All language subtitles for Azor (2021).WEB-DL+WEBrip.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,469 --> 00:00:26,470 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:26,471 --> 00:00:30,472 Legenda - Spa - 3 00:00:30,473 --> 00:00:34,474 Legenda - willian_as - 4 00:00:34,475 --> 00:00:38,475 Revis�o - willian_as - 5 00:02:11,720 --> 00:02:13,320 O que est� havendo? 6 00:02:14,080 --> 00:02:15,480 N�o sei. 7 00:02:16,896 --> 00:02:18,296 Est� tudo bem? 8 00:02:18,686 --> 00:02:20,895 Sim, n�o se preocupem. 9 00:02:22,696 --> 00:02:24,896 Devem estar procurando algu�m. 10 00:02:28,973 --> 00:02:30,673 S�o apenas garotos. 11 00:02:31,297 --> 00:02:34,597 Deve ser r�pido. Logo nos deixar�o passar. 12 00:02:40,398 --> 00:02:41,722 E o seu primo? 13 00:02:42,109 --> 00:02:43,585 Quando iremos v�-lo? 14 00:02:43,586 --> 00:02:46,536 Acho que ele teve que deixar Buenos Aires por uns dias. 15 00:02:48,273 --> 00:02:49,873 Perd�o, amigo. 16 00:02:50,367 --> 00:02:53,465 Sabe quando Gasper poder� nos receber? 17 00:02:53,466 --> 00:02:56,776 O embaixador est� no sul at� amanh� de manh�. 18 00:02:56,777 --> 00:02:59,727 Ele me disse que quer v�-los assim que retornar. 19 00:03:00,090 --> 00:03:01,890 - Amanh�? - Sim. 20 00:03:02,780 --> 00:03:04,180 Muito bem. 21 00:03:08,373 --> 00:03:10,873 Pronto. J� vamos prosseguir. 22 00:03:12,523 --> 00:03:14,659 N�o precisam se preocupar. 23 00:03:17,514 --> 00:03:19,351 Documentos do carro. 24 00:03:19,352 --> 00:03:23,059 Este ve�culo pertence � Embaixada da Su��a. 25 00:03:23,060 --> 00:03:25,960 E estas pessoas est�o em visita tur�stica. 26 00:03:40,890 --> 00:03:45,517 1. A VIAGEM DO CAMELO 27 00:03:47,219 --> 00:03:48,619 Yvan De Wiel. 28 00:03:49,123 --> 00:03:51,279 Posso ver os passaportes? 29 00:03:55,892 --> 00:03:58,045 Genebra! Su��a! 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,479 Podemos falar em franc�s, se preferir. 31 00:04:00,480 --> 00:04:02,080 Com prazer. 32 00:04:02,466 --> 00:04:04,680 Esse lugar � lindo. 33 00:04:05,967 --> 00:04:08,755 Lembra o Beau Rivage, n�o �? 34 00:04:13,983 --> 00:04:16,639 - Fizeram uma boa viagem? - Maravilhosa. 35 00:04:17,943 --> 00:04:20,189 Ficamos retidos quando chegamos � cidade. 36 00:04:20,190 --> 00:04:21,905 H� muitas obras. 37 00:04:21,906 --> 00:04:24,998 O governo iniciou um trabalho de moderniza��o, 38 00:04:24,999 --> 00:04:26,544 para a Copa do Mundo. 39 00:04:26,545 --> 00:04:29,389 E est�o comemorando a vit�ria da sele��o desde ent�o. 40 00:04:29,390 --> 00:04:31,390 Isso mesmo. 2 anos de festa! 41 00:04:33,196 --> 00:04:35,196 O governo tem grandes ambi��es. 42 00:04:40,939 --> 00:04:42,739 � preciso entender... 43 00:04:43,060 --> 00:04:45,514 A situa��o estava catastr�fica, 44 00:04:45,807 --> 00:04:48,514 o pa�s precisa de profundas reformas. 45 00:04:50,547 --> 00:04:51,847 Entendo. 46 00:04:52,520 --> 00:04:54,820 A piscina fica no primeiro andar. 47 00:04:59,016 --> 00:05:01,655 - Encontrou? - Bem f�cil. 48 00:05:02,972 --> 00:05:04,472 � como estar na Europa. 49 00:05:04,839 --> 00:05:06,439 Muitas pessoas na rua. 50 00:05:08,750 --> 00:05:11,409 � imposs�vel perceber o que se passa no pa�s. 51 00:05:11,410 --> 00:05:13,210 Meu primo acabou de ligar. 52 00:05:14,580 --> 00:05:15,880 E ent�o? 53 00:05:16,436 --> 00:05:19,736 Ele nos ver� amanh�. Ficou feliz que voc� chegou. 54 00:05:20,253 --> 00:05:23,430 Pelo jeito que falou, pareceu aliviado por Keys ter partido. 55 00:05:26,473 --> 00:05:29,114 - O que ele disse? - N�o muito. 56 00:05:29,563 --> 00:05:32,413 - Houve reclama��es? - Acho que s� queixas. 57 00:05:33,456 --> 00:05:35,839 - De quem? - N�o sei, Quinet. 58 00:05:35,840 --> 00:05:39,418 Ele s� disse que seu s�cio fez reputa��o por ser depravado. 59 00:05:39,729 --> 00:05:41,129 Depravado? 60 00:05:41,571 --> 00:05:43,176 Voc� est� exagerando. 61 00:05:43,177 --> 00:05:44,783 Foi o que ele disse. 62 00:05:46,505 --> 00:05:48,738 Ele nos convidou para uma recep��o no dia 20. 63 00:05:48,739 --> 00:05:50,537 O ministro estar� l�. 64 00:05:50,538 --> 00:05:52,894 E outras pessoas que podem ser interessantes. 65 00:05:55,136 --> 00:05:56,536 Que tal esse? 66 00:05:57,017 --> 00:05:58,417 No que ele trabalha? 67 00:05:58,776 --> 00:06:01,756 Ex-piloto de corrida. Agora est� na ind�stria. 68 00:06:01,757 --> 00:06:03,775 Acho que ele quer entrar na pol�tica. 69 00:06:03,776 --> 00:06:05,276 Anibal Farrell. 70 00:06:06,349 --> 00:06:07,749 Irland�s? 71 00:06:08,570 --> 00:06:10,420 Voc� parecer� esnobe demais nesse. 72 00:06:10,745 --> 00:06:12,398 Tente algo mais espalhafatoso. 73 00:06:12,399 --> 00:06:16,355 Meio creme. Algo mais feio, para dar mais confian�a a eles. 74 00:06:17,286 --> 00:06:20,136 Voc� n�o tem um trespassado? Vai destacar seus ombros. 75 00:07:12,564 --> 00:07:15,098 Senhor. Sou Yvan De Wiel. 76 00:07:15,099 --> 00:07:18,083 - Prazer em conhec�-los. - Esta � minha esposa, Ines. 77 00:07:18,823 --> 00:07:21,264 Ent�o, voc� � o substituto do Sr. Keys? 78 00:07:21,863 --> 00:07:24,841 Sou o s�cio dele, com certeza, Sr. Farrell. 79 00:07:24,842 --> 00:07:27,092 N�o, sou o Dekerman, advogado do Farrell. 80 00:07:27,655 --> 00:07:29,555 Bem, Sr. Dekerman... 81 00:07:31,069 --> 00:07:33,939 - Voc�s falam castelhano? - Sim, claro. 82 00:07:33,940 --> 00:07:36,439 - Convido-os para tomar algo. - Com prazer. 83 00:07:36,440 --> 00:07:37,940 Por aqui, por gentileza. 84 00:07:41,567 --> 00:07:43,330 Uma longa viagem, n�o �? 85 00:07:43,904 --> 00:07:45,639 Devem estar acabados. 86 00:07:50,166 --> 00:07:51,766 Fizeram alguma escala? 87 00:07:52,456 --> 00:07:56,488 Madri, Caracas, Rio de Janeiro, Buenos Aires. 88 00:07:56,489 --> 00:07:57,989 Caramba! 89 00:07:58,899 --> 00:08:01,447 Conhece a Europa, Sr. Dekerman? 90 00:08:01,448 --> 00:08:04,139 N�o... Amigo, traga um u�sque. 91 00:08:04,850 --> 00:08:06,150 Senhora? 92 00:08:06,671 --> 00:08:08,305 Um ch�, por favor. 93 00:08:08,793 --> 00:08:12,396 - � a primeira vez na Argentina? - A primeira vez t�o ao sul. 94 00:08:12,397 --> 00:08:14,597 - �gua mineral. - Certo, senhor. 95 00:08:21,376 --> 00:08:25,696 - Ent�o, aguardamos o Sr. Farrell? - N�o. 96 00:08:27,359 --> 00:08:29,359 Ele teve um problema. N�o vir�. 97 00:08:30,950 --> 00:08:32,550 Pediu que o desculpasse. 98 00:08:37,950 --> 00:08:41,414 - Conheceu o Keys, Sr. Dekerman? - Sim. 99 00:08:41,959 --> 00:08:43,659 Sim, eu o conheci. 100 00:08:47,087 --> 00:08:49,514 Voc�s t�m estilos diferentes, n�o �? 101 00:08:54,690 --> 00:08:56,190 Sr. Dekerman... 102 00:08:58,663 --> 00:09:01,830 Eu gostaria de me encontrar com Farrell. 103 00:09:01,831 --> 00:09:04,389 Farrell s� se importa com os cavalos dele. 104 00:09:05,839 --> 00:09:08,205 Pode encontr�-lo no hip�dromo, se quiser. 105 00:09:30,110 --> 00:09:31,889 Se saiu bem, Quinet. 106 00:09:34,346 --> 00:09:36,546 Farrel � o t�pico cliente dif�cil. 107 00:09:37,960 --> 00:09:40,660 N�o nos conhecemos. Ele est� me testando. 108 00:09:41,536 --> 00:09:43,036 � um cl�ssico. 109 00:09:43,680 --> 00:09:46,539 Ele vir�. Eles que precisam de voc�. 110 00:09:50,323 --> 00:09:51,872 Vai levar um tempo. 111 00:09:51,873 --> 00:09:54,273 Ainda mais quando o cliente manda o advogado. 112 00:09:55,223 --> 00:09:59,347 Dekerman j� � extremamente rude. Imagine como ser� o cliente. 113 00:10:04,666 --> 00:10:08,264 Ter� que se esfor�ar ainda mais, Quinet, para tranquiliz�-los. 114 00:10:09,294 --> 00:10:10,994 Est�o acostumados com ele. 115 00:10:12,848 --> 00:10:14,548 Keys � bem charmoso. 116 00:10:16,566 --> 00:10:18,066 Charmoso? 117 00:10:20,706 --> 00:10:23,606 Ele � desleal, e mais feio que um sapo. 118 00:10:24,750 --> 00:10:26,850 Ele vinha aqui h� muito tempo, s� isso. 119 00:10:33,180 --> 00:10:35,280 Tudo bem, e voc�? 120 00:10:36,703 --> 00:10:38,303 Chegamos hoje. 121 00:10:38,712 --> 00:10:40,212 Isso, hoje. 122 00:10:41,447 --> 00:10:44,347 � sempre demorado, mas est� tudo bem, obrigado. 123 00:10:45,164 --> 00:10:46,864 Sim, sim. 124 00:10:50,560 --> 00:10:52,060 �timo. 125 00:10:53,174 --> 00:10:54,674 Que horas? 126 00:10:56,076 --> 00:10:59,076 �s 9... da noite. 127 00:10:59,596 --> 00:11:01,016 C�rculo de...? 128 00:11:01,383 --> 00:11:02,720 de Armas. 129 00:11:02,721 --> 00:11:04,685 Pode passar o endere�o, por favor? 130 00:11:06,280 --> 00:11:07,980 Corrientes. 131 00:11:13,382 --> 00:11:14,782 Perd�o? 132 00:11:16,720 --> 00:11:20,055 Keys est� bem. Est� muito bem. 133 00:11:21,176 --> 00:11:25,847 N�o falamos com ele at� agora mas sabemos que est� bem. 134 00:11:28,588 --> 00:11:30,288 Entendo bem. 135 00:11:32,064 --> 00:11:34,430 Sim, n�o se preocupe. 136 00:11:34,947 --> 00:11:36,939 N�o haver� nenhuma mudan�a. 137 00:11:36,940 --> 00:11:39,722 Seguiremos no mesmo caminho. 138 00:12:02,690 --> 00:12:03,990 Al�? 139 00:12:04,601 --> 00:12:06,484 Quero uma liga��o para a Su��a. 140 00:12:06,485 --> 00:12:12,485 O n�mero � 0041-22-28-00-42. 141 00:12:12,971 --> 00:12:14,271 Obrigado. 142 00:12:17,497 --> 00:12:18,797 Bijou. 143 00:12:19,260 --> 00:12:20,660 Como voc� est�? 144 00:12:21,123 --> 00:12:22,623 Acordei voc�? 145 00:12:24,666 --> 00:12:26,682 Bom, eu tamb�m. 146 00:12:27,056 --> 00:12:28,876 Como est�o as coisas em Genebra? 147 00:12:28,877 --> 00:12:31,438 D�LAR ULTRAPASSA 10.000 PESOS 148 00:12:31,439 --> 00:12:33,839 "Ouro cai e d�lar sobe". Excelente. 149 00:12:34,430 --> 00:12:36,130 Pode anotar agora? 150 00:12:38,010 --> 00:12:41,055 Ent�o, Ciba, pode vender. 151 00:12:41,642 --> 00:12:43,142 O melhor que puder. 152 00:12:43,763 --> 00:12:47,182 Aibis, compre a 400. Isso. 153 00:12:47,183 --> 00:12:51,305 E Belimo, venda a 250, mas espere. 154 00:13:15,110 --> 00:13:17,160 Desde quando n�o tem not�cias dele? 155 00:13:17,870 --> 00:13:20,470 - H� cerca de um m�s. - Coma a salada, Ines. 156 00:13:21,240 --> 00:13:24,540 - Bijou falou com ele ao telefone. - N�o sei quem � Bijou. 157 00:13:25,343 --> 00:13:28,297 Perd�o, � a minha secret�ria. 158 00:13:28,665 --> 00:13:30,722 Ela est� encarregada da transi��o. 159 00:13:31,302 --> 00:13:34,099 Ela foi a �ltima a falar com ele ap�s voltar de Genebra. 160 00:13:34,100 --> 00:13:37,580 - Ele est� na Su��a? - Sim, provavelmente. 161 00:13:38,086 --> 00:13:39,849 Bijou disse que ele est� bem. 162 00:13:39,850 --> 00:13:41,774 N�o tivemos not�cias desde ent�o. 163 00:13:43,361 --> 00:13:45,061 � um assunto delicado. 164 00:13:45,960 --> 00:13:48,039 N�o saiam do pa�s agora. 165 00:13:49,369 --> 00:13:53,508 Preciso ter certeza de que Keys n�o est� preso num por�o nesta cidade. 166 00:13:54,123 --> 00:13:59,047 Ou terei que lidar com os militares encarregados de assuntos externos, 167 00:13:59,468 --> 00:14:01,268 e depois com Berna. 168 00:14:01,976 --> 00:14:04,014 Ele n�o est� em Buenos Aires. 169 00:14:05,156 --> 00:14:08,249 - Posso garantir isso. - Mas o que aconteceu, ent�o? 170 00:14:09,741 --> 00:14:11,241 N�o sabemos. 171 00:14:14,759 --> 00:14:16,559 Nada me faz sentir melhor 172 00:14:16,560 --> 00:14:19,118 do que n�o ter mais algu�m como o Keys por perto. 173 00:14:19,119 --> 00:14:21,569 Assim, a situa��o fica bem imprevis�vel. 174 00:14:21,957 --> 00:14:24,469 Mas devo lhe avisar, h� muito rumores. 175 00:14:24,470 --> 00:14:26,507 Ines me falou de algumas queixas. 176 00:14:26,508 --> 00:14:29,005 Eu falei "queixas"? Acho que falei "coment�rios". 177 00:14:29,006 --> 00:14:31,106 - N�o, acho que disse... - S�o rumores! 178 00:14:31,442 --> 00:14:34,330 Nem coment�rios nem queixas. Rumores! 179 00:14:36,607 --> 00:14:39,107 E aqui, neste momento, rumores s�o um problema. 180 00:14:41,037 --> 00:14:43,955 Bem, esque�amos o Keys. 181 00:14:45,973 --> 00:14:47,373 Ent�o... 182 00:14:48,647 --> 00:14:50,347 � sua viagem! 183 00:14:56,353 --> 00:14:58,103 Finalmente fez esta viagem. 184 00:14:59,413 --> 00:15:01,564 Como chamam nos bancos privados? 185 00:15:01,565 --> 00:15:04,862 - Este rito de passagem. - "A viagem do camelo." 186 00:15:04,863 --> 00:15:08,025 - "A viagem do camelo." - Eu a fiz h� muito tempo. 187 00:15:08,403 --> 00:15:09,703 Certo. 188 00:15:10,066 --> 00:15:11,766 Mas ir� mudar seu status. 189 00:15:12,101 --> 00:15:14,101 Estamos na linha de frente aqui. 190 00:15:16,600 --> 00:15:18,665 Venha � recep��o no dia 20. 191 00:15:18,666 --> 00:15:20,820 Vou apresent�-lo a algumas pessoas. 192 00:15:20,821 --> 00:15:23,911 - Ser� na sua casa? - N�o, � pequena demais. 193 00:15:23,912 --> 00:15:25,805 Nem temos piscina. 194 00:15:26,552 --> 00:15:29,902 Um membro do Clube Su��o de Buenos Aires ceder� sua casa. 195 00:15:31,880 --> 00:15:33,272 Com o passar dos anos, 196 00:15:33,273 --> 00:15:38,114 esta festa se tornou um evento muito exclusivo. 197 00:15:41,550 --> 00:15:43,050 Com licen�a. 198 00:15:50,980 --> 00:15:53,480 Era mesmo necess�rio que ela viesse com voc�? 199 00:15:54,406 --> 00:15:57,373 Estamos acostumados a fazer esse tipo de viagem juntos. 200 00:15:57,736 --> 00:15:59,336 Os clientes gostam dela. 201 00:16:00,060 --> 00:16:01,889 Acha que isto � Roland Garros? 202 00:16:02,936 --> 00:16:04,236 Enfim... 203 00:16:05,772 --> 00:16:07,072 Diga-me... 204 00:16:07,545 --> 00:16:09,864 Sabia que o Keys tinha apartamento aqui? 205 00:16:13,193 --> 00:16:15,180 Ele nunca ficava em hotel. 206 00:16:15,493 --> 00:16:17,193 Tinha o pr�prio apartamento. 207 00:16:19,169 --> 00:16:21,262 Levamos ele l� uma vez com Fran�oise. 208 00:16:21,263 --> 00:16:23,378 Fica em Palermo Chico. 209 00:16:25,856 --> 00:16:28,555 Seria lament�vel se houvesse nomes circulando. 210 00:16:31,060 --> 00:16:33,360 Posso falar com o Dante para te levar l�. 211 00:16:34,327 --> 00:16:37,808 Contratei um segundo motorista, indicado pelo embaixador da �ndia. 212 00:16:37,809 --> 00:16:39,639 N�o sei o nome verdadeiro dele. 213 00:16:41,070 --> 00:16:42,670 Todos o chamam de Dante. 214 00:16:43,129 --> 00:16:44,629 Ele dirige muito mal. 215 00:16:45,649 --> 00:16:48,330 Mas ele nos faz alguns servi�os... 216 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 muito valiosos. 217 00:16:54,553 --> 00:16:55,853 Pur�? 218 00:16:57,360 --> 00:16:58,660 Obrigado. 219 00:16:59,290 --> 00:17:03,292 2. AS VISITAS 220 00:17:03,293 --> 00:17:06,150 Minha filha frequentou a Escola Rosier. 221 00:17:07,176 --> 00:17:09,856 Fica em Caux? Ou em Morges? 222 00:17:09,857 --> 00:17:12,547 A Academia Rosay? Em Rolle. 223 00:17:14,255 --> 00:17:18,430 Mas o Hotel Alvear fica melhor localizado. 224 00:17:20,236 --> 00:17:22,142 E � luxuoso... 225 00:17:22,143 --> 00:17:23,832 E no inverno, em Gstaad. 226 00:17:23,833 --> 00:17:26,756 - De qualquer maneira, � uma... - Anita! 227 00:17:26,757 --> 00:17:29,549 - ...cidade ador�vel. - Sim, sem d�vida. 228 00:17:29,550 --> 00:17:33,175 Voc� n�o faz ideia como era essa cidade h� alguns anos. 229 00:17:33,176 --> 00:17:34,993 Temos um chal� em Saanen. 230 00:17:36,503 --> 00:17:39,119 Mas estamos passando por um grande decl�nio. 231 00:17:39,120 --> 00:17:40,982 Somos vizinhos do filho de Lobkovitz. 232 00:17:40,983 --> 00:17:43,861 Ainda � uma das maiores capitais do mundo, 233 00:17:43,862 --> 00:17:45,389 mas j� perdeu muito. 234 00:17:45,390 --> 00:17:48,581 - Minha filha estudou com Franziska. - Conhece bem Paris? 235 00:17:48,889 --> 00:17:52,547 - Conhece Franziska? - A ca�ula? N�o. 236 00:17:52,548 --> 00:17:55,508 N�o tive tempo ainda. 237 00:17:55,509 --> 00:17:58,639 A carreira militar � muito sacrificante. 238 00:17:59,543 --> 00:18:01,455 O senhor � militar? 239 00:18:01,456 --> 00:18:06,210 O pr�ncipe. Pobre homem, t�o p�lido. 240 00:18:07,220 --> 00:18:10,989 - Agora trabalho com exporta��es. - Em que �rea? 241 00:18:11,352 --> 00:18:14,927 Nesse momento, na �rea de couros, temos uma grande fartura. 242 00:18:14,928 --> 00:18:17,080 � algo que vai indo muito bem aqui. 243 00:18:17,675 --> 00:18:19,716 � uma �rea muito din�mica. 244 00:18:19,717 --> 00:18:22,780 Sim, tem que estar sempre atento, sem d�vida. 245 00:18:30,370 --> 00:18:31,870 Com licen�a. 246 00:18:38,146 --> 00:18:39,946 Agapanthus! 247 00:18:40,255 --> 00:18:44,053 Agapanthus. Uma bela palavra! 248 00:18:45,236 --> 00:18:48,139 Ines, quer conhecer o jardim? 249 00:18:48,140 --> 00:18:50,639 Eu a acompanho, vamos. 250 00:19:10,443 --> 00:19:11,743 Ent�o... 251 00:19:12,906 --> 00:19:15,018 Guido diverte voc�? 252 00:19:15,729 --> 00:19:18,741 Como avalia o potencial dele? 253 00:19:19,779 --> 00:19:23,239 Seu companheiro � uma pessoa bem interessante, Sr�. Lacrosteguy. 254 00:19:23,959 --> 00:19:27,248 "Companheiro". Ele � muito gentil comigo. 255 00:19:27,249 --> 00:19:30,264 Seu franc�s � admir�vel, senhora. 256 00:19:32,510 --> 00:19:35,747 Todas as coisas boas se perderam, infelizmente. 257 00:19:37,179 --> 00:19:38,779 Como est� sua filha? 258 00:19:40,350 --> 00:19:41,850 Minha filha? 259 00:19:42,490 --> 00:19:44,555 Estava falando dela com minha esposa. 260 00:19:44,876 --> 00:19:46,652 Ela ainda est� bem na Su��a? 261 00:19:46,653 --> 00:19:48,405 Bibi mora em Nova York, 262 00:19:48,787 --> 00:19:52,789 mas est� aqui agora. Voc� ir� conhec�-la. 263 00:19:53,146 --> 00:19:54,855 Mais uma vez agrade�o, 264 00:19:54,856 --> 00:19:56,967 por receber a mim e a minha esposa. 265 00:19:56,968 --> 00:19:58,790 Ines ama viajar. 266 00:19:59,160 --> 00:20:01,097 Sua esposa � encantadora. 267 00:20:01,570 --> 00:20:04,789 Temos tantos conhecidos em comum, 268 00:20:05,166 --> 00:20:07,997 que poder�amos ser primas. 269 00:20:09,306 --> 00:20:12,206 Temos uma bela casa em Vandoeuvres. 270 00:20:12,737 --> 00:20:14,739 Est� cordialmente convidada. 271 00:20:26,253 --> 00:20:29,153 Voc� n�o sabia que n�o quero mais viajar? 272 00:20:31,143 --> 00:20:34,264 Seria uma honra receb�-la ap�s todos esses anos, senhora. 273 00:20:34,849 --> 00:20:37,875 - Se o banco puder ajud�-la... - Os tempos est�o dif�ceis. 274 00:20:37,876 --> 00:20:41,430 Os tempos est�o dif�ceis. E a partida de Ren�... 275 00:20:41,757 --> 00:20:44,222 de Keys, seu s�cio... 276 00:20:45,660 --> 00:20:48,222 Isso � constrangedor para mim. 277 00:20:49,150 --> 00:20:50,550 Senhora... 278 00:20:51,476 --> 00:20:54,396 Em nome do Banco Keys Lamar De Wiel, 279 00:20:54,397 --> 00:20:56,413 eu pe�o desculpas. 280 00:20:57,030 --> 00:20:59,829 - A atitude de Keys � deplor�vel... - N�o, Sr. De Wiel. 281 00:20:59,830 --> 00:21:02,373 Venha, sente aqui. 282 00:21:10,662 --> 00:21:15,055 Seu s�cio partiu em p�ssima hora. 283 00:21:15,952 --> 00:21:20,116 Algumas coisas que v�m acontecendo aqui s�o assustadoras. 284 00:21:21,053 --> 00:21:23,527 Sim, compreendo. 285 00:21:24,440 --> 00:21:26,642 A viol�ncia dos extremistas � terr�vel. 286 00:21:26,643 --> 00:21:28,339 Estou falando de outra coisa. 287 00:21:28,340 --> 00:21:30,089 De algo muito mais s�rio 288 00:21:30,090 --> 00:21:33,222 que tem a ver com os altos escal�es do poder. 289 00:21:33,800 --> 00:21:39,800 Se voc� e eu somos alvos. N�s somos alvos. 290 00:21:40,805 --> 00:21:43,330 Est�o nos ca�ando como coelhos. 291 00:21:44,394 --> 00:21:46,394 Est�o atr�s de n�s. 292 00:21:53,049 --> 00:21:54,549 Por diversas vezes... 293 00:21:55,843 --> 00:21:59,503 Ren� Keys sempre me tranquilizava. 294 00:22:01,197 --> 00:22:03,297 Ele costumava viajar comigo. 295 00:22:05,443 --> 00:22:06,943 Entendo. 296 00:22:27,340 --> 00:22:28,865 Uma mosca. 297 00:22:28,866 --> 00:22:30,366 Maldito inseto! 298 00:22:31,586 --> 00:22:34,286 - Est� tudo bem? - Est�. 299 00:22:39,456 --> 00:22:41,556 Sabe quem eu encontrei jogando t�nis? 300 00:22:42,742 --> 00:22:44,255 Toribio. 301 00:22:44,256 --> 00:22:46,180 - Mesmo? - Sim. 302 00:22:47,450 --> 00:22:50,478 - Encantador como sempre. - Ele mandou um oi? 303 00:22:50,479 --> 00:22:53,485 Sim, claro. Conversamos um pouco. 304 00:22:53,486 --> 00:22:57,229 Ele contou que voltou a cavalgar com o pai. 305 00:22:57,230 --> 00:22:58,928 Est�o l�, pr�ximos ao hip�dromo. 306 00:22:58,929 --> 00:23:02,383 - Que bom. - Sim, uma gra�a. 307 00:23:02,384 --> 00:23:04,966 Bom que Harold s� retorna semana que vem. 308 00:23:04,967 --> 00:23:06,545 Ciumento como �, 309 00:23:06,886 --> 00:23:09,355 ia fazer um esc�ndalo. 310 00:23:09,356 --> 00:23:13,819 Cuidado com o que fala na frente de nossos novos amigos. 311 00:23:13,820 --> 00:23:16,347 N�o passe uma m� impress�o do seu marido. 312 00:23:19,939 --> 00:23:21,939 Sabe o que ele tamb�m me disse? 313 00:23:23,486 --> 00:23:25,439 Lembra de Perez? 314 00:23:25,440 --> 00:23:28,318 Entraram na casa dele e levaram tudo! 315 00:23:28,319 --> 00:23:31,680 Foram com tr�s caminh�es e levaram at� os cavalos, mam�e. 316 00:23:33,283 --> 00:23:34,983 Sr. De Wiel. 317 00:23:36,050 --> 00:23:37,964 N�o vem dar um mergulho? 318 00:23:37,965 --> 00:23:39,579 N�o, obrigado. 319 00:23:40,020 --> 00:23:42,014 Mam�e, voc� me escutou? 320 00:23:42,570 --> 00:23:44,770 - Levaram tudo. - Chega. 321 00:23:52,290 --> 00:23:54,489 Meu marido nunca d� um mergulho. 322 00:24:11,863 --> 00:24:13,363 Obrigada. 323 00:24:22,946 --> 00:24:25,146 Que bom que veio, Sr. De Wiel. 324 00:24:27,582 --> 00:24:29,082 � um prazer. 325 00:24:32,527 --> 00:24:34,627 � muito importante para minha m�e. 326 00:24:46,480 --> 00:24:48,389 Quando viaj�vamos, 327 00:24:49,170 --> 00:24:52,290 Ren� Keys cuidava de tudo. 328 00:24:53,096 --> 00:24:55,096 Ele reservava o voo da ter�a. 329 00:24:56,060 --> 00:24:59,743 Era �timo. Ningu�m perguntava nada. 330 00:25:00,080 --> 00:25:04,668 Ren� sabia exatamente o que faria. 331 00:25:06,460 --> 00:25:07,872 E durante o voo, 332 00:25:07,873 --> 00:25:13,122 eu dormia a viagem toda at� Genebra. 333 00:25:14,472 --> 00:25:17,290 Eu ficava, n�o sei, sossegada. 334 00:25:17,644 --> 00:25:19,162 Em paz. 335 00:25:22,276 --> 00:25:24,022 Chegando em Genebra, 336 00:25:24,369 --> 00:25:28,547 �amos tomar um �ltimo drinque 337 00:25:28,548 --> 00:25:31,169 em um agrad�vel caf�, 338 00:25:31,170 --> 00:25:35,337 o Caf� Cl�mence, bem atr�s da catedral. 339 00:25:36,983 --> 00:25:39,573 Ren� gostava daquele gim... 340 00:25:39,574 --> 00:25:43,900 Um gim ingl�s. Gordon's gim. 341 00:25:44,493 --> 00:25:47,017 Era uma esp�cie de... 342 00:25:47,600 --> 00:25:51,355 ritual, para comemorar uma vit�ria. 343 00:25:52,849 --> 00:25:56,097 Acho que eu era feliz. 344 00:25:59,510 --> 00:26:04,255 T�nhamos umas brincadeiras, como: 345 00:26:04,256 --> 00:26:06,516 quando nos aproxim�vamos da aduana, 346 00:26:06,890 --> 00:26:11,014 n�o importasse qual, a do aeroporto, 347 00:26:11,640 --> 00:26:13,639 a da esta��o de Cornavin... 348 00:26:15,713 --> 00:26:21,097 eu come�ava a cantar uma can��o... 349 00:26:22,909 --> 00:26:26,264 e Ren� terminava. 350 00:26:27,258 --> 00:26:28,758 E n�s r�amos. 351 00:26:31,876 --> 00:26:34,105 Era f�cil, pois ele conhecia 352 00:26:34,106 --> 00:26:37,139 tantas can��es, e eu gosto de cantar. 353 00:26:38,700 --> 00:26:41,000 E r�amos juntos. 354 00:26:44,897 --> 00:26:47,497 Ele costumava dizer: 355 00:26:48,927 --> 00:26:53,930 "Os agentes da aduana farejam o medo, como os c�es, 356 00:26:55,373 --> 00:27:00,373 mas n�o suspeitam de pessoas felizes." 357 00:27:47,599 --> 00:27:48,999 Aguarde. 358 00:28:39,993 --> 00:28:41,593 Pode subir agora. 359 00:28:42,546 --> 00:28:44,046 Segundo andar. 360 00:28:45,473 --> 00:28:47,273 Posso acender as luzes? 361 00:28:48,396 --> 00:28:49,896 N�o demore. 362 00:31:48,326 --> 00:31:50,426 Ele estava assustado com algo. 363 00:31:51,100 --> 00:31:52,800 N�o sabemos, Ines. 364 00:31:53,150 --> 00:31:55,250 Est� dizendo que ele deixou tudo para tr�s? 365 00:31:55,251 --> 00:31:59,420 - O apartamento todo revirado. - Deve ter partido �s pressas. 366 00:31:59,726 --> 00:32:02,617 - N�o � do feitio dele. - N�o. 367 00:32:06,060 --> 00:32:08,122 E como � o apartamento? 368 00:32:08,493 --> 00:32:10,139 Um labirinto. 369 00:32:11,253 --> 00:32:12,753 H� v�rias portas. 370 00:32:14,276 --> 00:32:16,076 Voc� achou algo? 371 00:32:17,175 --> 00:32:18,675 Um calend�rio. 372 00:32:19,005 --> 00:32:20,705 Com a agenda de reuni�es dele? 373 00:32:22,900 --> 00:32:24,400 Rabiscos. 374 00:32:25,882 --> 00:32:29,282 O calend�rio indica um encontro, pouco antes dele partir. 375 00:32:30,260 --> 00:32:33,264 Em 20 de Novembro, ele escreveu "L�zaro". 376 00:32:33,890 --> 00:32:35,390 "L�zaro". 377 00:32:38,100 --> 00:32:39,600 Quem �? 378 00:32:40,680 --> 00:32:42,180 N�o fa�o ideia. 379 00:32:46,913 --> 00:32:48,713 Igual ao da lista. 380 00:32:49,603 --> 00:32:51,103 Que lista? 381 00:32:52,080 --> 00:32:54,580 A que achei debaixo do protetor de mesa. 382 00:32:55,760 --> 00:32:57,260 � igual � minha, 383 00:32:58,242 --> 00:33:00,222 mas com esse L�zaro a mais. 384 00:33:03,547 --> 00:33:05,455 Ser� que era um cliente? 385 00:33:06,179 --> 00:33:07,679 Talvez. 386 00:33:49,383 --> 00:33:50,883 Calma, calma. 387 00:33:51,720 --> 00:33:53,220 Calma. 388 00:33:53,849 --> 00:33:55,349 Calma. 389 00:34:01,579 --> 00:34:03,179 Calma, meu querido. 390 00:34:09,740 --> 00:34:11,240 N�o tenha medo. 391 00:34:12,736 --> 00:34:14,336 Calma. 392 00:34:17,393 --> 00:34:20,905 Ele tem medo dos ratos no solo. 393 00:34:29,416 --> 00:34:33,536 Estas �rvores foram plantadas pelo meu bisav� 394 00:34:33,537 --> 00:34:37,837 no intuito de unir as diferentes partes da propriedade. 395 00:34:38,356 --> 00:34:40,870 Meu pai cuidou delas. 396 00:34:40,871 --> 00:34:43,886 Ele as chamava de "Les Grands Boulevards". 397 00:34:45,175 --> 00:34:51,113 Mas hoje em dia pouco restou da grandiosidade daquela �poca. 398 00:34:52,450 --> 00:34:56,272 Deve conhecer a Fran�a muito bem, n�o �, Sr. Padel-Cam�n? 399 00:34:56,273 --> 00:35:01,014 Tive at� o privil�gio de tirar uma soneca em Paris, senhora. 400 00:35:06,849 --> 00:35:08,949 O preto est� mancando. 401 00:35:15,606 --> 00:35:20,710 Minha esposa deve ter voltado. Ela quase n�o sai mais. 402 00:35:21,466 --> 00:35:24,266 Lamentavelmente, a situa��o exige. 403 00:35:26,273 --> 00:35:27,995 Este pa�s virou 404 00:35:27,996 --> 00:35:30,662 um territ�rio de ca�a para alguns do alto escal�o. 405 00:35:30,663 --> 00:35:31,963 Augusto! 406 00:35:32,596 --> 00:35:33,896 J� vamos. 407 00:35:34,395 --> 00:35:35,795 Vou indo. 408 00:35:36,313 --> 00:35:39,613 De Wiel, quero falar com voc� um instante. 409 00:35:47,229 --> 00:35:51,629 Como est� o seu tabeli�o, Blanchard? 410 00:35:52,102 --> 00:35:53,448 Muito bem. 411 00:35:53,793 --> 00:35:56,972 Voc� sabe que ele te adora. Assim como o pai dele adorava. 412 00:36:00,163 --> 00:36:01,522 Ou�a, De Wiel... 413 00:36:01,523 --> 00:36:03,863 Pode me chamar de Yvan, por favor. 414 00:36:04,560 --> 00:36:06,165 Pelo telefone, 415 00:36:06,166 --> 00:36:08,609 voc� falou de uma solu��o. 416 00:36:08,610 --> 00:36:11,016 Para o transporte? Claro. 417 00:36:11,990 --> 00:36:13,590 O Sr. Dec�me. 418 00:36:13,959 --> 00:36:15,860 Ele est� aqui no momento, 419 00:36:15,861 --> 00:36:17,601 vou encontr�-lo essa semana. 420 00:36:18,616 --> 00:36:21,416 Como � esse Dec�me? Confi�vel? 421 00:36:21,793 --> 00:36:23,864 Totalmente confi�vel. 422 00:36:24,650 --> 00:36:27,023 � um ex-s�cio do banco. 423 00:36:27,336 --> 00:36:30,264 Um senhor de idade, grande amigo do meu pai. 424 00:36:30,649 --> 00:36:32,764 Ele se encantou com Buenos Aires. 425 00:36:34,286 --> 00:36:35,586 Bom. 426 00:36:38,782 --> 00:36:41,618 Abrimos a conta em seu nome, senhor? 427 00:36:41,619 --> 00:36:42,919 N�o. 428 00:36:43,746 --> 00:36:48,972 Espere at� decidirmos como seguiremos com esse assunto. 429 00:36:53,910 --> 00:36:55,510 Diga-me, De Wiel... 430 00:37:00,012 --> 00:37:02,512 Keys n�o vai voltar, vai? 431 00:37:05,563 --> 00:37:09,263 Pe�o desculpas em nome do Banco Keys Lamar De Wiel. 432 00:37:10,030 --> 00:37:13,367 Uma casa como a nossa leva 200 anos 433 00:37:13,368 --> 00:37:15,525 para construir sua reputa��o. 434 00:37:16,483 --> 00:37:19,597 Ren� Keys n�o assume as pr�prias responsabilidades. 435 00:37:20,357 --> 00:37:21,857 � lament�vel. 436 00:37:22,882 --> 00:37:26,450 N�o culpe o Keys. Ele � um bom homem. 437 00:37:29,030 --> 00:37:30,930 Keys me conhecia bem. 438 00:37:31,550 --> 00:37:33,670 Ele sabia perfeitamente 439 00:37:33,671 --> 00:37:37,856 que eu n�o tinha cabe�a para neg�cios. 440 00:37:38,279 --> 00:37:42,514 O sumi�o da minha filha Leopolda me afastou de tudo isso. 441 00:37:43,783 --> 00:37:47,264 Os dois filhos que tenho s�o in�teis. 442 00:37:48,153 --> 00:37:51,055 Sempre tiveram ci�mes de Leopolda. 443 00:37:52,440 --> 00:37:56,503 Querem vender as terras cultiv�veis 444 00:37:56,504 --> 00:37:59,405 e montar um clube de campo com o restante. 445 00:37:59,970 --> 00:38:01,670 Um clube de campo. 446 00:38:03,960 --> 00:38:05,660 Olhe para eles. 447 00:38:07,626 --> 00:38:12,265 Parecem dois idiotas. A m�e os mima demais. 448 00:38:12,266 --> 00:38:15,764 Dois bezerros gordinhos. 449 00:38:16,766 --> 00:38:21,930 Eles s� especulam. S� querem saber de dinheiro. 450 00:38:25,439 --> 00:38:27,139 Papai, venha! 451 00:38:42,203 --> 00:38:43,803 Sirva-se. 452 00:39:36,556 --> 00:39:39,856 - Qual o nome da esposa dele? - Magdalena. 453 00:39:40,456 --> 00:39:44,356 Ela que organiza o concurso anual Miss Potro de Tandil. 454 00:39:44,976 --> 00:39:47,276 - � divertido. - Bastante. 455 00:39:47,783 --> 00:39:50,908 Ela ensina �s meninas boas maneiras e como conversar. 456 00:39:50,909 --> 00:39:52,823 - Ela � "unce"? - Acho que sim. 457 00:39:53,176 --> 00:39:55,891 Herdou do pai uma casa de campo em Marbella, 458 00:39:55,892 --> 00:39:57,735 pr�xima aos Bismarks. 459 00:39:57,736 --> 00:40:01,080 Ela � parente de um conde espanhol, Salamanca ou algo assim. 460 00:40:01,758 --> 00:40:03,958 Temos que ir visit�-los l�. 461 00:40:05,467 --> 00:40:07,095 E o que acha dos filhos? 462 00:40:07,096 --> 00:40:09,396 O ca�ula � um "boget". Sem potencial. 463 00:40:09,792 --> 00:40:12,492 O outro est� tentando um cargo em um minist�rio. 464 00:40:23,173 --> 00:40:24,573 E ele? 465 00:40:25,180 --> 00:40:26,680 Est� envelhecendo. 466 00:40:28,736 --> 00:40:30,236 Ele ficar� conosco. 467 00:40:31,790 --> 00:40:33,429 Soube da filha dele? 468 00:40:33,922 --> 00:40:35,222 Sim. 469 00:40:36,849 --> 00:40:38,549 O pobre homem est� devastado. 470 00:40:40,756 --> 00:40:43,556 - Ele te contou algo? - Pouco. 471 00:40:55,029 --> 00:40:57,829 Magdelena fez um coment�rio estranho sobre Keys. 472 00:40:58,886 --> 00:41:02,515 Meio confuso. Fal�vamos de algo sem import�ncia, 473 00:41:02,516 --> 00:41:04,189 mencionei o Keys por alto, 474 00:41:04,190 --> 00:41:07,030 falando sobre voc� ou nossa viagem para c�. 475 00:41:08,083 --> 00:41:09,877 Ela me interrompeu. 476 00:41:09,878 --> 00:41:12,915 Disse que voc� parecia um homem bom, muito correto, 477 00:41:12,916 --> 00:41:14,816 que podia ver em seu rosto. 478 00:41:15,473 --> 00:41:16,789 E sussurrando, 479 00:41:16,790 --> 00:41:20,289 ela disse que Keys n�o passa de um manipulador mesquinho. 480 00:41:21,660 --> 00:41:23,260 Que ele era perigoso. 481 00:41:26,767 --> 00:41:28,267 � apenas fofoca. 482 00:41:29,765 --> 00:41:31,565 � puritanismo, Ines. 483 00:41:33,095 --> 00:41:35,742 Pode ser que Augusto pense igual � esposa. 484 00:41:37,636 --> 00:41:39,936 Ele falou de Keys como um amigo. 485 00:41:40,343 --> 00:41:42,570 E ele n�o parece ter muitos amigos. 486 00:41:44,389 --> 00:41:46,128 Mas o que ele fez, Quinet? 487 00:41:46,438 --> 00:41:48,012 Ela disse "perigoso". 488 00:45:06,580 --> 00:45:08,026 Oi, Bijou! 489 00:45:08,613 --> 00:45:10,889 Bem, e voc�? 490 00:45:11,970 --> 00:45:14,490 Estou atrapalhando? Voc� est� almo�ando? 491 00:45:16,692 --> 00:45:19,555 Que bom. Aqui est� muito quente. 492 00:45:21,933 --> 00:45:24,347 Veja, tenho uma bolsa aqui comigo. 493 00:45:24,756 --> 00:45:27,112 Dec�me vai lev�-la semana que vem. 494 00:45:29,549 --> 00:45:31,449 Sim, isso mesmo, � para ele. 495 00:45:32,903 --> 00:45:36,111 N�o, vamos esperar decidirem como querem fazer. 496 00:45:37,659 --> 00:45:39,639 Pode me fazer um favor? 497 00:45:40,584 --> 00:45:42,790 Verifique a lista de pseud�nimos. 498 00:45:42,791 --> 00:45:45,824 Veja se h� um "L�zaro" em algum lugar. 499 00:45:47,453 --> 00:45:51,053 Isso mesmo. L-A-Z-A-R-O. 500 00:45:53,066 --> 00:45:55,366 Basta checar se ele tem algo conosco. 501 00:45:58,533 --> 00:46:00,389 Eu ligo de volta. 502 00:46:01,536 --> 00:46:04,377 Obrigado, querida. Tchau. 503 00:46:05,370 --> 00:46:08,980 3. UM DUELO 504 00:46:15,548 --> 00:46:16,948 Veja eles! 505 00:46:17,473 --> 00:46:19,373 Pode ser a �ltima vez. 506 00:46:20,007 --> 00:46:23,080 Ultimamente, eles n�o se contentam apenas com pessoas. 507 00:46:23,872 --> 00:46:26,708 Agora, eles est�o sumindo com os cavalos. 508 00:46:27,114 --> 00:46:30,031 E para cavalos, eles t�m bom gosto. 509 00:46:40,711 --> 00:46:42,311 Finalmente! De Wiel. 510 00:46:42,891 --> 00:46:44,365 - Sr. Farrel. - Como vai? 511 00:46:44,366 --> 00:46:46,389 - Tudo bem? - Tudo bem. 512 00:46:47,386 --> 00:46:48,786 Minha esposa. 513 00:46:51,966 --> 00:46:54,991 Viu os cavalos? O que achou? 514 00:46:54,992 --> 00:46:56,385 Muito bonitos. 515 00:46:56,386 --> 00:46:58,479 Principalmente o n� 5, Usurpador. 516 00:46:58,480 --> 00:47:01,440 Apesar do nome, � um �timo cavalo. 517 00:47:04,806 --> 00:47:06,606 Um minuto, De Wiel. 518 00:47:09,456 --> 00:47:10,956 Sem mulheres. 519 00:47:13,449 --> 00:47:18,014 Querida, por que n�o vai apostar um pouco? Nos cavalos. 520 00:47:19,056 --> 00:47:20,656 Senhores, com licen�a. 521 00:47:21,662 --> 00:47:24,395 De Wiel, podemos ir ao 5� andar. 522 00:47:24,396 --> 00:47:27,127 Temos um camarote, podemos discutir alguns assuntos. 523 00:47:27,128 --> 00:47:30,055 Est� com tempo? �timo. Vamos, ent�o. 524 00:47:30,514 --> 00:47:33,600 Aqui, o assunto de maior interesse s�o os cavalos... 525 00:47:53,463 --> 00:47:56,313 De Wiel, sirva-se. Voc� me deixou com sede. 526 00:47:57,443 --> 00:47:58,743 Obrigado. 527 00:48:00,356 --> 00:48:03,914 Antes era bem mais f�cil, quando apostava em mim mesmo. 528 00:48:04,633 --> 00:48:07,782 Anibal venceu N�rburgring duas vezes com a Ferrari 529 00:48:07,783 --> 00:48:10,483 e uma vez o GP do Brasil com a Mercedes. 530 00:48:10,860 --> 00:48:13,150 - Dekerman, est� servido? - N�o. 531 00:48:17,703 --> 00:48:21,294 Nacho, pode dizer a Pataroni que o verei depois l� embaixo? 532 00:48:21,295 --> 00:48:22,595 Sim, senhor. 533 00:48:25,662 --> 00:48:27,840 N�o me deixe s�, Farrell. 534 00:48:27,841 --> 00:48:30,799 Pataroni. Nos vemos depois l� embaixo. 535 00:48:30,800 --> 00:48:33,644 N�o v� que estou com meu banqueiro su��o? Veja. 536 00:48:33,645 --> 00:48:34,945 Prazer. 537 00:48:39,216 --> 00:48:40,616 De Wiel. 538 00:48:41,936 --> 00:48:44,786 Me contaram que voc� tem um castelo enorme em Genebra. 539 00:48:45,457 --> 00:48:49,280 Temos uma casa bem grande, da nossa fam�lia. 540 00:48:49,281 --> 00:48:51,031 Ser� bem-vindo l�. 541 00:48:51,413 --> 00:48:53,513 De quantos hectares estamos falando? 542 00:48:54,366 --> 00:48:56,974 Comparado ao que voc� est� acostumado, 543 00:48:56,975 --> 00:48:59,071 � um pequeno jardim. 544 00:49:01,469 --> 00:49:04,169 O que fazia antes de se tornar banqueiro privado? 545 00:49:05,063 --> 00:49:06,363 Bem... 546 00:49:06,857 --> 00:49:10,752 Meu av� foi um dos fundadores do Banco Keys Lamar De Wiel. 547 00:49:10,753 --> 00:49:13,389 Consolidado pelo meu pai, � claro. 548 00:49:15,520 --> 00:49:17,520 Jamais imaginaria isso. 549 00:49:19,863 --> 00:49:22,522 Dekerman, por favor, feche a porta. 550 00:49:35,326 --> 00:49:36,726 De Wiel. 551 00:49:39,462 --> 00:49:41,462 Me fale de sua proposta. 552 00:49:42,590 --> 00:49:44,290 Voc� tem 5 minutos. 553 00:49:48,596 --> 00:49:49,996 N�o, n�o. 554 00:49:50,373 --> 00:49:52,073 Estou brincando, De Wiel. 555 00:49:52,949 --> 00:49:55,805 Quando trabalhamos com a Miradela Motors, 556 00:49:56,379 --> 00:49:59,485 nos EUA, fizemos isso com o pessoal da Mac Kinsey. 557 00:49:59,899 --> 00:50:01,317 Eles eram... 558 00:50:02,253 --> 00:50:05,177 ligeiros. Eu gosto disso, dou valor. 559 00:50:07,156 --> 00:50:08,856 Eles tinham tr�s pilares: 560 00:50:10,280 --> 00:50:13,580 os fuzileiros navais, a igreja e eles pr�prios. 561 00:50:15,183 --> 00:50:17,783 Na verdade, eles s�o amigos do seu s�cio. 562 00:50:18,710 --> 00:50:21,072 Ren� Keys tem muitos amigos. 563 00:50:26,662 --> 00:50:30,714 O modelo de gest�o que posso propor � muito semelhante 564 00:50:30,715 --> 00:50:33,172 ao que o Keys oferece. 565 00:50:34,646 --> 00:50:39,155 Pode haver algumas pequenas diferen�as entre ele e eu. 566 00:50:39,723 --> 00:50:41,123 Digamos... 567 00:50:42,409 --> 00:50:43,809 no estilo. 568 00:50:46,439 --> 00:50:48,406 O Sr. Nazarian est� a sua procura. 569 00:50:48,407 --> 00:50:49,825 Nazarian... 570 00:50:50,436 --> 00:50:52,822 Ele estava com o ministro. Eu esqueci. 571 00:50:54,442 --> 00:50:57,492 De Wiel, deixarei voc� com meu advogado, 572 00:50:57,493 --> 00:50:59,692 para que resolvam tudo. 573 00:50:59,693 --> 00:51:01,296 Tenho que ir. 574 00:51:03,726 --> 00:51:05,698 Quando voc� voltar� para Genebra? 575 00:51:05,699 --> 00:51:08,329 - S� tenho mais alguns dias. - Est� bem. 576 00:51:08,330 --> 00:51:11,089 Nos vemos antes de voc� ir. Tchau. 577 00:51:15,129 --> 00:51:16,629 Eu o acompanho. 578 00:51:26,416 --> 00:51:28,116 N�s tamb�m? 579 00:51:29,329 --> 00:51:32,029 Os militares est�o um pouco agitados ultimamente. 580 00:51:38,296 --> 00:51:39,596 Ou�a. 581 00:51:40,263 --> 00:51:42,005 N�o � nada pessoal. 582 00:51:42,006 --> 00:51:44,714 N�o se torture. A decis�o j� havia sido tomada. 583 00:51:53,130 --> 00:51:55,330 Keys e Farrell eram muito pr�ximos. 584 00:51:58,400 --> 00:52:01,255 Acho que Farrell cagou nas cal�as tamb�m. 585 00:52:02,970 --> 00:52:04,670 Ele idolatrava o seu amigo, 586 00:52:05,095 --> 00:52:07,695 como um drogado que chupa o pau do traficante. 587 00:52:11,427 --> 00:52:13,922 - Vou mant�-lo informado. - Documento. 588 00:52:44,886 --> 00:52:48,686 Fervor de Deus terminou em s�timo. Que pena. 589 00:52:50,333 --> 00:52:52,922 Como est� Anibal e seus elefantes? 590 00:52:56,553 --> 00:52:58,253 Farrell est� deixando o banco. 591 00:53:00,480 --> 00:53:01,980 Tem certeza? 592 00:53:03,729 --> 00:53:05,229 Ele disse por qu�? 593 00:53:06,710 --> 00:53:08,610 Ele n�o precisou dizer. 594 00:53:10,606 --> 00:53:13,364 - E o que voc� vai fazer? - O que eu vou fazer? 595 00:53:16,320 --> 00:53:19,820 Dekerman disse que Farrell decidiu bem antes de chegarmos. 596 00:53:20,600 --> 00:53:22,128 Farrell tem "duas gemas". 597 00:53:22,129 --> 00:53:24,759 � mais velho e se veste como um estudante de direito. 598 00:53:24,760 --> 00:53:26,460 N�o v� que ele � um "deusse"? 599 00:53:27,070 --> 00:53:31,052 Essas pessoas pensam que podem comprar qualquer coisa. 600 00:53:31,053 --> 00:53:32,826 Voc� � muito dedutiva. 601 00:53:33,426 --> 00:53:36,210 A nova gera��o � agressiva. � o que eles querem. 602 00:53:36,211 --> 00:53:37,811 Chega, Ines! 603 00:53:44,243 --> 00:53:46,905 Seu pai tinha raz�o. O medo torna voc� med�ocre. 604 00:54:26,993 --> 00:54:29,795 Como est�, meu amigo? Voc� est� p�lido. 605 00:54:29,796 --> 00:54:31,096 Dec�me... 606 00:54:32,476 --> 00:54:34,185 Me perdoe. Estou exausto. 607 00:54:34,186 --> 00:54:35,883 Tem certeza que est� bem? 608 00:54:35,884 --> 00:54:39,581 Tome algo com a��car. Um suco de laranja. 609 00:54:39,582 --> 00:54:41,082 N�o, estou bem. 610 00:54:42,053 --> 00:54:44,253 Voc� estava me contando sobre a venda. 611 00:54:45,914 --> 00:54:49,714 O ministro n�o p�de recusar a oferta de compra. 612 00:54:50,419 --> 00:54:53,742 Essa companhia el�trica era um transtorno l� em Berna. 613 00:54:53,743 --> 00:54:57,643 H� que admitir que a Credit Suisse conseguiu negociar muito bem. 614 00:54:59,409 --> 00:55:01,552 Qual era o nome do representante deles? 615 00:55:01,553 --> 00:55:04,513 Lutz. Um bom sujeito su��o. 616 00:55:04,813 --> 00:55:06,213 De Zug. 617 00:55:06,814 --> 00:55:10,120 Ele est� hospedado no Sheraton com o filho de Lombier. 618 00:55:11,913 --> 00:55:13,625 C� entre n�s, 619 00:55:13,626 --> 00:55:17,730 desde que os bancos de cr�dito entraram no mesmo ramo que n�s, 620 00:55:18,106 --> 00:55:20,451 uma verdadeira guerra... 621 00:55:20,806 --> 00:55:23,422 de gan�ncia estourou. 622 00:55:23,810 --> 00:55:27,859 N�o � o mesmo mundo que conhec�amos com seu pai, Yvan. 623 00:55:27,860 --> 00:55:29,860 Infelizmente, eu concordo. 624 00:55:30,643 --> 00:55:31,943 Enfim... 625 00:55:32,731 --> 00:55:34,472 Frydmer est� encantado 626 00:55:34,473 --> 00:55:37,116 com a atitude do Ministro da Economia. 627 00:55:37,820 --> 00:55:40,720 Ali�s, nos encontraremos com o Frydmer no dia 20, n�o �? 628 00:55:40,721 --> 00:55:45,121 N�o. Voltarei depois de amanh�. Ludivine vai se casar. 629 00:55:45,891 --> 00:55:47,391 Parab�ns! 630 00:55:48,003 --> 00:55:50,389 - O conhecemos? - � um "chalignac". 631 00:55:50,390 --> 00:55:52,516 O pobre diabo n�o � muito inteligente, 632 00:55:52,816 --> 00:55:55,066 mas parece ser um rapaz trabalhador. 633 00:56:13,565 --> 00:56:16,938 - A� est�! - Minha secret�ria foi avisada. 634 00:56:17,327 --> 00:56:19,357 Agrade�o por ter cuidado do transporte. 635 00:56:19,358 --> 00:56:22,702 N�o � nada de mais, filho. Fico feliz em ajudar. 636 00:56:24,340 --> 00:56:26,240 A prop�sito, voc� vai muito bem. 637 00:56:27,980 --> 00:56:30,880 E voc�? Como se sente aqui? 638 00:56:31,283 --> 00:56:33,221 Deve ser diferente de Genebra 639 00:56:33,524 --> 00:56:34,924 e Paris. 640 00:56:36,091 --> 00:56:39,671 Hern�n Cort�s tamb�m deve ter se sentido perdido ao desembarcar. 641 00:56:42,005 --> 00:56:45,330 Tenho uma reuni�o em um clube importante daqui a pouco. 642 00:56:45,676 --> 00:56:47,655 Mesmo? Qual deles? 643 00:56:48,230 --> 00:56:49,930 O C�rculo de Armas. 644 00:56:51,780 --> 00:56:54,065 Aja o mais simples poss�vel, meu amigo. 645 00:56:54,066 --> 00:56:56,666 Voc� tem que despertar as emo��es dessas pessoas. 646 00:56:57,280 --> 00:56:58,980 Voc� viu a infla��o? 647 00:57:00,320 --> 00:57:01,955 E n�o s� isso. 648 00:57:01,956 --> 00:57:05,656 Aqui, as pessoas vivem direto com medo do amanh�. 649 00:57:07,196 --> 00:57:09,839 O C�rculo de Armas. Isso � bom. 650 00:57:10,139 --> 00:57:12,303 A nata da junta se encontra l�. 651 00:57:12,304 --> 00:57:14,842 Fique alerta mesmo assim, meu amigo. 652 00:57:18,090 --> 00:57:19,890 Foi um prazer v�-lo. 653 00:57:22,207 --> 00:57:24,505 - Quer que eu ajude? - N�o. 654 00:57:26,027 --> 00:57:29,319 - Mande lembran�as a Ines. - Claro. 655 00:57:29,750 --> 00:57:31,839 Um cliente convidou ela para jantar hoje. 656 00:57:31,840 --> 00:57:34,849 Muito bem. Voc� est� adiantado, Isso � �timo. 657 00:57:34,850 --> 00:57:38,892 Quanto ao Keys, n�o � uma situa��o confort�vel. 658 00:57:38,893 --> 00:57:43,516 Seu pai nunca teria permitido tal indol�ncia. Sem ofensa. 659 00:57:43,517 --> 00:57:46,488 As pessoas agem diferente agora, como voc� disse. 660 00:57:46,489 --> 00:57:48,892 Isso n�o vai beneficiar voc�. 661 00:57:50,413 --> 00:57:53,139 Keys... era brilhante. 662 00:57:53,140 --> 00:57:56,300 Provavelmente um dos melhores entre n�s. Mas... 663 00:57:57,400 --> 00:58:00,339 tanta exuber�ncia era t�xica. 664 00:58:01,093 --> 00:58:03,297 Depois de passar tanto tempo aqui, 665 00:58:03,679 --> 00:58:05,939 os m�todos dele se tornaram... 666 00:58:06,434 --> 00:58:08,073 problem�ticos. 667 00:58:09,012 --> 00:58:10,612 H� terr�veis... 668 00:58:13,013 --> 00:58:14,541 rumores. 669 00:58:14,542 --> 00:58:18,716 Algu�m confi�vel viu o Keys com certas pessoas... 670 00:58:20,583 --> 00:58:22,083 monstruosas. 671 00:58:26,129 --> 00:58:28,089 Todos n�s temos... 672 00:58:28,514 --> 00:58:31,072 um limite, eu acredito. 673 00:58:32,173 --> 00:58:34,673 Keys perdeu completamente a cabe�a. 674 00:58:37,170 --> 00:58:38,670 Que desperd�cio. 675 00:58:40,156 --> 00:58:41,569 Tanto talento... 676 00:58:42,023 --> 00:58:43,632 e tamanha queda. 677 00:58:50,539 --> 00:58:52,934 Bem-vindo ao C�rculo de Armas, Sr. De Wiel. 678 00:58:52,935 --> 00:58:55,935 Se quiser ir ao bar, fica no fundo do sal�o principal. 679 00:58:56,430 --> 00:58:58,330 - Obrigado. - Por nada. 680 00:59:36,340 --> 00:59:37,840 Boa noite. 681 00:59:39,507 --> 00:59:41,964 Voc� deve ser o famoso su��o. 682 00:59:43,534 --> 00:59:45,520 Eu n�o sabia que eu era t�o famoso. 683 00:59:47,939 --> 00:59:49,780 �gua, por favor. 684 00:59:59,429 --> 01:00:01,129 Veja quem chegou. 685 01:00:02,206 --> 01:00:04,246 Vossa Santidade Tatoski. 686 01:00:20,409 --> 01:00:21,909 Com licen�a. 687 01:00:33,022 --> 01:00:34,522 Sr. De Wiel? 688 01:00:35,508 --> 01:00:38,017 � t�o bom conhec�-lo, meu amigo. T�o bom! 689 01:00:38,018 --> 01:00:40,218 O prazer � meu, Monsenhor. 690 01:00:43,707 --> 01:00:46,322 - Inchauspe. - Yvan De Wiel. 691 01:00:46,918 --> 01:00:49,818 - Capit�o Peraltchuk. Prazer. - Yvan De Wiel. 692 01:00:50,441 --> 01:00:53,190 - Embaixador Damestoy. - Yvan De Wiel. 693 01:00:53,191 --> 01:00:54,491 Garrel. 694 01:00:54,879 --> 01:00:56,179 Prazer. 695 01:00:56,888 --> 01:00:59,928 - Amadeo Casten. Prazer. - Prazer. 696 01:01:00,288 --> 01:01:01,788 Adolfo Nelson. 697 01:01:03,205 --> 01:01:05,354 - De onde voc� �? - Genebra. 698 01:01:05,355 --> 01:01:06,824 Borges. 699 01:01:06,825 --> 01:01:10,089 Claro. Genebra � a cidade preferida de Borges. 700 01:01:10,090 --> 01:01:13,213 Sabem por que Borges gosta tanto de Genebra? 701 01:01:13,715 --> 01:01:15,437 Porque � uma cidade que nada mudou. 702 01:01:15,438 --> 01:01:18,767 Ent�o, quando ele vai l�, onde quer que esteja... 703 01:01:18,768 --> 01:01:21,470 Ontem almocei com um colega seu. 704 01:01:21,471 --> 01:01:24,098 Lutz, da Credit Suisse. 705 01:01:24,099 --> 01:01:26,097 - Foi mesmo? - Sim. 706 01:01:26,098 --> 01:01:29,214 Voc�s s�o complicados para os neg�cios. 707 01:01:29,517 --> 01:01:33,251 N�o compartilhamos exatamente a mesma linha de neg�cios. 708 01:01:33,252 --> 01:01:35,324 Como assim? Voc� tamb�m n�o � banqueiro? 709 01:01:35,325 --> 01:01:38,230 Rogelio, voc� est� ofendendo o Sr. De Wiel. 710 01:01:38,781 --> 01:01:41,297 O Sr. De Wiel faz parte dos bancos privados. 711 01:01:41,808 --> 01:01:43,626 � diferente dos bancos comerciais. 712 01:01:43,627 --> 01:01:46,691 � como comparar um avi�o comercial a um jato particular. 713 01:01:46,692 --> 01:01:51,267 Cavalheiros, nosso amigo aqui � um homem do mundo. 714 01:01:51,268 --> 01:01:53,293 Ele vem de uma linhagem. 715 01:01:53,294 --> 01:01:55,805 Por sua vez, um banqueiro comercial 716 01:01:55,806 --> 01:01:58,163 nada mais � que um mero escravo do banco dele. 717 01:01:58,164 --> 01:01:59,912 Vejam, com todo respeito, 718 01:01:59,913 --> 01:02:02,139 depois de lidar com os su��os por um tempo, 719 01:02:02,140 --> 01:02:04,296 perceber�o quem de fato s�o os escravos. 720 01:02:04,297 --> 01:02:05,764 Vejam como as coisas est�o. 721 01:02:05,765 --> 01:02:08,024 Tem certeza que quer entrar nisso? 722 01:02:08,025 --> 01:02:11,413 - Ele n�o parecia um escravo. - N�o d� ouvidos a eles, Yvan. 723 01:02:11,414 --> 01:02:13,074 Eles s�o como crian�as. 724 01:02:13,778 --> 01:02:16,230 O Sr. Die Wiel � um grande banqueiro. 725 01:02:16,651 --> 01:02:19,029 Ele � o s�cio do nosso amigo... 726 01:02:19,588 --> 01:02:21,088 Ren� Keys. 727 01:02:24,185 --> 01:02:26,284 Vamos dar uma volta pelo C�rculo? 728 01:02:26,285 --> 01:02:29,547 V�, Ruben, seja legal. Acompanhe-o na visita guiada. 729 01:02:30,985 --> 01:02:36,100 A cria��o do C�rculo de Armas aconteceu gra�as a 78 senhores, 730 01:02:36,101 --> 01:02:38,014 todos eles esgrimistas amadores, 731 01:02:38,015 --> 01:02:42,480 em uma �poca em que os duelos eram frequentes. 732 01:02:43,398 --> 01:02:45,389 A principal iniciativa 733 01:02:45,691 --> 01:02:48,504 partiu de Mariano Paunero, 734 01:02:48,505 --> 01:02:51,170 filho do general Wenceslao Paunero, 735 01:02:51,171 --> 01:02:53,803 um colosso da Guerra do Paraguai 736 01:02:53,804 --> 01:02:56,022 e o libertador de Corrientes. 737 01:02:56,485 --> 01:03:00,210 O C�rculo teve entre seus membros 738 01:03:00,211 --> 01:03:03,255 alguns dos maiores homens da na��o. 739 01:03:03,921 --> 01:03:07,327 Carlos Pellegrini, Julio Argentina Roca, 740 01:03:07,328 --> 01:03:11,948 os Uriburus, Manuel Quintana, Figueroa Alcorta. 741 01:03:12,388 --> 01:03:15,588 Para citar alguns dos Presidentes da Rep�blica. 742 01:03:16,742 --> 01:03:18,681 Quanto aos visitantes ilustres, 743 01:03:18,682 --> 01:03:21,478 podemos mencionar Anatole France, 744 01:03:21,479 --> 01:03:23,370 e o Duque de Windsor. 745 01:03:25,835 --> 01:03:27,235 Infelizmente, 746 01:03:27,901 --> 01:03:31,874 atualmente a pista de esgrima foi substitu�da... 747 01:03:32,184 --> 01:03:35,297 por uma quadra de squash e uma sauna. 748 01:03:35,825 --> 01:03:37,425 Ele � um patriota! 749 01:03:37,782 --> 01:03:39,924 V� o quanto ele sabe? 750 01:03:40,551 --> 01:03:43,152 � uma verdadeira institui��o do C�rculo. 751 01:03:43,153 --> 01:03:44,453 Adolfo! 752 01:03:44,811 --> 01:03:46,611 - Venha aqui, por favor. - Sim? 753 01:03:53,455 --> 01:03:54,955 Me d� licen�a. 754 01:04:36,852 --> 01:04:39,952 Esta cidade estava um caos, meu amigo. 755 01:04:41,945 --> 01:04:44,197 Estamos, desde ent�o... 756 01:04:44,691 --> 01:04:47,236 passando por uma fase de purifica��o. 757 01:04:48,341 --> 01:04:51,641 Agora temos toda uma juventude para reeducar. 758 01:04:54,985 --> 01:04:56,285 Mas... 759 01:04:57,371 --> 01:04:59,515 h� alguns elementos... 760 01:04:59,516 --> 01:05:02,297 que, infelizmente, s�o irrecuper�veis. 761 01:05:03,898 --> 01:05:06,380 Os parasitas devem ser erradicados. 762 01:05:07,301 --> 01:05:10,701 Mesmo nas melhores fam�lias, voc� n�o concorda? 763 01:05:14,841 --> 01:05:16,141 Sim. 764 01:05:16,785 --> 01:05:18,685 Voc� � diferente do Keys. 765 01:05:20,284 --> 01:05:23,380 - Keys provavelmente tem menos... - Voc� � mais... 766 01:05:24,060 --> 01:05:25,460 sensato, 767 01:05:25,852 --> 01:05:27,315 mais humilde. 768 01:05:28,928 --> 01:05:32,255 Ele dizia que �ramos todos assassinos. 769 01:05:34,117 --> 01:05:35,617 Voc� j� jantou? 770 01:05:37,408 --> 01:05:39,227 Vamos � sala de neg�cios. 771 01:05:41,315 --> 01:05:45,806 Vamos comprar Hoffman-Laroche. As a��es est�o em 82,75. 772 01:05:45,807 --> 01:05:47,589 Hoffmann-Laroche. 773 01:05:47,590 --> 01:05:51,260 - Subiu em m�dia. - Compre 200. 774 01:05:53,631 --> 01:05:54,934 Muito bem. 775 01:05:54,935 --> 01:05:57,422 - Limitada? - Sem limite. 776 01:05:58,637 --> 01:06:02,134 Limit�-la a uma semana daria mais garantias. 777 01:06:02,135 --> 01:06:03,939 N�o � necess�rio. 778 01:06:03,940 --> 01:06:08,147 Caterpillar, compre. Est�o em 700. 779 01:06:09,831 --> 01:06:12,531 Ambos sabemos que s�o caras. 780 01:06:16,318 --> 01:06:18,639 - Tem uma liga��o, Monsenhor. - Quem � esse? 781 01:06:18,640 --> 01:06:21,780 - Capit�o Grossini. - Diga a ele para ligar mais tarde. 782 01:06:21,781 --> 01:06:24,424 - Quer uma bebida? - N�o, obrigado. 783 01:06:24,425 --> 01:06:27,125 Aqui tem aquele gim seco, Gordon's. 784 01:06:27,687 --> 01:06:31,119 Era o que Keys bebia. Dizia que era o melhor de todos. 785 01:06:33,207 --> 01:06:34,907 Tudo bem, um gim. 786 01:06:38,757 --> 01:06:40,457 Ou�a, meu amigo... 787 01:06:40,833 --> 01:06:43,733 Uganda. O que voc� sabe sobre? 788 01:06:44,325 --> 01:06:47,020 O golpe veio do nada. 789 01:06:47,021 --> 01:06:49,517 Ningu�m pensou que Obote voltaria. 790 01:06:53,221 --> 01:06:54,621 Uganda? 791 01:06:56,408 --> 01:06:57,808 De fato... 792 01:06:58,931 --> 01:07:00,531 ele estava acabado. 793 01:07:00,995 --> 01:07:03,172 O xelim est� muito fraco. 794 01:07:03,692 --> 01:07:06,322 Vamos abrir um contrato no Forex. 795 01:07:08,935 --> 01:07:10,335 Forex? 796 01:07:14,245 --> 01:07:15,645 Monsenhor... 797 01:07:18,581 --> 01:07:21,464 o Forex � uma opera��o... 798 01:07:21,972 --> 01:07:24,464 particularmente complexa. 799 01:07:25,091 --> 01:07:26,891 E de alto risco. 800 01:07:30,801 --> 01:07:32,908 "Sejamos gananciosos 801 01:07:32,909 --> 01:07:35,595 quando os outros s�o prudentes." 802 01:07:36,335 --> 01:07:38,135 Keys dizia isso. 803 01:07:53,788 --> 01:07:56,088 Em quanto est� pensando? 804 01:07:57,955 --> 01:07:59,655 1.5 milh�o. 805 01:08:01,134 --> 01:08:03,080 Quero ser honesto com o senhor. 806 01:08:03,081 --> 01:08:05,400 Acredito que h� uma possibilidade muito alta 807 01:08:05,401 --> 01:08:07,951 de que perca o dinheiro que investir l�. 808 01:08:10,498 --> 01:08:14,011 N�o temos nenhum interesse... 809 01:08:14,348 --> 01:08:17,148 em operar no mercado de c�mbio. 810 01:08:18,455 --> 01:08:21,464 � um mercado totalmente imprevis�vel. 811 01:08:22,514 --> 01:08:25,793 A guerra � vencida na linha frente. 812 01:08:25,794 --> 01:08:28,293 Demorei muito para convencer ele tamb�m. 813 01:08:30,045 --> 01:08:32,145 Keys operava no Forex? 814 01:08:35,757 --> 01:08:38,005 O senhor j� fez isso com ele? 815 01:08:39,778 --> 01:08:44,645 Os passatempos s�o raros nestes tempos turbulentos. 816 01:08:47,125 --> 01:08:52,225 Seu antecessor sabia ser excepcionalmente generoso. 817 01:08:52,964 --> 01:08:54,664 At� onde ele podia. 818 01:08:58,561 --> 01:08:59,961 O senhor... 819 01:09:01,615 --> 01:09:03,215 Por acaso Keys... 820 01:09:05,057 --> 01:09:09,214 lhe informou o motivo de sua partida... 821 01:09:10,715 --> 01:09:12,215 repentina? 822 01:09:13,138 --> 01:09:15,919 Qualquer um tem o direito de ficar com medo. 823 01:09:15,920 --> 01:09:18,189 At� mesmo o melhor de todos. 824 01:09:23,138 --> 01:09:25,238 O senhor conhece um tal de... 825 01:09:28,025 --> 01:09:29,625 "L�zaro"? 826 01:09:31,291 --> 01:09:32,791 L�zaro? 827 01:09:34,035 --> 01:09:36,835 Isso provavelmente foi demais para o Keys. 828 01:09:38,348 --> 01:09:42,130 Claro. Qualquer um pode se assustar com L�zaro. 829 01:09:43,165 --> 01:09:45,755 Estamos falando de um neg�cio s�rio. 830 01:09:46,848 --> 01:09:49,422 N�o quero pression�-lo, mas... 831 01:09:49,789 --> 01:09:51,339 Se eu fosse voc�... 832 01:09:52,285 --> 01:09:54,130 Voc� est� viajando, 833 01:09:54,900 --> 01:09:57,892 e as viagens geralmente s�o divertidas. 834 01:10:00,388 --> 01:10:04,880 Agora, o pa�s precisa de pessoas como voc�. 835 01:10:05,315 --> 01:10:07,297 Pessoas valentes. 836 01:10:08,111 --> 01:10:13,211 N�o devemos esquecer que tivemos que sair e limpar as ruas. 837 01:10:14,245 --> 01:10:16,880 Vivemos tempos dif�ceis. 838 01:10:17,345 --> 01:10:19,145 Tempos sombrios. 839 01:11:28,245 --> 01:11:31,445 4. A GALA 840 01:12:04,711 --> 01:12:07,216 Tamb�m dizemos fazer "condois". 841 01:12:07,217 --> 01:12:08,966 Fazer "condois"? 842 01:12:08,967 --> 01:12:11,640 Meu marido faz isso com muita facilidade. 843 01:12:11,641 --> 01:12:14,714 Significa "fingir que n�o viu nada". 844 01:12:15,788 --> 01:12:17,867 Eu amo dialetos! 845 01:12:17,868 --> 01:12:20,033 Meu marido e eu usamos, alguns primos, 846 01:12:20,034 --> 01:12:23,616 o mundo de bancos privados. � um dialeto limitado. 847 01:12:23,617 --> 01:12:26,528 E o outro, "primo Arthur"? 848 01:12:27,002 --> 01:12:29,102 N�o, "dar uma de primo Antoine". 849 01:12:30,928 --> 01:12:32,528 Por exemplo... 850 01:12:32,905 --> 01:12:35,964 Vejo seu companheiro entre os convidados. 851 01:12:35,965 --> 01:12:39,505 Estamos muito longe. Eu o vejo, mas ele ainda n�o me viu. 852 01:12:39,833 --> 01:12:41,699 Tenho a possibilidade de ignor�-lo. 853 01:12:41,700 --> 01:12:44,294 Por alguma raz�o, prefiro n�o cumpriment�-lo. 854 01:12:44,295 --> 01:12:46,139 Eu n�o olho nos olhos dele. 855 01:12:46,140 --> 01:12:48,522 Dei uma de "primo Antoine". � muito pr�tico. 856 01:12:48,878 --> 01:12:50,903 Voc� � brilhante! 857 01:12:51,845 --> 01:12:53,839 Mais uma, minha querida. 858 01:12:55,161 --> 01:12:57,161 "Bancar o macaco com boca de ouro". 859 01:12:58,424 --> 01:13:00,024 Bancar de inocente. 860 01:13:02,292 --> 01:13:04,713 Eu gosto desta: "Ter duas gemas". 861 01:13:04,714 --> 01:13:07,764 Quando algu�m n�o � confi�vel, dizemos que tem duas gemas. 862 01:13:12,398 --> 01:13:13,698 E... 863 01:13:15,538 --> 01:13:16,938 "Azor". 864 01:13:18,121 --> 01:13:19,521 "Azor"? 865 01:13:21,908 --> 01:13:23,308 "Cale-se". 866 01:13:24,276 --> 01:13:26,119 "Cuidado com o que voc� diz". 867 01:13:31,925 --> 01:13:33,225 Yvan! 868 01:13:33,635 --> 01:13:34,935 Est� sozinho? 869 01:13:35,385 --> 01:13:37,204 - Momentaneamente. - Bom. 870 01:13:37,205 --> 01:13:38,805 Ines est� se divertindo? 871 01:13:39,455 --> 01:13:40,955 Eu acho que sim. 872 01:13:41,901 --> 01:13:45,620 Sra. Urzue Talaman! Bem-vinda! 873 01:13:45,621 --> 01:13:48,043 Yvan De Wiel. Marido da minha prima. 874 01:13:48,044 --> 01:13:49,346 Muito prazer. 875 01:13:49,347 --> 01:13:52,897 - Sua primeira vez na Argentina? - Sim, primeira vez. 876 01:13:52,898 --> 01:13:56,774 Voc� tem que conhecer o Rio da Prata. 877 01:13:56,775 --> 01:13:59,423 Parece um oceano! 878 01:13:59,424 --> 01:14:00,924 Com certeza. 879 01:14:11,171 --> 01:14:13,424 Uma fortuna respeit�vel. Falida. 880 01:14:13,792 --> 01:14:15,930 Uma grande atriz do radioteatro. 881 01:14:17,404 --> 01:14:20,938 Lombier est� aqui. Com Lutz. Voc� os viu? 882 01:14:21,314 --> 01:14:22,714 De longe. 883 01:14:32,504 --> 01:14:34,204 Sr. Padel-Cam�n. 884 01:14:34,558 --> 01:14:36,658 Seu marido � uma joia. 885 01:14:37,432 --> 01:14:39,332 Um homem honesto. 886 01:14:39,962 --> 01:14:42,262 Ele te ama, minha querida. 887 01:14:44,902 --> 01:14:47,405 Voc� o apoia muito, n�o �? 888 01:14:49,419 --> 01:14:51,347 Como diz um de meus grandes amigos, 889 01:14:51,348 --> 01:14:54,410 meu marido e eu somos a mesma pessoa: 890 01:14:54,842 --> 01:14:56,142 Ele. 891 01:15:14,195 --> 01:15:19,095 Eu fico t�o entediada. Voc� n�o tem ideia. 892 01:15:20,872 --> 01:15:23,572 � um castigo divino. 893 01:15:56,072 --> 01:15:58,691 Magdalena? Boa noite. 894 01:15:58,692 --> 01:16:00,339 Voc� se confundiu. 895 01:16:00,686 --> 01:16:02,631 Eu n�o sou Magdalena. 896 01:16:02,632 --> 01:16:04,372 Sou a irm� dela. 897 01:16:04,779 --> 01:16:07,031 - Alicia Domecq. - Prazer. 898 01:16:07,582 --> 01:16:11,149 Perd�o. Voc� s�o t�o parecidas. � incr�vel. 899 01:16:11,589 --> 01:16:13,656 N�o se preocupe, estou acostumada. 900 01:16:14,152 --> 01:16:16,852 Um pouco menos agora, j� que n�o moro mais aqui. 901 01:16:17,524 --> 01:16:20,284 - E onde mora? - Paris. 902 01:16:20,285 --> 01:16:23,079 E Marbella, Madrid. 903 01:16:23,080 --> 01:16:25,354 Temos um pequeno rebanho de touros. 904 01:16:26,672 --> 01:16:29,324 - A festa est� animada, De Wiel. - Est�. 905 01:16:29,325 --> 01:16:31,797 - � uma festa ador�vel. - Sim, ador�vel. 906 01:16:33,411 --> 01:16:36,400 Deve ter uma pergunta que est�o lhe fazendo direto. 907 01:16:36,401 --> 01:16:38,631 O que voc� acha da carne argentina? 908 01:16:38,632 --> 01:16:40,580 � melhor ou pior do que outras? 909 01:16:40,581 --> 01:16:42,381 � boa, n�o �? 910 01:16:42,879 --> 01:16:44,579 � excelente. 911 01:16:47,615 --> 01:16:48,963 Bem, De Wiel, 912 01:16:48,964 --> 01:16:52,589 abra a conta em nome da minha filha, Leopolda. 913 01:16:55,785 --> 01:16:57,185 Senhor... 914 01:16:59,691 --> 01:17:04,672 Legalmente, o titular n�o pode ser uma pessoa ausente. 915 01:17:05,512 --> 01:17:07,012 Quero dizer... 916 01:17:07,878 --> 01:17:10,578 tem que ser algu�m que possa assinar. 917 01:17:12,275 --> 01:17:15,961 Mas ela tem que ser capaz de dispor do pr�prio dinheiro, 918 01:17:15,962 --> 01:17:18,297 caso ela reapare�a. 919 01:17:19,815 --> 01:17:21,315 Que loucura! 920 01:17:22,309 --> 01:17:24,009 Que pa�s de merda. 921 01:17:29,322 --> 01:17:32,722 Em tais casos particulares, 922 01:17:33,538 --> 01:17:37,422 o banco disponibiliza contas de transfer�ncia. 923 01:17:38,768 --> 01:17:41,368 Isso poderia resolver o problema. 924 01:17:44,162 --> 01:17:48,462 Certo, mas n�o deixe minha esposa e meus filhos saberem. 925 01:17:50,021 --> 01:17:52,922 Minha irm� leva uma vida muito diferente da minha. 926 01:17:52,923 --> 01:17:54,323 Coitada. 927 01:17:54,683 --> 01:17:56,717 Foram tempos terr�veis. 928 01:17:59,022 --> 01:18:01,522 Quando a filha dela, Leopolda, desapareceu, 929 01:18:02,182 --> 01:18:06,482 Augusto foi para as terras dele no sul do pa�s. 930 01:18:08,877 --> 01:18:10,704 Augusto tornou-se... 931 01:18:11,010 --> 01:18:12,992 agressivo com os empregados. 932 01:18:12,993 --> 01:18:15,050 Estava enlouquecido por causa da tristeza. 933 01:18:20,131 --> 01:18:23,781 Leopolda era a filha querida. Tinha muitas expectativas para ela. 934 01:18:26,245 --> 01:18:28,891 Ele sabia que ela era membro de um grupo pol�tico 935 01:18:28,892 --> 01:18:30,942 e eles discutiram muito sobre isso, 936 01:18:33,086 --> 01:18:36,599 mas Leopolda era teimosa. 937 01:18:36,974 --> 01:18:38,477 Igual ao pai. 938 01:18:42,787 --> 01:18:45,687 Augusto n�o tolera fraqueza nenhuma, voc� sabe. 939 01:19:06,042 --> 01:19:07,442 De Wiel! 940 01:19:10,238 --> 01:19:13,001 - Que bom ver voc�. - Sr. Dekerman. 941 01:19:13,002 --> 01:19:14,502 Eu gosto de voc�. 942 01:19:15,312 --> 01:19:17,005 Seu colega, por�m, 943 01:19:17,389 --> 01:19:18,889 era fan�tico. 944 01:19:21,092 --> 01:19:22,692 Voc� falou com o Farrell? 945 01:19:23,069 --> 01:19:24,369 N�o. 946 01:19:28,332 --> 01:19:29,832 Quer que eu diga? 947 01:19:30,605 --> 01:19:33,605 Os caprichos de gente como Farrell est�o me enchendo. 948 01:19:34,239 --> 01:19:36,905 N�o sou t�o dedicado como alguns de voc�s. 949 01:19:41,016 --> 01:19:42,639 Farrell n�o � um sujeito ruim. 950 01:19:42,640 --> 01:19:44,422 A ambi��o � o problema dele. 951 01:19:45,322 --> 01:19:48,022 Agora ele quer pertencer � alta sociedade. 952 01:19:50,302 --> 01:19:51,922 Para virar pol�tico. 953 01:19:52,483 --> 01:19:53,983 Um idiota. 954 01:19:54,702 --> 01:19:56,502 Al�m disso, ele � paranoico. 955 01:20:28,711 --> 01:20:30,011 Yvan. 956 01:20:31,102 --> 01:20:32,702 Uma pequena reuni�o. 957 01:20:33,341 --> 01:20:34,941 Voc� pode gostar. 958 01:20:44,626 --> 01:20:47,523 Como representante dos acionistas, 959 01:20:47,524 --> 01:20:52,611 eu gostaria de expressar nossa satisfa��o em rela��o... 960 01:20:52,612 --> 01:20:54,012 Cavalheiros. 961 01:21:00,762 --> 01:21:04,030 Yvan de Wiel. Do Banco Keys Lamar De Wiel. 962 01:21:04,031 --> 01:21:05,731 Ele faz parte da fam�lia. 963 01:21:06,091 --> 01:21:07,691 Lutz, continue. 964 01:21:08,930 --> 01:21:14,564 Em rela��o � reaquisi��o da companhia el�trica pela Argentina. 965 01:21:15,097 --> 01:21:18,286 A resolu��o desta disputa 966 01:21:18,287 --> 01:21:23,130 nos permitir� abrir as portas do mercado de cr�dito para voc�s. 967 01:21:24,470 --> 01:21:28,271 Eu gostaria de aproveitar a oportunidade, Ministro, 968 01:21:28,272 --> 01:21:31,447 para agradec�-lo pelo seu empenho pessoal. 969 01:21:33,972 --> 01:21:35,372 A� est�. 970 01:21:35,872 --> 01:21:38,172 �timo. Podemos come�ar? 971 01:21:38,588 --> 01:21:42,034 O pr�ximo passo � uma viagem, e ningu�m deve visit�-lo. 972 01:21:42,035 --> 01:21:43,735 Mas n�o agora. 973 01:21:44,088 --> 01:21:46,464 Vamos evitar os holofotes, cavalheiros. 974 01:21:47,610 --> 01:21:50,768 Que tal em junho ou julho? 975 01:21:51,952 --> 01:21:55,352 9 de julho. Vamos organizar um belo desfile. 976 01:21:56,195 --> 01:21:58,895 Muito bom, � uma boa possibilidade. 977 01:21:59,292 --> 01:22:02,647 - Salati tem que ir l�. - Certamente. 978 01:22:06,942 --> 01:22:09,842 Ent�o, Yvan, voc� est� a passeio? 979 01:22:10,895 --> 01:22:13,395 Eu n�o vou mais incomodar voc�. 980 01:22:14,122 --> 01:22:16,622 Uma lua de mel � consumada em particular. 981 01:22:17,362 --> 01:22:20,262 Parece que o Keys deixou tudo inacabado. 982 01:22:20,868 --> 01:22:23,313 Ele deve ter te deixado uma agenda enorme. 983 01:22:24,519 --> 01:22:26,510 Voc� escuta atr�s das portas, Guy? 984 01:22:26,511 --> 01:22:28,311 Eu nem preciso. 985 01:22:28,795 --> 01:22:31,703 Mas me diga, parece que o Keys acertou o alvo. 986 01:22:31,704 --> 01:22:34,912 "El Dorado! Finalmente!" N�o �? 987 01:22:37,102 --> 01:22:38,602 Como eles chamam? 988 01:22:39,229 --> 01:22:40,729 "L�zaro"? 989 01:22:43,344 --> 01:22:44,944 Est� interessado? 990 01:22:45,538 --> 01:22:47,589 N�s n�o vamos l�. 991 01:22:48,097 --> 01:22:50,647 N�o precisamos nos rebaixar a isso. 992 01:22:52,448 --> 01:22:54,627 Se quiser desfrutar de uma piscina decente, 993 01:22:54,628 --> 01:22:56,370 estou no Sheraton at� o dia 10. 994 01:22:58,335 --> 01:23:00,035 Voc� � muito gentil, Guy. 995 01:23:00,375 --> 01:23:01,975 Por favor, Yvan. 996 01:23:04,995 --> 01:23:07,795 - Tome cuidado. - Voc� tamb�m. 997 01:23:38,361 --> 01:23:40,061 Keys est� � minha frente. 998 01:23:42,005 --> 01:23:43,905 Ele est� sempre � minha frente. 999 01:23:45,978 --> 01:23:48,598 - Ele � insubstitu�vel. - Quinet... 1000 01:23:50,658 --> 01:23:52,458 Eles sentem falta dele, Ines. 1001 01:23:57,352 --> 01:23:59,130 Ele vendeu a alma por eles. 1002 01:24:01,739 --> 01:24:03,439 Ele foi brilhante. 1003 01:24:07,572 --> 01:24:09,472 Acabarei sendo humilhado. 1004 01:24:12,418 --> 01:24:14,018 Pelo contr�rio, Yvan. 1005 01:24:14,541 --> 01:24:16,839 Voc� vai chegar aonde o Keys nunca chegou. 1006 01:24:18,328 --> 01:24:20,105 Voc� s� precisa ficar calado. 1007 01:24:33,212 --> 01:24:38,212 5. L�ZARO 1008 01:26:30,202 --> 01:26:32,502 ILHA DE L�ZARO ZONA MILITAR 1009 01:27:07,482 --> 01:27:08,882 Yvan De Wiel? 1010 01:27:10,636 --> 01:27:11,936 Manchado? 1011 01:27:11,937 --> 01:27:14,089 Foi buscar o invent�rio. Est� a caminho. 1012 01:27:14,411 --> 01:27:17,108 Est� chegando o 603, com duas unidades. 1013 01:27:17,109 --> 01:27:18,865 Manchado est� com eles. 1014 01:27:19,732 --> 01:27:21,332 J� voltamos. 1015 01:28:44,192 --> 01:28:46,592 S�o cavalos de corrida puro-sangue. 1016 01:29:13,744 --> 01:29:15,333 Se��o 4: 1017 01:29:15,334 --> 01:29:17,824 1.826 malas, 1018 01:29:18,282 --> 01:29:21,041 11.132 pentes de pl�stico, 1019 01:29:21,042 --> 01:29:24,209 658 barbeadores el�tricos, 1020 01:29:24,210 --> 01:29:28,623 5.674 copos de metal e pl�stico, 1021 01:29:28,945 --> 01:29:31,484 178 liquidificadores, 1022 01:29:31,485 --> 01:29:34,526 2.784 geladeiras, 1023 01:29:34,905 --> 01:29:37,880 68 fog�es a querosene antigos, 1024 01:29:37,881 --> 01:29:40,726 234 ventiladores de mesa, 1025 01:29:41,085 --> 01:29:43,897 674 m�quinas de costura, 1026 01:29:44,408 --> 01:29:48,077 1.435 televisores preto e branco, 1027 01:29:48,078 --> 01:29:50,784 65 televisores em cores. 1028 01:29:50,785 --> 01:29:52,381 Se��o 5: 1029 01:29:52,382 --> 01:29:54,804 Uma picape Chevrolet modelo 1968... 1030 01:29:54,805 --> 01:29:56,988 Os carros n�o est�o aqui. Est�o no dep�sito. 1031 01:29:56,989 --> 01:29:58,689 E por que n�o me avisou? 1032 01:30:00,532 --> 01:30:02,132 Se��o 6: 1033 01:30:03,305 --> 01:30:05,792 1 jogo de ch� prata franc�s, 1034 01:30:06,102 --> 01:30:09,464 1 rel�gio de parede, provavelmente do s�culo 19, 1035 01:30:10,135 --> 01:30:13,422 3 tapetes de l� persa, tecidos � m�o, 1036 01:30:13,842 --> 01:30:16,311 16 lustres franceses, 1037 01:30:16,312 --> 01:30:20,100 14.876 isqueiros Dupont, 1038 01:30:20,101 --> 01:30:23,380 1 rifle Mauser, da Guerra do Paraguai, 1039 01:30:24,092 --> 01:30:26,672 9 facas crioulas de prata e ouro, 1040 01:30:27,331 --> 01:30:30,124 uma edi��o antiga de "Dom Quixote de la Mancha", 1041 01:30:30,125 --> 01:30:34,060 uma B�blia de 1400 escrita em latim, restaurada, 1042 01:30:34,061 --> 01:30:36,841 1 dicion�rio bil�ngue de 7.000 p�ginas, 1043 01:30:36,842 --> 01:30:40,589 uma Guitarra Santos Hernandez, datada de 1924, 1044 01:30:40,995 --> 01:30:46,505 uma Guitarra Francisco Simpl�cio, datada de 1927, em estado prec�rio. 1045 01:30:49,472 --> 01:30:50,794 Se��o 8: 1046 01:30:50,795 --> 01:30:54,547 - Uma jaqueta de couro de capivara. - Tamb�m n�o est� aqui. 1047 01:30:56,152 --> 01:30:57,752 Se��o 9: 1048 01:30:58,107 --> 01:31:02,038 Uma m�quina de impress�o offset modelo 130, 1049 01:31:02,477 --> 01:31:04,592 uma Rotaprint duplo of�cio, 1050 01:31:04,932 --> 01:31:06,632 1 grampeador de parede, 1051 01:31:07,022 --> 01:31:09,756 400 cestas de frutas, 1052 01:31:09,757 --> 01:31:12,734 1.007 tapetes de tecido sint�tico, 1053 01:31:12,735 --> 01:31:15,971 657 toca-discos port�teis 1054 01:31:15,972 --> 01:31:19,880 e 7.467 cintos de couro. 1055 01:31:20,501 --> 01:31:22,901 Por que os cintos de couro est�o aqui? 1056 01:31:51,584 --> 01:31:54,974 Este � um Alfa Romeo 1960. Um carro muito bom. 1057 01:31:54,975 --> 01:31:57,880 Em boas condi��es. Muito bom. 1058 01:32:01,024 --> 01:32:03,390 Tivemos que pintar o c�mbio deste. 1059 01:32:03,705 --> 01:32:05,538 Tivemos alguns problemas. 1060 01:32:07,429 --> 01:32:10,722 E podem apresentar os t�tulos de propriedade, suponho. 1061 01:32:11,592 --> 01:32:14,047 Sim. Sim, claro. 1062 01:32:18,442 --> 01:32:20,242 Muito impressionante. 1063 01:32:38,969 --> 01:32:40,748 Muito bem, senhores. 1064 01:32:40,749 --> 01:32:43,935 N�s n�o somos uma casa de leil�es. 1065 01:32:45,288 --> 01:32:48,281 Mas podemos nos adaptar quando... 1066 01:32:49,309 --> 01:32:50,809 vale a pena. 1067 01:32:52,689 --> 01:32:55,180 Caso cheguemos a um acordo, 1068 01:32:55,181 --> 01:32:58,169 n�s podemos coordenar... 1069 01:32:58,520 --> 01:33:03,621 o transporte das mercadorias que gostariam de tirar do pa�s. 1070 01:33:04,062 --> 01:33:09,362 Em Genebra, existem empresas especializadas em tais movimentos, 1071 01:33:10,272 --> 01:33:13,589 e que s�o particularmente discretas. 1072 01:33:17,452 --> 01:33:20,964 Quanto �s coisas que deveriam ser vendidas aqui, 1073 01:33:21,682 --> 01:33:24,742 tamb�m podemos supervisionar, 1074 01:33:25,057 --> 01:33:26,731 se necess�rio. 1075 01:33:27,222 --> 01:33:30,797 - Mas n�o acho o mais recomend�vel. - N�o. 1076 01:33:31,632 --> 01:33:33,732 Portanto, estamos de acordo. 1077 01:33:34,215 --> 01:33:39,689 N�s ficar�amos respons�veis por gerenciar os ganhos das vendas. 1078 01:33:40,102 --> 01:33:43,157 Trabalhamos apenas com comiss�es. 1079 01:33:43,158 --> 01:33:47,486 Ou seja, uma porcentagem do dinheiro depositado. 1080 01:33:47,487 --> 01:33:53,089 Em geral, essa comiss�o varia de 2% a 3%. 1081 01:33:54,270 --> 01:33:57,187 Nesse caso, dadas as caracter�sticas do neg�cio, 1082 01:33:57,188 --> 01:33:59,840 devemos aumentar essa porcentagem. 1083 01:34:00,586 --> 01:34:02,447 Eu pensaria... 1084 01:34:03,341 --> 01:34:06,114 em 5%. 1085 01:34:06,978 --> 01:34:08,278 Certo. 1086 01:34:08,279 --> 01:34:11,214 Temos alguma ideia do valor do invent�rio? 1087 01:34:12,375 --> 01:34:15,375 Pelo que vi, assim de cabe�a... 1088 01:34:15,832 --> 01:34:19,880 Acho que algo pr�ximo de 600 milh�es. 1089 01:34:21,445 --> 01:34:23,945 Muito bom. Muito bom. 1090 01:34:25,421 --> 01:34:27,964 E temos que assinar alguma coisa? 1091 01:34:28,832 --> 01:34:30,332 Ainda n�o. 1092 01:34:30,715 --> 01:34:32,015 Certo. 1093 01:34:32,416 --> 01:34:33,716 Muito bem. 1094 01:34:35,402 --> 01:34:37,274 Prazer em conhec�-lo, Sr. De Wiel. 1095 01:34:41,432 --> 01:34:43,532 Foi um prazer, Coronel. 1096 01:35:50,316 --> 01:35:55,316 - Art Subs - 13 anos fazendo Arte para voc�! 1097 01:35:55,317 --> 01:36:00,317 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1098 01:36:00,318 --> 01:36:05,318 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 79369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.