Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,802 --> 00:03:25,338
Bem-vindos, senhoras e senhores,
este � o "Na Mira",
2
00:03:26,139 --> 00:03:27,407
com Francisco Pira.
3
00:03:28,041 --> 00:03:30,777
A CODIP � a nova corpora��o
de intelig�ncia policial
4
00:03:30,843 --> 00:03:32,979
com a qual o governo
tentar� mais uma vez
5
00:03:33,913 --> 00:03:36,449
combater os crimes
que assolam nosso pa�s.
6
00:03:37,116 --> 00:03:39,185
Enquanto isso,
pedem a n�s, cidad�os,
7
00:03:39,252 --> 00:03:41,387
que lhes demos
nosso voto de confian�a.
8
00:03:42,155 --> 00:03:43,155
Mais uma vez.
9
00:03:43,690 --> 00:03:47,660
Dizem que esses alegres
agentes est�o, a partir de hoje,
10
00:03:47,727 --> 00:03:50,263
encarregados de nos proteger
do crime organizado.
11
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
{\an8}Senhores, como todos sabem,
12
00:03:52,799 --> 00:03:54,701
{\an8}esta corpora��o est� come�ando.
13
00:03:55,201 --> 00:03:57,970
Seu objetivo
� manter a seguran�a
14
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
em nosso pa�s.
15
00:04:02,842 --> 00:04:05,244
Nossos principais
valores s�o respeito,
16
00:04:06,245 --> 00:04:07,580
lealdade,
17
00:04:08,514 --> 00:04:09,949
e solidariedade.
18
00:04:10,016 --> 00:04:11,016
Mar�o.
19
00:04:12,452 --> 00:04:14,220
Ela � Jimena Guerra.
20
00:04:15,955 --> 00:04:19,258
Esta jovem atraente
n�o � uma YouTuber famosa.
21
00:04:19,325 --> 00:04:23,162
Ela � a agente
encarregada da nova pol�cia.
22
00:04:23,229 --> 00:04:26,432
O secret�rio de seguran�a
p�blica disse que Jimena Guerra
23
00:04:26,499 --> 00:04:29,702
desempenha o novo papel
da mulher na seguran�a do pa�s.
24
00:04:30,436 --> 00:04:31,704
Forte, decidida.
25
00:04:32,271 --> 00:04:35,108
E sempre pronta
para enfrentar o crime.
26
00:04:36,709 --> 00:04:38,211
Sim, eu protesto!
27
00:04:38,277 --> 00:04:41,180
Voc� n�o est� vendo imagens
de um protesto feminista,
28
00:04:41,247 --> 00:04:43,683
mas da apresenta��o desta man�a
29
00:04:43,750 --> 00:04:45,485
na secretaria
de seguran�a p�blica.
30
00:04:46,886 --> 00:04:49,756
Ol�, Francisco, estamos
nas instala��es da CODIP.
31
00:04:49,822 --> 00:04:51,057
Estou com Jimena Guerra.
32
00:04:51,691 --> 00:04:54,393
Diga-me, como � ser
a imagem da nova pol�cia?
33
00:04:55,728 --> 00:04:58,097
N�o, eu n�o sou
a imagem da pol�cia.
34
00:04:58,164 --> 00:05:00,466
Eu fa�o parte dela
e dou voz a meus colegas.
35
00:05:01,234 --> 00:05:03,536
� uma responsabilidade
muito grande,
36
00:05:03,603 --> 00:05:06,439
ent�o, vamos trabalhar muito
para cumprir as expectativas.
37
00:05:06,873 --> 00:05:10,042
Diga-me, sua nomea��o
obedece uma cota de g�nero?
38
00:05:10,777 --> 00:05:12,211
Como assim?
39
00:05:12,278 --> 00:05:14,380
Quais s�o os m�ritos
de Jimena Guerra para encabe�ar
40
00:05:14,447 --> 00:05:17,116
a aposta policial
mais importante deste governo?
41
00:05:18,618 --> 00:05:21,854
Bem, tive a m�dia
mais alta do ano...
42
00:05:21,921 --> 00:05:24,190
N�o te assusta
ser l�der de uma corpora��o
43
00:05:24,590 --> 00:05:27,460
cuja maioria
dos membros � homem?
44
00:05:27,894 --> 00:05:30,730
Acha que v�o respeit�-la
s� por ser boa aluna?
45
00:05:31,230 --> 00:05:34,000
Tenho excelentes colegas
e nos apoiamos mutuamente.
46
00:05:34,567 --> 00:05:35,567
Obrigada.
47
00:05:36,068 --> 00:05:37,068
A voc�.
48
00:05:37,537 --> 00:05:39,138
De volta com voc�, Francisco.
49
00:05:39,672 --> 00:05:42,141
Voc� a contrataria
para vigiar seu neg�cio?
50
00:05:42,608 --> 00:05:44,443
Ou n�o seria melhor
como recepcionista?
51
00:05:45,244 --> 00:05:47,480
Acredite em mim,
eu faria o mesmo que voc�.
52
00:05:47,980 --> 00:05:50,216
N�o v� a lugar nenhum,
quando voltarmos,
53
00:05:50,283 --> 00:05:51,551
tr�fico humano.
54
00:05:51,951 --> 00:05:55,688
Um problema que a pol�cia tenta,
mas n�o consegue resolver.
55
00:05:57,690 --> 00:06:00,059
H� pelo menos
cinco mil mulheres vitimadas...
56
00:06:00,426 --> 00:06:01,594
Cornelia?
57
00:06:01,661 --> 00:06:03,095
Na prostitui��o for�ada.
58
00:06:04,230 --> 00:06:05,898
O estudo mostra que muitas delas
59
00:06:05,965 --> 00:06:09,168
s�o recrutadas por meio
de golpes nas redes sociais.
60
00:06:18,010 --> 00:06:19,111
Cornelia?
61
00:06:19,679 --> 00:06:20,679
Cornelia?
62
00:06:59,085 --> 00:07:00,419
Ela estava comendo bem?
63
00:07:03,289 --> 00:07:04,590
Voc� deu o rem�dio?
64
00:07:06,259 --> 00:07:07,693
Bem, sim.
65
00:07:09,295 --> 00:07:10,429
Eu acho que sim.
66
00:07:11,697 --> 00:07:14,066
Sim ou acha que sim?
67
00:07:15,601 --> 00:07:16,602
Bem...
68
00:07:19,438 --> 00:07:20,473
Claro que sim.
69
00:07:21,040 --> 00:07:22,040
Era...
70
00:07:23,442 --> 00:07:24,442
Era Cornelia.
71
00:07:26,479 --> 00:07:28,714
Sua gata morreu de inani��o,
Sr. Pascual.
72
00:07:30,483 --> 00:07:32,785
Ou voc� n�o deu comida
ou n�o deu o rem�dio.
73
00:07:44,130 --> 00:07:46,332
Muito bem, nosso alvo
est� localizado e cercado.
74
00:07:46,899 --> 00:07:48,100
Comandante, est� ouvindo?
75
00:07:48,668 --> 00:07:49,936
Pronto para prosseguir.
76
00:07:50,002 --> 00:07:51,871
C�digo laranja. C�digo laranja.
77
00:07:51,938 --> 00:07:52,938
Vamos!
78
00:07:53,773 --> 00:07:55,174
Marchem, marchem!
79
00:08:02,148 --> 00:08:03,349
Voc� demorou.
80
00:08:03,416 --> 00:08:04,583
N�o seja estabanado.
81
00:08:06,986 --> 00:08:08,387
O que h� com essa conta aqui?
82
00:08:17,964 --> 00:08:20,032
Vamos. Pese direito.
83
00:08:21,300 --> 00:08:22,668
Isso, vamos sacudir!
84
00:08:22,735 --> 00:08:25,438
Fa�a a gata dan�ar,
ela gosta disso.
85
00:08:28,774 --> 00:08:29,809
Pol�cia!
86
00:08:30,276 --> 00:08:32,078
Fujam! Por aqui!
87
00:08:32,611 --> 00:08:34,180
Fique onde est�!
88
00:08:34,246 --> 00:08:35,681
Parado, parado!
89
00:08:35,748 --> 00:08:37,016
Parado! Alto!
90
00:08:40,486 --> 00:08:41,520
Vamos!
91
00:08:41,587 --> 00:08:43,155
Espere!
92
00:08:43,556 --> 00:08:45,458
Pare de correr!
93
00:08:58,270 --> 00:08:59,405
Parado!
94
00:09:30,703 --> 00:09:32,738
Pense bem
no que vai fazer, garota.
95
00:10:05,771 --> 00:10:07,306
Seu medo � t�o cheiroso.
96
00:10:09,208 --> 00:10:10,976
Vamos brincar de pol�cia.
97
00:10:11,977 --> 00:10:13,946
Finja que vai me machucar.
98
00:10:44,577 --> 00:10:45,878
Perd�o, Cornelia.
99
00:11:24,150 --> 00:11:27,153
Vamos para nossa se��o
mais esperada da sexta-feira.
100
00:11:27,586 --> 00:11:29,788
Qual autoridade receber�
"o Urso de Ouro"
101
00:11:29,855 --> 00:11:31,490
pelo maior vexame da semana?
102
00:11:32,057 --> 00:11:33,225
Os indicados s�o:
103
00:11:33,292 --> 00:11:36,028
Jimena Guerra
por "Onde est� o Amarelo?",
104
00:11:36,095 --> 00:11:37,530
e seu chefe Mart�n Tols�
105
00:11:37,596 --> 00:11:39,598
por "Onde est� o Amarelo?"
106
00:11:40,799 --> 00:11:43,302
Est�o prontos para saber
quem � o vencedor?
107
00:11:45,237 --> 00:11:46,238
� um empate!
108
00:11:47,139 --> 00:11:49,375
Nosso j�ri
de especialistas premia
109
00:11:49,441 --> 00:11:51,443
tanto Jimena Guerra
quanto Mart�n Tols�.
110
00:11:51,844 --> 00:11:54,180
Nenhum deles deu uma explica��o,
111
00:11:54,246 --> 00:11:56,048
mas fontes bem informadas
nos disseram
112
00:11:56,115 --> 00:11:59,652
que ambos deixaram o Amarelo
escapar porque s�o dalt�nicos.
113
00:12:01,787 --> 00:12:04,123
Quem diabos contou
a esse idiota sobre o Amarelo?
114
00:12:04,490 --> 00:12:06,525
Vamos ver se continuam
rindo agora, idiotas.
115
00:12:06,959 --> 00:12:08,236
Quando eu encontrar o dedo-duro,
116
00:12:08,260 --> 00:12:10,296
vou mand�-los
de f�rias para a cela.
117
00:12:10,362 --> 00:12:11,964
Foi para isso que escolhi voc�s?
118
00:12:12,031 --> 00:12:13,832
Para fiquem de fofoca
com a imprensa?
119
00:12:14,500 --> 00:12:17,102
Escolhi voc�s para que fa�am
seu trabalho, malditos!
120
00:12:18,003 --> 00:12:19,003
Eu n�o acredito nisso.
121
00:12:21,106 --> 00:12:23,842
Pelo menos voc� falou com ele
quando estava cara a cara.
122
00:12:25,511 --> 00:12:27,012
Quanto ele te ofereceu, Jimena?
123
00:12:28,914 --> 00:12:30,316
Nem isso teve?
124
00:12:32,451 --> 00:12:34,119
Ficou com medinho?
125
00:12:34,486 --> 00:12:35,487
Guerra!
126
00:12:36,088 --> 00:12:37,122
Para o meu escrit�rio.
127
00:12:58,177 --> 00:12:59,678
Como estou, doutora?
128
00:13:01,480 --> 00:13:04,416
N�o diga que tenho o c�rebro
de um jovem de 20 anos.
129
00:13:10,856 --> 00:13:12,625
Eu gostaria de falar
com um parente.
130
00:13:13,392 --> 00:13:15,794
Veio com algu�m,
Sr. Le�n?
131
00:13:16,462 --> 00:13:17,529
N�o.
132
00:13:17,596 --> 00:13:19,131
Minha filha mora na Fl�rida.
133
00:13:22,434 --> 00:13:23,602
Sua esposa?
134
00:13:24,637 --> 00:13:25,637
Ela morreu.
135
00:13:26,705 --> 00:13:27,705
Faz...
136
00:13:29,008 --> 00:13:30,008
Faz...
137
00:13:32,111 --> 00:13:33,445
Ela faleceu.
138
00:13:36,882 --> 00:13:37,882
Netos?
139
00:13:38,517 --> 00:13:39,985
Tamb�m mora na Fl�rida.
140
00:13:41,186 --> 00:13:42,221
O nome dele � Jon�s.
141
00:13:44,590 --> 00:13:46,125
Um vizinho em quem voc� confia?
142
00:13:47,993 --> 00:13:48,993
N�o.
143
00:13:49,561 --> 00:13:51,196
Eu sou o �nico no pr�dio.
144
00:13:52,798 --> 00:13:55,467
O que foi?
Algo errado ou o qu�?
145
00:13:57,603 --> 00:13:59,271
Diga a sua filha para me ligar.
146
00:13:59,338 --> 00:14:00,439
A qualquer momento.
147
00:14:03,842 --> 00:14:05,511
Mas o que tenho, doutora?
148
00:14:14,253 --> 00:14:16,121
Como Pira ficou sabendo
disso, Guerra?
149
00:14:17,523 --> 00:14:18,624
N�o sei.
150
00:14:20,859 --> 00:14:22,695
Foi sua primeira opera��o,
caramba.
151
00:14:24,163 --> 00:14:26,098
Sab�amos que algo
poderia dar errado.
152
00:14:26,165 --> 00:14:27,966
Por isso
n�o contatamos a imprensa.
153
00:14:28,033 --> 00:14:29,468
Para que isso n�o acontecesse.
154
00:14:30,436 --> 00:14:32,738
Uma semana e somos
a chacota da m�dia.
155
00:14:35,441 --> 00:14:37,376
Tenho muita vergonha
do que aconteceu.
156
00:14:40,079 --> 00:14:41,413
Por que voc� o deixou ir?
157
00:14:53,792 --> 00:14:55,728
E se repetirmos os testes?
158
00:14:57,363 --> 00:14:59,531
�s vezes d�o errado
da primeira vez, n�o �?
159
00:15:03,068 --> 00:15:04,068
Sr. Le�n.
160
00:15:05,170 --> 00:15:08,040
Voc� se esqueceu de alimentar
sua gata at� que ela morreu.
161
00:15:09,274 --> 00:15:10,409
Pode haver um erro.
162
00:15:11,310 --> 00:15:12,644
Todos n�s cometemos erros.
163
00:15:14,313 --> 00:15:15,313
Voc� � muito jovem.
164
00:15:16,348 --> 00:15:18,484
� normal cometer erros
quando voc� come�a...
165
00:15:21,086 --> 00:15:22,554
Foi como se eu tivesse
congelado.
166
00:15:23,422 --> 00:15:24,723
Ele olhou para mim e...
167
00:15:28,427 --> 00:15:30,696
Treinar � uma coisa,
estar cara a cara � outra.
168
00:15:32,331 --> 00:15:33,699
Sei que voc� � capaz, Jimena.
169
00:15:34,266 --> 00:15:35,567
Por isso te escolhi.
170
00:15:39,438 --> 00:15:40,539
E se eu n�o conseguir?
171
00:15:43,442 --> 00:15:45,010
E se eu n�o sou feita para isso?
172
00:15:46,612 --> 00:15:48,113
Ent�o eu vou me encarregar
173
00:15:48,180 --> 00:15:50,516
de te enterrar embaixo
da papelada do escrit�rio.
174
00:15:51,116 --> 00:15:52,184
� isso que voc� quer?
175
00:15:55,854 --> 00:15:56,989
Posso ir agora?
176
00:16:08,100 --> 00:16:09,201
Sr. Le�n?
177
00:16:11,336 --> 00:16:12,404
Sr. Pascual?
178
00:16:13,906 --> 00:16:15,307
Sua mente est� desaparecendo.
179
00:16:17,209 --> 00:16:19,044
Est� acontecendo aos poucos.
180
00:16:19,111 --> 00:16:21,046
Quase imperceptivelmente.
181
00:16:21,547 --> 00:16:22,648
Ao longo de muitos anos.
182
00:16:23,482 --> 00:16:26,218
Por�m, mais cedo ou mais tarde,
voc� come�a a sentir.
183
00:16:27,853 --> 00:16:30,055
N�o h� como escapar
do Alzheimer.
184
00:16:35,194 --> 00:16:36,261
Alzheimer?
185
00:16:37,830 --> 00:16:39,131
� o est�gio inicial.
186
00:16:40,432 --> 00:16:43,135
H� pacientes que viveram 20 anos
187
00:16:43,202 --> 00:16:46,004
ou mais depois
de um diagn�stico com esse.
188
00:16:47,406 --> 00:16:49,274
Com o apoio adequado,
189
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
voc� pode viver
razoavelmente bem.
190
00:16:51,877 --> 00:16:53,412
Mesmo que esque�a as coisas.
191
00:16:54,913 --> 00:16:57,382
Trabalhei no tribunal
por 27 anos.
192
00:16:57,850 --> 00:16:59,885
Lembro com precis�o
onde guardava
193
00:16:59,952 --> 00:17:02,588
cada pasta e cada arquivo.
194
00:17:03,555 --> 00:17:06,625
� importante come�ar
a criar rotinas.
195
00:17:07,993 --> 00:17:10,262
Comece a pensar
em quem vai cuidar de voc�.
196
00:17:11,930 --> 00:17:15,000
Posso dizer de cor o telefone
de todos os meus conhecidos.
197
00:17:15,067 --> 00:17:16,235
Veja.
198
00:17:16,301 --> 00:17:17,836
N�o h� nenhum anotado aqui.
199
00:17:19,338 --> 00:17:22,107
� importante que agora
voc� comece a anotar tudo.
200
00:17:22,674 --> 00:17:24,543
E a escrever o nome nas coisas.
201
00:17:27,412 --> 00:17:28,480
Tome.
202
00:17:30,949 --> 00:17:32,618
Deixe mensagens para voc� mesmo.
203
00:17:33,085 --> 00:17:35,153
Mensagens que podem orient�-lo
204
00:17:35,220 --> 00:17:38,557
caso n�o lembre onde est�
ou como chegou l�.
205
00:17:41,326 --> 00:17:42,694
Vou esquecer tudo?
206
00:17:47,666 --> 00:17:48,867
A longo prazo, sim.
207
00:17:51,203 --> 00:17:52,337
As mem�rias.
208
00:17:53,171 --> 00:17:54,273
As pessoas.
209
00:17:56,808 --> 00:17:57,876
As palavras.
210
00:18:00,579 --> 00:18:01,647
Sua personalidade.
211
00:18:03,982 --> 00:18:05,117
Tudo ir� embora.
212
00:18:08,520 --> 00:18:09,955
Vou esquecer quem sou?
213
00:18:12,257 --> 00:18:13,292
O que eu vivi?
214
00:18:16,595 --> 00:18:17,595
Sim.
215
00:18:41,820 --> 00:18:44,256
LIGANDO...
PAPAI
216
00:18:52,898 --> 00:18:53,898
Al�?
217
00:18:54,566 --> 00:18:55,767
Oi, Sara.
218
00:18:56,468 --> 00:18:57,903
Sou eu, seu pai.
219
00:18:58,470 --> 00:19:01,006
Eu sei que � voc�, pai.
O telefone diz quem ligou.
220
00:19:02,441 --> 00:19:03,475
Sim, � verdade.
221
00:19:05,444 --> 00:19:06,511
Como est� tudo?
222
00:19:07,346 --> 00:19:08,347
Muito bem.
223
00:19:08,714 --> 00:19:09,915
Como voc� est�?
224
00:19:09,982 --> 00:19:11,416
Espere! Aonde voc� vai?
225
00:19:12,117 --> 00:19:13,318
Aonde est� indo?
226
00:19:13,385 --> 00:19:14,453
Na casa do Jim.
227
00:19:14,519 --> 00:19:15,754
N�o, voc� est� de castigo.
228
00:19:15,821 --> 00:19:17,055
Mas por qu�?
229
00:19:17,122 --> 00:19:18,490
A que horas chegou ontem?
230
00:19:18,557 --> 00:19:19,791
A que horas chegou ontem?
231
00:19:20,125 --> 00:19:21,560
Meu pai me disse que eu podia!
232
00:19:21,627 --> 00:19:22,828
Mas eu disse n�o!
233
00:19:22,894 --> 00:19:24,496
Estou cansada
de que n�o me escutem!
234
00:19:24,563 --> 00:19:26,298
Estou cansada de como me tratam!
235
00:19:26,365 --> 00:19:28,000
N�o sou sua empregada, ouviu?
236
00:19:28,700 --> 00:19:29,735
N�o, Jon�s!
237
00:19:34,206 --> 00:19:35,207
Pai.
238
00:19:36,875 --> 00:19:38,010
Sara.
239
00:19:38,076 --> 00:19:40,479
Sinto muito se liguei
em um mau momento.
240
00:19:40,545 --> 00:19:42,080
Mas eu queria falar com voc�.
241
00:19:44,082 --> 00:19:45,082
Mau momento.
242
00:19:45,651 --> 00:19:47,252
Todos os meus momentos
s�o assim.
243
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
E voc�?
244
00:19:49,521 --> 00:19:50,856
Algo aconteceu ou o qu�?
245
00:19:51,757 --> 00:19:53,859
N�o, n�o. Nada aconteceu.
246
00:19:54,793 --> 00:19:56,061
Sinto muito, pai.
247
00:19:57,829 --> 00:19:59,498
As coisas com Jacob...
248
00:20:00,599 --> 00:20:01,733
J�...
249
00:20:02,801 --> 00:20:03,881
N�o est�o mais funcionando.
250
00:20:04,536 --> 00:20:05,604
Entendo.
251
00:20:08,874 --> 00:20:10,475
Pai, est� ouvindo?
252
00:20:11,710 --> 00:20:14,613
Por que te incomodo com isso?
Voc� n�o se importa.
253
00:20:15,047 --> 00:20:17,416
N�o, claro que me importo, Sara.
254
00:20:19,951 --> 00:20:22,120
Eu ouvi seu bocejo daqui, pai.
255
00:20:23,855 --> 00:20:26,191
Certo, mas voc� est� bem?
256
00:20:26,892 --> 00:20:28,527
Bem? Bem!
257
00:20:29,194 --> 00:20:30,929
Nunca estive melhor!
258
00:20:30,996 --> 00:20:33,331
N�o precisa gritar, filha.
Estou ouvindo bem.
259
00:20:33,965 --> 00:20:35,834
Estou tentando seguir em frente.
260
00:20:36,201 --> 00:20:38,103
Ficar mais perto
do meu filho e de...
261
00:20:38,970 --> 00:20:40,572
Salvar meu casamento.
262
00:20:41,606 --> 00:20:43,775
Sobreviver neste pa�s maldito!
263
00:20:43,842 --> 00:20:44,910
E voc�...!
264
00:20:45,544 --> 00:20:46,945
E voc� me julga!
265
00:20:47,446 --> 00:20:49,448
Julgar voc�?
Eu n�o disse nada.
266
00:20:50,415 --> 00:20:51,983
Voc� n�o precisa me dizer nada!
267
00:20:52,050 --> 00:20:53,050
� muito claro!
268
00:20:54,553 --> 00:20:56,621
Obrigada por se lembrar
de mim, pai.
269
00:21:03,929 --> 00:21:05,330
N�o acho engra�ado, Eusebio.
270
00:21:05,664 --> 00:21:07,499
N�o, n�o estou rindo
de voc�, Jimena.
271
00:21:07,566 --> 00:21:08,967
Acontece que me lembrei de algo.
272
00:21:09,601 --> 00:21:10,601
De qu�?
273
00:21:11,503 --> 00:21:13,638
Da primeira vez
que tive que prender algu�m.
274
00:21:15,173 --> 00:21:18,110
Um garoto que roubou
carne de um a�ougue.
275
00:21:18,176 --> 00:21:20,011
Ele pensou
que o dono n�o estava vendo.
276
00:21:20,779 --> 00:21:21,779
Voc� o prendeu?
277
00:21:22,414 --> 00:21:24,282
Eu fui para o lugar
onde ele morava.
278
00:21:24,349 --> 00:21:25,751
Um bairro horr�vel.
279
00:21:26,685 --> 00:21:28,653
Ele morava
com os primos e irm�os.
280
00:21:29,521 --> 00:21:31,923
De repente,
apareceu o garoto apavorado,
281
00:21:31,990 --> 00:21:34,626
com um rosto ing�nuo,
voc� n�o imagina.
282
00:21:36,128 --> 00:21:39,064
Fiquei t�o emocionado que acabei
pagando ao a�ougueiro
283
00:21:39,131 --> 00:21:40,499
tudo o que o garoto roubou.
284
00:21:42,067 --> 00:21:43,802
Deixei escapar
um traficante, papai.
285
00:21:44,970 --> 00:21:46,404
N�o era um ladr�o de a�ougue.
286
00:21:48,774 --> 00:21:50,575
Adoro quando voc�
me chama de "papai".
287
00:21:51,576 --> 00:21:53,879
Voc� foi mais presente
que meu pai verdadeiro.
288
00:21:55,847 --> 00:21:57,516
A prop�sito, como est� sua m�e?
289
00:21:58,416 --> 00:22:00,552
Ainda est� com Gabriel,
voc� pode imaginar.
290
00:22:03,121 --> 00:22:04,189
Ou�a, Jimena.
291
00:22:04,723 --> 00:22:06,491
O normal � ter medo.
292
00:22:06,558 --> 00:22:08,193
Seria estranho
se voc� n�o tivesse.
293
00:22:08,693 --> 00:22:10,228
Voc� vai se acostumar.
294
00:22:11,363 --> 00:22:12,764
E se eu nunca me acostumar?
295
00:22:15,600 --> 00:22:18,503
Eles me mandaram fazer todas
as entrevistas, as fotos.
296
00:22:19,504 --> 00:22:21,173
Nunca perguntaram se eu queria.
297
00:22:21,239 --> 00:22:22,307
Tire vantagem disso.
298
00:22:23,575 --> 00:22:25,243
Voc� pode lidar
com isso e muito mais.
299
00:22:53,271 --> 00:22:54,706
Vamos l�, Pascual.
300
00:22:56,208 --> 00:22:59,711
Vai deixar o Alzheimer
te derrotar?
301
00:23:17,395 --> 00:23:18,396
Genaro.
302
00:23:18,830 --> 00:23:20,365
Voc� viu Margarita?
303
00:23:20,432 --> 00:23:21,499
N�o vi.
304
00:23:36,548 --> 00:23:37,649
Pascual Le�n?
305
00:23:39,050 --> 00:23:41,253
Sim, sou Pascual.
306
00:23:41,586 --> 00:23:42,854
Ainda.
307
00:23:43,555 --> 00:23:45,357
Nuri. Sempre.
308
00:23:47,158 --> 00:23:48,159
Boa noite.
309
00:23:48,760 --> 00:23:50,262
Vejo voc�s mais tarde, meninas.
310
00:23:51,563 --> 00:23:54,366
Margarita me disse
que n�o pode mais vir.
311
00:23:54,432 --> 00:23:55,500
Ela est� muito triste.
312
00:23:56,735 --> 00:23:57,936
Voc�s trabalham juntas?
313
00:23:58,003 --> 00:23:59,104
N�o, ela � minha cliente.
314
00:23:59,871 --> 00:24:02,574
Mudaram o turno dela,
� por isso.
315
00:24:04,542 --> 00:24:06,745
Bem, � isso. Que pena.
316
00:24:07,979 --> 00:24:09,314
Obrigado por me avisar.
317
00:24:09,381 --> 00:24:11,082
N�o, imagina!
318
00:24:11,416 --> 00:24:13,885
Margarita tamb�m me disse
que voc� dan�a muito bem.
319
00:24:14,753 --> 00:24:17,055
O qu�?
Era conversa fiada dela?
320
00:24:18,390 --> 00:24:20,125
Bem...
321
00:24:53,158 --> 00:24:55,527
Por que disse "Pascual ainda"?
322
00:24:57,295 --> 00:24:58,363
Bem...
323
00:24:59,998 --> 00:25:03,368
Voc� nunca sabe quando
vai deixar de ser quem �.
324
00:25:04,202 --> 00:25:05,202
Que bom.
325
00:25:05,503 --> 00:25:07,539
De vez em quando,
temos que nos reinventar.
326
00:25:08,006 --> 00:25:12,077
Desapegar-se de quem voc� foi
e se tornar outra pessoa.
327
00:25:13,945 --> 00:25:15,814
Fiz isso quando fiquei vi�va.
328
00:25:16,581 --> 00:25:17,581
Mas...
329
00:25:18,550 --> 00:25:21,753
Deixar de ser voc�
� como se dissolver.
330
00:25:22,721 --> 00:25:26,458
Bem, voc� sempre ser� algu�m,
mesmo se n�o quiser.
331
00:25:26,791 --> 00:25:27,993
Portanto,
332
00:25:28,360 --> 00:25:31,429
� melhor se tornar algu�m
que voc� deseja ser.
333
00:25:31,997 --> 00:25:32,997
Sa�de.
334
00:25:43,241 --> 00:25:45,844
Sempre fui algu�m
que n�o queria ser.
335
00:25:46,644 --> 00:25:47,644
Por qu�?
336
00:25:49,247 --> 00:25:50,815
Coisas que acontecem
337
00:25:50,882 --> 00:25:52,650
de maneira diferente
do que voc� gostaria.
338
00:25:53,251 --> 00:25:57,389
Bem, � preciso esquecer disso
o mais r�pido poss�vel.
339
00:25:58,590 --> 00:26:02,027
Voc� acha que esquecer
� renunciar � pr�pria vida?
340
00:26:02,861 --> 00:26:04,062
Libertar-se dela.
341
00:26:05,230 --> 00:26:06,230
Ou�a,
342
00:26:06,931 --> 00:26:08,400
se eu n�o tivesse esquecido
343
00:26:08,466 --> 00:26:10,568
quem era
quando meu marido morreu,
344
00:26:10,635 --> 00:26:11,836
eu n�o estaria aqui.
345
00:26:12,971 --> 00:26:16,107
Sim, mas voc� n�o esqueceu tudo,
346
00:26:16,174 --> 00:26:17,675
apenas mudou algumas coisas.
347
00:26:18,043 --> 00:26:19,110
Claro que n�o.
348
00:26:19,511 --> 00:26:21,046
Como esquecer tudo?
349
00:26:21,112 --> 00:26:23,081
Por exemplo,
n�o esqueci de dan�ar.
350
00:26:24,015 --> 00:26:25,116
O que voc� acha?
351
00:26:27,018 --> 00:26:30,688
Mas o medo que sentia
de dan�ar com um estranho,
352
00:26:31,556 --> 00:26:32,624
disso n�o me lembro mais.
353
00:26:33,825 --> 00:26:35,927
Acredite, foi a melhor coisa
que fiz na vida.
354
00:26:36,895 --> 00:26:38,163
Sempre vivi
355
00:26:39,330 --> 00:26:42,267
pensando em tudo
que havia perdido.
356
00:26:43,101 --> 00:26:44,502
O que nunca me atrevi a fazer.
357
00:26:45,303 --> 00:26:47,105
Todo o medo que sentia.
358
00:27:00,652 --> 00:27:03,354
Uma coisa
que voc� nunca pode esquecer
359
00:27:04,589 --> 00:27:06,024
� a covardia.
360
00:27:14,532 --> 00:27:16,067
Esquecer para sempre.
361
00:27:25,076 --> 00:27:26,878
Esquecer que estou esquecendo.
362
00:27:39,557 --> 00:27:40,725
� isso.
363
00:27:47,098 --> 00:27:48,666
N�o vou me lembrar de nada.
364
00:28:06,885 --> 00:28:08,019
Eu tenho que ir.
365
00:28:08,086 --> 00:28:09,154
Por qu�? Aonde vai?
366
00:28:17,195 --> 00:28:18,363
� algo importante.
367
00:28:19,164 --> 00:28:20,231
Te ligo mais tarde.
368
00:28:32,577 --> 00:28:33,711
Esquecer tudo.
369
00:29:58,062 --> 00:30:00,298
"A todo juiz...
370
00:30:02,900 --> 00:30:04,269
chega...
371
00:30:06,738 --> 00:30:07,939
a hora...
372
00:30:08,806 --> 00:30:09,874
de ser...
373
00:30:13,378 --> 00:30:14,479
julgado."
374
00:31:12,437 --> 00:31:14,339
Parece feliz, Sr. Pascual.
375
00:31:16,941 --> 00:31:18,009
Aconteceu alguma coisa?
376
00:31:19,911 --> 00:31:21,646
Eu tomei algumas decis�es.
377
00:31:23,414 --> 00:31:24,482
Como quais?
378
00:31:26,818 --> 00:31:29,020
Vou aproveitar o tempo
que me resta, doutora.
379
00:31:30,488 --> 00:31:33,725
O comum � que no in�cio
os pacientes sintam raiva.
380
00:31:35,893 --> 00:31:37,762
N�o se sentiu assim esses dias?
381
00:31:38,429 --> 00:31:39,464
De jeito nenhum.
382
00:31:50,375 --> 00:31:53,111
Lembre-se de que � importante
que um parente venha.
383
00:31:53,911 --> 00:31:55,947
Sim, minha filha vir� em breve.
384
00:31:57,582 --> 00:31:59,851
E se sentir raiva,
Sr. Pascual,
385
00:32:00,518 --> 00:32:01,586
deixe sair.
386
00:32:01,986 --> 00:32:04,589
Lembre-se de que � normal
achar que � injusto
387
00:32:04,655 --> 00:32:07,392
ficar doente enquanto
outras pessoas est�o saud�veis.
388
00:32:09,060 --> 00:32:12,230
Foi exatamente
isso que decidi, doutora.
389
00:32:13,331 --> 00:32:14,932
Vou buscar o que � justo.
390
00:32:20,438 --> 00:32:21,472
Coitada.
391
00:32:30,848 --> 00:32:32,583
Maldito assassino.
392
00:32:33,751 --> 00:32:34,986
Erik Santiago.
393
00:32:42,326 --> 00:32:44,529
Rua Mirador,
67, Colonia, Centro.
394
00:33:39,550 --> 00:33:40,651
Erik Santiago?
395
00:33:43,788 --> 00:33:44,856
Sim?
396
00:33:45,990 --> 00:33:47,592
Eu quero te perguntar uma coisa.
397
00:33:52,730 --> 00:33:54,732
Ap�s 50 anos de casamento,
398
00:33:55,299 --> 00:33:56,567
uma mulher morre.
399
00:33:57,535 --> 00:33:58,970
Seu marido morre logo depois.
400
00:34:00,238 --> 00:34:02,773
O que ela diz a ele
quando se encontram no c�u?
401
00:34:05,343 --> 00:34:06,511
O que ela diz?
402
00:34:07,712 --> 00:34:09,981
"Amor,
o contrato foi muito claro,
403
00:34:11,315 --> 00:34:13,084
at� que a morte nos separe."
404
00:34:27,298 --> 00:34:28,399
O que � isso?
405
00:34:31,636 --> 00:34:33,371
Um trabalho que voc� pode fazer.
406
00:34:36,440 --> 00:34:37,775
Tols� quer isso para hoje.
407
00:34:55,393 --> 00:34:57,070
CODIP - CORPORA��O
DE INTELIG�NCIA POLICIAL
408
00:34:57,094 --> 00:34:58,863
N�MERO DO CASO
V�TIMA DE HOMIC�DIO
409
00:34:58,930 --> 00:35:01,899
NOVA MENSAGEM
FRANCISCO PIRA
410
00:35:04,802 --> 00:35:05,903
FRANCISCO PIRA: OL�!
411
00:35:05,970 --> 00:35:07,505
ACHO QUE DEVER�AMOS NOS VER,
412
00:35:07,572 --> 00:35:09,507
TENHO UMA PROPOSTA PARA VOC�,
JIMENA GUERRA.
413
00:35:12,710 --> 00:35:13,911
MENSAGEM ELIMINADA
414
00:35:21,852 --> 00:35:25,189
"Um dos bairros
mais exclusivos da cidade."
415
00:35:30,261 --> 00:35:31,796
Voc� se saiu bem, senhor juiz.
416
00:35:32,930 --> 00:35:33,965
Nada mal.
417
00:35:38,502 --> 00:35:41,472
Mas qual juiz se d� mal, n�o �?
418
00:35:44,342 --> 00:35:45,476
O que voc� acha, cara?
419
00:36:10,234 --> 00:36:11,235
Filha...
420
00:36:12,336 --> 00:36:13,604
Estou ocupado agora.
421
00:36:32,289 --> 00:36:33,824
Vamos ver, rapaz.
422
00:36:45,169 --> 00:36:46,637
Este porquinho
423
00:36:47,638 --> 00:36:48,773
comprou um ovinho.
424
00:36:50,508 --> 00:36:51,909
Este cozinhou.
425
00:36:54,712 --> 00:36:57,248
Este porquinho gordo
foi quem comeu.
426
00:37:20,404 --> 00:37:21,572
Muito bem.
427
00:37:22,373 --> 00:37:24,442
Hora de comer.
428
00:37:35,553 --> 00:37:37,154
Eu tinha uma gatinha.
429
00:37:43,194 --> 00:37:45,062
Ela se chamava Cornelia.
430
00:37:46,664 --> 00:37:48,099
Mas um dia,
431
00:37:50,201 --> 00:37:52,036
esqueci de aliment�-la.
432
00:37:54,004 --> 00:37:55,573
Vamos. Coma.
433
00:38:00,344 --> 00:38:02,313
N�o! N�o!
434
00:38:11,288 --> 00:38:12,523
Isso.
435
00:38:14,859 --> 00:38:16,460
Se eu esquecer um dia,
436
00:38:17,128 --> 00:38:18,562
me avise, certo?
437
00:38:27,304 --> 00:38:29,039
Cuide da casa, gatinho.
438
00:38:30,875 --> 00:38:32,777
N�o fa�a sujeira
com a caixa de areia, ouviu?
439
00:39:25,996 --> 00:39:26,997
Sim?
440
00:39:27,965 --> 00:39:29,500
Maria Carmen, abaixe o volume!
441
00:39:30,534 --> 00:39:31,769
O que voc� quer?
442
00:39:33,504 --> 00:39:35,239
N�o se lembra de mim,
merit�ssimo?
443
00:39:36,106 --> 00:39:37,106
Sou Pascual.
444
00:39:37,575 --> 00:39:39,710
Pascual Le�n,
de Asunci�n de la Sal.
445
00:39:41,812 --> 00:39:43,247
Pascualito?
446
00:39:44,081 --> 00:39:46,550
O secret�rio do tribunal?
447
00:39:46,617 --> 00:39:47,617
Sim.
448
00:39:48,018 --> 00:39:51,455
Meu jovem,
deve fazer dez anos, n�o �?
449
00:39:51,522 --> 00:39:53,157
N�o, muito mais, merit�ssimo.
450
00:39:53,791 --> 00:39:55,993
Entre. Deixe-me abrir a porta.
451
00:40:00,097 --> 00:40:01,131
Entre, venha.
452
00:40:07,671 --> 00:40:09,607
Estamos comendo tacos.
Quer um pouco?
453
00:40:10,174 --> 00:40:12,076
Eu j� comi, senhor. Obrigado.
454
00:40:12,142 --> 00:40:13,644
Sinto muito pelo barulho,
455
00:40:13,711 --> 00:40:17,681
minha esposa ouve flamenco
o dia todo no volume m�ximo.
456
00:40:19,483 --> 00:40:20,718
Voc� se lembra dela?
457
00:40:20,784 --> 00:40:21,919
Sim, claro.
458
00:40:22,353 --> 00:40:24,355
N�o gosta de flamenco, senhor?
459
00:40:24,421 --> 00:40:27,024
Estou cansado dos viol�es.
Cansado. Entre.
460
00:40:37,902 --> 00:40:39,837
O que o traz aqui, Pascualito?
461
00:40:41,438 --> 00:40:43,240
Voc� precisa de alguma ajuda?
462
00:40:43,908 --> 00:40:46,210
Ou voc� teve problemas
na sua cidade?
463
00:40:47,311 --> 00:40:49,179
N�o, senhor.
464
00:40:49,246 --> 00:40:52,016
Eu me mudei de l� faz anos.
465
00:40:54,551 --> 00:40:55,786
Vamos, agora sim.
466
00:40:56,453 --> 00:40:57,453
Por favor...
467
00:40:59,790 --> 00:41:01,492
Veja s�, ela est� perdida.
468
00:41:01,558 --> 00:41:03,727
N�o sei o que fiz
para merecer isso.
469
00:41:06,063 --> 00:41:07,064
O que ela tem?
470
00:41:07,398 --> 00:41:08,398
Alzheimer.
471
00:41:08,732 --> 00:41:10,267
Ela nem sabe como se chama.
472
00:41:10,768 --> 00:41:13,404
Os peixes do aqu�rio
pensam mais do que ela.
473
00:41:19,476 --> 00:41:20,611
Vamos de novo.
474
00:41:20,678 --> 00:41:21,678
Vamos.
475
00:41:22,313 --> 00:41:25,582
Doutor, posso usar seu banheiro?
476
00:41:25,916 --> 00:41:27,818
Sim, l� embaixo � esquerda.
477
00:41:29,119 --> 00:41:30,220
Por favor!
478
00:41:30,988 --> 00:41:31,988
Vamos.
479
00:41:32,957 --> 00:41:35,192
Maria Carmen, voc� deve comer.
480
00:41:35,259 --> 00:41:37,261
A pergunta que nos fazemos �:
481
00:41:37,328 --> 00:41:41,198
O que o CODIP far�
com todos os cartazes na cidade
482
00:41:41,265 --> 00:41:42,566
com a cara de Jimena Guerra?
483
00:41:43,701 --> 00:41:46,603
A grande promessa fracassada
de combate ao crime.
484
00:41:47,137 --> 00:41:49,873
Parece que nem os lixeiros
querem recolh�-los.
485
00:41:51,041 --> 00:41:54,111
A porta-voz anda muito
calada ultimamente, n�o acham?
486
00:41:55,012 --> 00:41:56,647
Ser� que est� sem voz?
487
00:41:57,481 --> 00:42:00,451
Ou percebeu que desfilar
na passarela n�o � igual
488
00:42:00,517 --> 00:42:03,120
a patrulhar as ruas
desta cidade?
489
00:42:16,266 --> 00:42:18,936
Bem. Terminou tudo
que deixei para voc�?
490
00:42:20,904 --> 00:42:22,039
Eu me demito.
491
00:42:39,623 --> 00:42:42,426
Foi um erro desde o in�cio.
N�o estou preparada para isso.
492
00:42:44,995 --> 00:42:46,163
Bem, eu me recuso.
493
00:42:47,998 --> 00:42:50,067
As pessoas j� te reconhecem
como parte da CODIP.
494
00:42:50,134 --> 00:42:52,469
Se voc� sair,
como isso vai nos deixar?
495
00:42:52,536 --> 00:42:53,937
Tenho que fazer isso, Tols�.
496
00:42:55,205 --> 00:42:56,540
Deixei o Amarelo escapar.
497
00:42:57,508 --> 00:42:58,909
Sei como voc� se sente.
498
00:42:58,976 --> 00:43:01,211
Mas n�o pode jogar a toalha
no primeiro problema.
499
00:43:01,912 --> 00:43:02,912
Voc� vai para casa.
500
00:43:03,914 --> 00:43:06,550
Vai tomar banho,
vai dormir como Deus manda
501
00:43:06,617 --> 00:43:09,353
e quero voc� aqui amanh� �s 6h,
na luta como todos n�s.
502
00:43:09,420 --> 00:43:10,487
Est� claro?
503
00:43:13,524 --> 00:43:14,758
Agora sim, vamos.
504
00:43:14,825 --> 00:43:16,727
Maria Carmen, um gole.
505
00:43:16,794 --> 00:43:18,362
� isso. S� um pouquinho.
506
00:43:19,430 --> 00:43:20,497
Sim, isso.
507
00:43:21,398 --> 00:43:23,200
S� um pouquinho. Um pouco.
508
00:43:23,267 --> 00:43:24,868
� isso. Isso mesmo.
509
00:43:24,935 --> 00:43:26,336
� isso. Muito bom.
510
00:43:26,770 --> 00:43:27,805
Cuidado, cuidado.
511
00:43:38,882 --> 00:43:40,317
Pascualito o que est� fazendo?
512
00:43:43,554 --> 00:43:44,755
O que est� fazendo?
513
00:43:46,623 --> 00:43:48,392
Nada, eu j� disse.
514
00:43:49,093 --> 00:43:51,428
Foram voc�s.
Todos voc�s fizeram isso.
515
00:43:52,196 --> 00:43:53,430
O que n�s fizemos?
516
00:43:54,431 --> 00:43:55,666
Foi errado, doutor.
517
00:43:56,133 --> 00:43:58,235
Foi errado e sabe disso.
518
00:44:26,396 --> 00:44:27,531
Eu sei. Eu sei.
519
00:44:28,499 --> 00:44:30,367
Eu tamb�m n�o gosto de me mudar.
520
00:44:46,583 --> 00:44:47,784
Ou�a a m�sica.
521
00:44:48,652 --> 00:44:49,753
Voc� gosta?
522
00:44:54,224 --> 00:44:55,292
Vamos l�.
523
00:45:00,330 --> 00:45:01,498
� creme de milho.
524
00:45:02,966 --> 00:45:04,835
Quer um pouco? Um pouco.
525
00:45:07,671 --> 00:45:09,006
� muito gostosa.
526
00:45:10,474 --> 00:45:11,542
Experimente.
527
00:45:17,447 --> 00:45:18,549
Que gostosa.
528
00:45:40,103 --> 00:45:41,171
Gardu�o!
529
00:45:42,206 --> 00:45:43,373
Onde est� aquela garota?
530
00:45:44,141 --> 00:45:45,141
Voc� sabe algo?
531
00:45:45,943 --> 00:45:47,010
Est� sabendo?
532
00:45:47,878 --> 00:45:48,946
N�o.
533
00:46:05,929 --> 00:46:06,997
Ol�.
534
00:46:11,401 --> 00:46:12,970
- Temos um Z-1?
- Sim.
535
00:46:34,424 --> 00:46:35,626
Qual a sua rela��o
536
00:46:35,692 --> 00:46:37,160
com o juiz Alfonso Duarte,
Jimena?
537
00:46:37,761 --> 00:46:38,762
O qu�?
538
00:46:42,399 --> 00:46:44,868
CONHECI UMA MENINA,
SEU NOME � JIMENA GUERRA
539
00:46:44,935 --> 00:46:48,071
"Em uma mesinha h� um tinteiro.
540
00:46:48,405 --> 00:46:50,440
Veio um duende e o derramou."
541
00:46:50,507 --> 00:46:54,411
"Minha m�e mandou
eu escolher esse daqui."
542
00:47:12,195 --> 00:47:17,200
CONHECI UMA MENINA,
SEU NOME � JIMENA GUERRA
37412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.