Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,469 --> 00:00:26,470
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:26,471 --> 00:00:30,472
Legenda
- Spa -
3
00:00:30,473 --> 00:00:34,474
Legenda
- willian_as -
4
00:00:34,475 --> 00:00:38,475
Revis�o
- willian_as -
5
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
O que est� havendo?
6
00:02:14,080 --> 00:02:15,480
N�o sei.
7
00:02:16,896 --> 00:02:18,296
Est� tudo bem?
8
00:02:18,686 --> 00:02:20,895
Sim, n�o se preocupem.
9
00:02:22,696 --> 00:02:24,896
Devem estar procurando algu�m.
10
00:02:28,973 --> 00:02:30,673
S�o apenas garotos.
11
00:02:31,297 --> 00:02:34,597
Deve ser r�pido.
Logo nos deixar�o passar.
12
00:02:40,398 --> 00:02:41,722
E o seu primo?
13
00:02:42,109 --> 00:02:43,585
Quando iremos v�-lo?
14
00:02:43,586 --> 00:02:46,536
Acho que ele teve que deixar
Buenos Aires por uns dias.
15
00:02:48,273 --> 00:02:49,873
Perd�o, amigo.
16
00:02:50,367 --> 00:02:53,465
Sabe quando Gasper
poder� nos receber?
17
00:02:53,466 --> 00:02:56,776
O embaixador est� no sul
at� amanh� de manh�.
18
00:02:56,777 --> 00:02:59,727
Ele me disse que quer v�-los
assim que retornar.
19
00:03:00,090 --> 00:03:01,890
- Amanh�?
- Sim.
20
00:03:02,780 --> 00:03:04,180
Muito bem.
21
00:03:08,373 --> 00:03:10,873
Pronto.
J� vamos prosseguir.
22
00:03:12,523 --> 00:03:14,659
N�o precisam se preocupar.
23
00:03:17,514 --> 00:03:19,351
Documentos do carro.
24
00:03:19,352 --> 00:03:23,059
Este ve�culo pertence
� Embaixada da Su��a.
25
00:03:23,060 --> 00:03:25,960
E estas pessoas
est�o em visita tur�stica.
26
00:03:40,890 --> 00:03:45,517
1. A VIAGEM DO CAMELO
27
00:03:47,219 --> 00:03:48,619
Yvan De Wiel.
28
00:03:49,123 --> 00:03:51,279
Posso ver os passaportes?
29
00:03:55,892 --> 00:03:58,045
Genebra! Su��a!
30
00:03:58,360 --> 00:04:00,479
Podemos falar em franc�s,
se preferir.
31
00:04:00,480 --> 00:04:02,080
Com prazer.
32
00:04:02,466 --> 00:04:04,680
Esse lugar � lindo.
33
00:04:05,967 --> 00:04:08,755
Lembra o Beau Rivage, n�o �?
34
00:04:13,983 --> 00:04:16,639
- Fizeram uma boa viagem?
- Maravilhosa.
35
00:04:17,943 --> 00:04:20,189
Ficamos retidos
quando chegamos � cidade.
36
00:04:20,190 --> 00:04:21,905
H� muitas obras.
37
00:04:21,906 --> 00:04:24,998
O governo iniciou
um trabalho de moderniza��o,
38
00:04:24,999 --> 00:04:26,544
para a Copa do Mundo.
39
00:04:26,545 --> 00:04:29,389
E est�o comemorando a vit�ria
da sele��o desde ent�o.
40
00:04:29,390 --> 00:04:31,390
Isso mesmo.
2 anos de festa!
41
00:04:33,196 --> 00:04:35,196
O governo
tem grandes ambi��es.
42
00:04:40,939 --> 00:04:42,739
� preciso entender...
43
00:04:43,060 --> 00:04:45,514
A situa��o
estava catastr�fica,
44
00:04:45,807 --> 00:04:48,514
o pa�s precisa
de profundas reformas.
45
00:04:50,547 --> 00:04:51,847
Entendo.
46
00:04:52,520 --> 00:04:54,820
A piscina
fica no primeiro andar.
47
00:04:59,016 --> 00:05:01,655
- Encontrou?
- Bem f�cil.
48
00:05:02,972 --> 00:05:04,472
� como estar na Europa.
49
00:05:04,839 --> 00:05:06,439
Muitas pessoas na rua.
50
00:05:08,750 --> 00:05:11,409
� imposs�vel perceber
o que se passa no pa�s.
51
00:05:11,410 --> 00:05:13,210
Meu primo acabou de ligar.
52
00:05:14,580 --> 00:05:15,880
E ent�o?
53
00:05:16,436 --> 00:05:19,736
Ele nos ver� amanh�.
Ficou feliz que voc� chegou.
54
00:05:20,253 --> 00:05:23,430
Pelo jeito que falou, pareceu
aliviado por Keys ter partido.
55
00:05:26,473 --> 00:05:29,114
- O que ele disse?
- N�o muito.
56
00:05:29,563 --> 00:05:32,413
- Houve reclama��es?
- Acho que s� queixas.
57
00:05:33,456 --> 00:05:35,839
- De quem?
- N�o sei, Quinet.
58
00:05:35,840 --> 00:05:39,418
Ele s� disse que seu s�cio
fez reputa��o por ser depravado.
59
00:05:39,729 --> 00:05:41,129
Depravado?
60
00:05:41,571 --> 00:05:43,176
Voc� est� exagerando.
61
00:05:43,177 --> 00:05:44,783
Foi o que ele disse.
62
00:05:46,505 --> 00:05:48,738
Ele nos convidou
para uma recep��o no dia 20.
63
00:05:48,739 --> 00:05:50,537
O ministro estar� l�.
64
00:05:50,538 --> 00:05:52,894
E outras pessoas
que podem ser interessantes.
65
00:05:55,136 --> 00:05:56,536
Que tal esse?
66
00:05:57,017 --> 00:05:58,417
No que ele trabalha?
67
00:05:58,776 --> 00:06:01,756
Ex-piloto de corrida.
Agora est� na ind�stria.
68
00:06:01,757 --> 00:06:03,775
Acho que ele quer
entrar na pol�tica.
69
00:06:03,776 --> 00:06:05,276
Anibal Farrell.
70
00:06:06,349 --> 00:06:07,749
Irland�s?
71
00:06:08,570 --> 00:06:10,420
Voc� parecer�
esnobe demais nesse.
72
00:06:10,745 --> 00:06:12,398
Tente algo mais espalhafatoso.
73
00:06:12,399 --> 00:06:16,355
Meio creme. Algo mais feio,
para dar mais confian�a a eles.
74
00:06:17,286 --> 00:06:20,136
Voc� n�o tem um trespassado?
Vai destacar seus ombros.
75
00:07:12,564 --> 00:07:15,098
Senhor.
Sou Yvan De Wiel.
76
00:07:15,099 --> 00:07:18,083
- Prazer em conhec�-los.
- Esta � minha esposa, Ines.
77
00:07:18,823 --> 00:07:21,264
Ent�o, voc� � o substituto
do Sr. Keys?
78
00:07:21,863 --> 00:07:24,841
Sou o s�cio dele, com certeza,
Sr. Farrell.
79
00:07:24,842 --> 00:07:27,092
N�o, sou o Dekerman,
advogado do Farrell.
80
00:07:27,655 --> 00:07:29,555
Bem, Sr. Dekerman...
81
00:07:31,069 --> 00:07:33,939
- Voc�s falam castelhano?
- Sim, claro.
82
00:07:33,940 --> 00:07:36,439
- Convido-os para tomar algo.
- Com prazer.
83
00:07:36,440 --> 00:07:37,940
Por aqui, por gentileza.
84
00:07:41,567 --> 00:07:43,330
Uma longa viagem, n�o �?
85
00:07:43,904 --> 00:07:45,639
Devem estar acabados.
86
00:07:50,166 --> 00:07:51,766
Fizeram alguma escala?
87
00:07:52,456 --> 00:07:56,488
Madri, Caracas,
Rio de Janeiro, Buenos Aires.
88
00:07:56,489 --> 00:07:57,989
Caramba!
89
00:07:58,899 --> 00:08:01,447
Conhece a Europa,
Sr. Dekerman?
90
00:08:01,448 --> 00:08:04,139
N�o...
Amigo, traga um u�sque.
91
00:08:04,850 --> 00:08:06,150
Senhora?
92
00:08:06,671 --> 00:08:08,305
Um ch�, por favor.
93
00:08:08,793 --> 00:08:12,396
- � a primeira vez na Argentina?
- A primeira vez t�o ao sul.
94
00:08:12,397 --> 00:08:14,597
- �gua mineral.
- Certo, senhor.
95
00:08:21,376 --> 00:08:25,696
- Ent�o, aguardamos o Sr. Farrell?
- N�o.
96
00:08:27,359 --> 00:08:29,359
Ele teve um problema.
N�o vir�.
97
00:08:30,950 --> 00:08:32,550
Pediu que o desculpasse.
98
00:08:37,950 --> 00:08:41,414
- Conheceu o Keys, Sr. Dekerman?
- Sim.
99
00:08:41,959 --> 00:08:43,659
Sim, eu o conheci.
100
00:08:47,087 --> 00:08:49,514
Voc�s t�m estilos diferentes,
n�o �?
101
00:08:54,690 --> 00:08:56,190
Sr. Dekerman...
102
00:08:58,663 --> 00:09:01,830
Eu gostaria
de me encontrar com Farrell.
103
00:09:01,831 --> 00:09:04,389
Farrell s� se importa
com os cavalos dele.
104
00:09:05,839 --> 00:09:08,205
Pode encontr�-lo no hip�dromo,
se quiser.
105
00:09:30,110 --> 00:09:31,889
Se saiu bem, Quinet.
106
00:09:34,346 --> 00:09:36,546
Farrel � o t�pico
cliente dif�cil.
107
00:09:37,960 --> 00:09:40,660
N�o nos conhecemos.
Ele est� me testando.
108
00:09:41,536 --> 00:09:43,036
� um cl�ssico.
109
00:09:43,680 --> 00:09:46,539
Ele vir�.
Eles que precisam de voc�.
110
00:09:50,323 --> 00:09:51,872
Vai levar um tempo.
111
00:09:51,873 --> 00:09:54,273
Ainda mais quando o cliente
manda o advogado.
112
00:09:55,223 --> 00:09:59,347
Dekerman j� � extremamente rude.
Imagine como ser� o cliente.
113
00:10:04,666 --> 00:10:08,264
Ter� que se esfor�ar ainda mais,
Quinet, para tranquiliz�-los.
114
00:10:09,294 --> 00:10:10,994
Est�o acostumados com ele.
115
00:10:12,848 --> 00:10:14,548
Keys � bem charmoso.
116
00:10:16,566 --> 00:10:18,066
Charmoso?
117
00:10:20,706 --> 00:10:23,606
Ele � desleal,
e mais feio que um sapo.
118
00:10:24,750 --> 00:10:26,850
Ele vinha aqui h� muito tempo,
s� isso.
119
00:10:33,180 --> 00:10:35,280
Tudo bem, e voc�?
120
00:10:36,703 --> 00:10:38,303
Chegamos hoje.
121
00:10:38,712 --> 00:10:40,212
Isso, hoje.
122
00:10:41,447 --> 00:10:44,347
� sempre demorado,
mas est� tudo bem, obrigado.
123
00:10:45,164 --> 00:10:46,864
Sim, sim.
124
00:10:50,560 --> 00:10:52,060
�timo.
125
00:10:53,174 --> 00:10:54,674
Que horas?
126
00:10:56,076 --> 00:10:59,076
�s 9... da noite.
127
00:10:59,596 --> 00:11:01,016
C�rculo de...?
128
00:11:01,383 --> 00:11:02,720
de Armas.
129
00:11:02,721 --> 00:11:04,685
Pode passar o endere�o,
por favor?
130
00:11:06,280 --> 00:11:07,980
Corrientes.
131
00:11:13,382 --> 00:11:14,782
Perd�o?
132
00:11:16,720 --> 00:11:20,055
Keys est� bem.
Est� muito bem.
133
00:11:21,176 --> 00:11:25,847
N�o falamos com ele at� agora
mas sabemos que est� bem.
134
00:11:28,588 --> 00:11:30,288
Entendo bem.
135
00:11:32,064 --> 00:11:34,430
Sim, n�o se preocupe.
136
00:11:34,947 --> 00:11:36,939
N�o haver� nenhuma mudan�a.
137
00:11:36,940 --> 00:11:39,722
Seguiremos no mesmo caminho.
138
00:12:02,690 --> 00:12:03,990
Al�?
139
00:12:04,601 --> 00:12:06,484
Quero uma liga��o
para a Su��a.
140
00:12:06,485 --> 00:12:12,485
O n�mero � 0041-22-28-00-42.
141
00:12:12,971 --> 00:12:14,271
Obrigado.
142
00:12:17,497 --> 00:12:18,797
Bijou.
143
00:12:19,260 --> 00:12:20,660
Como voc� est�?
144
00:12:21,123 --> 00:12:22,623
Acordei voc�?
145
00:12:24,666 --> 00:12:26,682
Bom, eu tamb�m.
146
00:12:27,056 --> 00:12:28,876
Como est�o as coisas
em Genebra?
147
00:12:28,877 --> 00:12:31,438
D�LAR ULTRAPASSA 10.000 PESOS
148
00:12:31,439 --> 00:12:33,839
"Ouro cai e d�lar sobe".
Excelente.
149
00:12:34,430 --> 00:12:36,130
Pode anotar agora?
150
00:12:38,010 --> 00:12:41,055
Ent�o, Ciba, pode vender.
151
00:12:41,642 --> 00:12:43,142
O melhor que puder.
152
00:12:43,763 --> 00:12:47,182
Aibis, compre a 400.
Isso.
153
00:12:47,183 --> 00:12:51,305
E Belimo, venda a 250,
mas espere.
154
00:13:15,110 --> 00:13:17,160
Desde quando
n�o tem not�cias dele?
155
00:13:17,870 --> 00:13:20,470
- H� cerca de um m�s.
- Coma a salada, Ines.
156
00:13:21,240 --> 00:13:24,540
- Bijou falou com ele ao telefone.
- N�o sei quem � Bijou.
157
00:13:25,343 --> 00:13:28,297
Perd�o, � a minha secret�ria.
158
00:13:28,665 --> 00:13:30,722
Ela est� encarregada
da transi��o.
159
00:13:31,302 --> 00:13:34,099
Ela foi a �ltima a falar com ele
ap�s voltar de Genebra.
160
00:13:34,100 --> 00:13:37,580
- Ele est� na Su��a?
- Sim, provavelmente.
161
00:13:38,086 --> 00:13:39,849
Bijou disse que ele est� bem.
162
00:13:39,850 --> 00:13:41,774
N�o tivemos not�cias
desde ent�o.
163
00:13:43,361 --> 00:13:45,061
� um assunto delicado.
164
00:13:45,960 --> 00:13:48,039
N�o saiam do pa�s agora.
165
00:13:49,369 --> 00:13:53,508
Preciso ter certeza de que Keys n�o
est� preso num por�o nesta cidade.
166
00:13:54,123 --> 00:13:59,047
Ou terei que lidar com os militares
encarregados de assuntos externos,
167
00:13:59,468 --> 00:14:01,268
e depois com Berna.
168
00:14:01,976 --> 00:14:04,014
Ele n�o est� em Buenos Aires.
169
00:14:05,156 --> 00:14:08,249
- Posso garantir isso.
- Mas o que aconteceu, ent�o?
170
00:14:09,741 --> 00:14:11,241
N�o sabemos.
171
00:14:14,759 --> 00:14:16,559
Nada me faz sentir melhor
172
00:14:16,560 --> 00:14:19,118
do que n�o ter mais algu�m
como o Keys por perto.
173
00:14:19,119 --> 00:14:21,569
Assim, a situa��o
fica bem imprevis�vel.
174
00:14:21,957 --> 00:14:24,469
Mas devo lhe avisar,
h� muito rumores.
175
00:14:24,470 --> 00:14:26,507
Ines me falou
de algumas queixas.
176
00:14:26,508 --> 00:14:29,005
Eu falei "queixas"?
Acho que falei "coment�rios".
177
00:14:29,006 --> 00:14:31,106
- N�o, acho que disse...
- S�o rumores!
178
00:14:31,442 --> 00:14:34,330
Nem coment�rios nem queixas.
Rumores!
179
00:14:36,607 --> 00:14:39,107
E aqui, neste momento,
rumores s�o um problema.
180
00:14:41,037 --> 00:14:43,955
Bem, esque�amos o Keys.
181
00:14:45,973 --> 00:14:47,373
Ent�o...
182
00:14:48,647 --> 00:14:50,347
� sua viagem!
183
00:14:56,353 --> 00:14:58,103
Finalmente fez esta viagem.
184
00:14:59,413 --> 00:15:01,564
Como chamam
nos bancos privados?
185
00:15:01,565 --> 00:15:04,862
- Este rito de passagem.
- "A viagem do camelo."
186
00:15:04,863 --> 00:15:08,025
- "A viagem do camelo."
- Eu a fiz h� muito tempo.
187
00:15:08,403 --> 00:15:09,703
Certo.
188
00:15:10,066 --> 00:15:11,766
Mas ir� mudar seu status.
189
00:15:12,101 --> 00:15:14,101
Estamos
na linha de frente aqui.
190
00:15:16,600 --> 00:15:18,665
Venha � recep��o no dia 20.
191
00:15:18,666 --> 00:15:20,820
Vou apresent�-lo
a algumas pessoas.
192
00:15:20,821 --> 00:15:23,911
- Ser� na sua casa?
- N�o, � pequena demais.
193
00:15:23,912 --> 00:15:25,805
Nem temos piscina.
194
00:15:26,552 --> 00:15:29,902
Um membro do Clube Su��o
de Buenos Aires ceder� sua casa.
195
00:15:31,880 --> 00:15:33,272
Com o passar dos anos,
196
00:15:33,273 --> 00:15:38,114
esta festa se tornou
um evento muito exclusivo.
197
00:15:41,550 --> 00:15:43,050
Com licen�a.
198
00:15:50,980 --> 00:15:53,480
Era mesmo necess�rio
que ela viesse com voc�?
199
00:15:54,406 --> 00:15:57,373
Estamos acostumados
a fazer esse tipo de viagem juntos.
200
00:15:57,736 --> 00:15:59,336
Os clientes gostam dela.
201
00:16:00,060 --> 00:16:01,889
Acha que isto � Roland Garros?
202
00:16:02,936 --> 00:16:04,236
Enfim...
203
00:16:05,772 --> 00:16:07,072
Diga-me...
204
00:16:07,545 --> 00:16:09,864
Sabia que o Keys
tinha apartamento aqui?
205
00:16:13,193 --> 00:16:15,180
Ele nunca ficava em hotel.
206
00:16:15,493 --> 00:16:17,193
Tinha o pr�prio apartamento.
207
00:16:19,169 --> 00:16:21,262
Levamos ele l� uma vez
com Fran�oise.
208
00:16:21,263 --> 00:16:23,378
Fica em Palermo Chico.
209
00:16:25,856 --> 00:16:28,555
Seria lament�vel
se houvesse nomes circulando.
210
00:16:31,060 --> 00:16:33,360
Posso falar com o Dante
para te levar l�.
211
00:16:34,327 --> 00:16:37,808
Contratei um segundo motorista,
indicado pelo embaixador da �ndia.
212
00:16:37,809 --> 00:16:39,639
N�o sei
o nome verdadeiro dele.
213
00:16:41,070 --> 00:16:42,670
Todos o chamam de Dante.
214
00:16:43,129 --> 00:16:44,629
Ele dirige muito mal.
215
00:16:45,649 --> 00:16:48,330
Mas ele nos faz
alguns servi�os...
216
00:16:49,750 --> 00:16:51,250
muito valiosos.
217
00:16:54,553 --> 00:16:55,853
Pur�?
218
00:16:57,360 --> 00:16:58,660
Obrigado.
219
00:16:59,290 --> 00:17:03,292
2. AS VISITAS
220
00:17:03,293 --> 00:17:06,150
Minha filha frequentou
a Escola Rosier.
221
00:17:07,176 --> 00:17:09,856
Fica em Caux? Ou em Morges?
222
00:17:09,857 --> 00:17:12,547
A Academia Rosay?
Em Rolle.
223
00:17:14,255 --> 00:17:18,430
Mas o Hotel Alvear
fica melhor localizado.
224
00:17:20,236 --> 00:17:22,142
E � luxuoso...
225
00:17:22,143 --> 00:17:23,832
E no inverno, em Gstaad.
226
00:17:23,833 --> 00:17:26,756
- De qualquer maneira, � uma...
- Anita!
227
00:17:26,757 --> 00:17:29,549
- ...cidade ador�vel.
- Sim, sem d�vida.
228
00:17:29,550 --> 00:17:33,175
Voc� n�o faz ideia como era
essa cidade h� alguns anos.
229
00:17:33,176 --> 00:17:34,993
Temos um chal� em Saanen.
230
00:17:36,503 --> 00:17:39,119
Mas estamos passando
por um grande decl�nio.
231
00:17:39,120 --> 00:17:40,982
Somos vizinhos
do filho de Lobkovitz.
232
00:17:40,983 --> 00:17:43,861
Ainda � uma das maiores capitais
do mundo,
233
00:17:43,862 --> 00:17:45,389
mas j� perdeu muito.
234
00:17:45,390 --> 00:17:48,581
- Minha filha estudou com Franziska.
- Conhece bem Paris?
235
00:17:48,889 --> 00:17:52,547
- Conhece Franziska?
- A ca�ula? N�o.
236
00:17:52,548 --> 00:17:55,508
N�o tive tempo ainda.
237
00:17:55,509 --> 00:17:58,639
A carreira militar
� muito sacrificante.
238
00:17:59,543 --> 00:18:01,455
O senhor � militar?
239
00:18:01,456 --> 00:18:06,210
O pr�ncipe.
Pobre homem, t�o p�lido.
240
00:18:07,220 --> 00:18:10,989
- Agora trabalho com exporta��es.
- Em que �rea?
241
00:18:11,352 --> 00:18:14,927
Nesse momento, na �rea de couros,
temos uma grande fartura.
242
00:18:14,928 --> 00:18:17,080
� algo que vai indo
muito bem aqui.
243
00:18:17,675 --> 00:18:19,716
� uma �rea muito din�mica.
244
00:18:19,717 --> 00:18:22,780
Sim, tem que estar
sempre atento, sem d�vida.
245
00:18:30,370 --> 00:18:31,870
Com licen�a.
246
00:18:38,146 --> 00:18:39,946
Agapanthus!
247
00:18:40,255 --> 00:18:44,053
Agapanthus.
Uma bela palavra!
248
00:18:45,236 --> 00:18:48,139
Ines, quer conhecer o jardim?
249
00:18:48,140 --> 00:18:50,639
Eu a acompanho, vamos.
250
00:19:10,443 --> 00:19:11,743
Ent�o...
251
00:19:12,906 --> 00:19:15,018
Guido diverte voc�?
252
00:19:15,729 --> 00:19:18,741
Como avalia o potencial dele?
253
00:19:19,779 --> 00:19:23,239
Seu companheiro � uma pessoa
bem interessante, Sr�. Lacrosteguy.
254
00:19:23,959 --> 00:19:27,248
"Companheiro".
Ele � muito gentil comigo.
255
00:19:27,249 --> 00:19:30,264
Seu franc�s � admir�vel,
senhora.
256
00:19:32,510 --> 00:19:35,747
Todas as coisas boas se perderam,
infelizmente.
257
00:19:37,179 --> 00:19:38,779
Como est� sua filha?
258
00:19:40,350 --> 00:19:41,850
Minha filha?
259
00:19:42,490 --> 00:19:44,555
Estava falando dela
com minha esposa.
260
00:19:44,876 --> 00:19:46,652
Ela ainda est� bem na Su��a?
261
00:19:46,653 --> 00:19:48,405
Bibi mora em Nova York,
262
00:19:48,787 --> 00:19:52,789
mas est� aqui agora.
Voc� ir� conhec�-la.
263
00:19:53,146 --> 00:19:54,855
Mais uma vez agrade�o,
264
00:19:54,856 --> 00:19:56,967
por receber a mim
e a minha esposa.
265
00:19:56,968 --> 00:19:58,790
Ines ama viajar.
266
00:19:59,160 --> 00:20:01,097
Sua esposa � encantadora.
267
00:20:01,570 --> 00:20:04,789
Temos tantos conhecidos
em comum,
268
00:20:05,166 --> 00:20:07,997
que poder�amos ser primas.
269
00:20:09,306 --> 00:20:12,206
Temos uma bela casa
em Vandoeuvres.
270
00:20:12,737 --> 00:20:14,739
Est� cordialmente convidada.
271
00:20:26,253 --> 00:20:29,153
Voc� n�o sabia
que n�o quero mais viajar?
272
00:20:31,143 --> 00:20:34,264
Seria uma honra receb�-la
ap�s todos esses anos, senhora.
273
00:20:34,849 --> 00:20:37,875
- Se o banco puder ajud�-la...
- Os tempos est�o dif�ceis.
274
00:20:37,876 --> 00:20:41,430
Os tempos est�o dif�ceis.
E a partida de Ren�...
275
00:20:41,757 --> 00:20:44,222
de Keys, seu s�cio...
276
00:20:45,660 --> 00:20:48,222
Isso � constrangedor para mim.
277
00:20:49,150 --> 00:20:50,550
Senhora...
278
00:20:51,476 --> 00:20:54,396
Em nome
do Banco Keys Lamar De Wiel,
279
00:20:54,397 --> 00:20:56,413
eu pe�o desculpas.
280
00:20:57,030 --> 00:20:59,829
- A atitude de Keys � deplor�vel...
- N�o, Sr. De Wiel.
281
00:20:59,830 --> 00:21:02,373
Venha, sente aqui.
282
00:21:10,662 --> 00:21:15,055
Seu s�cio partiu
em p�ssima hora.
283
00:21:15,952 --> 00:21:20,116
Algumas coisas que v�m
acontecendo aqui s�o assustadoras.
284
00:21:21,053 --> 00:21:23,527
Sim, compreendo.
285
00:21:24,440 --> 00:21:26,642
A viol�ncia dos extremistas
� terr�vel.
286
00:21:26,643 --> 00:21:28,339
Estou falando de outra coisa.
287
00:21:28,340 --> 00:21:30,089
De algo muito mais s�rio
288
00:21:30,090 --> 00:21:33,222
que tem a ver
com os altos escal�es do poder.
289
00:21:33,800 --> 00:21:39,800
Se voc� e eu somos alvos.
N�s somos alvos.
290
00:21:40,805 --> 00:21:43,330
Est�o nos ca�ando
como coelhos.
291
00:21:44,394 --> 00:21:46,394
Est�o atr�s de n�s.
292
00:21:53,049 --> 00:21:54,549
Por diversas vezes...
293
00:21:55,843 --> 00:21:59,503
Ren� Keys
sempre me tranquilizava.
294
00:22:01,197 --> 00:22:03,297
Ele costumava viajar comigo.
295
00:22:05,443 --> 00:22:06,943
Entendo.
296
00:22:27,340 --> 00:22:28,865
Uma mosca.
297
00:22:28,866 --> 00:22:30,366
Maldito inseto!
298
00:22:31,586 --> 00:22:34,286
- Est� tudo bem?
- Est�.
299
00:22:39,456 --> 00:22:41,556
Sabe quem eu encontrei
jogando t�nis?
300
00:22:42,742 --> 00:22:44,255
Toribio.
301
00:22:44,256 --> 00:22:46,180
- Mesmo?
- Sim.
302
00:22:47,450 --> 00:22:50,478
- Encantador como sempre.
- Ele mandou um oi?
303
00:22:50,479 --> 00:22:53,485
Sim, claro.
Conversamos um pouco.
304
00:22:53,486 --> 00:22:57,229
Ele contou que voltou a cavalgar
com o pai.
305
00:22:57,230 --> 00:22:58,928
Est�o l�,
pr�ximos ao hip�dromo.
306
00:22:58,929 --> 00:23:02,383
- Que bom.
- Sim, uma gra�a.
307
00:23:02,384 --> 00:23:04,966
Bom que Harold
s� retorna semana que vem.
308
00:23:04,967 --> 00:23:06,545
Ciumento como �,
309
00:23:06,886 --> 00:23:09,355
ia fazer um esc�ndalo.
310
00:23:09,356 --> 00:23:13,819
Cuidado com o que fala
na frente de nossos novos amigos.
311
00:23:13,820 --> 00:23:16,347
N�o passe uma m� impress�o
do seu marido.
312
00:23:19,939 --> 00:23:21,939
Sabe o que ele
tamb�m me disse?
313
00:23:23,486 --> 00:23:25,439
Lembra de Perez?
314
00:23:25,440 --> 00:23:28,318
Entraram na casa dele
e levaram tudo!
315
00:23:28,319 --> 00:23:31,680
Foram com tr�s caminh�es
e levaram at� os cavalos, mam�e.
316
00:23:33,283 --> 00:23:34,983
Sr. De Wiel.
317
00:23:36,050 --> 00:23:37,964
N�o vem dar um mergulho?
318
00:23:37,965 --> 00:23:39,579
N�o, obrigado.
319
00:23:40,020 --> 00:23:42,014
Mam�e, voc� me escutou?
320
00:23:42,570 --> 00:23:44,770
- Levaram tudo.
- Chega.
321
00:23:52,290 --> 00:23:54,489
Meu marido
nunca d� um mergulho.
322
00:24:11,863 --> 00:24:13,363
Obrigada.
323
00:24:22,946 --> 00:24:25,146
Que bom que veio,
Sr. De Wiel.
324
00:24:27,582 --> 00:24:29,082
� um prazer.
325
00:24:32,527 --> 00:24:34,627
� muito importante
para minha m�e.
326
00:24:46,480 --> 00:24:48,389
Quando viaj�vamos,
327
00:24:49,170 --> 00:24:52,290
Ren� Keys cuidava de tudo.
328
00:24:53,096 --> 00:24:55,096
Ele reservava o voo da ter�a.
329
00:24:56,060 --> 00:24:59,743
Era �timo.
Ningu�m perguntava nada.
330
00:25:00,080 --> 00:25:04,668
Ren� sabia exatamente
o que faria.
331
00:25:06,460 --> 00:25:07,872
E durante o voo,
332
00:25:07,873 --> 00:25:13,122
eu dormia a viagem toda
at� Genebra.
333
00:25:14,472 --> 00:25:17,290
Eu ficava, n�o sei,
sossegada.
334
00:25:17,644 --> 00:25:19,162
Em paz.
335
00:25:22,276 --> 00:25:24,022
Chegando em Genebra,
336
00:25:24,369 --> 00:25:28,547
�amos tomar um �ltimo drinque
337
00:25:28,548 --> 00:25:31,169
em um agrad�vel caf�,
338
00:25:31,170 --> 00:25:35,337
o Caf� Cl�mence,
bem atr�s da catedral.
339
00:25:36,983 --> 00:25:39,573
Ren� gostava daquele gim...
340
00:25:39,574 --> 00:25:43,900
Um gim ingl�s.
Gordon's gim.
341
00:25:44,493 --> 00:25:47,017
Era uma esp�cie de...
342
00:25:47,600 --> 00:25:51,355
ritual,
para comemorar uma vit�ria.
343
00:25:52,849 --> 00:25:56,097
Acho que eu era feliz.
344
00:25:59,510 --> 00:26:04,255
T�nhamos umas brincadeiras,
como:
345
00:26:04,256 --> 00:26:06,516
quando nos aproxim�vamos
da aduana,
346
00:26:06,890 --> 00:26:11,014
n�o importasse qual,
a do aeroporto,
347
00:26:11,640 --> 00:26:13,639
a da esta��o de Cornavin...
348
00:26:15,713 --> 00:26:21,097
eu come�ava a cantar
uma can��o...
349
00:26:22,909 --> 00:26:26,264
e Ren� terminava.
350
00:26:27,258 --> 00:26:28,758
E n�s r�amos.
351
00:26:31,876 --> 00:26:34,105
Era f�cil, pois ele conhecia
352
00:26:34,106 --> 00:26:37,139
tantas can��es,
e eu gosto de cantar.
353
00:26:38,700 --> 00:26:41,000
E r�amos juntos.
354
00:26:44,897 --> 00:26:47,497
Ele costumava dizer:
355
00:26:48,927 --> 00:26:53,930
"Os agentes da aduana
farejam o medo, como os c�es,
356
00:26:55,373 --> 00:27:00,373
mas n�o suspeitam
de pessoas felizes."
357
00:27:47,599 --> 00:27:48,999
Aguarde.
358
00:28:39,993 --> 00:28:41,593
Pode subir agora.
359
00:28:42,546 --> 00:28:44,046
Segundo andar.
360
00:28:45,473 --> 00:28:47,273
Posso acender as luzes?
361
00:28:48,396 --> 00:28:49,896
N�o demore.
362
00:31:48,326 --> 00:31:50,426
Ele estava assustado com algo.
363
00:31:51,100 --> 00:31:52,800
N�o sabemos, Ines.
364
00:31:53,150 --> 00:31:55,250
Est� dizendo que ele
deixou tudo para tr�s?
365
00:31:55,251 --> 00:31:59,420
- O apartamento todo revirado.
- Deve ter partido �s pressas.
366
00:31:59,726 --> 00:32:02,617
- N�o � do feitio dele.
- N�o.
367
00:32:06,060 --> 00:32:08,122
E como � o apartamento?
368
00:32:08,493 --> 00:32:10,139
Um labirinto.
369
00:32:11,253 --> 00:32:12,753
H� v�rias portas.
370
00:32:14,276 --> 00:32:16,076
Voc� achou algo?
371
00:32:17,175 --> 00:32:18,675
Um calend�rio.
372
00:32:19,005 --> 00:32:20,705
Com a agenda de reuni�es dele?
373
00:32:22,900 --> 00:32:24,400
Rabiscos.
374
00:32:25,882 --> 00:32:29,282
O calend�rio indica um encontro,
pouco antes dele partir.
375
00:32:30,260 --> 00:32:33,264
Em 20 de Novembro,
ele escreveu "L�zaro".
376
00:32:33,890 --> 00:32:35,390
"L�zaro".
377
00:32:38,100 --> 00:32:39,600
Quem �?
378
00:32:40,680 --> 00:32:42,180
N�o fa�o ideia.
379
00:32:46,913 --> 00:32:48,713
Igual ao da lista.
380
00:32:49,603 --> 00:32:51,103
Que lista?
381
00:32:52,080 --> 00:32:54,580
A que achei debaixo
do protetor de mesa.
382
00:32:55,760 --> 00:32:57,260
� igual � minha,
383
00:32:58,242 --> 00:33:00,222
mas com esse L�zaro a mais.
384
00:33:03,547 --> 00:33:05,455
Ser� que era um cliente?
385
00:33:06,179 --> 00:33:07,679
Talvez.
386
00:33:49,383 --> 00:33:50,883
Calma, calma.
387
00:33:51,720 --> 00:33:53,220
Calma.
388
00:33:53,849 --> 00:33:55,349
Calma.
389
00:34:01,579 --> 00:34:03,179
Calma, meu querido.
390
00:34:09,740 --> 00:34:11,240
N�o tenha medo.
391
00:34:12,736 --> 00:34:14,336
Calma.
392
00:34:17,393 --> 00:34:20,905
Ele tem medo dos ratos
no solo.
393
00:34:29,416 --> 00:34:33,536
Estas �rvores foram plantadas
pelo meu bisav�
394
00:34:33,537 --> 00:34:37,837
no intuito de unir as diferentes
partes da propriedade.
395
00:34:38,356 --> 00:34:40,870
Meu pai cuidou delas.
396
00:34:40,871 --> 00:34:43,886
Ele as chamava
de "Les Grands Boulevards".
397
00:34:45,175 --> 00:34:51,113
Mas hoje em dia pouco restou
da grandiosidade daquela �poca.
398
00:34:52,450 --> 00:34:56,272
Deve conhecer a Fran�a muito bem,
n�o �, Sr. Padel-Cam�n?
399
00:34:56,273 --> 00:35:01,014
Tive at� o privil�gio de tirar
uma soneca em Paris, senhora.
400
00:35:06,849 --> 00:35:08,949
O preto est� mancando.
401
00:35:15,606 --> 00:35:20,710
Minha esposa deve ter voltado.
Ela quase n�o sai mais.
402
00:35:21,466 --> 00:35:24,266
Lamentavelmente,
a situa��o exige.
403
00:35:26,273 --> 00:35:27,995
Este pa�s virou
404
00:35:27,996 --> 00:35:30,662
um territ�rio de ca�a
para alguns do alto escal�o.
405
00:35:30,663 --> 00:35:31,963
Augusto!
406
00:35:32,596 --> 00:35:33,896
J� vamos.
407
00:35:34,395 --> 00:35:35,795
Vou indo.
408
00:35:36,313 --> 00:35:39,613
De Wiel, quero falar com voc�
um instante.
409
00:35:47,229 --> 00:35:51,629
Como est� o seu tabeli�o,
Blanchard?
410
00:35:52,102 --> 00:35:53,448
Muito bem.
411
00:35:53,793 --> 00:35:56,972
Voc� sabe que ele te adora.
Assim como o pai dele adorava.
412
00:36:00,163 --> 00:36:01,522
Ou�a, De Wiel...
413
00:36:01,523 --> 00:36:03,863
Pode me chamar de Yvan,
por favor.
414
00:36:04,560 --> 00:36:06,165
Pelo telefone,
415
00:36:06,166 --> 00:36:08,609
voc� falou de uma solu��o.
416
00:36:08,610 --> 00:36:11,016
Para o transporte? Claro.
417
00:36:11,990 --> 00:36:13,590
O Sr. Dec�me.
418
00:36:13,959 --> 00:36:15,860
Ele est� aqui no momento,
419
00:36:15,861 --> 00:36:17,601
vou encontr�-lo essa semana.
420
00:36:18,616 --> 00:36:21,416
Como � esse Dec�me?
Confi�vel?
421
00:36:21,793 --> 00:36:23,864
Totalmente confi�vel.
422
00:36:24,650 --> 00:36:27,023
� um ex-s�cio do banco.
423
00:36:27,336 --> 00:36:30,264
Um senhor de idade,
grande amigo do meu pai.
424
00:36:30,649 --> 00:36:32,764
Ele se encantou
com Buenos Aires.
425
00:36:34,286 --> 00:36:35,586
Bom.
426
00:36:38,782 --> 00:36:41,618
Abrimos a conta em seu nome,
senhor?
427
00:36:41,619 --> 00:36:42,919
N�o.
428
00:36:43,746 --> 00:36:48,972
Espere at� decidirmos
como seguiremos com esse assunto.
429
00:36:53,910 --> 00:36:55,510
Diga-me, De Wiel...
430
00:37:00,012 --> 00:37:02,512
Keys n�o vai voltar, vai?
431
00:37:05,563 --> 00:37:09,263
Pe�o desculpas em nome
do Banco Keys Lamar De Wiel.
432
00:37:10,030 --> 00:37:13,367
Uma casa como a nossa
leva 200 anos
433
00:37:13,368 --> 00:37:15,525
para construir sua reputa��o.
434
00:37:16,483 --> 00:37:19,597
Ren� Keys n�o assume
as pr�prias responsabilidades.
435
00:37:20,357 --> 00:37:21,857
� lament�vel.
436
00:37:22,882 --> 00:37:26,450
N�o culpe o Keys.
Ele � um bom homem.
437
00:37:29,030 --> 00:37:30,930
Keys me conhecia bem.
438
00:37:31,550 --> 00:37:33,670
Ele sabia perfeitamente
439
00:37:33,671 --> 00:37:37,856
que eu n�o tinha cabe�a
para neg�cios.
440
00:37:38,279 --> 00:37:42,514
O sumi�o da minha filha Leopolda
me afastou de tudo isso.
441
00:37:43,783 --> 00:37:47,264
Os dois filhos que tenho
s�o in�teis.
442
00:37:48,153 --> 00:37:51,055
Sempre tiveram ci�mes
de Leopolda.
443
00:37:52,440 --> 00:37:56,503
Querem vender
as terras cultiv�veis
444
00:37:56,504 --> 00:37:59,405
e montar um clube de campo
com o restante.
445
00:37:59,970 --> 00:38:01,670
Um clube de campo.
446
00:38:03,960 --> 00:38:05,660
Olhe para eles.
447
00:38:07,626 --> 00:38:12,265
Parecem dois idiotas.
A m�e os mima demais.
448
00:38:12,266 --> 00:38:15,764
Dois bezerros gordinhos.
449
00:38:16,766 --> 00:38:21,930
Eles s� especulam.
S� querem saber de dinheiro.
450
00:38:25,439 --> 00:38:27,139
Papai, venha!
451
00:38:42,203 --> 00:38:43,803
Sirva-se.
452
00:39:36,556 --> 00:39:39,856
- Qual o nome da esposa dele?
- Magdalena.
453
00:39:40,456 --> 00:39:44,356
Ela que organiza o concurso anual
Miss Potro de Tandil.
454
00:39:44,976 --> 00:39:47,276
- � divertido.
- Bastante.
455
00:39:47,783 --> 00:39:50,908
Ela ensina �s meninas
boas maneiras e como conversar.
456
00:39:50,909 --> 00:39:52,823
- Ela � "unce"?
- Acho que sim.
457
00:39:53,176 --> 00:39:55,891
Herdou do pai
uma casa de campo em Marbella,
458
00:39:55,892 --> 00:39:57,735
pr�xima aos Bismarks.
459
00:39:57,736 --> 00:40:01,080
Ela � parente de um conde espanhol,
Salamanca ou algo assim.
460
00:40:01,758 --> 00:40:03,958
Temos que ir visit�-los l�.
461
00:40:05,467 --> 00:40:07,095
E o que acha dos filhos?
462
00:40:07,096 --> 00:40:09,396
O ca�ula � um "boget".
Sem potencial.
463
00:40:09,792 --> 00:40:12,492
O outro est� tentando um cargo
em um minist�rio.
464
00:40:23,173 --> 00:40:24,573
E ele?
465
00:40:25,180 --> 00:40:26,680
Est� envelhecendo.
466
00:40:28,736 --> 00:40:30,236
Ele ficar� conosco.
467
00:40:31,790 --> 00:40:33,429
Soube da filha dele?
468
00:40:33,922 --> 00:40:35,222
Sim.
469
00:40:36,849 --> 00:40:38,549
O pobre homem est� devastado.
470
00:40:40,756 --> 00:40:43,556
- Ele te contou algo?
- Pouco.
471
00:40:55,029 --> 00:40:57,829
Magdelena fez um coment�rio
estranho sobre Keys.
472
00:40:58,886 --> 00:41:02,515
Meio confuso. Fal�vamos
de algo sem import�ncia,
473
00:41:02,516 --> 00:41:04,189
mencionei o Keys por alto,
474
00:41:04,190 --> 00:41:07,030
falando sobre voc�
ou nossa viagem para c�.
475
00:41:08,083 --> 00:41:09,877
Ela me interrompeu.
476
00:41:09,878 --> 00:41:12,915
Disse que voc� parecia
um homem bom, muito correto,
477
00:41:12,916 --> 00:41:14,816
que podia ver em seu rosto.
478
00:41:15,473 --> 00:41:16,789
E sussurrando,
479
00:41:16,790 --> 00:41:20,289
ela disse que Keys n�o passa
de um manipulador mesquinho.
480
00:41:21,660 --> 00:41:23,260
Que ele era perigoso.
481
00:41:26,767 --> 00:41:28,267
� apenas fofoca.
482
00:41:29,765 --> 00:41:31,565
� puritanismo, Ines.
483
00:41:33,095 --> 00:41:35,742
Pode ser que Augusto
pense igual � esposa.
484
00:41:37,636 --> 00:41:39,936
Ele falou de Keys
como um amigo.
485
00:41:40,343 --> 00:41:42,570
E ele n�o parece
ter muitos amigos.
486
00:41:44,389 --> 00:41:46,128
Mas o que ele fez, Quinet?
487
00:41:46,438 --> 00:41:48,012
Ela disse "perigoso".
488
00:45:06,580 --> 00:45:08,026
Oi, Bijou!
489
00:45:08,613 --> 00:45:10,889
Bem, e voc�?
490
00:45:11,970 --> 00:45:14,490
Estou atrapalhando?
Voc� est� almo�ando?
491
00:45:16,692 --> 00:45:19,555
Que bom.
Aqui est� muito quente.
492
00:45:21,933 --> 00:45:24,347
Veja, tenho uma bolsa
aqui comigo.
493
00:45:24,756 --> 00:45:27,112
Dec�me vai lev�-la
semana que vem.
494
00:45:29,549 --> 00:45:31,449
Sim, isso mesmo, � para ele.
495
00:45:32,903 --> 00:45:36,111
N�o, vamos esperar decidirem
como querem fazer.
496
00:45:37,659 --> 00:45:39,639
Pode me fazer um favor?
497
00:45:40,584 --> 00:45:42,790
Verifique a lista
de pseud�nimos.
498
00:45:42,791 --> 00:45:45,824
Veja se h� um "L�zaro"
em algum lugar.
499
00:45:47,453 --> 00:45:51,053
Isso mesmo.
L-A-Z-A-R-O.
500
00:45:53,066 --> 00:45:55,366
Basta checar
se ele tem algo conosco.
501
00:45:58,533 --> 00:46:00,389
Eu ligo de volta.
502
00:46:01,536 --> 00:46:04,377
Obrigado, querida.
Tchau.
503
00:46:05,370 --> 00:46:08,980
3. UM DUELO
504
00:46:15,548 --> 00:46:16,948
Veja eles!
505
00:46:17,473 --> 00:46:19,373
Pode ser a �ltima vez.
506
00:46:20,007 --> 00:46:23,080
Ultimamente, eles n�o se contentam
apenas com pessoas.
507
00:46:23,872 --> 00:46:26,708
Agora, eles est�o
sumindo com os cavalos.
508
00:46:27,114 --> 00:46:30,031
E para cavalos,
eles t�m bom gosto.
509
00:46:40,711 --> 00:46:42,311
Finalmente! De Wiel.
510
00:46:42,891 --> 00:46:44,365
- Sr. Farrel.
- Como vai?
511
00:46:44,366 --> 00:46:46,389
- Tudo bem?
- Tudo bem.
512
00:46:47,386 --> 00:46:48,786
Minha esposa.
513
00:46:51,966 --> 00:46:54,991
Viu os cavalos?
O que achou?
514
00:46:54,992 --> 00:46:56,385
Muito bonitos.
515
00:46:56,386 --> 00:46:58,479
Principalmente o n� 5,
Usurpador.
516
00:46:58,480 --> 00:47:01,440
Apesar do nome,
� um �timo cavalo.
517
00:47:04,806 --> 00:47:06,606
Um minuto, De Wiel.
518
00:47:09,456 --> 00:47:10,956
Sem mulheres.
519
00:47:13,449 --> 00:47:18,014
Querida, por que n�o vai apostar
um pouco? Nos cavalos.
520
00:47:19,056 --> 00:47:20,656
Senhores, com licen�a.
521
00:47:21,662 --> 00:47:24,395
De Wiel,
podemos ir ao 5� andar.
522
00:47:24,396 --> 00:47:27,127
Temos um camarote,
podemos discutir alguns assuntos.
523
00:47:27,128 --> 00:47:30,055
Est� com tempo?
�timo. Vamos, ent�o.
524
00:47:30,514 --> 00:47:33,600
Aqui, o assunto de maior interesse
s�o os cavalos...
525
00:47:53,463 --> 00:47:56,313
De Wiel, sirva-se.
Voc� me deixou com sede.
526
00:47:57,443 --> 00:47:58,743
Obrigado.
527
00:48:00,356 --> 00:48:03,914
Antes era bem mais f�cil,
quando apostava em mim mesmo.
528
00:48:04,633 --> 00:48:07,782
Anibal venceu N�rburgring
duas vezes com a Ferrari
529
00:48:07,783 --> 00:48:10,483
e uma vez o GP do Brasil
com a Mercedes.
530
00:48:10,860 --> 00:48:13,150
- Dekerman, est� servido?
- N�o.
531
00:48:17,703 --> 00:48:21,294
Nacho, pode dizer a Pataroni
que o verei depois l� embaixo?
532
00:48:21,295 --> 00:48:22,595
Sim, senhor.
533
00:48:25,662 --> 00:48:27,840
N�o me deixe s�, Farrell.
534
00:48:27,841 --> 00:48:30,799
Pataroni.
Nos vemos depois l� embaixo.
535
00:48:30,800 --> 00:48:33,644
N�o v� que estou
com meu banqueiro su��o? Veja.
536
00:48:33,645 --> 00:48:34,945
Prazer.
537
00:48:39,216 --> 00:48:40,616
De Wiel.
538
00:48:41,936 --> 00:48:44,786
Me contaram que voc� tem
um castelo enorme em Genebra.
539
00:48:45,457 --> 00:48:49,280
Temos uma casa bem grande,
da nossa fam�lia.
540
00:48:49,281 --> 00:48:51,031
Ser� bem-vindo l�.
541
00:48:51,413 --> 00:48:53,513
De quantos hectares
estamos falando?
542
00:48:54,366 --> 00:48:56,974
Comparado ao que voc�
est� acostumado,
543
00:48:56,975 --> 00:48:59,071
� um pequeno jardim.
544
00:49:01,469 --> 00:49:04,169
O que fazia antes de se tornar
banqueiro privado?
545
00:49:05,063 --> 00:49:06,363
Bem...
546
00:49:06,857 --> 00:49:10,752
Meu av� foi um dos fundadores
do Banco Keys Lamar De Wiel.
547
00:49:10,753 --> 00:49:13,389
Consolidado pelo meu pai,
� claro.
548
00:49:15,520 --> 00:49:17,520
Jamais imaginaria isso.
549
00:49:19,863 --> 00:49:22,522
Dekerman, por favor,
feche a porta.
550
00:49:35,326 --> 00:49:36,726
De Wiel.
551
00:49:39,462 --> 00:49:41,462
Me fale de sua proposta.
552
00:49:42,590 --> 00:49:44,290
Voc� tem 5 minutos.
553
00:49:48,596 --> 00:49:49,996
N�o, n�o.
554
00:49:50,373 --> 00:49:52,073
Estou brincando, De Wiel.
555
00:49:52,949 --> 00:49:55,805
Quando trabalhamos
com a Miradela Motors,
556
00:49:56,379 --> 00:49:59,485
nos EUA, fizemos isso
com o pessoal da Mac Kinsey.
557
00:49:59,899 --> 00:50:01,317
Eles eram...
558
00:50:02,253 --> 00:50:05,177
ligeiros.
Eu gosto disso, dou valor.
559
00:50:07,156 --> 00:50:08,856
Eles tinham tr�s pilares:
560
00:50:10,280 --> 00:50:13,580
os fuzileiros navais,
a igreja e eles pr�prios.
561
00:50:15,183 --> 00:50:17,783
Na verdade,
eles s�o amigos do seu s�cio.
562
00:50:18,710 --> 00:50:21,072
Ren� Keys tem muitos amigos.
563
00:50:26,662 --> 00:50:30,714
O modelo de gest�o que posso propor
� muito semelhante
564
00:50:30,715 --> 00:50:33,172
ao que o Keys oferece.
565
00:50:34,646 --> 00:50:39,155
Pode haver algumas pequenas
diferen�as entre ele e eu.
566
00:50:39,723 --> 00:50:41,123
Digamos...
567
00:50:42,409 --> 00:50:43,809
no estilo.
568
00:50:46,439 --> 00:50:48,406
O Sr. Nazarian
est� a sua procura.
569
00:50:48,407 --> 00:50:49,825
Nazarian...
570
00:50:50,436 --> 00:50:52,822
Ele estava com o ministro.
Eu esqueci.
571
00:50:54,442 --> 00:50:57,492
De Wiel, deixarei voc�
com meu advogado,
572
00:50:57,493 --> 00:50:59,692
para que resolvam tudo.
573
00:50:59,693 --> 00:51:01,296
Tenho que ir.
574
00:51:03,726 --> 00:51:05,698
Quando voc� voltar�
para Genebra?
575
00:51:05,699 --> 00:51:08,329
- S� tenho mais alguns dias.
- Est� bem.
576
00:51:08,330 --> 00:51:11,089
Nos vemos antes de voc� ir.
Tchau.
577
00:51:15,129 --> 00:51:16,629
Eu o acompanho.
578
00:51:26,416 --> 00:51:28,116
N�s tamb�m?
579
00:51:29,329 --> 00:51:32,029
Os militares est�o
um pouco agitados ultimamente.
580
00:51:38,296 --> 00:51:39,596
Ou�a.
581
00:51:40,263 --> 00:51:42,005
N�o � nada pessoal.
582
00:51:42,006 --> 00:51:44,714
N�o se torture.
A decis�o j� havia sido tomada.
583
00:51:53,130 --> 00:51:55,330
Keys e Farrell
eram muito pr�ximos.
584
00:51:58,400 --> 00:52:01,255
Acho que Farrell
cagou nas cal�as tamb�m.
585
00:52:02,970 --> 00:52:04,670
Ele idolatrava o seu amigo,
586
00:52:05,095 --> 00:52:07,695
como um drogado
que chupa o pau do traficante.
587
00:52:11,427 --> 00:52:13,922
- Vou mant�-lo informado.
- Documento.
588
00:52:44,886 --> 00:52:48,686
Fervor de Deus terminou em s�timo.
Que pena.
589
00:52:50,333 --> 00:52:52,922
Como est� Anibal
e seus elefantes?
590
00:52:56,553 --> 00:52:58,253
Farrell est� deixando o banco.
591
00:53:00,480 --> 00:53:01,980
Tem certeza?
592
00:53:03,729 --> 00:53:05,229
Ele disse por qu�?
593
00:53:06,710 --> 00:53:08,610
Ele n�o precisou dizer.
594
00:53:10,606 --> 00:53:13,364
- E o que voc� vai fazer?
- O que eu vou fazer?
595
00:53:16,320 --> 00:53:19,820
Dekerman disse que Farrell
decidiu bem antes de chegarmos.
596
00:53:20,600 --> 00:53:22,128
Farrell tem "duas gemas".
597
00:53:22,129 --> 00:53:24,759
� mais velho e se veste
como um estudante de direito.
598
00:53:24,760 --> 00:53:26,460
N�o v� que ele
� um "deusse"?
599
00:53:27,070 --> 00:53:31,052
Essas pessoas pensam
que podem comprar qualquer coisa.
600
00:53:31,053 --> 00:53:32,826
Voc� � muito dedutiva.
601
00:53:33,426 --> 00:53:36,210
A nova gera��o � agressiva.
� o que eles querem.
602
00:53:36,211 --> 00:53:37,811
Chega, Ines!
603
00:53:44,243 --> 00:53:46,905
Seu pai tinha raz�o.
O medo torna voc� med�ocre.
604
00:54:26,993 --> 00:54:29,795
Como est�, meu amigo?
Voc� est� p�lido.
605
00:54:29,796 --> 00:54:31,096
Dec�me...
606
00:54:32,476 --> 00:54:34,185
Me perdoe. Estou exausto.
607
00:54:34,186 --> 00:54:35,883
Tem certeza que est� bem?
608
00:54:35,884 --> 00:54:39,581
Tome algo com a��car.
Um suco de laranja.
609
00:54:39,582 --> 00:54:41,082
N�o, estou bem.
610
00:54:42,053 --> 00:54:44,253
Voc� estava me contando
sobre a venda.
611
00:54:45,914 --> 00:54:49,714
O ministro n�o p�de recusar
a oferta de compra.
612
00:54:50,419 --> 00:54:53,742
Essa companhia el�trica
era um transtorno l� em Berna.
613
00:54:53,743 --> 00:54:57,643
H� que admitir que a Credit Suisse
conseguiu negociar muito bem.
614
00:54:59,409 --> 00:55:01,552
Qual era o nome
do representante deles?
615
00:55:01,553 --> 00:55:04,513
Lutz.
Um bom sujeito su��o.
616
00:55:04,813 --> 00:55:06,213
De Zug.
617
00:55:06,814 --> 00:55:10,120
Ele est� hospedado no Sheraton
com o filho de Lombier.
618
00:55:11,913 --> 00:55:13,625
C� entre n�s,
619
00:55:13,626 --> 00:55:17,730
desde que os bancos de cr�dito
entraram no mesmo ramo que n�s,
620
00:55:18,106 --> 00:55:20,451
uma verdadeira guerra...
621
00:55:20,806 --> 00:55:23,422
de gan�ncia estourou.
622
00:55:23,810 --> 00:55:27,859
N�o � o mesmo mundo
que conhec�amos com seu pai, Yvan.
623
00:55:27,860 --> 00:55:29,860
Infelizmente, eu concordo.
624
00:55:30,643 --> 00:55:31,943
Enfim...
625
00:55:32,731 --> 00:55:34,472
Frydmer est� encantado
626
00:55:34,473 --> 00:55:37,116
com a atitude
do Ministro da Economia.
627
00:55:37,820 --> 00:55:40,720
Ali�s, nos encontraremos
com o Frydmer no dia 20, n�o �?
628
00:55:40,721 --> 00:55:45,121
N�o. Voltarei depois de amanh�.
Ludivine vai se casar.
629
00:55:45,891 --> 00:55:47,391
Parab�ns!
630
00:55:48,003 --> 00:55:50,389
- O conhecemos?
- � um "chalignac".
631
00:55:50,390 --> 00:55:52,516
O pobre diabo
n�o � muito inteligente,
632
00:55:52,816 --> 00:55:55,066
mas parece ser
um rapaz trabalhador.
633
00:56:13,565 --> 00:56:16,938
- A� est�!
- Minha secret�ria foi avisada.
634
00:56:17,327 --> 00:56:19,357
Agrade�o por ter cuidado
do transporte.
635
00:56:19,358 --> 00:56:22,702
N�o � nada de mais, filho.
Fico feliz em ajudar.
636
00:56:24,340 --> 00:56:26,240
A prop�sito,
voc� vai muito bem.
637
00:56:27,980 --> 00:56:30,880
E voc�?
Como se sente aqui?
638
00:56:31,283 --> 00:56:33,221
Deve ser diferente de Genebra
639
00:56:33,524 --> 00:56:34,924
e Paris.
640
00:56:36,091 --> 00:56:39,671
Hern�n Cort�s tamb�m deve ter
se sentido perdido ao desembarcar.
641
00:56:42,005 --> 00:56:45,330
Tenho uma reuni�o em um clube
importante daqui a pouco.
642
00:56:45,676 --> 00:56:47,655
Mesmo? Qual deles?
643
00:56:48,230 --> 00:56:49,930
O C�rculo de Armas.
644
00:56:51,780 --> 00:56:54,065
Aja o mais simples poss�vel,
meu amigo.
645
00:56:54,066 --> 00:56:56,666
Voc� tem que despertar
as emo��es dessas pessoas.
646
00:56:57,280 --> 00:56:58,980
Voc� viu a infla��o?
647
00:57:00,320 --> 00:57:01,955
E n�o s� isso.
648
00:57:01,956 --> 00:57:05,656
Aqui, as pessoas vivem direto
com medo do amanh�.
649
00:57:07,196 --> 00:57:09,839
O C�rculo de Armas.
Isso � bom.
650
00:57:10,139 --> 00:57:12,303
A nata da junta
se encontra l�.
651
00:57:12,304 --> 00:57:14,842
Fique alerta mesmo assim,
meu amigo.
652
00:57:18,090 --> 00:57:19,890
Foi um prazer v�-lo.
653
00:57:22,207 --> 00:57:24,505
- Quer que eu ajude?
- N�o.
654
00:57:26,027 --> 00:57:29,319
- Mande lembran�as a Ines.
- Claro.
655
00:57:29,750 --> 00:57:31,839
Um cliente convidou ela
para jantar hoje.
656
00:57:31,840 --> 00:57:34,849
Muito bem.
Voc� est� adiantado, Isso � �timo.
657
00:57:34,850 --> 00:57:38,892
Quanto ao Keys,
n�o � uma situa��o confort�vel.
658
00:57:38,893 --> 00:57:43,516
Seu pai nunca teria permitido
tal indol�ncia. Sem ofensa.
659
00:57:43,517 --> 00:57:46,488
As pessoas agem diferente agora,
como voc� disse.
660
00:57:46,489 --> 00:57:48,892
Isso n�o vai beneficiar voc�.
661
00:57:50,413 --> 00:57:53,139
Keys... era brilhante.
662
00:57:53,140 --> 00:57:56,300
Provavelmente um dos melhores
entre n�s. Mas...
663
00:57:57,400 --> 00:58:00,339
tanta exuber�ncia era t�xica.
664
00:58:01,093 --> 00:58:03,297
Depois de passar
tanto tempo aqui,
665
00:58:03,679 --> 00:58:05,939
os m�todos dele
se tornaram...
666
00:58:06,434 --> 00:58:08,073
problem�ticos.
667
00:58:09,012 --> 00:58:10,612
H� terr�veis...
668
00:58:13,013 --> 00:58:14,541
rumores.
669
00:58:14,542 --> 00:58:18,716
Algu�m confi�vel viu o Keys
com certas pessoas...
670
00:58:20,583 --> 00:58:22,083
monstruosas.
671
00:58:26,129 --> 00:58:28,089
Todos n�s temos...
672
00:58:28,514 --> 00:58:31,072
um limite, eu acredito.
673
00:58:32,173 --> 00:58:34,673
Keys perdeu completamente
a cabe�a.
674
00:58:37,170 --> 00:58:38,670
Que desperd�cio.
675
00:58:40,156 --> 00:58:41,569
Tanto talento...
676
00:58:42,023 --> 00:58:43,632
e tamanha queda.
677
00:58:50,539 --> 00:58:52,934
Bem-vindo ao C�rculo de Armas,
Sr. De Wiel.
678
00:58:52,935 --> 00:58:55,935
Se quiser ir ao bar,
fica no fundo do sal�o principal.
679
00:58:56,430 --> 00:58:58,330
- Obrigado.
- Por nada.
680
00:59:36,340 --> 00:59:37,840
Boa noite.
681
00:59:39,507 --> 00:59:41,964
Voc� deve ser o famoso su��o.
682
00:59:43,534 --> 00:59:45,520
Eu n�o sabia
que eu era t�o famoso.
683
00:59:47,939 --> 00:59:49,780
�gua, por favor.
684
00:59:59,429 --> 01:00:01,129
Veja quem chegou.
685
01:00:02,206 --> 01:00:04,246
Vossa Santidade Tatoski.
686
01:00:20,409 --> 01:00:21,909
Com licen�a.
687
01:00:33,022 --> 01:00:34,522
Sr. De Wiel?
688
01:00:35,508 --> 01:00:38,017
� t�o bom conhec�-lo,
meu amigo. T�o bom!
689
01:00:38,018 --> 01:00:40,218
O prazer � meu, Monsenhor.
690
01:00:43,707 --> 01:00:46,322
- Inchauspe.
- Yvan De Wiel.
691
01:00:46,918 --> 01:00:49,818
- Capit�o Peraltchuk. Prazer.
- Yvan De Wiel.
692
01:00:50,441 --> 01:00:53,190
- Embaixador Damestoy.
- Yvan De Wiel.
693
01:00:53,191 --> 01:00:54,491
Garrel.
694
01:00:54,879 --> 01:00:56,179
Prazer.
695
01:00:56,888 --> 01:00:59,928
- Amadeo Casten. Prazer.
- Prazer.
696
01:01:00,288 --> 01:01:01,788
Adolfo Nelson.
697
01:01:03,205 --> 01:01:05,354
- De onde voc� �?
- Genebra.
698
01:01:05,355 --> 01:01:06,824
Borges.
699
01:01:06,825 --> 01:01:10,089
Claro. Genebra
� a cidade preferida de Borges.
700
01:01:10,090 --> 01:01:13,213
Sabem por que Borges
gosta tanto de Genebra?
701
01:01:13,715 --> 01:01:15,437
Porque � uma cidade
que nada mudou.
702
01:01:15,438 --> 01:01:18,767
Ent�o, quando ele vai l�,
onde quer que esteja...
703
01:01:18,768 --> 01:01:21,470
Ontem almocei
com um colega seu.
704
01:01:21,471 --> 01:01:24,098
Lutz, da Credit Suisse.
705
01:01:24,099 --> 01:01:26,097
- Foi mesmo?
- Sim.
706
01:01:26,098 --> 01:01:29,214
Voc�s s�o complicados
para os neg�cios.
707
01:01:29,517 --> 01:01:33,251
N�o compartilhamos exatamente
a mesma linha de neg�cios.
708
01:01:33,252 --> 01:01:35,324
Como assim?
Voc� tamb�m n�o � banqueiro?
709
01:01:35,325 --> 01:01:38,230
Rogelio,
voc� est� ofendendo o Sr. De Wiel.
710
01:01:38,781 --> 01:01:41,297
O Sr. De Wiel faz parte
dos bancos privados.
711
01:01:41,808 --> 01:01:43,626
� diferente
dos bancos comerciais.
712
01:01:43,627 --> 01:01:46,691
� como comparar um avi�o comercial
a um jato particular.
713
01:01:46,692 --> 01:01:51,267
Cavalheiros, nosso amigo aqui
� um homem do mundo.
714
01:01:51,268 --> 01:01:53,293
Ele vem de uma linhagem.
715
01:01:53,294 --> 01:01:55,805
Por sua vez,
um banqueiro comercial
716
01:01:55,806 --> 01:01:58,163
nada mais � que um mero escravo
do banco dele.
717
01:01:58,164 --> 01:01:59,912
Vejam, com todo respeito,
718
01:01:59,913 --> 01:02:02,139
depois de lidar com os su��os
por um tempo,
719
01:02:02,140 --> 01:02:04,296
perceber�o quem de fato
s�o os escravos.
720
01:02:04,297 --> 01:02:05,764
Vejam como as coisas est�o.
721
01:02:05,765 --> 01:02:08,024
Tem certeza
que quer entrar nisso?
722
01:02:08,025 --> 01:02:11,413
- Ele n�o parecia um escravo.
- N�o d� ouvidos a eles, Yvan.
723
01:02:11,414 --> 01:02:13,074
Eles s�o como crian�as.
724
01:02:13,778 --> 01:02:16,230
O Sr. Die Wiel
� um grande banqueiro.
725
01:02:16,651 --> 01:02:19,029
Ele � o s�cio
do nosso amigo...
726
01:02:19,588 --> 01:02:21,088
Ren� Keys.
727
01:02:24,185 --> 01:02:26,284
Vamos dar uma volta
pelo C�rculo?
728
01:02:26,285 --> 01:02:29,547
V�, Ruben, seja legal.
Acompanhe-o na visita guiada.
729
01:02:30,985 --> 01:02:36,100
A cria��o do C�rculo de Armas
aconteceu gra�as a 78 senhores,
730
01:02:36,101 --> 01:02:38,014
todos eles
esgrimistas amadores,
731
01:02:38,015 --> 01:02:42,480
em uma �poca
em que os duelos eram frequentes.
732
01:02:43,398 --> 01:02:45,389
A principal iniciativa
733
01:02:45,691 --> 01:02:48,504
partiu de Mariano Paunero,
734
01:02:48,505 --> 01:02:51,170
filho do general
Wenceslao Paunero,
735
01:02:51,171 --> 01:02:53,803
um colosso
da Guerra do Paraguai
736
01:02:53,804 --> 01:02:56,022
e o libertador de Corrientes.
737
01:02:56,485 --> 01:03:00,210
O C�rculo
teve entre seus membros
738
01:03:00,211 --> 01:03:03,255
alguns dos maiores homens
da na��o.
739
01:03:03,921 --> 01:03:07,327
Carlos Pellegrini,
Julio Argentina Roca,
740
01:03:07,328 --> 01:03:11,948
os Uriburus, Manuel Quintana,
Figueroa Alcorta.
741
01:03:12,388 --> 01:03:15,588
Para citar alguns
dos Presidentes da Rep�blica.
742
01:03:16,742 --> 01:03:18,681
Quanto aos visitantes ilustres,
743
01:03:18,682 --> 01:03:21,478
podemos mencionar
Anatole France,
744
01:03:21,479 --> 01:03:23,370
e o Duque de Windsor.
745
01:03:25,835 --> 01:03:27,235
Infelizmente,
746
01:03:27,901 --> 01:03:31,874
atualmente a pista de esgrima
foi substitu�da...
747
01:03:32,184 --> 01:03:35,297
por uma quadra de squash
e uma sauna.
748
01:03:35,825 --> 01:03:37,425
Ele � um patriota!
749
01:03:37,782 --> 01:03:39,924
V� o quanto ele sabe?
750
01:03:40,551 --> 01:03:43,152
� uma verdadeira institui��o
do C�rculo.
751
01:03:43,153 --> 01:03:44,453
Adolfo!
752
01:03:44,811 --> 01:03:46,611
- Venha aqui, por favor.
- Sim?
753
01:03:53,455 --> 01:03:54,955
Me d� licen�a.
754
01:04:36,852 --> 01:04:39,952
Esta cidade estava um caos,
meu amigo.
755
01:04:41,945 --> 01:04:44,197
Estamos, desde ent�o...
756
01:04:44,691 --> 01:04:47,236
passando por uma fase
de purifica��o.
757
01:04:48,341 --> 01:04:51,641
Agora temos toda uma juventude
para reeducar.
758
01:04:54,985 --> 01:04:56,285
Mas...
759
01:04:57,371 --> 01:04:59,515
h� alguns elementos...
760
01:04:59,516 --> 01:05:02,297
que, infelizmente,
s�o irrecuper�veis.
761
01:05:03,898 --> 01:05:06,380
Os parasitas
devem ser erradicados.
762
01:05:07,301 --> 01:05:10,701
Mesmo nas melhores fam�lias,
voc� n�o concorda?
763
01:05:14,841 --> 01:05:16,141
Sim.
764
01:05:16,785 --> 01:05:18,685
Voc� � diferente do Keys.
765
01:05:20,284 --> 01:05:23,380
- Keys provavelmente tem menos...
- Voc� � mais...
766
01:05:24,060 --> 01:05:25,460
sensato,
767
01:05:25,852 --> 01:05:27,315
mais humilde.
768
01:05:28,928 --> 01:05:32,255
Ele dizia
que �ramos todos assassinos.
769
01:05:34,117 --> 01:05:35,617
Voc� j� jantou?
770
01:05:37,408 --> 01:05:39,227
Vamos � sala de neg�cios.
771
01:05:41,315 --> 01:05:45,806
Vamos comprar Hoffman-Laroche.
As a��es est�o em 82,75.
772
01:05:45,807 --> 01:05:47,589
Hoffmann-Laroche.
773
01:05:47,590 --> 01:05:51,260
- Subiu em m�dia.
- Compre 200.
774
01:05:53,631 --> 01:05:54,934
Muito bem.
775
01:05:54,935 --> 01:05:57,422
- Limitada?
- Sem limite.
776
01:05:58,637 --> 01:06:02,134
Limit�-la a uma semana
daria mais garantias.
777
01:06:02,135 --> 01:06:03,939
N�o � necess�rio.
778
01:06:03,940 --> 01:06:08,147
Caterpillar, compre.
Est�o em 700.
779
01:06:09,831 --> 01:06:12,531
Ambos sabemos que s�o caras.
780
01:06:16,318 --> 01:06:18,639
- Tem uma liga��o, Monsenhor.
- Quem � esse?
781
01:06:18,640 --> 01:06:21,780
- Capit�o Grossini.
- Diga a ele para ligar mais tarde.
782
01:06:21,781 --> 01:06:24,424
- Quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
783
01:06:24,425 --> 01:06:27,125
Aqui tem aquele gim seco,
Gordon's.
784
01:06:27,687 --> 01:06:31,119
Era o que Keys bebia.
Dizia que era o melhor de todos.
785
01:06:33,207 --> 01:06:34,907
Tudo bem, um gim.
786
01:06:38,757 --> 01:06:40,457
Ou�a, meu amigo...
787
01:06:40,833 --> 01:06:43,733
Uganda.
O que voc� sabe sobre?
788
01:06:44,325 --> 01:06:47,020
O golpe veio do nada.
789
01:06:47,021 --> 01:06:49,517
Ningu�m pensou
que Obote voltaria.
790
01:06:53,221 --> 01:06:54,621
Uganda?
791
01:06:56,408 --> 01:06:57,808
De fato...
792
01:06:58,931 --> 01:07:00,531
ele estava acabado.
793
01:07:00,995 --> 01:07:03,172
O xelim est� muito fraco.
794
01:07:03,692 --> 01:07:06,322
Vamos abrir um contrato
no Forex.
795
01:07:08,935 --> 01:07:10,335
Forex?
796
01:07:14,245 --> 01:07:15,645
Monsenhor...
797
01:07:18,581 --> 01:07:21,464
o Forex � uma opera��o...
798
01:07:21,972 --> 01:07:24,464
particularmente complexa.
799
01:07:25,091 --> 01:07:26,891
E de alto risco.
800
01:07:30,801 --> 01:07:32,908
"Sejamos gananciosos
801
01:07:32,909 --> 01:07:35,595
quando os outros
s�o prudentes."
802
01:07:36,335 --> 01:07:38,135
Keys dizia isso.
803
01:07:53,788 --> 01:07:56,088
Em quanto est� pensando?
804
01:07:57,955 --> 01:07:59,655
1.5 milh�o.
805
01:08:01,134 --> 01:08:03,080
Quero ser honesto
com o senhor.
806
01:08:03,081 --> 01:08:05,400
Acredito que h�
uma possibilidade muito alta
807
01:08:05,401 --> 01:08:07,951
de que perca o dinheiro
que investir l�.
808
01:08:10,498 --> 01:08:14,011
N�o temos
nenhum interesse...
809
01:08:14,348 --> 01:08:17,148
em operar
no mercado de c�mbio.
810
01:08:18,455 --> 01:08:21,464
� um mercado
totalmente imprevis�vel.
811
01:08:22,514 --> 01:08:25,793
A guerra � vencida
na linha frente.
812
01:08:25,794 --> 01:08:28,293
Demorei muito
para convencer ele tamb�m.
813
01:08:30,045 --> 01:08:32,145
Keys operava no Forex?
814
01:08:35,757 --> 01:08:38,005
O senhor j� fez isso com ele?
815
01:08:39,778 --> 01:08:44,645
Os passatempos s�o raros
nestes tempos turbulentos.
816
01:08:47,125 --> 01:08:52,225
Seu antecessor sabia ser
excepcionalmente generoso.
817
01:08:52,964 --> 01:08:54,664
At� onde ele podia.
818
01:08:58,561 --> 01:08:59,961
O senhor...
819
01:09:01,615 --> 01:09:03,215
Por acaso Keys...
820
01:09:05,057 --> 01:09:09,214
lhe informou o motivo
de sua partida...
821
01:09:10,715 --> 01:09:12,215
repentina?
822
01:09:13,138 --> 01:09:15,919
Qualquer um tem o direito
de ficar com medo.
823
01:09:15,920 --> 01:09:18,189
At� mesmo o melhor de todos.
824
01:09:23,138 --> 01:09:25,238
O senhor conhece um tal de...
825
01:09:28,025 --> 01:09:29,625
"L�zaro"?
826
01:09:31,291 --> 01:09:32,791
L�zaro?
827
01:09:34,035 --> 01:09:36,835
Isso provavelmente
foi demais para o Keys.
828
01:09:38,348 --> 01:09:42,130
Claro. Qualquer um pode
se assustar com L�zaro.
829
01:09:43,165 --> 01:09:45,755
Estamos falando
de um neg�cio s�rio.
830
01:09:46,848 --> 01:09:49,422
N�o quero pression�-lo,
mas...
831
01:09:49,789 --> 01:09:51,339
Se eu fosse voc�...
832
01:09:52,285 --> 01:09:54,130
Voc� est� viajando,
833
01:09:54,900 --> 01:09:57,892
e as viagens
geralmente s�o divertidas.
834
01:10:00,388 --> 01:10:04,880
Agora, o pa�s precisa
de pessoas como voc�.
835
01:10:05,315 --> 01:10:07,297
Pessoas valentes.
836
01:10:08,111 --> 01:10:13,211
N�o devemos esquecer que tivemos
que sair e limpar as ruas.
837
01:10:14,245 --> 01:10:16,880
Vivemos tempos dif�ceis.
838
01:10:17,345 --> 01:10:19,145
Tempos sombrios.
839
01:11:28,245 --> 01:11:31,445
4. A GALA
840
01:12:04,711 --> 01:12:07,216
Tamb�m dizemos
fazer "condois".
841
01:12:07,217 --> 01:12:08,966
Fazer "condois"?
842
01:12:08,967 --> 01:12:11,640
Meu marido faz isso
com muita facilidade.
843
01:12:11,641 --> 01:12:14,714
Significa
"fingir que n�o viu nada".
844
01:12:15,788 --> 01:12:17,867
Eu amo dialetos!
845
01:12:17,868 --> 01:12:20,033
Meu marido e eu usamos,
alguns primos,
846
01:12:20,034 --> 01:12:23,616
o mundo de bancos privados.
� um dialeto limitado.
847
01:12:23,617 --> 01:12:26,528
E o outro, "primo Arthur"?
848
01:12:27,002 --> 01:12:29,102
N�o,
"dar uma de primo Antoine".
849
01:12:30,928 --> 01:12:32,528
Por exemplo...
850
01:12:32,905 --> 01:12:35,964
Vejo seu companheiro
entre os convidados.
851
01:12:35,965 --> 01:12:39,505
Estamos muito longe. Eu o vejo,
mas ele ainda n�o me viu.
852
01:12:39,833 --> 01:12:41,699
Tenho a possibilidade
de ignor�-lo.
853
01:12:41,700 --> 01:12:44,294
Por alguma raz�o,
prefiro n�o cumpriment�-lo.
854
01:12:44,295 --> 01:12:46,139
Eu n�o olho nos olhos dele.
855
01:12:46,140 --> 01:12:48,522
Dei uma de "primo Antoine".
� muito pr�tico.
856
01:12:48,878 --> 01:12:50,903
Voc� � brilhante!
857
01:12:51,845 --> 01:12:53,839
Mais uma, minha querida.
858
01:12:55,161 --> 01:12:57,161
"Bancar o macaco
com boca de ouro".
859
01:12:58,424 --> 01:13:00,024
Bancar de inocente.
860
01:13:02,292 --> 01:13:04,713
Eu gosto desta:
"Ter duas gemas".
861
01:13:04,714 --> 01:13:07,764
Quando algu�m n�o � confi�vel,
dizemos que tem duas gemas.
862
01:13:12,398 --> 01:13:13,698
E...
863
01:13:15,538 --> 01:13:16,938
"Azor".
864
01:13:18,121 --> 01:13:19,521
"Azor"?
865
01:13:21,908 --> 01:13:23,308
"Cale-se".
866
01:13:24,276 --> 01:13:26,119
"Cuidado com o que voc� diz".
867
01:13:31,925 --> 01:13:33,225
Yvan!
868
01:13:33,635 --> 01:13:34,935
Est� sozinho?
869
01:13:35,385 --> 01:13:37,204
- Momentaneamente.
- Bom.
870
01:13:37,205 --> 01:13:38,805
Ines est� se divertindo?
871
01:13:39,455 --> 01:13:40,955
Eu acho que sim.
872
01:13:41,901 --> 01:13:45,620
Sra. Urzue Talaman!
Bem-vinda!
873
01:13:45,621 --> 01:13:48,043
Yvan De Wiel.
Marido da minha prima.
874
01:13:48,044 --> 01:13:49,346
Muito prazer.
875
01:13:49,347 --> 01:13:52,897
- Sua primeira vez na Argentina?
- Sim, primeira vez.
876
01:13:52,898 --> 01:13:56,774
Voc� tem que conhecer
o Rio da Prata.
877
01:13:56,775 --> 01:13:59,423
Parece um oceano!
878
01:13:59,424 --> 01:14:00,924
Com certeza.
879
01:14:11,171 --> 01:14:13,424
Uma fortuna respeit�vel.
Falida.
880
01:14:13,792 --> 01:14:15,930
Uma grande atriz
do radioteatro.
881
01:14:17,404 --> 01:14:20,938
Lombier est� aqui.
Com Lutz. Voc� os viu?
882
01:14:21,314 --> 01:14:22,714
De longe.
883
01:14:32,504 --> 01:14:34,204
Sr. Padel-Cam�n.
884
01:14:34,558 --> 01:14:36,658
Seu marido � uma joia.
885
01:14:37,432 --> 01:14:39,332
Um homem honesto.
886
01:14:39,962 --> 01:14:42,262
Ele te ama, minha querida.
887
01:14:44,902 --> 01:14:47,405
Voc� o apoia muito, n�o �?
888
01:14:49,419 --> 01:14:51,347
Como diz
um de meus grandes amigos,
889
01:14:51,348 --> 01:14:54,410
meu marido e eu
somos a mesma pessoa:
890
01:14:54,842 --> 01:14:56,142
Ele.
891
01:15:14,195 --> 01:15:19,095
Eu fico t�o entediada.
Voc� n�o tem ideia.
892
01:15:20,872 --> 01:15:23,572
� um castigo divino.
893
01:15:56,072 --> 01:15:58,691
Magdalena? Boa noite.
894
01:15:58,692 --> 01:16:00,339
Voc� se confundiu.
895
01:16:00,686 --> 01:16:02,631
Eu n�o sou Magdalena.
896
01:16:02,632 --> 01:16:04,372
Sou a irm� dela.
897
01:16:04,779 --> 01:16:07,031
- Alicia Domecq.
- Prazer.
898
01:16:07,582 --> 01:16:11,149
Perd�o. Voc� s�o t�o parecidas.
� incr�vel.
899
01:16:11,589 --> 01:16:13,656
N�o se preocupe,
estou acostumada.
900
01:16:14,152 --> 01:16:16,852
Um pouco menos agora,
j� que n�o moro mais aqui.
901
01:16:17,524 --> 01:16:20,284
- E onde mora?
- Paris.
902
01:16:20,285 --> 01:16:23,079
E Marbella, Madrid.
903
01:16:23,080 --> 01:16:25,354
Temos um pequeno rebanho
de touros.
904
01:16:26,672 --> 01:16:29,324
- A festa est� animada, De Wiel.
- Est�.
905
01:16:29,325 --> 01:16:31,797
- � uma festa ador�vel.
- Sim, ador�vel.
906
01:16:33,411 --> 01:16:36,400
Deve ter uma pergunta
que est�o lhe fazendo direto.
907
01:16:36,401 --> 01:16:38,631
O que voc� acha
da carne argentina?
908
01:16:38,632 --> 01:16:40,580
� melhor ou pior
do que outras?
909
01:16:40,581 --> 01:16:42,381
� boa, n�o �?
910
01:16:42,879 --> 01:16:44,579
� excelente.
911
01:16:47,615 --> 01:16:48,963
Bem, De Wiel,
912
01:16:48,964 --> 01:16:52,589
abra a conta
em nome da minha filha, Leopolda.
913
01:16:55,785 --> 01:16:57,185
Senhor...
914
01:16:59,691 --> 01:17:04,672
Legalmente, o titular
n�o pode ser uma pessoa ausente.
915
01:17:05,512 --> 01:17:07,012
Quero dizer...
916
01:17:07,878 --> 01:17:10,578
tem que ser algu�m
que possa assinar.
917
01:17:12,275 --> 01:17:15,961
Mas ela tem que ser capaz
de dispor do pr�prio dinheiro,
918
01:17:15,962 --> 01:17:18,297
caso ela reapare�a.
919
01:17:19,815 --> 01:17:21,315
Que loucura!
920
01:17:22,309 --> 01:17:24,009
Que pa�s de merda.
921
01:17:29,322 --> 01:17:32,722
Em tais casos particulares,
922
01:17:33,538 --> 01:17:37,422
o banco disponibiliza
contas de transfer�ncia.
923
01:17:38,768 --> 01:17:41,368
Isso poderia resolver
o problema.
924
01:17:44,162 --> 01:17:48,462
Certo, mas n�o deixe minha esposa
e meus filhos saberem.
925
01:17:50,021 --> 01:17:52,922
Minha irm� leva uma vida
muito diferente da minha.
926
01:17:52,923 --> 01:17:54,323
Coitada.
927
01:17:54,683 --> 01:17:56,717
Foram tempos terr�veis.
928
01:17:59,022 --> 01:18:01,522
Quando a filha dela,
Leopolda, desapareceu,
929
01:18:02,182 --> 01:18:06,482
Augusto foi para as terras dele
no sul do pa�s.
930
01:18:08,877 --> 01:18:10,704
Augusto tornou-se...
931
01:18:11,010 --> 01:18:12,992
agressivo com os empregados.
932
01:18:12,993 --> 01:18:15,050
Estava enlouquecido
por causa da tristeza.
933
01:18:20,131 --> 01:18:23,781
Leopolda era a filha querida.
Tinha muitas expectativas para ela.
934
01:18:26,245 --> 01:18:28,891
Ele sabia que ela era membro
de um grupo pol�tico
935
01:18:28,892 --> 01:18:30,942
e eles discutiram muito
sobre isso,
936
01:18:33,086 --> 01:18:36,599
mas Leopolda era teimosa.
937
01:18:36,974 --> 01:18:38,477
Igual ao pai.
938
01:18:42,787 --> 01:18:45,687
Augusto n�o tolera
fraqueza nenhuma, voc� sabe.
939
01:19:06,042 --> 01:19:07,442
De Wiel!
940
01:19:10,238 --> 01:19:13,001
- Que bom ver voc�.
- Sr. Dekerman.
941
01:19:13,002 --> 01:19:14,502
Eu gosto de voc�.
942
01:19:15,312 --> 01:19:17,005
Seu colega, por�m,
943
01:19:17,389 --> 01:19:18,889
era fan�tico.
944
01:19:21,092 --> 01:19:22,692
Voc� falou com o Farrell?
945
01:19:23,069 --> 01:19:24,369
N�o.
946
01:19:28,332 --> 01:19:29,832
Quer que eu diga?
947
01:19:30,605 --> 01:19:33,605
Os caprichos de gente como Farrell
est�o me enchendo.
948
01:19:34,239 --> 01:19:36,905
N�o sou t�o dedicado
como alguns de voc�s.
949
01:19:41,016 --> 01:19:42,639
Farrell n�o � um sujeito ruim.
950
01:19:42,640 --> 01:19:44,422
A ambi��o � o problema dele.
951
01:19:45,322 --> 01:19:48,022
Agora ele quer pertencer
� alta sociedade.
952
01:19:50,302 --> 01:19:51,922
Para virar pol�tico.
953
01:19:52,483 --> 01:19:53,983
Um idiota.
954
01:19:54,702 --> 01:19:56,502
Al�m disso, ele � paranoico.
955
01:20:28,711 --> 01:20:30,011
Yvan.
956
01:20:31,102 --> 01:20:32,702
Uma pequena reuni�o.
957
01:20:33,341 --> 01:20:34,941
Voc� pode gostar.
958
01:20:44,626 --> 01:20:47,523
Como representante
dos acionistas,
959
01:20:47,524 --> 01:20:52,611
eu gostaria de expressar
nossa satisfa��o em rela��o...
960
01:20:52,612 --> 01:20:54,012
Cavalheiros.
961
01:21:00,762 --> 01:21:04,030
Yvan de Wiel.
Do Banco Keys Lamar De Wiel.
962
01:21:04,031 --> 01:21:05,731
Ele faz parte da fam�lia.
963
01:21:06,091 --> 01:21:07,691
Lutz, continue.
964
01:21:08,930 --> 01:21:14,564
Em rela��o � reaquisi��o da
companhia el�trica pela Argentina.
965
01:21:15,097 --> 01:21:18,286
A resolu��o desta disputa
966
01:21:18,287 --> 01:21:23,130
nos permitir� abrir as portas
do mercado de cr�dito para voc�s.
967
01:21:24,470 --> 01:21:28,271
Eu gostaria de aproveitar
a oportunidade, Ministro,
968
01:21:28,272 --> 01:21:31,447
para agradec�-lo
pelo seu empenho pessoal.
969
01:21:33,972 --> 01:21:35,372
A� est�.
970
01:21:35,872 --> 01:21:38,172
�timo. Podemos come�ar?
971
01:21:38,588 --> 01:21:42,034
O pr�ximo passo � uma viagem,
e ningu�m deve visit�-lo.
972
01:21:42,035 --> 01:21:43,735
Mas n�o agora.
973
01:21:44,088 --> 01:21:46,464
Vamos evitar os holofotes,
cavalheiros.
974
01:21:47,610 --> 01:21:50,768
Que tal em junho ou julho?
975
01:21:51,952 --> 01:21:55,352
9 de julho. Vamos organizar
um belo desfile.
976
01:21:56,195 --> 01:21:58,895
Muito bom,
� uma boa possibilidade.
977
01:21:59,292 --> 01:22:02,647
- Salati tem que ir l�.
- Certamente.
978
01:22:06,942 --> 01:22:09,842
Ent�o, Yvan,
voc� est� a passeio?
979
01:22:10,895 --> 01:22:13,395
Eu n�o vou mais
incomodar voc�.
980
01:22:14,122 --> 01:22:16,622
Uma lua de mel
� consumada em particular.
981
01:22:17,362 --> 01:22:20,262
Parece que o Keys
deixou tudo inacabado.
982
01:22:20,868 --> 01:22:23,313
Ele deve ter te deixado
uma agenda enorme.
983
01:22:24,519 --> 01:22:26,510
Voc� escuta atr�s das portas,
Guy?
984
01:22:26,511 --> 01:22:28,311
Eu nem preciso.
985
01:22:28,795 --> 01:22:31,703
Mas me diga,
parece que o Keys acertou o alvo.
986
01:22:31,704 --> 01:22:34,912
"El Dorado! Finalmente!"
N�o �?
987
01:22:37,102 --> 01:22:38,602
Como eles chamam?
988
01:22:39,229 --> 01:22:40,729
"L�zaro"?
989
01:22:43,344 --> 01:22:44,944
Est� interessado?
990
01:22:45,538 --> 01:22:47,589
N�s n�o vamos l�.
991
01:22:48,097 --> 01:22:50,647
N�o precisamos
nos rebaixar a isso.
992
01:22:52,448 --> 01:22:54,627
Se quiser desfrutar
de uma piscina decente,
993
01:22:54,628 --> 01:22:56,370
estou no Sheraton
at� o dia 10.
994
01:22:58,335 --> 01:23:00,035
Voc� � muito gentil, Guy.
995
01:23:00,375 --> 01:23:01,975
Por favor, Yvan.
996
01:23:04,995 --> 01:23:07,795
- Tome cuidado.
- Voc� tamb�m.
997
01:23:38,361 --> 01:23:40,061
Keys est� � minha frente.
998
01:23:42,005 --> 01:23:43,905
Ele est� sempre
� minha frente.
999
01:23:45,978 --> 01:23:48,598
- Ele � insubstitu�vel.
- Quinet...
1000
01:23:50,658 --> 01:23:52,458
Eles sentem falta dele, Ines.
1001
01:23:57,352 --> 01:23:59,130
Ele vendeu a alma por eles.
1002
01:24:01,739 --> 01:24:03,439
Ele foi brilhante.
1003
01:24:07,572 --> 01:24:09,472
Acabarei sendo humilhado.
1004
01:24:12,418 --> 01:24:14,018
Pelo contr�rio, Yvan.
1005
01:24:14,541 --> 01:24:16,839
Voc� vai chegar aonde
o Keys nunca chegou.
1006
01:24:18,328 --> 01:24:20,105
Voc� s� precisa ficar calado.
1007
01:24:33,212 --> 01:24:38,212
5. L�ZARO
1008
01:26:30,202 --> 01:26:32,502
ILHA DE L�ZARO
ZONA MILITAR
1009
01:27:07,482 --> 01:27:08,882
Yvan De Wiel?
1010
01:27:10,636 --> 01:27:11,936
Manchado?
1011
01:27:11,937 --> 01:27:14,089
Foi buscar o invent�rio.
Est� a caminho.
1012
01:27:14,411 --> 01:27:17,108
Est� chegando o 603,
com duas unidades.
1013
01:27:17,109 --> 01:27:18,865
Manchado est� com eles.
1014
01:27:19,732 --> 01:27:21,332
J� voltamos.
1015
01:28:44,192 --> 01:28:46,592
S�o cavalos de corrida
puro-sangue.
1016
01:29:13,744 --> 01:29:15,333
Se��o 4:
1017
01:29:15,334 --> 01:29:17,824
1.826 malas,
1018
01:29:18,282 --> 01:29:21,041
11.132 pentes de pl�stico,
1019
01:29:21,042 --> 01:29:24,209
658 barbeadores el�tricos,
1020
01:29:24,210 --> 01:29:28,623
5.674 copos de metal
e pl�stico,
1021
01:29:28,945 --> 01:29:31,484
178 liquidificadores,
1022
01:29:31,485 --> 01:29:34,526
2.784 geladeiras,
1023
01:29:34,905 --> 01:29:37,880
68 fog�es a querosene antigos,
1024
01:29:37,881 --> 01:29:40,726
234 ventiladores de mesa,
1025
01:29:41,085 --> 01:29:43,897
674 m�quinas de costura,
1026
01:29:44,408 --> 01:29:48,077
1.435 televisores
preto e branco,
1027
01:29:48,078 --> 01:29:50,784
65 televisores em cores.
1028
01:29:50,785 --> 01:29:52,381
Se��o 5:
1029
01:29:52,382 --> 01:29:54,804
Uma picape Chevrolet
modelo 1968...
1030
01:29:54,805 --> 01:29:56,988
Os carros n�o est�o aqui.
Est�o no dep�sito.
1031
01:29:56,989 --> 01:29:58,689
E por que n�o me avisou?
1032
01:30:00,532 --> 01:30:02,132
Se��o 6:
1033
01:30:03,305 --> 01:30:05,792
1 jogo de ch� prata franc�s,
1034
01:30:06,102 --> 01:30:09,464
1 rel�gio de parede,
provavelmente do s�culo 19,
1035
01:30:10,135 --> 01:30:13,422
3 tapetes de l� persa,
tecidos � m�o,
1036
01:30:13,842 --> 01:30:16,311
16 lustres franceses,
1037
01:30:16,312 --> 01:30:20,100
14.876 isqueiros Dupont,
1038
01:30:20,101 --> 01:30:23,380
1 rifle Mauser,
da Guerra do Paraguai,
1039
01:30:24,092 --> 01:30:26,672
9 facas crioulas
de prata e ouro,
1040
01:30:27,331 --> 01:30:30,124
uma edi��o antiga de
"Dom Quixote de la Mancha",
1041
01:30:30,125 --> 01:30:34,060
uma B�blia de 1400
escrita em latim, restaurada,
1042
01:30:34,061 --> 01:30:36,841
1 dicion�rio bil�ngue
de 7.000 p�ginas,
1043
01:30:36,842 --> 01:30:40,589
uma Guitarra Santos Hernandez,
datada de 1924,
1044
01:30:40,995 --> 01:30:46,505
uma Guitarra Francisco Simpl�cio,
datada de 1927, em estado prec�rio.
1045
01:30:49,472 --> 01:30:50,794
Se��o 8:
1046
01:30:50,795 --> 01:30:54,547
- Uma jaqueta de couro de capivara.
- Tamb�m n�o est� aqui.
1047
01:30:56,152 --> 01:30:57,752
Se��o 9:
1048
01:30:58,107 --> 01:31:02,038
Uma m�quina de impress�o
offset modelo 130,
1049
01:31:02,477 --> 01:31:04,592
uma Rotaprint duplo of�cio,
1050
01:31:04,932 --> 01:31:06,632
1 grampeador de parede,
1051
01:31:07,022 --> 01:31:09,756
400 cestas de frutas,
1052
01:31:09,757 --> 01:31:12,734
1.007 tapetes
de tecido sint�tico,
1053
01:31:12,735 --> 01:31:15,971
657 toca-discos port�teis
1054
01:31:15,972 --> 01:31:19,880
e 7.467 cintos de couro.
1055
01:31:20,501 --> 01:31:22,901
Por que os cintos de couro
est�o aqui?
1056
01:31:51,584 --> 01:31:54,974
Este � um Alfa Romeo 1960.
Um carro muito bom.
1057
01:31:54,975 --> 01:31:57,880
Em boas condi��es.
Muito bom.
1058
01:32:01,024 --> 01:32:03,390
Tivemos que pintar
o c�mbio deste.
1059
01:32:03,705 --> 01:32:05,538
Tivemos alguns problemas.
1060
01:32:07,429 --> 01:32:10,722
E podem apresentar os t�tulos
de propriedade, suponho.
1061
01:32:11,592 --> 01:32:14,047
Sim. Sim, claro.
1062
01:32:18,442 --> 01:32:20,242
Muito impressionante.
1063
01:32:38,969 --> 01:32:40,748
Muito bem, senhores.
1064
01:32:40,749 --> 01:32:43,935
N�s n�o somos
uma casa de leil�es.
1065
01:32:45,288 --> 01:32:48,281
Mas podemos nos adaptar
quando...
1066
01:32:49,309 --> 01:32:50,809
vale a pena.
1067
01:32:52,689 --> 01:32:55,180
Caso cheguemos a um acordo,
1068
01:32:55,181 --> 01:32:58,169
n�s podemos coordenar...
1069
01:32:58,520 --> 01:33:03,621
o transporte das mercadorias
que gostariam de tirar do pa�s.
1070
01:33:04,062 --> 01:33:09,362
Em Genebra, existem empresas
especializadas em tais movimentos,
1071
01:33:10,272 --> 01:33:13,589
e que s�o particularmente
discretas.
1072
01:33:17,452 --> 01:33:20,964
Quanto �s coisas
que deveriam ser vendidas aqui,
1073
01:33:21,682 --> 01:33:24,742
tamb�m podemos supervisionar,
1074
01:33:25,057 --> 01:33:26,731
se necess�rio.
1075
01:33:27,222 --> 01:33:30,797
- Mas n�o acho o mais recomend�vel.
- N�o.
1076
01:33:31,632 --> 01:33:33,732
Portanto, estamos de acordo.
1077
01:33:34,215 --> 01:33:39,689
N�s ficar�amos respons�veis
por gerenciar os ganhos das vendas.
1078
01:33:40,102 --> 01:33:43,157
Trabalhamos apenas
com comiss�es.
1079
01:33:43,158 --> 01:33:47,486
Ou seja, uma porcentagem
do dinheiro depositado.
1080
01:33:47,487 --> 01:33:53,089
Em geral,
essa comiss�o varia de 2% a 3%.
1081
01:33:54,270 --> 01:33:57,187
Nesse caso, dadas
as caracter�sticas do neg�cio,
1082
01:33:57,188 --> 01:33:59,840
devemos aumentar
essa porcentagem.
1083
01:34:00,586 --> 01:34:02,447
Eu pensaria...
1084
01:34:03,341 --> 01:34:06,114
em 5%.
1085
01:34:06,978 --> 01:34:08,278
Certo.
1086
01:34:08,279 --> 01:34:11,214
Temos alguma ideia
do valor do invent�rio?
1087
01:34:12,375 --> 01:34:15,375
Pelo que vi,
assim de cabe�a...
1088
01:34:15,832 --> 01:34:19,880
Acho que algo pr�ximo
de 600 milh�es.
1089
01:34:21,445 --> 01:34:23,945
Muito bom. Muito bom.
1090
01:34:25,421 --> 01:34:27,964
E temos que assinar
alguma coisa?
1091
01:34:28,832 --> 01:34:30,332
Ainda n�o.
1092
01:34:30,715 --> 01:34:32,015
Certo.
1093
01:34:32,416 --> 01:34:33,716
Muito bem.
1094
01:34:35,402 --> 01:34:37,274
Prazer em conhec�-lo,
Sr. De Wiel.
1095
01:34:41,432 --> 01:34:43,532
Foi um prazer, Coronel.
1096
01:35:50,316 --> 01:35:55,316
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1097
01:35:55,317 --> 01:36:00,317
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1098
01:36:00,318 --> 01:36:05,318
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
79369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.