All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,802 --> 00:03:25,338 Bem-vindos, senhoras e senhores, este � o "Na Mira", 2 00:03:26,139 --> 00:03:27,407 com Francisco Pira. 3 00:03:28,041 --> 00:03:30,777 A CODIP � a nova corpora��o de intelig�ncia policial 4 00:03:30,843 --> 00:03:32,979 com a qual o governo tentar� mais uma vez 5 00:03:33,913 --> 00:03:36,449 combater os crimes que assolam nosso pa�s. 6 00:03:37,116 --> 00:03:39,185 Enquanto isso, pedem a n�s, cidad�os, 7 00:03:39,252 --> 00:03:41,387 que lhes demos nosso voto de confian�a. 8 00:03:42,155 --> 00:03:43,155 Mais uma vez. 9 00:03:43,690 --> 00:03:47,660 Dizem que esses alegres agentes est�o, a partir de hoje, 10 00:03:47,727 --> 00:03:50,263 encarregados de nos proteger do crime organizado. 11 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 {\an8}Senhores, como todos sabem, 12 00:03:52,799 --> 00:03:54,701 {\an8}esta corpora��o est� come�ando. 13 00:03:55,201 --> 00:03:57,970 Seu objetivo � manter a seguran�a 14 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 em nosso pa�s. 15 00:04:02,842 --> 00:04:05,244 Nossos principais valores s�o respeito, 16 00:04:06,245 --> 00:04:07,580 lealdade, 17 00:04:08,514 --> 00:04:09,949 e solidariedade. 18 00:04:10,016 --> 00:04:11,016 Mar�o. 19 00:04:12,452 --> 00:04:14,220 Ela � Jimena Guerra. 20 00:04:15,955 --> 00:04:19,258 Esta jovem atraente n�o � uma YouTuber famosa. 21 00:04:19,325 --> 00:04:23,162 Ela � a agente encarregada da nova pol�cia. 22 00:04:23,229 --> 00:04:26,432 O secret�rio de seguran�a p�blica disse que Jimena Guerra 23 00:04:26,499 --> 00:04:29,702 desempenha o novo papel da mulher na seguran�a do pa�s. 24 00:04:30,436 --> 00:04:31,704 Forte, decidida. 25 00:04:32,271 --> 00:04:35,108 E sempre pronta para enfrentar o crime. 26 00:04:36,709 --> 00:04:38,211 Sim, eu protesto! 27 00:04:38,277 --> 00:04:41,180 Voc� n�o est� vendo imagens de um protesto feminista, 28 00:04:41,247 --> 00:04:43,683 mas da apresenta��o desta man�a 29 00:04:43,750 --> 00:04:45,485 na secretaria de seguran�a p�blica. 30 00:04:46,886 --> 00:04:49,756 Ol�, Francisco, estamos nas instala��es da CODIP. 31 00:04:49,822 --> 00:04:51,057 Estou com Jimena Guerra. 32 00:04:51,691 --> 00:04:54,393 Diga-me, como � ser a imagem da nova pol�cia? 33 00:04:55,728 --> 00:04:58,097 N�o, eu n�o sou a imagem da pol�cia. 34 00:04:58,164 --> 00:05:00,466 Eu fa�o parte dela e dou voz a meus colegas. 35 00:05:01,234 --> 00:05:03,536 � uma responsabilidade muito grande, 36 00:05:03,603 --> 00:05:06,439 ent�o, vamos trabalhar muito para cumprir as expectativas. 37 00:05:06,873 --> 00:05:10,042 Diga-me, sua nomea��o obedece uma cota de g�nero? 38 00:05:10,777 --> 00:05:12,211 Como assim? 39 00:05:12,278 --> 00:05:14,380 Quais s�o os m�ritos de Jimena Guerra para encabe�ar 40 00:05:14,447 --> 00:05:17,116 a aposta policial mais importante deste governo? 41 00:05:18,618 --> 00:05:21,854 Bem, tive a m�dia mais alta do ano... 42 00:05:21,921 --> 00:05:24,190 N�o te assusta ser l�der de uma corpora��o 43 00:05:24,590 --> 00:05:27,460 cuja maioria dos membros � homem? 44 00:05:27,894 --> 00:05:30,730 Acha que v�o respeit�-la s� por ser boa aluna? 45 00:05:31,230 --> 00:05:34,000 Tenho excelentes colegas e nos apoiamos mutuamente. 46 00:05:34,567 --> 00:05:35,567 Obrigada. 47 00:05:36,068 --> 00:05:37,068 A voc�. 48 00:05:37,537 --> 00:05:39,138 De volta com voc�, Francisco. 49 00:05:39,672 --> 00:05:42,141 Voc� a contrataria para vigiar seu neg�cio? 50 00:05:42,608 --> 00:05:44,443 Ou n�o seria melhor como recepcionista? 51 00:05:45,244 --> 00:05:47,480 Acredite em mim, eu faria o mesmo que voc�. 52 00:05:47,980 --> 00:05:50,216 N�o v� a lugar nenhum, quando voltarmos, 53 00:05:50,283 --> 00:05:51,551 tr�fico humano. 54 00:05:51,951 --> 00:05:55,688 Um problema que a pol�cia tenta, mas n�o consegue resolver. 55 00:05:57,690 --> 00:06:00,059 H� pelo menos cinco mil mulheres vitimadas... 56 00:06:00,426 --> 00:06:01,594 Cornelia? 57 00:06:01,661 --> 00:06:03,095 Na prostitui��o for�ada. 58 00:06:04,230 --> 00:06:05,898 O estudo mostra que muitas delas 59 00:06:05,965 --> 00:06:09,168 s�o recrutadas por meio de golpes nas redes sociais. 60 00:06:18,010 --> 00:06:19,111 Cornelia? 61 00:06:19,679 --> 00:06:20,679 Cornelia? 62 00:06:59,085 --> 00:07:00,419 Ela estava comendo bem? 63 00:07:03,289 --> 00:07:04,590 Voc� deu o rem�dio? 64 00:07:06,259 --> 00:07:07,693 Bem, sim. 65 00:07:09,295 --> 00:07:10,429 Eu acho que sim. 66 00:07:11,697 --> 00:07:14,066 Sim ou acha que sim? 67 00:07:15,601 --> 00:07:16,602 Bem... 68 00:07:19,438 --> 00:07:20,473 Claro que sim. 69 00:07:21,040 --> 00:07:22,040 Era... 70 00:07:23,442 --> 00:07:24,442 Era Cornelia. 71 00:07:26,479 --> 00:07:28,714 Sua gata morreu de inani��o, Sr. Pascual. 72 00:07:30,483 --> 00:07:32,785 Ou voc� n�o deu comida ou n�o deu o rem�dio. 73 00:07:44,130 --> 00:07:46,332 Muito bem, nosso alvo est� localizado e cercado. 74 00:07:46,899 --> 00:07:48,100 Comandante, est� ouvindo? 75 00:07:48,668 --> 00:07:49,936 Pronto para prosseguir. 76 00:07:50,002 --> 00:07:51,871 C�digo laranja. C�digo laranja. 77 00:07:51,938 --> 00:07:52,938 Vamos! 78 00:07:53,773 --> 00:07:55,174 Marchem, marchem! 79 00:08:02,148 --> 00:08:03,349 Voc� demorou. 80 00:08:03,416 --> 00:08:04,583 N�o seja estabanado. 81 00:08:06,986 --> 00:08:08,387 O que h� com essa conta aqui? 82 00:08:17,964 --> 00:08:20,032 Vamos. Pese direito. 83 00:08:21,300 --> 00:08:22,668 Isso, vamos sacudir! 84 00:08:22,735 --> 00:08:25,438 Fa�a a gata dan�ar, ela gosta disso. 85 00:08:28,774 --> 00:08:29,809 Pol�cia! 86 00:08:30,276 --> 00:08:32,078 Fujam! Por aqui! 87 00:08:32,611 --> 00:08:34,180 Fique onde est�! 88 00:08:34,246 --> 00:08:35,681 Parado, parado! 89 00:08:35,748 --> 00:08:37,016 Parado! Alto! 90 00:08:40,486 --> 00:08:41,520 Vamos! 91 00:08:41,587 --> 00:08:43,155 Espere! 92 00:08:43,556 --> 00:08:45,458 Pare de correr! 93 00:08:58,270 --> 00:08:59,405 Parado! 94 00:09:30,703 --> 00:09:32,738 Pense bem no que vai fazer, garota. 95 00:10:05,771 --> 00:10:07,306 Seu medo � t�o cheiroso. 96 00:10:09,208 --> 00:10:10,976 Vamos brincar de pol�cia. 97 00:10:11,977 --> 00:10:13,946 Finja que vai me machucar. 98 00:10:44,577 --> 00:10:45,878 Perd�o, Cornelia. 99 00:11:24,150 --> 00:11:27,153 Vamos para nossa se��o mais esperada da sexta-feira. 100 00:11:27,586 --> 00:11:29,788 Qual autoridade receber� "o Urso de Ouro" 101 00:11:29,855 --> 00:11:31,490 pelo maior vexame da semana? 102 00:11:32,057 --> 00:11:33,225 Os indicados s�o: 103 00:11:33,292 --> 00:11:36,028 Jimena Guerra por "Onde est� o Amarelo?", 104 00:11:36,095 --> 00:11:37,530 e seu chefe Mart�n Tols� 105 00:11:37,596 --> 00:11:39,598 por "Onde est� o Amarelo?" 106 00:11:40,799 --> 00:11:43,302 Est�o prontos para saber quem � o vencedor? 107 00:11:45,237 --> 00:11:46,238 � um empate! 108 00:11:47,139 --> 00:11:49,375 Nosso j�ri de especialistas premia 109 00:11:49,441 --> 00:11:51,443 tanto Jimena Guerra quanto Mart�n Tols�. 110 00:11:51,844 --> 00:11:54,180 Nenhum deles deu uma explica��o, 111 00:11:54,246 --> 00:11:56,048 mas fontes bem informadas nos disseram 112 00:11:56,115 --> 00:11:59,652 que ambos deixaram o Amarelo escapar porque s�o dalt�nicos. 113 00:12:01,787 --> 00:12:04,123 Quem diabos contou a esse idiota sobre o Amarelo? 114 00:12:04,490 --> 00:12:06,525 Vamos ver se continuam rindo agora, idiotas. 115 00:12:06,959 --> 00:12:08,236 Quando eu encontrar o dedo-duro, 116 00:12:08,260 --> 00:12:10,296 vou mand�-los de f�rias para a cela. 117 00:12:10,362 --> 00:12:11,964 Foi para isso que escolhi voc�s? 118 00:12:12,031 --> 00:12:13,832 Para fiquem de fofoca com a imprensa? 119 00:12:14,500 --> 00:12:17,102 Escolhi voc�s para que fa�am seu trabalho, malditos! 120 00:12:18,003 --> 00:12:19,003 Eu n�o acredito nisso. 121 00:12:21,106 --> 00:12:23,842 Pelo menos voc� falou com ele quando estava cara a cara. 122 00:12:25,511 --> 00:12:27,012 Quanto ele te ofereceu, Jimena? 123 00:12:28,914 --> 00:12:30,316 Nem isso teve? 124 00:12:32,451 --> 00:12:34,119 Ficou com medinho? 125 00:12:34,486 --> 00:12:35,487 Guerra! 126 00:12:36,088 --> 00:12:37,122 Para o meu escrit�rio. 127 00:12:58,177 --> 00:12:59,678 Como estou, doutora? 128 00:13:01,480 --> 00:13:04,416 N�o diga que tenho o c�rebro de um jovem de 20 anos. 129 00:13:10,856 --> 00:13:12,625 Eu gostaria de falar com um parente. 130 00:13:13,392 --> 00:13:15,794 Veio com algu�m, Sr. Le�n? 131 00:13:16,462 --> 00:13:17,529 N�o. 132 00:13:17,596 --> 00:13:19,131 Minha filha mora na Fl�rida. 133 00:13:22,434 --> 00:13:23,602 Sua esposa? 134 00:13:24,637 --> 00:13:25,637 Ela morreu. 135 00:13:26,705 --> 00:13:27,705 Faz... 136 00:13:29,008 --> 00:13:30,008 Faz... 137 00:13:32,111 --> 00:13:33,445 Ela faleceu. 138 00:13:36,882 --> 00:13:37,882 Netos? 139 00:13:38,517 --> 00:13:39,985 Tamb�m mora na Fl�rida. 140 00:13:41,186 --> 00:13:42,221 O nome dele � Jon�s. 141 00:13:44,590 --> 00:13:46,125 Um vizinho em quem voc� confia? 142 00:13:47,993 --> 00:13:48,993 N�o. 143 00:13:49,561 --> 00:13:51,196 Eu sou o �nico no pr�dio. 144 00:13:52,798 --> 00:13:55,467 O que foi? Algo errado ou o qu�? 145 00:13:57,603 --> 00:13:59,271 Diga a sua filha para me ligar. 146 00:13:59,338 --> 00:14:00,439 A qualquer momento. 147 00:14:03,842 --> 00:14:05,511 Mas o que tenho, doutora? 148 00:14:14,253 --> 00:14:16,121 Como Pira ficou sabendo disso, Guerra? 149 00:14:17,523 --> 00:14:18,624 N�o sei. 150 00:14:20,859 --> 00:14:22,695 Foi sua primeira opera��o, caramba. 151 00:14:24,163 --> 00:14:26,098 Sab�amos que algo poderia dar errado. 152 00:14:26,165 --> 00:14:27,966 Por isso n�o contatamos a imprensa. 153 00:14:28,033 --> 00:14:29,468 Para que isso n�o acontecesse. 154 00:14:30,436 --> 00:14:32,738 Uma semana e somos a chacota da m�dia. 155 00:14:35,441 --> 00:14:37,376 Tenho muita vergonha do que aconteceu. 156 00:14:40,079 --> 00:14:41,413 Por que voc� o deixou ir? 157 00:14:53,792 --> 00:14:55,728 E se repetirmos os testes? 158 00:14:57,363 --> 00:14:59,531 �s vezes d�o errado da primeira vez, n�o �? 159 00:15:03,068 --> 00:15:04,068 Sr. Le�n. 160 00:15:05,170 --> 00:15:08,040 Voc� se esqueceu de alimentar sua gata at� que ela morreu. 161 00:15:09,274 --> 00:15:10,409 Pode haver um erro. 162 00:15:11,310 --> 00:15:12,644 Todos n�s cometemos erros. 163 00:15:14,313 --> 00:15:15,313 Voc� � muito jovem. 164 00:15:16,348 --> 00:15:18,484 � normal cometer erros quando voc� come�a... 165 00:15:21,086 --> 00:15:22,554 Foi como se eu tivesse congelado. 166 00:15:23,422 --> 00:15:24,723 Ele olhou para mim e... 167 00:15:28,427 --> 00:15:30,696 Treinar � uma coisa, estar cara a cara � outra. 168 00:15:32,331 --> 00:15:33,699 Sei que voc� � capaz, Jimena. 169 00:15:34,266 --> 00:15:35,567 Por isso te escolhi. 170 00:15:39,438 --> 00:15:40,539 E se eu n�o conseguir? 171 00:15:43,442 --> 00:15:45,010 E se eu n�o sou feita para isso? 172 00:15:46,612 --> 00:15:48,113 Ent�o eu vou me encarregar 173 00:15:48,180 --> 00:15:50,516 de te enterrar embaixo da papelada do escrit�rio. 174 00:15:51,116 --> 00:15:52,184 � isso que voc� quer? 175 00:15:55,854 --> 00:15:56,989 Posso ir agora? 176 00:16:08,100 --> 00:16:09,201 Sr. Le�n? 177 00:16:11,336 --> 00:16:12,404 Sr. Pascual? 178 00:16:13,906 --> 00:16:15,307 Sua mente est� desaparecendo. 179 00:16:17,209 --> 00:16:19,044 Est� acontecendo aos poucos. 180 00:16:19,111 --> 00:16:21,046 Quase imperceptivelmente. 181 00:16:21,547 --> 00:16:22,648 Ao longo de muitos anos. 182 00:16:23,482 --> 00:16:26,218 Por�m, mais cedo ou mais tarde, voc� come�a a sentir. 183 00:16:27,853 --> 00:16:30,055 N�o h� como escapar do Alzheimer. 184 00:16:35,194 --> 00:16:36,261 Alzheimer? 185 00:16:37,830 --> 00:16:39,131 � o est�gio inicial. 186 00:16:40,432 --> 00:16:43,135 H� pacientes que viveram 20 anos 187 00:16:43,202 --> 00:16:46,004 ou mais depois de um diagn�stico com esse. 188 00:16:47,406 --> 00:16:49,274 Com o apoio adequado, 189 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 voc� pode viver razoavelmente bem. 190 00:16:51,877 --> 00:16:53,412 Mesmo que esque�a as coisas. 191 00:16:54,913 --> 00:16:57,382 Trabalhei no tribunal por 27 anos. 192 00:16:57,850 --> 00:16:59,885 Lembro com precis�o onde guardava 193 00:16:59,952 --> 00:17:02,588 cada pasta e cada arquivo. 194 00:17:03,555 --> 00:17:06,625 � importante come�ar a criar rotinas. 195 00:17:07,993 --> 00:17:10,262 Comece a pensar em quem vai cuidar de voc�. 196 00:17:11,930 --> 00:17:15,000 Posso dizer de cor o telefone de todos os meus conhecidos. 197 00:17:15,067 --> 00:17:16,235 Veja. 198 00:17:16,301 --> 00:17:17,836 N�o h� nenhum anotado aqui. 199 00:17:19,338 --> 00:17:22,107 � importante que agora voc� comece a anotar tudo. 200 00:17:22,674 --> 00:17:24,543 E a escrever o nome nas coisas. 201 00:17:27,412 --> 00:17:28,480 Tome. 202 00:17:30,949 --> 00:17:32,618 Deixe mensagens para voc� mesmo. 203 00:17:33,085 --> 00:17:35,153 Mensagens que podem orient�-lo 204 00:17:35,220 --> 00:17:38,557 caso n�o lembre onde est� ou como chegou l�. 205 00:17:41,326 --> 00:17:42,694 Vou esquecer tudo? 206 00:17:47,666 --> 00:17:48,867 A longo prazo, sim. 207 00:17:51,203 --> 00:17:52,337 As mem�rias. 208 00:17:53,171 --> 00:17:54,273 As pessoas. 209 00:17:56,808 --> 00:17:57,876 As palavras. 210 00:18:00,579 --> 00:18:01,647 Sua personalidade. 211 00:18:03,982 --> 00:18:05,117 Tudo ir� embora. 212 00:18:08,520 --> 00:18:09,955 Vou esquecer quem sou? 213 00:18:12,257 --> 00:18:13,292 O que eu vivi? 214 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 Sim. 215 00:18:41,820 --> 00:18:44,256 LIGANDO... PAPAI 216 00:18:52,898 --> 00:18:53,898 Al�? 217 00:18:54,566 --> 00:18:55,767 Oi, Sara. 218 00:18:56,468 --> 00:18:57,903 Sou eu, seu pai. 219 00:18:58,470 --> 00:19:01,006 Eu sei que � voc�, pai. O telefone diz quem ligou. 220 00:19:02,441 --> 00:19:03,475 Sim, � verdade. 221 00:19:05,444 --> 00:19:06,511 Como est� tudo? 222 00:19:07,346 --> 00:19:08,347 Muito bem. 223 00:19:08,714 --> 00:19:09,915 Como voc� est�? 224 00:19:09,982 --> 00:19:11,416 Espere! Aonde voc� vai? 225 00:19:12,117 --> 00:19:13,318 Aonde est� indo? 226 00:19:13,385 --> 00:19:14,453 Na casa do Jim. 227 00:19:14,519 --> 00:19:15,754 N�o, voc� est� de castigo. 228 00:19:15,821 --> 00:19:17,055 Mas por qu�? 229 00:19:17,122 --> 00:19:18,490 A que horas chegou ontem? 230 00:19:18,557 --> 00:19:19,791 A que horas chegou ontem? 231 00:19:20,125 --> 00:19:21,560 Meu pai me disse que eu podia! 232 00:19:21,627 --> 00:19:22,828 Mas eu disse n�o! 233 00:19:22,894 --> 00:19:24,496 Estou cansada de que n�o me escutem! 234 00:19:24,563 --> 00:19:26,298 Estou cansada de como me tratam! 235 00:19:26,365 --> 00:19:28,000 N�o sou sua empregada, ouviu? 236 00:19:28,700 --> 00:19:29,735 N�o, Jon�s! 237 00:19:34,206 --> 00:19:35,207 Pai. 238 00:19:36,875 --> 00:19:38,010 Sara. 239 00:19:38,076 --> 00:19:40,479 Sinto muito se liguei em um mau momento. 240 00:19:40,545 --> 00:19:42,080 Mas eu queria falar com voc�. 241 00:19:44,082 --> 00:19:45,082 Mau momento. 242 00:19:45,651 --> 00:19:47,252 Todos os meus momentos s�o assim. 243 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 E voc�? 244 00:19:49,521 --> 00:19:50,856 Algo aconteceu ou o qu�? 245 00:19:51,757 --> 00:19:53,859 N�o, n�o. Nada aconteceu. 246 00:19:54,793 --> 00:19:56,061 Sinto muito, pai. 247 00:19:57,829 --> 00:19:59,498 As coisas com Jacob... 248 00:20:00,599 --> 00:20:01,733 J�... 249 00:20:02,801 --> 00:20:03,881 N�o est�o mais funcionando. 250 00:20:04,536 --> 00:20:05,604 Entendo. 251 00:20:08,874 --> 00:20:10,475 Pai, est� ouvindo? 252 00:20:11,710 --> 00:20:14,613 Por que te incomodo com isso? Voc� n�o se importa. 253 00:20:15,047 --> 00:20:17,416 N�o, claro que me importo, Sara. 254 00:20:19,951 --> 00:20:22,120 Eu ouvi seu bocejo daqui, pai. 255 00:20:23,855 --> 00:20:26,191 Certo, mas voc� est� bem? 256 00:20:26,892 --> 00:20:28,527 Bem? Bem! 257 00:20:29,194 --> 00:20:30,929 Nunca estive melhor! 258 00:20:30,996 --> 00:20:33,331 N�o precisa gritar, filha. Estou ouvindo bem. 259 00:20:33,965 --> 00:20:35,834 Estou tentando seguir em frente. 260 00:20:36,201 --> 00:20:38,103 Ficar mais perto do meu filho e de... 261 00:20:38,970 --> 00:20:40,572 Salvar meu casamento. 262 00:20:41,606 --> 00:20:43,775 Sobreviver neste pa�s maldito! 263 00:20:43,842 --> 00:20:44,910 E voc�...! 264 00:20:45,544 --> 00:20:46,945 E voc� me julga! 265 00:20:47,446 --> 00:20:49,448 Julgar voc�? Eu n�o disse nada. 266 00:20:50,415 --> 00:20:51,983 Voc� n�o precisa me dizer nada! 267 00:20:52,050 --> 00:20:53,050 � muito claro! 268 00:20:54,553 --> 00:20:56,621 Obrigada por se lembrar de mim, pai. 269 00:21:03,929 --> 00:21:05,330 N�o acho engra�ado, Eusebio. 270 00:21:05,664 --> 00:21:07,499 N�o, n�o estou rindo de voc�, Jimena. 271 00:21:07,566 --> 00:21:08,967 Acontece que me lembrei de algo. 272 00:21:09,601 --> 00:21:10,601 De qu�? 273 00:21:11,503 --> 00:21:13,638 Da primeira vez que tive que prender algu�m. 274 00:21:15,173 --> 00:21:18,110 Um garoto que roubou carne de um a�ougue. 275 00:21:18,176 --> 00:21:20,011 Ele pensou que o dono n�o estava vendo. 276 00:21:20,779 --> 00:21:21,779 Voc� o prendeu? 277 00:21:22,414 --> 00:21:24,282 Eu fui para o lugar onde ele morava. 278 00:21:24,349 --> 00:21:25,751 Um bairro horr�vel. 279 00:21:26,685 --> 00:21:28,653 Ele morava com os primos e irm�os. 280 00:21:29,521 --> 00:21:31,923 De repente, apareceu o garoto apavorado, 281 00:21:31,990 --> 00:21:34,626 com um rosto ing�nuo, voc� n�o imagina. 282 00:21:36,128 --> 00:21:39,064 Fiquei t�o emocionado que acabei pagando ao a�ougueiro 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,499 tudo o que o garoto roubou. 284 00:21:42,067 --> 00:21:43,802 Deixei escapar um traficante, papai. 285 00:21:44,970 --> 00:21:46,404 N�o era um ladr�o de a�ougue. 286 00:21:48,774 --> 00:21:50,575 Adoro quando voc� me chama de "papai". 287 00:21:51,576 --> 00:21:53,879 Voc� foi mais presente que meu pai verdadeiro. 288 00:21:55,847 --> 00:21:57,516 A prop�sito, como est� sua m�e? 289 00:21:58,416 --> 00:22:00,552 Ainda est� com Gabriel, voc� pode imaginar. 290 00:22:03,121 --> 00:22:04,189 Ou�a, Jimena. 291 00:22:04,723 --> 00:22:06,491 O normal � ter medo. 292 00:22:06,558 --> 00:22:08,193 Seria estranho se voc� n�o tivesse. 293 00:22:08,693 --> 00:22:10,228 Voc� vai se acostumar. 294 00:22:11,363 --> 00:22:12,764 E se eu nunca me acostumar? 295 00:22:15,600 --> 00:22:18,503 Eles me mandaram fazer todas as entrevistas, as fotos. 296 00:22:19,504 --> 00:22:21,173 Nunca perguntaram se eu queria. 297 00:22:21,239 --> 00:22:22,307 Tire vantagem disso. 298 00:22:23,575 --> 00:22:25,243 Voc� pode lidar com isso e muito mais. 299 00:22:53,271 --> 00:22:54,706 Vamos l�, Pascual. 300 00:22:56,208 --> 00:22:59,711 Vai deixar o Alzheimer te derrotar? 301 00:23:17,395 --> 00:23:18,396 Genaro. 302 00:23:18,830 --> 00:23:20,365 Voc� viu Margarita? 303 00:23:20,432 --> 00:23:21,499 N�o vi. 304 00:23:36,548 --> 00:23:37,649 Pascual Le�n? 305 00:23:39,050 --> 00:23:41,253 Sim, sou Pascual. 306 00:23:41,586 --> 00:23:42,854 Ainda. 307 00:23:43,555 --> 00:23:45,357 Nuri. Sempre. 308 00:23:47,158 --> 00:23:48,159 Boa noite. 309 00:23:48,760 --> 00:23:50,262 Vejo voc�s mais tarde, meninas. 310 00:23:51,563 --> 00:23:54,366 Margarita me disse que n�o pode mais vir. 311 00:23:54,432 --> 00:23:55,500 Ela est� muito triste. 312 00:23:56,735 --> 00:23:57,936 Voc�s trabalham juntas? 313 00:23:58,003 --> 00:23:59,104 N�o, ela � minha cliente. 314 00:23:59,871 --> 00:24:02,574 Mudaram o turno dela, � por isso. 315 00:24:04,542 --> 00:24:06,745 Bem, � isso. Que pena. 316 00:24:07,979 --> 00:24:09,314 Obrigado por me avisar. 317 00:24:09,381 --> 00:24:11,082 N�o, imagina! 318 00:24:11,416 --> 00:24:13,885 Margarita tamb�m me disse que voc� dan�a muito bem. 319 00:24:14,753 --> 00:24:17,055 O qu�? Era conversa fiada dela? 320 00:24:18,390 --> 00:24:20,125 Bem... 321 00:24:53,158 --> 00:24:55,527 Por que disse "Pascual ainda"? 322 00:24:57,295 --> 00:24:58,363 Bem... 323 00:24:59,998 --> 00:25:03,368 Voc� nunca sabe quando vai deixar de ser quem �. 324 00:25:04,202 --> 00:25:05,202 Que bom. 325 00:25:05,503 --> 00:25:07,539 De vez em quando, temos que nos reinventar. 326 00:25:08,006 --> 00:25:12,077 Desapegar-se de quem voc� foi e se tornar outra pessoa. 327 00:25:13,945 --> 00:25:15,814 Fiz isso quando fiquei vi�va. 328 00:25:16,581 --> 00:25:17,581 Mas... 329 00:25:18,550 --> 00:25:21,753 Deixar de ser voc� � como se dissolver. 330 00:25:22,721 --> 00:25:26,458 Bem, voc� sempre ser� algu�m, mesmo se n�o quiser. 331 00:25:26,791 --> 00:25:27,993 Portanto, 332 00:25:28,360 --> 00:25:31,429 � melhor se tornar algu�m que voc� deseja ser. 333 00:25:31,997 --> 00:25:32,997 Sa�de. 334 00:25:43,241 --> 00:25:45,844 Sempre fui algu�m que n�o queria ser. 335 00:25:46,644 --> 00:25:47,644 Por qu�? 336 00:25:49,247 --> 00:25:50,815 Coisas que acontecem 337 00:25:50,882 --> 00:25:52,650 de maneira diferente do que voc� gostaria. 338 00:25:53,251 --> 00:25:57,389 Bem, � preciso esquecer disso o mais r�pido poss�vel. 339 00:25:58,590 --> 00:26:02,027 Voc� acha que esquecer � renunciar � pr�pria vida? 340 00:26:02,861 --> 00:26:04,062 Libertar-se dela. 341 00:26:05,230 --> 00:26:06,230 Ou�a, 342 00:26:06,931 --> 00:26:08,400 se eu n�o tivesse esquecido 343 00:26:08,466 --> 00:26:10,568 quem era quando meu marido morreu, 344 00:26:10,635 --> 00:26:11,836 eu n�o estaria aqui. 345 00:26:12,971 --> 00:26:16,107 Sim, mas voc� n�o esqueceu tudo, 346 00:26:16,174 --> 00:26:17,675 apenas mudou algumas coisas. 347 00:26:18,043 --> 00:26:19,110 Claro que n�o. 348 00:26:19,511 --> 00:26:21,046 Como esquecer tudo? 349 00:26:21,112 --> 00:26:23,081 Por exemplo, n�o esqueci de dan�ar. 350 00:26:24,015 --> 00:26:25,116 O que voc� acha? 351 00:26:27,018 --> 00:26:30,688 Mas o medo que sentia de dan�ar com um estranho, 352 00:26:31,556 --> 00:26:32,624 disso n�o me lembro mais. 353 00:26:33,825 --> 00:26:35,927 Acredite, foi a melhor coisa que fiz na vida. 354 00:26:36,895 --> 00:26:38,163 Sempre vivi 355 00:26:39,330 --> 00:26:42,267 pensando em tudo que havia perdido. 356 00:26:43,101 --> 00:26:44,502 O que nunca me atrevi a fazer. 357 00:26:45,303 --> 00:26:47,105 Todo o medo que sentia. 358 00:27:00,652 --> 00:27:03,354 Uma coisa que voc� nunca pode esquecer 359 00:27:04,589 --> 00:27:06,024 � a covardia. 360 00:27:14,532 --> 00:27:16,067 Esquecer para sempre. 361 00:27:25,076 --> 00:27:26,878 Esquecer que estou esquecendo. 362 00:27:39,557 --> 00:27:40,725 � isso. 363 00:27:47,098 --> 00:27:48,666 N�o vou me lembrar de nada. 364 00:28:06,885 --> 00:28:08,019 Eu tenho que ir. 365 00:28:08,086 --> 00:28:09,154 Por qu�? Aonde vai? 366 00:28:17,195 --> 00:28:18,363 � algo importante. 367 00:28:19,164 --> 00:28:20,231 Te ligo mais tarde. 368 00:28:32,577 --> 00:28:33,711 Esquecer tudo. 369 00:29:58,062 --> 00:30:00,298 "A todo juiz... 370 00:30:02,900 --> 00:30:04,269 chega... 371 00:30:06,738 --> 00:30:07,939 a hora... 372 00:30:08,806 --> 00:30:09,874 de ser... 373 00:30:13,378 --> 00:30:14,479 julgado." 374 00:31:12,437 --> 00:31:14,339 Parece feliz, Sr. Pascual. 375 00:31:16,941 --> 00:31:18,009 Aconteceu alguma coisa? 376 00:31:19,911 --> 00:31:21,646 Eu tomei algumas decis�es. 377 00:31:23,414 --> 00:31:24,482 Como quais? 378 00:31:26,818 --> 00:31:29,020 Vou aproveitar o tempo que me resta, doutora. 379 00:31:30,488 --> 00:31:33,725 O comum � que no in�cio os pacientes sintam raiva. 380 00:31:35,893 --> 00:31:37,762 N�o se sentiu assim esses dias? 381 00:31:38,429 --> 00:31:39,464 De jeito nenhum. 382 00:31:50,375 --> 00:31:53,111 Lembre-se de que � importante que um parente venha. 383 00:31:53,911 --> 00:31:55,947 Sim, minha filha vir� em breve. 384 00:31:57,582 --> 00:31:59,851 E se sentir raiva, Sr. Pascual, 385 00:32:00,518 --> 00:32:01,586 deixe sair. 386 00:32:01,986 --> 00:32:04,589 Lembre-se de que � normal achar que � injusto 387 00:32:04,655 --> 00:32:07,392 ficar doente enquanto outras pessoas est�o saud�veis. 388 00:32:09,060 --> 00:32:12,230 Foi exatamente isso que decidi, doutora. 389 00:32:13,331 --> 00:32:14,932 Vou buscar o que � justo. 390 00:32:20,438 --> 00:32:21,472 Coitada. 391 00:32:30,848 --> 00:32:32,583 Maldito assassino. 392 00:32:33,751 --> 00:32:34,986 Erik Santiago. 393 00:32:42,326 --> 00:32:44,529 Rua Mirador, 67, Colonia, Centro. 394 00:33:39,550 --> 00:33:40,651 Erik Santiago? 395 00:33:43,788 --> 00:33:44,856 Sim? 396 00:33:45,990 --> 00:33:47,592 Eu quero te perguntar uma coisa. 397 00:33:52,730 --> 00:33:54,732 Ap�s 50 anos de casamento, 398 00:33:55,299 --> 00:33:56,567 uma mulher morre. 399 00:33:57,535 --> 00:33:58,970 Seu marido morre logo depois. 400 00:34:00,238 --> 00:34:02,773 O que ela diz a ele quando se encontram no c�u? 401 00:34:05,343 --> 00:34:06,511 O que ela diz? 402 00:34:07,712 --> 00:34:09,981 "Amor, o contrato foi muito claro, 403 00:34:11,315 --> 00:34:13,084 at� que a morte nos separe." 404 00:34:27,298 --> 00:34:28,399 O que � isso? 405 00:34:31,636 --> 00:34:33,371 Um trabalho que voc� pode fazer. 406 00:34:36,440 --> 00:34:37,775 Tols� quer isso para hoje. 407 00:34:55,393 --> 00:34:57,070 CODIP - CORPORA��O DE INTELIG�NCIA POLICIAL 408 00:34:57,094 --> 00:34:58,863 N�MERO DO CASO V�TIMA DE HOMIC�DIO 409 00:34:58,930 --> 00:35:01,899 NOVA MENSAGEM FRANCISCO PIRA 410 00:35:04,802 --> 00:35:05,903 FRANCISCO PIRA: OL�! 411 00:35:05,970 --> 00:35:07,505 ACHO QUE DEVER�AMOS NOS VER, 412 00:35:07,572 --> 00:35:09,507 TENHO UMA PROPOSTA PARA VOC�, JIMENA GUERRA. 413 00:35:12,710 --> 00:35:13,911 MENSAGEM ELIMINADA 414 00:35:21,852 --> 00:35:25,189 "Um dos bairros mais exclusivos da cidade." 415 00:35:30,261 --> 00:35:31,796 Voc� se saiu bem, senhor juiz. 416 00:35:32,930 --> 00:35:33,965 Nada mal. 417 00:35:38,502 --> 00:35:41,472 Mas qual juiz se d� mal, n�o �? 418 00:35:44,342 --> 00:35:45,476 O que voc� acha, cara? 419 00:36:10,234 --> 00:36:11,235 Filha... 420 00:36:12,336 --> 00:36:13,604 Estou ocupado agora. 421 00:36:32,289 --> 00:36:33,824 Vamos ver, rapaz. 422 00:36:45,169 --> 00:36:46,637 Este porquinho 423 00:36:47,638 --> 00:36:48,773 comprou um ovinho. 424 00:36:50,508 --> 00:36:51,909 Este cozinhou. 425 00:36:54,712 --> 00:36:57,248 Este porquinho gordo foi quem comeu. 426 00:37:20,404 --> 00:37:21,572 Muito bem. 427 00:37:22,373 --> 00:37:24,442 Hora de comer. 428 00:37:35,553 --> 00:37:37,154 Eu tinha uma gatinha. 429 00:37:43,194 --> 00:37:45,062 Ela se chamava Cornelia. 430 00:37:46,664 --> 00:37:48,099 Mas um dia, 431 00:37:50,201 --> 00:37:52,036 esqueci de aliment�-la. 432 00:37:54,004 --> 00:37:55,573 Vamos. Coma. 433 00:38:00,344 --> 00:38:02,313 N�o! N�o! 434 00:38:11,288 --> 00:38:12,523 Isso. 435 00:38:14,859 --> 00:38:16,460 Se eu esquecer um dia, 436 00:38:17,128 --> 00:38:18,562 me avise, certo? 437 00:38:27,304 --> 00:38:29,039 Cuide da casa, gatinho. 438 00:38:30,875 --> 00:38:32,777 N�o fa�a sujeira com a caixa de areia, ouviu? 439 00:39:25,996 --> 00:39:26,997 Sim? 440 00:39:27,965 --> 00:39:29,500 Maria Carmen, abaixe o volume! 441 00:39:30,534 --> 00:39:31,769 O que voc� quer? 442 00:39:33,504 --> 00:39:35,239 N�o se lembra de mim, merit�ssimo? 443 00:39:36,106 --> 00:39:37,106 Sou Pascual. 444 00:39:37,575 --> 00:39:39,710 Pascual Le�n, de Asunci�n de la Sal. 445 00:39:41,812 --> 00:39:43,247 Pascualito? 446 00:39:44,081 --> 00:39:46,550 O secret�rio do tribunal? 447 00:39:46,617 --> 00:39:47,617 Sim. 448 00:39:48,018 --> 00:39:51,455 Meu jovem, deve fazer dez anos, n�o �? 449 00:39:51,522 --> 00:39:53,157 N�o, muito mais, merit�ssimo. 450 00:39:53,791 --> 00:39:55,993 Entre. Deixe-me abrir a porta. 451 00:40:00,097 --> 00:40:01,131 Entre, venha. 452 00:40:07,671 --> 00:40:09,607 Estamos comendo tacos. Quer um pouco? 453 00:40:10,174 --> 00:40:12,076 Eu j� comi, senhor. Obrigado. 454 00:40:12,142 --> 00:40:13,644 Sinto muito pelo barulho, 455 00:40:13,711 --> 00:40:17,681 minha esposa ouve flamenco o dia todo no volume m�ximo. 456 00:40:19,483 --> 00:40:20,718 Voc� se lembra dela? 457 00:40:20,784 --> 00:40:21,919 Sim, claro. 458 00:40:22,353 --> 00:40:24,355 N�o gosta de flamenco, senhor? 459 00:40:24,421 --> 00:40:27,024 Estou cansado dos viol�es. Cansado. Entre. 460 00:40:37,902 --> 00:40:39,837 O que o traz aqui, Pascualito? 461 00:40:41,438 --> 00:40:43,240 Voc� precisa de alguma ajuda? 462 00:40:43,908 --> 00:40:46,210 Ou voc� teve problemas na sua cidade? 463 00:40:47,311 --> 00:40:49,179 N�o, senhor. 464 00:40:49,246 --> 00:40:52,016 Eu me mudei de l� faz anos. 465 00:40:54,551 --> 00:40:55,786 Vamos, agora sim. 466 00:40:56,453 --> 00:40:57,453 Por favor... 467 00:40:59,790 --> 00:41:01,492 Veja s�, ela est� perdida. 468 00:41:01,558 --> 00:41:03,727 N�o sei o que fiz para merecer isso. 469 00:41:06,063 --> 00:41:07,064 O que ela tem? 470 00:41:07,398 --> 00:41:08,398 Alzheimer. 471 00:41:08,732 --> 00:41:10,267 Ela nem sabe como se chama. 472 00:41:10,768 --> 00:41:13,404 Os peixes do aqu�rio pensam mais do que ela. 473 00:41:19,476 --> 00:41:20,611 Vamos de novo. 474 00:41:20,678 --> 00:41:21,678 Vamos. 475 00:41:22,313 --> 00:41:25,582 Doutor, posso usar seu banheiro? 476 00:41:25,916 --> 00:41:27,818 Sim, l� embaixo � esquerda. 477 00:41:29,119 --> 00:41:30,220 Por favor! 478 00:41:30,988 --> 00:41:31,988 Vamos. 479 00:41:32,957 --> 00:41:35,192 Maria Carmen, voc� deve comer. 480 00:41:35,259 --> 00:41:37,261 A pergunta que nos fazemos �: 481 00:41:37,328 --> 00:41:41,198 O que o CODIP far� com todos os cartazes na cidade 482 00:41:41,265 --> 00:41:42,566 com a cara de Jimena Guerra? 483 00:41:43,701 --> 00:41:46,603 A grande promessa fracassada de combate ao crime. 484 00:41:47,137 --> 00:41:49,873 Parece que nem os lixeiros querem recolh�-los. 485 00:41:51,041 --> 00:41:54,111 A porta-voz anda muito calada ultimamente, n�o acham? 486 00:41:55,012 --> 00:41:56,647 Ser� que est� sem voz? 487 00:41:57,481 --> 00:42:00,451 Ou percebeu que desfilar na passarela n�o � igual 488 00:42:00,517 --> 00:42:03,120 a patrulhar as ruas desta cidade? 489 00:42:16,266 --> 00:42:18,936 Bem. Terminou tudo que deixei para voc�? 490 00:42:20,904 --> 00:42:22,039 Eu me demito. 491 00:42:39,623 --> 00:42:42,426 Foi um erro desde o in�cio. N�o estou preparada para isso. 492 00:42:44,995 --> 00:42:46,163 Bem, eu me recuso. 493 00:42:47,998 --> 00:42:50,067 As pessoas j� te reconhecem como parte da CODIP. 494 00:42:50,134 --> 00:42:52,469 Se voc� sair, como isso vai nos deixar? 495 00:42:52,536 --> 00:42:53,937 Tenho que fazer isso, Tols�. 496 00:42:55,205 --> 00:42:56,540 Deixei o Amarelo escapar. 497 00:42:57,508 --> 00:42:58,909 Sei como voc� se sente. 498 00:42:58,976 --> 00:43:01,211 Mas n�o pode jogar a toalha no primeiro problema. 499 00:43:01,912 --> 00:43:02,912 Voc� vai para casa. 500 00:43:03,914 --> 00:43:06,550 Vai tomar banho, vai dormir como Deus manda 501 00:43:06,617 --> 00:43:09,353 e quero voc� aqui amanh� �s 6h, na luta como todos n�s. 502 00:43:09,420 --> 00:43:10,487 Est� claro? 503 00:43:13,524 --> 00:43:14,758 Agora sim, vamos. 504 00:43:14,825 --> 00:43:16,727 Maria Carmen, um gole. 505 00:43:16,794 --> 00:43:18,362 � isso. S� um pouquinho. 506 00:43:19,430 --> 00:43:20,497 Sim, isso. 507 00:43:21,398 --> 00:43:23,200 S� um pouquinho. Um pouco. 508 00:43:23,267 --> 00:43:24,868 � isso. Isso mesmo. 509 00:43:24,935 --> 00:43:26,336 � isso. Muito bom. 510 00:43:26,770 --> 00:43:27,805 Cuidado, cuidado. 511 00:43:38,882 --> 00:43:40,317 Pascualito o que est� fazendo? 512 00:43:43,554 --> 00:43:44,755 O que est� fazendo? 513 00:43:46,623 --> 00:43:48,392 Nada, eu j� disse. 514 00:43:49,093 --> 00:43:51,428 Foram voc�s. Todos voc�s fizeram isso. 515 00:43:52,196 --> 00:43:53,430 O que n�s fizemos? 516 00:43:54,431 --> 00:43:55,666 Foi errado, doutor. 517 00:43:56,133 --> 00:43:58,235 Foi errado e sabe disso. 518 00:44:26,396 --> 00:44:27,531 Eu sei. Eu sei. 519 00:44:28,499 --> 00:44:30,367 Eu tamb�m n�o gosto de me mudar. 520 00:44:46,583 --> 00:44:47,784 Ou�a a m�sica. 521 00:44:48,652 --> 00:44:49,753 Voc� gosta? 522 00:44:54,224 --> 00:44:55,292 Vamos l�. 523 00:45:00,330 --> 00:45:01,498 � creme de milho. 524 00:45:02,966 --> 00:45:04,835 Quer um pouco? Um pouco. 525 00:45:07,671 --> 00:45:09,006 � muito gostosa. 526 00:45:10,474 --> 00:45:11,542 Experimente. 527 00:45:17,447 --> 00:45:18,549 Que gostosa. 528 00:45:40,103 --> 00:45:41,171 Gardu�o! 529 00:45:42,206 --> 00:45:43,373 Onde est� aquela garota? 530 00:45:44,141 --> 00:45:45,141 Voc� sabe algo? 531 00:45:45,943 --> 00:45:47,010 Est� sabendo? 532 00:45:47,878 --> 00:45:48,946 N�o. 533 00:46:05,929 --> 00:46:06,997 Ol�. 534 00:46:11,401 --> 00:46:12,970 - Temos um Z-1? - Sim. 535 00:46:34,424 --> 00:46:35,626 Qual a sua rela��o 536 00:46:35,692 --> 00:46:37,160 com o juiz Alfonso Duarte, Jimena? 537 00:46:37,761 --> 00:46:38,762 O qu�? 538 00:46:42,399 --> 00:46:44,868 CONHECI UMA MENINA, SEU NOME � JIMENA GUERRA 539 00:46:44,935 --> 00:46:48,071 "Em uma mesinha h� um tinteiro. 540 00:46:48,405 --> 00:46:50,440 Veio um duende e o derramou." 541 00:46:50,507 --> 00:46:54,411 "Minha m�e mandou eu escolher esse daqui." 542 00:47:12,195 --> 00:47:17,200 CONHECI UMA MENINA, SEU NOME � JIMENA GUERRA 37412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.