,197 --> 00:06:01,449
Nitrous oxide,
also known as gas and air,
69
00:06:01,450 --> 00:06:03,742
is a wonderful method of
pain relief.
70
00:06:03,743 --> 00:06:05,327
Is it the same as that pethidine?
71
00:06:05,328 --> 00:06:07,245
In my view, it's much better.
72
00:06:07,246 --> 00:06:10,707
We'll be offering nitrous oxide
in the new maternity home.
73
00:06:10,708 --> 00:06:13,210
I want to stay in me own home!
You've got a car.
74
00:06:13,211 --> 00:06:16,340
Why can't you bring it in your boot?
I suppose in theory I could.
75
00:06:16,341 --> 00:06:19,467
Doctor only comes out
in complicated cases!
76
00:06:19,468 --> 00:06:20,926
Now, if Doctor's agreeable,
77
00:06:20,927 --> 00:06:24,054
we'll have a little demonstration
of how this apparatus works.
78
00:06:24,055 --> 00:06:27,224
Thank you, Nurse. Er,
perhaps you'd climb onto the couch.
79
00:06:27,225 --> 00:06:31,228
It's perfectly safe to inhale
the gas when you're lying down,
80
00:06:31,229 --> 00:06:34,189
as of course you will be
when you're in labour.
81
00:06:34,190 --> 00:06:35,857
Nurse Noakes, if you'd take over.
82
00:06:35,858 --> 00:06:38,402
This form of pain relief
really is top-hole.
83
00:06:38,403 --> 00:06:40,862
The midwife will turn it on
and off for you,
84
00:06:40,863 --> 00:06:43,949
but rule number one is you
start to breathe the gas
85
00:06:43,950 --> 00:06:47,413
before the contraction
really gets its boots on.
86
00:06:47,414 --> 00:06:52,333
Thus, the pain begins.
I indicate this to my attendant.
87
00:06:52,334 --> 00:06:56,005
The gas is activated.
I breathe in and out.
88
00:07:01,802 --> 00:07:06,054
As Nurse is saying, you then simply
breathe deeply and evenly
89
00:07:06,055 --> 00:07:08,058
until the contraction passes.
90
00:07:08,059 --> 00:07:10,977
It reduces the pain,
and gives a hazy,
91
00:07:10,978 --> 00:07:13,979
relaxed feeling that many
describe as being rather pleasant.
92
00:07:13,980 --> 00:07:16,815
What if you take an overdose?
It's not possible.
93
00:07:16,816 --> 00:07:19,776
Nurse remains in charge,
and after the contraction,
94
00:07:19,777 --> 00:07:22,740
a few breaths of ordinary air
will bring you round.
95
00:07:22,741 --> 00:07:24,324
Nurse.
96
00:07:25,617 --> 00:07:28,328
Nurse?
You can let go of the mask now.
97
00:07:33,792 --> 00:07:37,503
All in all,
a thoroughly pleasant sensation.
98
00:07:37,504 --> 00:07:40,423
I'll have one of them.
99
00:07:40,424 --> 00:07:44,385
I don't hold with all this gas
and air malarkey.
100
00:07:44,386 --> 00:07:47,804
It's downright cruel,
showing a woman pain relief
101
00:07:47,805 --> 00:07:49,556
when you can't give it to her.
102
00:07:49,557 --> 00:07:52,394
We can give it to them.
In the Maternity Home.
103
00:07:52,395 --> 00:07:54,146
Maternity Home.
104
00:07:55,981 --> 00:08:00,442
Since Dr Turner lost his wife,
he's been nothing but grand schemes.
105
00:08:00,443 --> 00:08:03,069
We'll have half the East End
trying to book in there
106
00:08:03,070 --> 00:08:05,697
instead of gritting their teeth
and getting on with it!
107
00:08:05,698 --> 00:08:08,742
They shouldn't have to
grit their teeth and get on with it.
108
00:08:08,743 --> 00:08:11,830
All of the younger midwives have
been trained in analgesia.
109
00:08:11,831 --> 00:08:13,998
I've been trained myself.
110
00:08:13,999 --> 00:08:16,625
When are you going to
get yourself to an optician?
111
00:08:16,626 --> 00:08:19,336
Your work
and your patients will suffer,
112
00:08:19,337 --> 00:08:21,463
if you can't see what you're doing.
113
00:08:21,464 --> 00:08:24,718
Sister Evangelina, Molly Brignall
missed her appointment today.
114
00:08:24,719 --> 00:08:25,927
Oh, another one?
115
00:08:25,928 --> 00:08:28,887
She's almost at term, and we haven't
seen her for four weeks now.
116
00:08:28,888 --> 00:08:30,722
You'll have to call in
there tomorrow
117
00:08:30,723 --> 00:08:33,435
after you've finished
your morning list. Yes, Sister.
118
00:08:33,436 --> 00:08:35,229
Hello.
119
00:08:47,908 --> 00:08:50,825
What other options we got, Mol?
What other options we got?
120
00:08:50,827 --> 00:08:53,330
Cos I certainly can't
think of any, can you?
121
00:08:53,331 --> 00:08:55,414
Don't know.
122
00:08:55,415 --> 00:08:58,042
No, you don't know, do ya? Hey?
123
00:08:58,043 --> 00:09:01,628
We've not got a penny piece.
What am I supposed to do?
124
00:09:01,629 --> 00:09:04,758
Ritchie, it's nearly my time!
I can't do it!
125
00:09:05,968 --> 00:09:08,178
Midwife calling!
Is anyone at home?
126
00:09:10,973 --> 00:09:12,889
I'm afraid if you don't answer,
127
00:09:12,890 --> 00:09:15,769
someone more senior will have
to call tomorrow.
128
00:09:26,905 --> 00:09:28,782
Come in, Nurse.
129
00:09:33,871 --> 00:09:37,415
Cup of tea, Nurse? It's in the pot.
130
00:09:37,416 --> 00:09:39,251
No, thank you.
131
00:09:41,044 --> 00:09:45,215
I'll bring a fresh bottle of milk
back after I've done my shift.
132
00:09:45,216 --> 00:09:47,134
Tinned will do.
133
00:09:48,719 --> 00:09:50,637
Whatever the lady wants, hey?
134
00:10:02,232 --> 00:10:05,651
I'm sorry to call by unannounced,
135
00:10:05,652 --> 00:10:08,780
but it is a worry
when you don't come to the clinic.
136
00:10:08,781 --> 00:10:10,782
It's on the wrong bus route.
137
00:10:18,665 --> 00:10:20,416
What's this?
138
00:10:20,417 --> 00:10:23,212
Banged it on the handle
of the wardrobe.
139
00:10:29,968 --> 00:10:34,179
According to your notes, you're
down for a home delivery, Molly.
140
00:10:34,180 --> 00:10:37,476
I'll have all this
looking like the ideal home by then.
141
00:10:42,439 --> 00:10:48,153
Oh, hello, lovely!
This is my little Lorraine.
142
00:10:49,821 --> 00:10:54,534
It's only the nurse.
No-one's going to hurt you.
143
00:10:56,703 --> 00:10:59,162
I can't understand why that
hovel has been
144
00:10:59,163 --> 00:11:01,331
passed as fit for home delivery!
145
00:11:01,332 --> 00:11:03,541
I checked the records
when I got back,
146
00:11:03,542 --> 00:11:05,710
and five weeks ago it was
deemed as suitable.
147
00:11:05,711 --> 00:11:09,214
Jenny, five weeks ago, it was!
I passed it fit myself.
148
00:11:09,215 --> 00:11:10,965
It was probably her mother.
149
00:11:10,967 --> 00:11:12,801
When I delivered Molly's first,
150
00:11:12,802 --> 00:11:14,969
she was at it non-stop with
the Stardrops.
151
00:11:14,971 --> 00:11:17,931
If someone was helping Molly,
then we have to find out why that
152
00:11:17,932 --> 00:11:21,518
help has stopped, and if it can be
resumed before the baby's born.
153
00:11:21,519 --> 00:11:24,690
Sister Monica Joan,
you haven't had the Swiss roll.
154
00:11:24,691 --> 00:11:28,067
I cannot excite
myself about a fatless sponge.
155
00:11:28,068 --> 00:11:32,072
It is principally air,
and I feel untethered by it.
156
00:11:33,824 --> 00:11:36,325
You must speak to Molly's mother.
157
00:11:36,326 --> 00:11:38,702
If an improvement cannot be
guaranteed,
158
00:11:38,703 --> 00:11:41,705
then Molly must be booked into the
hospital for a hospital birth.
159
00:11:41,706 --> 00:11:44,124
She was adamant
she didn't want that.
160
00:11:44,125 --> 00:11:47,210
Or more to the point,
her husband didn't want that.
161
00:11:47,211 --> 00:11:49,881
Sorry. But I find that the most
disturbing thing of all.
162
00:11:54,011 --> 00:11:56,678
What I wouldn't
give for another cup of tea!
163
00:11:56,679 --> 00:11:58,097
No shilly-shallying!
164
00:11:58,098 --> 00:12:00,265
By all accounts,
Bella Collins pops them out
165
00:12:00,266 --> 00:12:01,975
as though she's shelling peas.
166
00:12:01,976 --> 00:12:04,855
With any luck we'll be
back in time for Horlicks.
167
00:12:12,112 --> 00:12:14,196
Here comes the cavalry!
168
00:12:14,197 --> 00:12:16,574
Bella! It's the nurses.
169
00:12:16,575 --> 00:12:18,535
Obviously not a false alarm!
170
00:12:22,748 --> 00:12:24,540
I'll leave you to it.
171
00:12:24,541 --> 00:12:26,583
Hooter's gone
off for the evening shift,
172
00:12:26,584 --> 00:12:28,501
I need to go and buy myself a pie.
173
00:12:28,502 --> 00:12:31,214
It'd just be inconsiderate,
asking her for sandwiches.
174
00:12:39,306 --> 00:12:42,224
You'll wear yourself out, Bella!
175
00:12:42,225 --> 00:12:45,771
Now, Nurse Foster says last time
you had a splendid chat
176
00:12:45,772 --> 00:12:48,814
about Pat Boone
between contractions.
177
00:12:48,815 --> 00:12:52,319
And during contractions
I screamed my bloody head off.
178
00:12:52,320 --> 00:12:55,237
Oh, it never gets any easier.
179
00:12:55,238 --> 00:12:58,992
And I've gone off Pat Boone
since he sang Tutti Frutti.
180
00:12:58,993 --> 00:13:01,577
You're ticketty-boo.
181
00:13:01,578 --> 00:13:04,829
Now if Nurse Miller helps me
rearrange the bedclothes,
182
00:13:04,830 --> 00:13:06,790
it might well be
when we examine you,
183
00:13:06,791 --> 00:13:09,292
you'll be ready to start helping
baby on its way.
184
00:13:09,293 --> 00:13:10,835
Aw, full marks, Bella!
185
00:13:10,836 --> 00:13:13,590
You've already put
the paper on the mattress.
186
00:13:13,591 --> 00:13:16,760
I reckon it's a right
big bugger this time.
187
00:13:18,804 --> 00:13:20,222
What's going on?
188
00:13:26,478 --> 00:13:29,938
Sorry, old bean, you're still only
six fingers dilated.
189
00:13:29,939 --> 00:13:32,941
Seems this baby isn't quite such
a Speedy Gonzales as we thought.
190
00:13:32,942 --> 00:13:35,026
I'm getting too old to do
this again!
191
00:13:35,027 --> 00:13:38,115
Stuff and nonsense,
you're quite the spring chicken.
192
00:13:43,995 --> 00:13:46,830
Perhaps you'd like to try
some pethidine?
193
00:13:46,831 --> 00:13:48,748
I'm not going down that road again!
194
00:13:48,749 --> 00:13:51,878
It makes the wallpaper look as
if it's moving.
195
00:13:53,797 --> 00:13:56,966
I need the doctor.
196
00:13:56,967 --> 00:14:00,301
I'm quite sure we don't need to
trouble Doctor...
197
00:14:00,302 --> 00:14:03,098
Haven't you ever heard of a
mother's instinct before?
198
00:14:03,099 --> 00:14:05,892
I need him to come.
199
00:14:09,271 --> 00:14:11,273
I'm in agony!
200
00:14:16,987 --> 00:14:18,864
Mrs Gray?
201
00:14:19,948 --> 00:14:22,199
Has my Molly had the baby?
202
00:14:22,200 --> 00:14:24,786
No, Mrs Gray. I need to talk to you.
203
00:14:27,581 --> 00:14:31,000
Molly was as good as gold till
she was 14.
204
00:14:31,001 --> 00:14:33,793
Then she got a bust,
and started giving lip.
205
00:14:33,794 --> 00:14:37,048
She started saying, "Why did you
send me off to the country?
206
00:14:37,049 --> 00:14:40,676
"Didn't you want me?
I never asked to go."
207
00:14:40,677 --> 00:14:43,387
She'd been home years then,
208
00:14:43,388 --> 00:14:46,808
I shouldn't think she could
remember being on the farm.
209
00:14:46,809 --> 00:14:49,727
Was she evacuated, during the war?
210
00:14:49,728 --> 00:14:54,106
Tenterden, in Kent.
Molly and her brother.
211
00:14:54,107 --> 00:14:57,693
Labels round their necks,
brand new plimsolls.
212
00:14:57,694 --> 00:15:00,363
And their dad was just
a telegram on the mantelpiece.
213
00:15:01,781 --> 00:15:04,201
Missing in action at El-Alamein.
214
00:15:07,787 --> 00:15:11,875
Mrs Gray. The worst thing about my
job is that I sometimes have to pry.
215
00:15:14,294 --> 00:15:17,672
I'm afraid I've come here today
to pry about Molly.
216
00:15:19,049 --> 00:15:22,010
You don't want to be getting mixed
up in her sort of mess.
217
00:15:22,011 --> 00:15:23,761
You're a young girl.
218
00:15:23,762 --> 00:15:27,057
You want to be out doing
your dancing, somewhere way up West.
219
00:15:27,058 --> 00:15:29,266
No, I don't.
220
00:15:29,267 --> 00:15:32,144
I did my dancing during the war.
221
00:15:32,145 --> 00:15:35,023
It was like my kids had been
magicked away.
222
00:15:36,691 --> 00:15:39,319
I thought we could just pick up
the pieces when peace came,
223
00:15:39,320 --> 00:15:41,862
but we never did.
224
00:15:41,863 --> 00:15:43,657
My boy's in the Army now.
225
00:15:45,075 --> 00:15:48,660
I saved up, got a phone put in,
but he never calls.
226
00:15:48,661 --> 00:15:51,665
Got keys cut for Molly,
but she don't come round.
227
00:15:52,958 --> 00:15:56,044
We are quite
worried about Molly, Mrs Gray.
228
00:15:58,004 --> 00:16:01,632
I was wondering
if you yourself had any concerns?
229
00:16:01,633 --> 00:16:03,468
What, you mean apart from him?
230
00:16:03,469 --> 00:16:06,721
Apart from him and including him.
231
00:16:08,723 --> 00:16:10,892
She won't talk to me about anything.
232
00:16:13,186 --> 00:16:18,399
She's always saying, "Ritchie
loves me, Mum. He protects me.
233
00:16:18,400 --> 00:16:20,777
"He never lets me out of his sight".
234
00:16:22,445 --> 00:16:24,489
I never wanted her to marry him.
235
00:16:26,658 --> 00:16:31,203
When the first was on the way,
I was terrified he wouldn't.
236
00:16:31,204 --> 00:16:32,664
But he did.
237
00:16:36,501 --> 00:16:40,211
If Molly can't clean up her living
conditions, Mrs Gray,
238
00:16:40,212 --> 00:16:44,342
I'm very much afraid that Social
Services will want to get involved.
239
00:16:44,343 --> 00:16:46,218
Is it as bad as that?
240
00:16:46,219 --> 00:16:48,263
It's every bit as bad as that.
241
00:16:56,396 --> 00:16:58,773
Help me!
242
00:17:13,163 --> 00:17:15,038
You were right to send for me.
243
00:17:15,039 --> 00:17:17,832
I'd always be concerned
about ante-partum haemorrhage,
244
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
when the pain is very acute.
245
00:17:19,335 --> 00:17:22,420
But all is well.
There's no cause for concern.
246
00:17:22,421 --> 00:17:25,673
Oh, none at all.
I'm only having a bloomin' baby!
247
00:17:25,674 --> 00:17:28,217
Everything's going like
clockwork, Bella.
248
00:17:28,218 --> 00:17:31,095
Absolutely. You'll be done
and dusted in an hour or two!
249
00:17:31,096 --> 00:17:34,265
I want gas.
Dr Turner's got some in his boot.
250
00:17:34,266 --> 00:17:36,603
He said so,
when he was at the clinic!
251
00:17:36,604 --> 00:17:39,147
I want gas!
252
00:18:02,629 --> 00:18:07,550
That's right, Well done,
Bella. Well done!
253
00:18:11,846 --> 00:18:15,767
I just want little pushes now.
Can you hear me?
254
00:18:19,270 --> 00:18:21,940
Little push.
255
00:18:24,567 --> 00:18:27,027
Head's born.
256
00:18:27,028 --> 00:18:29,280
Bravo. Absolutely top-notch.
257
00:18:31,700 --> 00:18:34,827
And so is the gas and air,
if I may say so.
258
00:18:34,828 --> 00:18:38,664
Now, Bella, I want one
absolutely mammoth push,
259
00:18:38,665 --> 00:18:41,041
and then it'll all be over.
260
00:18:41,042 --> 00:18:42,919
Concentrate now!
261
00:18:54,264 --> 00:18:56,391
Congratulations, Mrs Collins!
262
00:18:58,685 --> 00:19:00,895
You have a little girl, Bella.
263
00:19:03,106 --> 00:19:06,151
I'll be spreading
the news about that gas.
264
00:19:06,152 --> 00:19:09,654
Oh, just you wait,
they'll all be wanting it!
265
00:20:31,904 --> 00:20:34,446
Thanks, Mum.
266
00:20:34,447 --> 00:20:37,784
Don't have to thank me.
I'm your mother.
267
00:20:39,786 --> 00:20:41,913
Wonderful.
268
00:20:43,331 --> 00:20:46,165
The flat's in pristine condition,
and so are you.
269
00:20:46,166 --> 00:20:48,668
I'll let Sister Julienne
know all's well,
270
00:20:48,669 --> 00:20:51,089
and register you for home delivery.
271
00:21:00,265 --> 00:21:03,015
Nobody told me
we'd be having company.
272
00:21:03,016 --> 00:21:05,643
Molly's baby's almost due,
Mr Brignall.
273
00:21:05,644 --> 00:21:08,690
She'll have regular
visits from midwives from now on.
274
00:21:08,691 --> 00:21:11,818
I didn't mean you. I meant her.
275
00:21:29,502 --> 00:21:32,546
Get out! Get out!
We don't need you here!
276
00:21:32,547 --> 00:21:34,672
I look after her.
I know what's best.
277
00:21:34,673 --> 00:21:38,217
If you know what's good for yourself,
now leave. Don't push me! Leave!
278
00:21:38,218 --> 00:21:39,593
Please don't hurt her!
279
00:21:39,595 --> 00:21:42,513
I will hurt her unless you leave!
Get out!
280
00:21:42,514 --> 00:21:44,309
Get out and leave us alone.
281
00:21:48,313 --> 00:21:50,938
I've said it to her,
and I'll say it to you.
282
00:21:50,939 --> 00:21:54,319
You clear out of my home, or I'll
burn her, and I'll burn her again!
283
00:21:54,320 --> 00:21:55,820
That's enough.
284
00:22:15,715 --> 00:22:18,133
Where's Lorraine?
285
00:22:18,134 --> 00:22:19,636
She went behind the sofa.
286
00:22:21,512 --> 00:22:24,181
You've seen him in action now.
287
00:22:24,182 --> 00:22:26,309
Yes. I have.
288
00:22:33,775 --> 00:22:35,733
It certainly sounds like assault.
289
00:22:35,734 --> 00:22:38,569
But we need to speak to
Molly Brignall.
290
00:22:38,570 --> 00:22:41,030
Could an officer go round
to the flat?
291
00:22:41,031 --> 00:22:44,202
We could try. But if she won't press
charges, we can't prosecute.
292
00:22:44,203 --> 00:22:47,579
I could press charges.
Ritchie threatened me!
293
00:22:47,580 --> 00:22:51,792
I think, if you did that now,
294
00:22:51,793 --> 00:22:54,879
Ritchie would not allow Molly
to receive care.
295
00:22:55,964 --> 00:22:59,466
The needs of the patient
must come first.
296
00:22:59,467 --> 00:23:03,262
I know Molly's needs, Sister!
She needs him.
297
00:23:04,555 --> 00:23:06,808
And worse, she wants him.
298
00:23:08,309 --> 00:23:11,521
She thinks he loves her, I can tell.
299
00:23:12,689 --> 00:23:15,608
Whenever he's in the room,
her eyes follow him.
300
00:23:17,485 --> 00:23:19,861
Like a dog's eyes. It's pitiful.
301
00:23:19,862 --> 00:23:24,617
Nurse, we're not here to pity!
We are here to serve.
302
00:23:31,416 --> 00:23:34,836
A man may beat his wife with a stick
no bigger than his thumb.
303
00:23:34,837 --> 00:23:39,881
It is enshrined in statute, and
occasionally cited in the courts.
304
00:23:39,882 --> 00:23:42,760
Sister,
are you sure that's still the case?
305
00:23:42,761 --> 00:23:46,513
He is entitled to do it
if she cuckolds him,
306
00:23:46,514 --> 00:23:50,308
insults his beard,
or wishes pain upon his teeth.
307
00:23:50,309 --> 00:23:53,061
I am reminded of the latter
308
00:23:53,062 --> 00:23:57,566
because my own molars have been
a source of some discomfort.
309
00:23:57,567 --> 00:24:01,988
And we are faced with
ginger nuts again.
310
00:24:03,614 --> 00:24:08,827
You are apprised of my method,
Sister. I await your permission.
311
00:24:08,828 --> 00:24:11,079
Of course.
312
00:24:11,080 --> 00:24:13,581
No more gas
and air at home deliveries.
313
00:24:13,582 --> 00:24:17,168
I've had it out with Dr Turner,
and he has conceded defeat.
314
00:24:17,169 --> 00:24:20,254
Surely not? Women have been begging
for gas and air!
315
00:24:20,255 --> 00:24:23,090
And you have absolutely no
business giving in to them!
316
00:24:23,091 --> 00:24:26,802
Doctor's been prevented from seeing
half his patients.
317
00:24:26,803 --> 00:24:30,183
He's just sat at his desk,
and his face was grey.
318
00:24:30,184 --> 00:24:34,686
I'm sorry, Sister, but it's 1958.
Women want pain relief.
319
00:24:34,687 --> 00:24:38,191
Good management of labour is
not about medical folderols.
320
00:24:38,192 --> 00:24:42,778
It is about care, and making sure
the woman feels supported.
321
00:24:42,779 --> 00:24:45,489
Besides, we already carry pethidine.
322
00:24:45,490 --> 00:24:48,825
And nitrous oxide simply
isn't practical.
323
00:24:48,826 --> 00:24:51,911
If you ask me, Dr Turner's
completely over-reached himself.
324
00:24:51,912 --> 00:24:55,122
Has anyone else noticed a button's
come off his clinical coat?
325
00:24:55,123 --> 00:24:57,376
He's got no-one to sew
it on for him.
326
00:24:57,378 --> 00:24:59,753
It hardly inspires confidence!
327
00:24:59,754 --> 00:25:02,840
Ugh, and his poor little boy's
looking quite unkempt.
328
00:25:02,841 --> 00:25:05,967
Speak more respectfully of
Doctor, please.
329
00:25:05,968 --> 00:25:08,971
And I'll thank you to hand me
the malt loaf.
330
00:25:13,267 --> 00:25:15,519
Anything exciting?
331
00:25:15,520 --> 00:25:19,565
I was just reading Situations
Vacant, for old time's sake.
332
00:25:19,566 --> 00:25:24,319
It takes me right back to my
otherwise entirely ghastly youth,
333
00:25:24,320 --> 00:25:26,989
dreaming of Africa,
and the missions.
334
00:25:28,157 --> 00:25:31,285
There's a six month posting here,
to Sierra Leone.
335
00:25:32,453 --> 00:25:35,039
Just my cup of tea,
once upon a time.
336
00:25:39,168 --> 00:25:41,671
Will you test me
on the Prostitution Laws?
337
00:25:44,257 --> 00:25:47,260
You can recite
the Prostitution Laws in your sleep!
338
00:25:47,261 --> 00:25:49,469
I can recite them in my sleep.
339
00:25:49,470 --> 00:25:52,306
That's the point.
I'm aiming for promotion.
340
00:25:53,391 --> 00:25:56,811
No point in ambitions,
if you don't try to achieve them.
341
00:25:56,812 --> 00:25:59,522
No. I don't suppose there is.
342
00:26:04,652 --> 00:26:07,487
Now, shall we begin with
importuning?
343
00:26:07,488 --> 00:26:10,575
Or do you want to ring the changes
with procurement?
344
00:26:24,213 --> 00:26:26,465
Molly, are you there?
345
00:26:38,603 --> 00:26:41,397
Please open the door, Molly.
346
00:26:56,495 --> 00:26:59,748
Ritchie said
I had to leave the bolt on.
347
00:26:59,749 --> 00:27:03,586
Molly, in the next few days,
you're going to have a baby.
348
00:27:06,422 --> 00:27:11,469
And you are going to need help,
and I think you know that.
349
00:27:21,854 --> 00:27:26,733
What should I do,
when the baby comes?
350
00:27:26,734 --> 00:27:33,115
You must telephone Nonnatus House.
That's Poplar, 459.
351
00:27:34,492 --> 00:27:39,037
We've arranged for you to have the
baby in the Maternity Home.
352
00:27:39,038 --> 00:27:41,957
What about Lorraine?
353
00:27:41,958 --> 00:27:44,626
You mustn't leave her alone.
354
00:27:44,627 --> 00:27:46,921
I never leave her alone.
355
00:27:49,215 --> 00:27:51,259
I love him.
356
00:27:52,718 --> 00:27:54,803
But I know him.
357
00:27:54,804 --> 00:27:57,681
And I love her.
358
00:27:57,682 --> 00:27:59,433
Of course you do.
359
00:28:03,437 --> 00:28:06,190
You could ask your mother to
look after her.
360
00:28:07,650 --> 00:28:10,235
Molly!
361
00:28:10,236 --> 00:28:12,321
Molly!
362
00:28:15,074 --> 00:28:21,871
♪ Glory to thee, my God, this night
363
00:28:21,872 --> 00:28:29,421
♪ For all the blessings
of the light... ♪
364
00:28:29,422 --> 00:28:33,258
'I struggled then,
though I do not now,
365
00:28:33,259 --> 00:28:40,724
'to comprehend that not all love was
good, or all obedience holy.'
366
00:28:40,725 --> 00:28:48,606
♪ Beneath thine own almighty wings
367
00:28:48,607 --> 00:28:52,777
♪ Glory to thee... ♪
368
00:28:52,778 --> 00:28:54,405
Chips?
369
00:28:58,367 --> 00:29:01,744
I swear one day, if ever
I go a long, way away from here,
370
00:29:01,745 --> 00:29:05,875
this is the smell that would have me
sobbing hot tears of nostalgia.
371
00:29:05,876 --> 00:29:09,294
Sarson's malt,
and a dash of printer's ink.
372
00:29:09,295 --> 00:29:12,673
You aren't going a long, long
way away are you?
373
00:29:12,674 --> 00:29:15,383
Gosh, no. Honeymoon in Ramsgate.
374
00:29:15,384 --> 00:29:18,803
That was enough to
quench my wanderlust.
375
00:29:18,804 --> 00:29:22,016
Besides, I've a pack of wolf cubs
to keep in order.
376
00:29:23,851 --> 00:29:25,519
No, this is home now.
377
00:29:26,687 --> 00:29:28,271
Wherever I went,
378
00:29:28,272 --> 00:29:31,359
I'd wing my way back
here like a bally racing pigeon.
379
00:29:32,610 --> 00:29:34,362
Home. Heart is. All of that.
380
00:29:37,031 --> 00:29:40,910
The heart ends up making its home
in some very peculiar places,
381
00:29:40,911 --> 00:29:42,744
if you ask me.
382
00:29:42,745 --> 00:29:45,039
Are you talking
about Molly Brignall?
383
00:29:47,124 --> 00:29:48,834
I've never loved a brutal man.
384
00:29:51,754 --> 00:29:53,839
I've loved a wrong one.
385
00:29:55,508 --> 00:30:02,264
It was so hard to break away, and
for Molly that would be even harder.
386
00:30:06,143 --> 00:30:09,480
I'm not sure
she could find the courage.
387
00:30:10,815 --> 00:30:16,529
Gosh. Courage. Wish we could bottle
it, like gas and air.
388
00:30:18,030 --> 00:30:20,574
Sister Evangelina wouldn't approve.
389
00:30:26,497 --> 00:30:30,333
Oh, Lord. You did it.
You got new specs!
390
00:30:30,334 --> 00:30:33,877
My prescription had to be revised,
so it did seem justified.
391
00:30:33,878 --> 00:30:35,754
The frames really do suit you.
392
00:30:35,755 --> 00:30:38,006
They're much
lighter than your old pair.
393
00:30:38,007 --> 00:30:41,593
Oh, it's not the colour.
It's absolutely the upsweep.
394
00:30:41,594 --> 00:30:44,721
Opens the peepers wider than three
coats of mascara.
395
00:30:44,722 --> 00:30:47,349
Do come and look
at Sister Bernadette's glasses!
396
00:30:47,350 --> 00:30:51,061
They could only be
improved by diamante on the arms.
397
00:30:51,062 --> 00:30:54,064
I don't think you can get
diamante on the National Health.
398
00:30:54,065 --> 00:30:57,695
Are they on the National Health?
Oh, go on. Indulge me.
399
00:31:03,117 --> 00:31:05,286
What do you think?
400
00:31:07,663 --> 00:31:11,584
I take it the upswept frame
and I are not soul mates?
401
00:31:18,716 --> 00:31:22,470
Sister. It is time to partake with
the privilege of silence.
402
00:31:43,616 --> 00:31:45,743
I'm off.
403
00:31:51,415 --> 00:31:55,543
I'll bring you back a Babycham.
If you're good.
404
00:31:55,544 --> 00:31:57,546
I'm always good.
405
00:31:58,839 --> 00:32:01,633
So come here, and give us a kiss.
406
00:32:01,634 --> 00:32:03,677
No. You come here.
407
00:32:05,137 --> 00:32:06,554
Nah.
408
00:32:06,555 --> 00:32:08,682
And I want to hear that bolt go on.
409
00:32:36,627 --> 00:32:38,879
Nonnatus House. Midwife speaking.
410
00:32:38,880 --> 00:32:40,630
Camilla? It's me.
411
00:32:40,631 --> 00:32:44,883
Mr Impertinence. We're both on duty.
I'm just off on a house call.
412
00:32:44,884 --> 00:32:48,845
Listen, we've had a call from the
West India Dock night watchman.
413
00:32:48,846 --> 00:32:51,141
'It seems there's a woman in
labour, on a ship..
414
00:32:51,142 --> 00:32:52,267
Passenger ship?
415
00:32:52,268 --> 00:32:53,643
No, cargo.
416
00:32:53,644 --> 00:32:56,478
Cargo? Women aren't
permitted on cargo ships.
417
00:32:56,479 --> 00:32:59,024
I have to say,
I don't much like the sound of it.
418
00:32:59,025 --> 00:33:01,317
Who's on call?
Trixie.
419
00:33:01,318 --> 00:33:04,655
Don't send her on her own.
Fetch Jenny. Quickly.
420
00:33:06,323 --> 00:33:07,740
Mum!
421
00:33:07,741 --> 00:33:09,493
Molly?
422
00:33:15,833 --> 00:33:18,250
Still think it may be some
sort of a ruse.
423
00:33:18,251 --> 00:33:20,711
We could end up being robbed
till we're floating
424
00:33:20,712 --> 00:33:22,339
face down in the docks.
425
00:33:22,340 --> 00:33:26,010
Come on now,
all the nice girls love a sailor.
426
00:33:30,014 --> 00:33:32,139
'Nonnatus House. Midwife speaking.'
427
00:33:32,140 --> 00:33:36,018
It's Molly Brignall's mother. I'm
bringing her to the Maternity Home.
428
00:33:36,019 --> 00:33:38,145
I'm sorry, Trixie.
I need to go to Molly.
429
00:33:38,146 --> 00:33:40,313
But you've already said
you'll come with me!
430
00:33:40,315 --> 00:33:42,941
Molly needs to be with
somebody she trusts.
431
00:33:42,942 --> 00:33:45,654
And I don't need to be with
Sister Evangelina!
432
00:34:01,545 --> 00:34:03,880
Who alerted the night watchman?
433
00:34:03,881 --> 00:34:06,883
It was this gentleman,
Sister Evangelina.
434
00:34:06,884 --> 00:34:11,137
He's the captain of the ship you can
see across the river.
435
00:34:11,138 --> 00:34:14,431
Ah. Well, I shan't waste my breath
asking you a straight question.
436
00:34:14,432 --> 00:34:17,102
Because I won't get a
straight answer.
437
00:34:17,103 --> 00:34:21,314
My English has limits.
Mitt sprak ar Svenska.
438
00:34:21,315 --> 00:34:25,818
German. No sprachen,
you're out of luck.
439
00:34:25,819 --> 00:34:28,864
The ship's sailing under
the Swedish flag, Sister.
440
00:34:28,865 --> 00:34:31,574
No sprachen Swedish either.
441
00:34:31,575 --> 00:34:33,825
Has anyone inspected this
man's papers?
442
00:34:33,826 --> 00:34:37,370
Nurse. This is no time to play
the shrinking violet.
443
00:34:37,372 --> 00:34:39,333
It just seems rather irregular.
444
00:34:42,294 --> 00:34:45,129
How... is... the... mother?
445
00:34:45,130 --> 00:34:46,799
Ah.
446
00:34:48,759 --> 00:34:52,220
Very great scream.
Every five minutes.
447
00:34:52,221 --> 00:34:54,139
That regular enough for you?
448
00:34:54,140 --> 00:34:55,683
Follow me.
449
00:35:03,941 --> 00:35:06,902
I thought it would be more
like a hospital.
450
00:35:06,903 --> 00:35:08,820
No, not at all.
451
00:35:08,821 --> 00:35:12,364
Dr Turner's in charge,
and the midwives deliver the babies,
452
00:35:12,365 --> 00:35:14,660
just as they would
if you were at home.
453
00:35:14,661 --> 00:35:16,577
Will you deliver mine?
454
00:35:16,578 --> 00:35:18,914
Of course. That's why I'm here.
455
00:35:35,639 --> 00:35:39,600
I've never been on an ocean-going
vessel in my life.
456
00:35:39,601 --> 00:35:45,315
Just shake your golden curls.
Pretend it's the Good Ship Lollipop.
457
00:35:49,194 --> 00:35:50,988
But how do they get us on board?
458
00:35:53,240 --> 00:35:57,536
Probably just winch this boat up.
Be a piece of cake.
459
00:36:05,836 --> 00:36:07,713
Very well.
460
00:36:13,719 --> 00:36:15,846
And now, follow me.
461
00:36:17,097 --> 00:36:20,640
I'm sorry. I'm not really
dressed for gymnastics.
462
00:36:20,641 --> 00:36:25,314
Pull yourself together. No-one's
going to be looking up your drawers!
463
00:36:25,315 --> 00:36:29,067
Um, er, important! We have bags.
464
00:36:31,236 --> 00:36:33,071
Come!
465
00:36:55,594 --> 00:36:58,680
I won't waste my breath saying
"after you."
466
00:37:00,557 --> 00:37:04,186
You can touch up your lipstick
while you're waiting.
467
00:37:57,364 --> 00:37:59,616
My arm!
468
00:38:01,535 --> 00:38:03,787
Leave me be! Leave me be!
469
00:38:54,963 --> 00:38:56,589
Oh, Lord.
470
00:38:56,590 --> 00:38:59,466
If I've ever given you
the impression that
471
00:38:59,467 --> 00:39:03,055
I don't believe in you,
I absolutely promise that I do now.
472
00:39:37,714 --> 00:39:39,967
I did it!
473
00:39:42,177 --> 00:39:44,930
One curtain call only,
your bouquet's in the post.
474
00:40:04,116 --> 00:40:06,702
Auf Wiedersehen. Frauleins only!
475
00:40:07,953 --> 00:40:09,913
Shutsen!
476
00:40:11,581 --> 00:40:14,542
I am so happy to see some
other women!
477
00:40:14,543 --> 00:40:21,298
Men, they don't know anything.
Me, I don't know much.
478
00:40:21,299 --> 00:40:25,720
You don't need to know anything.
Now we're here.
479
00:40:25,721 --> 00:40:30,182
I'm Sister Evangelina,
and this is Nurse Franklin.
480
00:40:30,183 --> 00:40:32,184
I'm Kirsten.
481
00:40:32,185 --> 00:40:36,897
What a pretty name!
Kirsten, now then.
482
00:40:36,898 --> 00:40:39,859
Let's have a little look, shall we?
483
00:40:39,860 --> 00:40:42,696
Well, baby looks nice and cosy.
484
00:40:44,448 --> 00:40:46,824
But I can't be expecting.
485
00:40:46,825 --> 00:40:48,952
Pinard, if you would Nurse.
486
00:40:50,787 --> 00:40:54,166
Obese. We're in for shenanigans,
mark my words.
487
00:40:56,334 --> 00:40:59,920
Yes. Yes, a heartbeat.
488
00:40:59,921 --> 00:41:02,882
A baby?
489
00:41:02,883 --> 00:41:05,801
Kicking away to beat the band.
490
00:41:05,802 --> 00:41:07,219
A baby?
491
00:41:07,220 --> 00:41:08,637
Yes, of course.
492
00:41:08,638 --> 00:41:10,139
Are you certain?
493
00:41:10,140 --> 00:41:14,144
Yes, and a good thing too, I didn't
fancy taking out your appendix.
494
00:41:14,145 --> 00:41:17,104
My father said it was a baby.
495
00:41:17,105 --> 00:41:20,525
He remembered my mother's cries,
when she gave birth to me.
496
00:41:20,526 --> 00:41:21,984
Your father?
497
00:41:21,985 --> 00:41:25,739
He's the captain.
My mother died many years ago.
498
00:41:26,907 --> 00:41:29,824
I want her examined internally
without delay.
499
00:41:29,825 --> 00:41:32,744
Yes, Sister. How am
I going to access the birth canal?
500
00:41:32,745 --> 00:41:34,787
She's wedged into that
bunk like a sardine!
501
00:41:34,789 --> 00:41:36,998
I'm sorry to have to break
this to you, Nurse,
502
00:41:36,999 --> 00:41:40,545
but you're just going to have to
use your common sense.
503
00:41:40,546 --> 00:41:42,630
Sorry, sweetheart.
504
00:41:42,631 --> 00:41:44,839
I really need to put you
somewhere comfy,
505
00:41:44,840 --> 00:41:47,425
where you can lie on your back
with your legs apart.
506
00:41:47,426 --> 00:41:49,552
Would you tell that to my father?
507
00:41:49,553 --> 00:41:52,847
It wasn't so bad
when he first brought me on board,
508
00:41:52,848 --> 00:41:55,894
but there's more flesh to me
now than it was then.
509
00:41:57,395 --> 00:42:01,942
I have had men slide right off my
body, and fall onto the floor.
510
00:42:01,943 --> 00:42:03,317
Men?
511
00:42:03,318 --> 00:42:04,944
The sailors.
512
00:42:04,945 --> 00:42:06,403
I see.
513
00:42:06,404 --> 00:42:09,197
My father always says there is no
fighting on a ship
514
00:42:09,198 --> 00:42:11,827
when the crew have a woman they
can go to for relief.
515
00:42:13,578 --> 00:42:15,956
He's got it all organised,
hasn't he?
516
00:42:15,957 --> 00:42:20,125
He thinks of everything.
You feel under my pillow.
517
00:42:20,127 --> 00:42:21,837
Go on.
518
00:42:26,299 --> 00:42:30,971
What an absolutely enormous
amount of contraceptive sheaths.
519
00:42:32,180 --> 00:42:36,642
My father has never, ever,
let me run out of rubbers
520
00:42:36,643 --> 00:42:39,396
and I'm free from disease and...
521
00:42:48,905 --> 00:42:51,407
and I cannot get pregnant.
522
00:42:51,408 --> 00:42:53,869
Help me up.
523
00:43:00,542 --> 00:43:04,796
Your daughter, mein Herren, must be
removed to a decent cabin.
524
00:43:04,797 --> 00:43:10,050
She needs clean bed, hot water,
bright lights, soap and towels.
525
00:43:10,051 --> 00:43:13,846
Comprendez? And if he doesn't
comprendez, do you?
526
00:43:13,847 --> 00:43:16,933
There's nae need to holler at me.
I'm fae Glasgow.
527
00:43:22,689 --> 00:43:24,231
Sister.
528
00:43:24,232 --> 00:43:27,694
I don't know you've done to yourself
but I want you on that chair now.
529
00:43:27,695 --> 00:43:30,529
I've dislocated my shoulder.
530
00:43:30,530 --> 00:43:34,115
I can feel the displacement,
and I can't move my arm.
531
00:43:34,116 --> 00:43:36,284
I've a jolly good mind to
give you pethidine.
532
00:43:36,285 --> 00:43:38,371
The pethidine is for the patient!
533
00:43:39,581 --> 00:43:43,293
And we'll have a bottle of brandy
while you're about it!
534
00:43:50,717 --> 00:43:53,678
I saw a horse have a foal when
I was in the country.
535
00:43:53,679 --> 00:43:55,263
Did you?
536
00:43:56,890 --> 00:44:00,310
I sat on the gate with my brother,
and I watched it happen.
537
00:44:03,063 --> 00:44:08,233
They don't do it like we do, horses.
They stay standing.
538
00:44:08,235 --> 00:44:11,028
Or that one did.
539
00:44:11,029 --> 00:44:14,032
As though it liked
the feeling of the sun on its back.
540
00:44:17,702 --> 00:44:19,621
It's all right.
541
00:44:24,751 --> 00:44:27,963
Try not to bite your lip, Molly.
You'll make it bleed.
542
00:44:39,599 --> 00:44:41,685
It don't hurt.
543
00:44:43,770 --> 00:44:48,275
It didn't hurt the horse,
it just stood there.
544
00:44:50,485 --> 00:44:52,112
Kirsten.
545
00:45:10,588 --> 00:45:12,589
Tak, Fader.
546
00:45:12,590 --> 00:45:14,299
Du fortjanar det.
547
00:45:14,301 --> 00:45:18,388
If I deserve it,
why did you wait until now?
548
00:45:25,895 --> 00:45:28,940
Thank you, Captain. Raus.
549
00:45:30,025 --> 00:45:33,611
I'll take over from here.
550
00:45:42,412 --> 00:45:46,249
Not too late for the gas
and air, Molly. Nothing! Sure?
551
00:46:04,184 --> 00:46:07,145
Gosh. Plenty of room in here!
552
00:46:12,525 --> 00:46:15,778
Sister. Sister!
553
00:46:15,779 --> 00:46:17,112
What?
554
00:46:17,113 --> 00:46:19,322
I think we've got
a prankster on our hands.
555
00:46:19,323 --> 00:46:22,492
It appears to have pushed its cord
into the birth canal.
556
00:46:22,493 --> 00:46:25,411
Prolapsed? I'm not actually sure.
I've never had to deal with one.
557
00:46:25,412 --> 00:46:27,455
Well, you're just going to
have to stay calm,
558
00:46:27,456 --> 00:46:30,082
and remember what you were
taught in training!
559
00:46:30,084 --> 00:46:32,877
In training, they said a Caesarean
section may be needed!
560
00:46:32,878 --> 00:46:34,879
Well, we haven't got that luxury.
561
00:46:34,880 --> 00:46:37,381
You need her on her knees,
with her head on her forearms
562
00:46:37,382 --> 00:46:38,716
and her bottom in the air.
563
00:46:38,717 --> 00:46:42,220
If I got her into that position,
she wouldn't be able to sustain it!
564
00:46:42,221 --> 00:46:44,639
Well, you've to get the cord
out of the way!
565
00:46:44,640 --> 00:46:46,849
If the baby's head crushes
it on the way down,
566
00:46:46,850 --> 00:46:49,270
it will stop the oxygen,
and it might die.
567
00:46:52,232 --> 00:46:54,024
You look worried.
568
00:46:54,025 --> 00:46:57,862
Oh no, that's just my silent
sympathetic glance.
569
00:46:59,364 --> 00:47:01,073
On your feet.
570
00:47:01,074 --> 00:47:03,784
What? I need your chair.
571
00:47:03,785 --> 00:47:06,246
What you going to do?
Put your feet up!
572
00:47:06,247 --> 00:47:11,500
Not my feet, Sister. Her pelvis.
Trust me, Sister.
573
00:47:11,501 --> 00:47:14,044
You look like a lion tamer.
574
00:47:14,045 --> 00:47:17,713
Frankly, Sister Evangelina,
taming a lion would be preferable.
575
00:47:17,714 --> 00:47:19,799
Now, would you
like some more brandy?
576
00:47:19,800 --> 00:47:23,138
No, thank you. I am replete.
Then I'll proceed.
577
00:47:27,058 --> 00:47:30,227
Sweetie, can you raise your bottom.
578
00:47:30,228 --> 00:47:32,855
As far as you can.
579
00:47:32,856 --> 00:47:37,943
Taking as much weight
on your shoulders as possible.
580
00:47:37,944 --> 00:47:40,028
Like what...?
581
00:47:40,029 --> 00:47:43,364
It's all very well playing
tricks with gravity,
582
00:47:43,365 --> 00:47:46,327
but how's she actually going to
deliver in that position?
583
00:47:51,374 --> 00:47:53,124
I think a boat went past.
584
00:47:53,125 --> 00:47:56,921
Unless it has an obstetrician on it,
that's of no interest to me!
585
00:47:56,922 --> 00:47:58,422
And Sister!
586
00:47:58,423 --> 00:48:03,217
I asked you to trust me, because
if you don't, I won't trust myself!
587
00:48:03,218 --> 00:48:05,430
And Kirsten won't trust me either.
588
00:48:05,431 --> 00:48:08,765
Yes, I am. I trust you.
589
00:48:08,766 --> 00:48:10,310
I trust you.
590
00:48:12,604 --> 00:48:14,439
Ready, sweetie?
591
00:48:17,275 --> 00:48:20,026
I am going to press very
hard on your baby's head,
592
00:48:20,027 --> 00:48:22,739
but you need to stay exactly
where you are.
593
00:48:22,740 --> 00:48:24,574
Ya!
594
00:48:27,744 --> 00:48:31,121
Feel for the pubic bone
with your left hand!
595
00:48:31,122 --> 00:48:33,249
I'm feeling for it!
596
00:48:37,295 --> 00:48:39,756
It's here. It's here.
597
00:48:41,716 --> 00:48:43,843
Keep up the external pressure.
598
00:48:43,844 --> 00:48:46,011
What if I tear the sac?
599
00:48:46,012 --> 00:48:51,100
You won't tear the sac, because
we're not going to lose this baby.
600
00:49:14,916 --> 00:49:18,209
There really ought to be some
sort of a fanfare.
601
00:49:18,210 --> 00:49:23,299
The cord's slipped back, and I can't
feel anything but the baby's head.
602
00:49:30,848 --> 00:49:33,226
Lift up now, sweetie.
603
00:49:40,275 --> 00:49:41,942
I'm wetting the bed!
604
00:49:41,943 --> 00:49:44,403
No. Your waters have broken.
605
00:49:44,404 --> 00:49:47,574
And you're now in the perfect
position for delivery.
606
00:49:49,659 --> 00:49:52,120
Let's just put him
on your chest a moment.
607
00:49:54,289 --> 00:49:58,376
Ritchie wanted a boy.
Hope he's got his father's eyes.
608
00:50:14,350 --> 00:50:17,810
If he was like that little foal,
he'd be up on his legs
609
00:50:17,811 --> 00:50:19,689
and running around in a minute.
610
00:50:21,232 --> 00:50:24,484
All through the flowers
and the grass.
611
00:50:24,485 --> 00:50:26,779
I imagine he would.
612
00:50:29,365 --> 00:50:33,744
My mum says to me,
"Moll, you shouldn't romanticise.
613
00:50:33,745 --> 00:50:38,291
"You shouldn't always go seeing
the beauty where there's none!"
614
00:50:41,044 --> 00:50:45,131
But if I didn't, then,
what would there be to see?
615
00:51:24,545 --> 00:51:26,838
Come along, young madam.
616
00:51:26,839 --> 00:51:31,511
It's a girl? It's a girl!
617
00:51:33,012 --> 00:51:35,221
Shake a leg. It's your birthday!
618
00:51:35,222 --> 00:51:38,434
It's in shock. You'll have to smack
it on the backside.
619
00:51:38,435 --> 00:51:40,561
No! Don't touch her!
620
00:51:42,397 --> 00:51:47,527
There's no need to hurt her.
She's doing it all for herself.
621
00:52:03,626 --> 00:52:06,670
♪ Ja, ma hon leva!
622
00:52:06,671 --> 00:52:09,673
♪ Ja, ma hon leva!
623
00:52:09,674 --> 00:52:12,427
♪ Ja, ma hon leva uti
hundrade ar... ♪
624
00:52:14,971 --> 00:52:18,598
♪ Javisst ska hon leva... ♪
625
00:52:18,599 --> 00:52:21,226
You've made the crew very happy.
626
00:52:21,227 --> 00:52:24,813
I always make them happy.
It is my job.
627
00:52:24,814 --> 00:52:27,898
Well, if you intend to
continue in this vein,
628
00:52:27,899 --> 00:52:30,903
you'll have to sort
your contraception out.
629
00:52:30,904 --> 00:52:33,030
All of that can wait.
630
00:52:35,867 --> 00:52:39,287
I have lived without
friendship for such a long time.
631
00:52:41,038 --> 00:52:44,167
But today, you came.
632
00:52:48,963 --> 00:52:50,631
And she came, too.
633
00:52:53,468 --> 00:52:55,720
So now I have a friend for ever.
634
00:53:03,102 --> 00:53:04,979
Hey, miss.
635
00:53:19,243 --> 00:53:22,830
There, there, little 'un.
Don't make a sound.
636
00:53:47,772 --> 00:53:49,774
Don't stroke my head!
637
00:53:53,152 --> 00:53:54,529
Nurse.
638
00:53:57,865 --> 00:54:02,661
You have, um, gratitude from me.
639
00:54:02,662 --> 00:54:07,749
And you'll have gratitude from me,
sir, when you have a boat waiting
640
00:54:07,750 --> 00:54:10,836
for me, at the quay, at noon,
every day, for the next two weeks.
641
00:54:12,672 --> 00:54:17,342
Nej, uh... I cannot do that.
You have no choice.
642
00:54:17,343 --> 00:54:21,179
Your exploitation of your daughter
has been shameful.
643
00:54:21,180 --> 00:54:25,058
And it's as easy for me
to report you to the police
644
00:54:25,059 --> 00:54:28,311
as it was for you to call
and ask for help.
645
00:54:28,312 --> 00:54:29,897
Oh.
646
00:54:42,159 --> 00:54:45,580
My shift's not over until I've seen
you safely into hospital.
647
00:54:45,581 --> 00:54:49,125
Make yourself useful.
Pass me the gas and air.
648
00:55:04,015 --> 00:55:06,432
Neighbour saw her coming
back this morning,
649
00:55:06,433 --> 00:55:08,102
with the newborn in her arms.
650
00:55:15,109 --> 00:55:17,570
Molly? Are you at home?
651
00:55:18,863 --> 00:55:22,241
It's very dangerous,
to discharge yourself from care!
652
00:55:26,287 --> 00:55:30,915
Welcome home! Do you want to
meet your little brother?
653
00:55:30,916 --> 00:55:32,250
Yeah!
654
00:55:32,251 --> 00:55:36,964
Yeah? Come on, let's go find him, eh?
Come here!
655
00:55:42,803 --> 00:55:44,721
I'd do anything for her.
656
00:55:44,722 --> 00:55:46,556
I know.
657
00:55:46,557 --> 00:55:49,225
She'd do anything for him.
658
00:55:49,226 --> 00:55:52,480
I can't even tell you the things
that people say.
659
00:55:52,481 --> 00:55:56,524
Ignore them, Mrs Gray.
You know your own daughter.
660
00:55:56,525 --> 00:56:02,197
Yeah. I do. I wish I could
turn back the clock.
661
00:56:02,198 --> 00:56:05,032
If I'd been a better mother,
I could reach her now.
662
00:56:05,033 --> 00:56:08,077
It's Molly whose
skills are in doubt. Not yours.
663
00:56:08,078 --> 00:56:10,456
It's all part
and parcel of the same.
664
00:56:11,666 --> 00:56:13,542
I made a mess of everything.
665
00:56:22,468 --> 00:56:27,431
'I called at Molly's flat each day,
but the door was never opened.
666
00:56:28,683 --> 00:56:34,188
'It seemed she'd locked herself
away in what she thought was love.
667
00:56:35,439 --> 00:56:39,776
'The truth was worse,
though I didn't know it.
668
00:56:39,777 --> 00:56:44,406
'In thrall to her husband, Molly was
leaving her children alone,
669
00:56:44,407 --> 00:56:48,828
'dosed with milk and alcohol
so they didn't cry.
670
00:57:16,230 --> 00:57:19,900
'We knew nothing of her actions
until disaster struck.'
671
00:57:19,901 --> 00:57:21,694
Please, let me through!
672
00:57:23,195 --> 00:57:24,904
Left on her own.
673
00:57:24,905 --> 00:57:27,323
There's another one! A newborn.
674
00:57:27,324 --> 00:57:29,284
Another one!
675
00:57:29,285 --> 00:57:34,747
'In court, the couple were
convicted of child neglect.
676
00:57:34,749 --> 00:57:36,749
'They were both imprisoned.'
677
00:57:36,751 --> 00:57:39,168
Looks like it was
started by a fag end.
678
00:57:39,169 --> 00:57:42,923
'And that was the end of Molly's
journey as a parent.'
679
00:57:50,055 --> 00:57:53,976
'Meanwhile, Trixie, permitted now to
go to work in slacks,
680
00:57:53,977 --> 00:57:57,395
'helped another mother to make
a better start.
681
00:57:57,396 --> 00:58:00,857
'Pushed to her limits,
she had flourished
682
00:58:00,858 --> 00:58:04,945
'and with her support
so did the Captain's daughter.'
683
00:58:06,489 --> 00:58:10,700
A little goodbye present.
Not gift-wrapped, I'm afraid.
684
00:58:10,701 --> 00:58:12,328
It's from the National Health.
685
00:58:12,329 --> 00:58:13,703
I'm Swedish.
686
00:58:13,704 --> 00:58:15,079
I pulled strings.
687
00:58:15,080 --> 00:58:17,748
And these are a very
reputable brand,
688
00:58:17,749 --> 00:58:20,711
they won't fail
you like the last lot did.
689
00:58:20,712 --> 00:58:23,338
I don't need them.
690
00:58:23,339 --> 00:58:25,716
Well. Not this week, one would hope.
691
00:58:28,093 --> 00:58:30,553
I'm going back to Stockholm.
692
00:58:30,554 --> 00:58:34,224
I will live on land,
and walk on grass.
693
00:58:34,225 --> 00:58:38,145
And she will walk on grass,
and her bed will be her own.
694
00:58:38,146 --> 00:58:40,397
Has the captain agreed to it?
695
00:58:43,025 --> 00:58:46,028
I didn't ask him. I told him.
696
00:58:47,154 --> 00:58:50,658
And I would like to say he said
yes because he loves me.
697
00:58:50,659 --> 00:58:54,286
But I think it's
because he's ashamed of himself.
698
00:58:55,538 --> 00:58:58,290
I think he saw himself
through your eyes.
699
00:58:59,458 --> 00:59:05,088
I saw myself through your eyes.
And I was pathetic.
700
00:59:05,089 --> 00:59:10,010
No. No. You were magnificent.
701
00:59:11,262 --> 00:59:13,389
I wasn't then.
702
00:59:14,640 --> 00:59:16,475
But I am a mother now.
703
00:59:22,815 --> 00:59:25,276
Liten flicka.
704
00:59:47,798 --> 00:59:52,844
'Love cannot ease every anguish
in the world but tenderly applied,
705
00:59:52,845 --> 00:59:59,434
'it can transfigure fortunes,
light up faces. Turn the tide.'
706
01:00:18,871 --> 01:00:22,915
'Molly's children went to live
with their grandmother,
707
01:00:22,917 --> 01:00:26,586
'who bought an immaculate pram
on hire purchase,
708
01:00:26,587 --> 01:00:31,007
'investing in the future,
whilst turning back the clock.
709
01:00:31,008 --> 01:00:34,719
'Her spotless house became
a happy home again,
710
01:00:34,720 --> 01:00:37,973
'centred on a baby boy
and a little girl.
711
01:00:39,058 --> 01:00:42,518
'There was pain,
but she could bear it.
712
01:00:42,519 --> 01:00:45,813
'For her journey had come
full circle.
713
01:00:45,814 --> 01:00:49,359
'They were her second chance
at love.
714
01:00:49,360 --> 01:00:51,944
'And she was theirs.'
715
01:00:59,203 --> 01:01:02,331
Do you understand what a very great
step you are about to take?
716
01:01:02,332 --> 01:01:05,541
Absolutely,
and I'm utterly terrified.
717
01:01:05,542 --> 01:01:08,712
Hello, stranger. Oh, my gosh, Jenny.
718
01:01:10,047 --> 01:01:13,091
What happened?
I did everything I could.
719
01:01:13,092 --> 01:01:15,112
You understand
we have to ask these questions?
720
01:01:15,201 --> 01:01:17,663
Constable Noakes,
am I being accused of something?
721
01:01:18,069 --> 01:01:48,185
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
57733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.