All language subtitles for Apex.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG_4_PtBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:52,821 Espero que... Espero que eu tenha valido sua grana. 2 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 V� em frente. 3 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 S� um segundinho. 4 00:02:01,538 --> 00:02:02,581 Oi, querida. 5 00:02:04,333 --> 00:02:06,084 �, diga � sua irm� que eu chego em uma hora. 6 00:02:06,126 --> 00:02:07,878 Estou terminando uma partida de golfe. 7 00:02:08,544 --> 00:02:09,795 Eu tamb�m te amo. 8 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Cale a boca e lute. 9 00:02:37,908 --> 00:02:39,326 V� se foder, Rainsford. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,577 Vejo voc� na pr�xima, Mitch. 11 00:02:40,619 --> 00:02:42,496 Se eu ficar sem sorte. 12 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 Ei, Rain, uma perguntinha. 13 00:02:43,997 --> 00:02:45,791 - Sim? - Quem voc� pensa que �? 14 00:02:46,458 --> 00:02:48,085 Voc� vem aqui e toma minha morte 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,670 porque � um m�dico importante? 16 00:02:49,711 --> 00:02:50,921 N�o quero estar aqui. 17 00:02:50,963 --> 00:02:52,130 Lembra-se do que seu pai disse 18 00:02:52,172 --> 00:02:53,257 quando te pediu pra comandar a empresa? 19 00:02:53,298 --> 00:02:54,967 "Voc� � lento pra caralho." 20 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 V�o me mandar de volta pra reabilita��o. 21 00:02:57,761 --> 00:02:59,471 Lento pra caralho. 22 00:02:59,972 --> 00:03:01,431 Isso �... O que... 23 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 Como assim? 24 00:03:02,850 --> 00:03:04,643 Quer saber? V� se foder, cara! 25 00:03:06,937 --> 00:03:10,148 Parab�ns por mais uma vit�ria, Dr. Rainsford. 26 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 A presa j� est� na sua sala de trof�us. 27 00:03:12,943 --> 00:03:15,487 Meu entusiasmo pelo seu esporte est� chegando ao fim. 28 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Que tal ser a presa 29 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 em vez do predador? 30 00:03:19,908 --> 00:03:22,828 N�o confunda meu t�dio com tend�ncias suicidas. 31 00:03:22,870 --> 00:03:25,414 Voc� � um cliente muito valioso. 32 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 Prove. 33 00:03:26,623 --> 00:03:27,833 Encontre-me um verdadeiro desafio. 34 00:04:09,249 --> 00:04:10,918 Ei, belezinha, que cara � essa? 35 00:04:12,628 --> 00:04:14,755 Sabe que esses caras s�o profissionais, n�? 36 00:04:16,507 --> 00:04:18,466 Eles v�o fazer seus ca�adores encontrarem Deus. 37 00:04:19,051 --> 00:04:21,178 Eles parecem mais lutadores de rua. 38 00:04:23,847 --> 00:04:25,098 A �ltima presa que voc� me vendeu 39 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 n�o chegou nem � meia-noite do primeiro dia. 40 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 Est� cega, porra? 41 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Esses s�o os melhores da pris�o. 42 00:04:32,397 --> 00:04:34,733 S�o os melhores em todo o noroeste do Pac�fico. 43 00:04:35,651 --> 00:04:37,194 V� aquele ali? 44 00:04:37,986 --> 00:04:39,071 Ele tem mais mortes 45 00:04:39,112 --> 00:04:41,573 do que a merda da Shirley Temple tem cachos. 46 00:04:41,615 --> 00:04:43,992 Uma presa n�o precisa saber matar. 47 00:04:44,034 --> 00:04:46,036 Ela precisa saber se esconder, 48 00:04:46,078 --> 00:04:48,247 enganar, plantar pistas falsas. 49 00:04:49,164 --> 00:04:50,415 Nenhum de seus prisioneiros 50 00:04:50,457 --> 00:04:52,042 seria uma verdadeira amea�a ao ca�ador. 51 00:05:00,968 --> 00:05:02,469 E esse, 52 00:05:02,511 --> 00:05:03,679 por que eu nunca o vi? 53 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 N�o vai querer esse. 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 Escute, ele era �timo. 55 00:05:09,142 --> 00:05:10,894 Agora, est� um caco. 56 00:05:10,936 --> 00:05:12,604 Os n�meros dele s�o fora de s�rie. 57 00:05:12,646 --> 00:05:13,939 Ele � depravado pra caralho. 58 00:05:14,523 --> 00:05:16,483 Voc� n�o faz ideia da metade do que esse cara fez. 59 00:05:17,109 --> 00:05:18,485 N�o confio nele. 60 00:05:18,527 --> 00:05:19,486 N�o consigo confiar nele. 61 00:05:19,528 --> 00:05:21,446 Ele � t�o perigoso que o mantivemos 62 00:05:21,488 --> 00:05:23,907 numa cela de priva��o sensorial desde que chegou aqui. 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 Ele n�o fala com ningu�m 64 00:05:25,951 --> 00:05:27,202 h� mais de sete anos. 65 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Ele quebrou leis que voc� nem conhece. 66 00:05:30,289 --> 00:05:33,709 Escapou de tr�s pris�es, procurado em 47 estados, 67 00:05:33,750 --> 00:05:36,712 quebrou 21 ossos, entra e sai da pris�o. 68 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 Quem diabos � Thomas Malone? 69 00:05:42,009 --> 00:05:43,969 Se quer que os ca�adores tenham uma chance... 70 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 n�o vai querer ele. 71 00:06:09,119 --> 00:06:12,581 Oi, amiguinha. Est� perdida? 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,709 N�o, estou bem onde quero estar. 73 00:06:16,710 --> 00:06:18,003 Eu li seu arquivo. 74 00:06:18,587 --> 00:06:20,756 Caramba, senhor! Como voc� ainda est� vivo? 75 00:06:20,797 --> 00:06:22,466 Chegue mais perto e eu vou te mostrar. 76 00:06:23,926 --> 00:06:25,886 Sou literalmente um holograma. 77 00:06:26,678 --> 00:06:28,680 Eu nunca me colocaria em uma sala com um assassino. 78 00:06:29,765 --> 00:06:31,517 Eu sou sua �nica esperan�a. 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,352 Este � o fim da linha. 80 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Antes de coloc�-lo nesta gaiola, 81 00:06:35,479 --> 00:06:38,065 voc� devia dinheiro ao North Road 88s, 82 00:06:38,106 --> 00:06:41,485 � Tr�ade, La Nostra, dois cart�is que eu conhe�o, 83 00:06:41,527 --> 00:06:44,488 uma d�zia de agiotas da costa oeste e da costa leste. 84 00:06:44,530 --> 00:06:48,659 O IRS, o CRA e o FRS querem voc� morto. 85 00:06:49,243 --> 00:06:50,661 Sou um cara popular. 86 00:06:50,702 --> 00:06:53,330 Nem sei como voc� sobreviveu at� agora. 87 00:06:53,372 --> 00:06:55,123 � a sorte irlandesa. 88 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 Foi uma perda de tempo vir aqui. 89 00:07:00,671 --> 00:07:02,130 Aproveite o resto do seu dia. 90 00:07:02,172 --> 00:07:04,299 Voc� com certeza est� pegando pesado. 91 00:07:04,341 --> 00:07:07,928 Estou, Thomas Ernest Malone, O Negativo? 92 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 Policial de merda. 93 00:07:10,889 --> 00:07:12,516 Que tipo de policial se veste t�o bem? 94 00:07:13,392 --> 00:07:14,935 Eu sou a mestre do jogo. 95 00:07:15,811 --> 00:07:17,813 E temos um jogo marcado para amanh�. 96 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 N�o ser� transmitido. 97 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 Vou me arriscar aqui. 98 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 VSLC. 99 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 Vida sem liberdade condicional. 100 00:07:26,572 --> 00:07:27,906 � isso que voc� est� enfrentando. 101 00:07:28,866 --> 00:07:31,243 Ganhe e eu posso garantir sua liberdade. 102 00:07:32,119 --> 00:07:35,497 Talvez voc� possa ter uma casa e visitar os netos. 103 00:07:35,539 --> 00:07:38,250 Netos? Eu n�o tenho netos. 104 00:07:39,001 --> 00:07:40,210 Sim, tem. 105 00:07:40,252 --> 00:07:41,170 Dois. 106 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 Seu filho mais velho, Michael, 107 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 ele e a esposa tiveram g�meos no ano passado. 108 00:07:46,800 --> 00:07:48,594 Um menino e uma menina. 109 00:07:48,635 --> 00:07:51,180 Eles vivem em uma terra m�gica distante 110 00:07:51,221 --> 00:07:52,973 chamada Vancouver. 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,060 Beleza, eu topo. 112 00:08:00,063 --> 00:08:02,316 Mas quero a seguran�a deles, 113 00:08:02,357 --> 00:08:04,484 agora sou av�. 114 00:08:05,068 --> 00:08:05,944 Feito. 115 00:08:07,571 --> 00:08:09,990 Este � um contrato de trabalho. 116 00:08:10,032 --> 00:08:11,825 Voc� atribui seus direitos � Apex, 117 00:08:11,867 --> 00:08:15,704 uma subsidi�ria da Zaroff Megas Industries LLC. 118 00:08:15,746 --> 00:08:17,122 H� uma caixa para anotar 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,541 o que voc� quer escrito na sua l�pide 120 00:08:19,583 --> 00:08:22,336 ou uma anedota divertida para o discurso f�nebre, talvez? 121 00:08:23,086 --> 00:08:24,963 Caso contr�rio, assine e rubrique. 122 00:08:27,090 --> 00:08:28,884 Mesmo se voc� perder, 123 00:08:28,926 --> 00:08:32,011 bem, vendo como vai sua vida, 124 00:08:32,888 --> 00:08:34,890 a morte pode ser um upgrade. 125 00:08:53,700 --> 00:08:58,664 O JOGO COME�OU 126 00:10:20,829 --> 00:10:26,793 ILHA APEX 127 00:11:14,883 --> 00:11:16,677 Bem-vindo a Apex, 128 00:11:17,302 --> 00:11:21,473 onde todos os seus deleites sangrentos podem ser trazidos � vida. 129 00:11:30,482 --> 00:11:35,195 Deixe as leis do homem em casa e venha aqui 130 00:11:35,988 --> 00:11:37,865 para uma semana inesquec�vel. 131 00:11:44,162 --> 00:11:46,331 Apex, o jogo come�ou. 132 00:11:56,717 --> 00:11:58,969 Os ca�adores est�o chegando. 133 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 O alojamento deles ser� no norte da ilha, 134 00:12:02,389 --> 00:12:04,641 ent�o eu recomendo ficar longe de l�. 135 00:12:05,851 --> 00:12:07,269 O Apex � bastante simples. 136 00:12:08,270 --> 00:12:09,855 Tem seis ca�adores. 137 00:12:09,897 --> 00:12:11,899 Voc� � a presa. 138 00:12:11,940 --> 00:12:13,817 E se eu matar todos os ca�adores? 139 00:12:16,320 --> 00:12:18,447 Isso nunca foi feito. 140 00:12:18,488 --> 00:12:21,491 Houve alguns acidentes no passado, 141 00:12:21,533 --> 00:12:24,745 mas Apex nunca perdeu um ca�ador. 142 00:12:24,786 --> 00:12:27,831 Alguns foram treinados pelos melhores do mundo. 143 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Treinamento e experi�ncia 144 00:12:31,001 --> 00:12:33,045 s�o coisas muito diferentes. 145 00:12:33,629 --> 00:12:35,047 De fato. 146 00:12:35,088 --> 00:12:36,882 E se eu matar todos os ca�adores? 147 00:12:39,218 --> 00:12:42,638 Ent�o o jogo acaba, todos de m�os dadas, voc� vence. 148 00:12:43,347 --> 00:12:45,933 Na Ilha Apex, n�o existem leis. 149 00:12:45,974 --> 00:12:47,684 Apenas ganhar e perder. 150 00:12:48,435 --> 00:12:49,853 Voc�s fazem muito isso? 151 00:12:49,895 --> 00:12:51,563 Uma vez por m�s. 152 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 E temos uma lista de espera para ca�adores mais longa do que a sua... 153 00:12:54,608 --> 00:12:58,654 Qual � o pre�o para ca�ar humanos? 154 00:13:00,072 --> 00:13:04,409 Depende da classifica��o da presa, de 10,9 a 11. 155 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 Quer saber como voc� � avaliado? 156 00:13:07,204 --> 00:13:08,372 N�o. 157 00:13:10,082 --> 00:13:12,918 Espero que os ca�adores subestimem voc�. 158 00:13:12,960 --> 00:13:15,379 Eles n�o s�o muito espertos. 159 00:13:16,213 --> 00:13:18,882 Cada um deles vem aqui por seus pr�prios motivos. 160 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 O mesmo que voc�, suponho. 161 00:13:22,636 --> 00:13:26,473 Se a presa vencer, me consolo em saber que mudei a vida dela. 162 00:13:27,224 --> 00:13:29,017 Devia ser canonizada. 163 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Sempre me vi como Gandhi. 164 00:13:32,813 --> 00:13:35,357 Ilumina��o atrav�s do esporte sangrento. 165 00:13:35,983 --> 00:13:38,944 Ei, esses ca�adores, 166 00:13:40,237 --> 00:13:41,697 eles se gostam? 167 00:13:44,783 --> 00:13:46,285 Boa sorte, Sr. Malone. 168 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Lyle, meu garoto. 169 00:14:02,509 --> 00:14:03,844 E a�, playboy? 170 00:14:03,886 --> 00:14:06,180 Ora, ora. Eles deixaram voc� sair da reabilita��o, hein? 171 00:14:07,139 --> 00:14:09,016 Sim, o velho disse que me deixa voltar para casa 172 00:14:09,057 --> 00:14:11,185 se eu conseguir matar antes do anivers�rio dele. 173 00:14:11,226 --> 00:14:12,519 E falando do seu pai, 174 00:14:12,561 --> 00:14:13,896 tenho tentado falar com ele. 175 00:14:13,937 --> 00:14:15,856 Ele n�o me respondeu. Ele est� bem? 176 00:14:15,898 --> 00:14:17,232 - Tenho um investimento Triple A. - Sim, t�. 177 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 - Ele vai adorar isso. - Vou pedir para ele te ligar. 178 00:14:19,067 --> 00:14:22,029 � um mercado em alta, meu amigo, nenhum momento � como o presente. 179 00:14:24,072 --> 00:14:25,949 N�o tema, tema a Deus. 180 00:14:26,491 --> 00:14:28,744 Tema apenas as mulheres e o vinho, 181 00:14:28,785 --> 00:14:32,623 pois o bom Senhor o livrou e eu cheguei. 182 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 - E a�, seus filhos da puta? - Esse cara? 183 00:14:35,626 --> 00:14:37,669 West, eu quero um reembolso, certo? 184 00:14:37,711 --> 00:14:39,671 � ele ou eu. Tire-me daqui. 185 00:14:39,713 --> 00:14:41,089 N�o seja t�o covarde, crian�a. 186 00:14:41,131 --> 00:14:42,549 A �ltima vez que fizemos um Apex juntos, 187 00:14:42,591 --> 00:14:44,468 voc� quase me linchou nesse trabalho. 188 00:14:44,510 --> 00:14:47,054 N�o me culpe por voc� ter ca�do em uma das armadilhas. 189 00:14:47,095 --> 00:14:50,682 Que tipo de monstro lincha algu�m, Bishop? 190 00:14:50,724 --> 00:14:52,351 Provavelmente seus ancestrais. 191 00:14:53,894 --> 00:14:55,354 - Relaxa, cara. - Ei, calma. 192 00:14:55,854 --> 00:14:57,689 Olhe para voc�, Bishop! 193 00:14:59,107 --> 00:15:01,068 Quantos quilos tem levantado? 194 00:15:01,109 --> 00:15:02,236 Quanto a sua m�e pesa? 195 00:15:02,277 --> 00:15:06,698 - S�o 100 ou 110kg? - Bem, 130kg. 196 00:15:06,740 --> 00:15:08,116 Ela voltou a comer doces. 197 00:15:11,078 --> 00:15:12,913 Acham que o Rainmaker vem? 198 00:15:13,914 --> 00:15:14,831 Espero que n�o. 199 00:15:14,873 --> 00:15:17,668 Bem, voc� n�o ganharia, nem se seu pai comprasse a vit�ria. 200 00:15:17,709 --> 00:15:19,711 Pelo menos os neg�cios dele s�o rent�veis. 201 00:15:19,753 --> 00:15:20,963 Sim, exatamente. 202 00:15:21,004 --> 00:15:24,049 Como foi mesmo que ficou rico, Bishop? 203 00:15:24,091 --> 00:15:25,425 Isso mesmo. 204 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 Voc� herdou dois trilh�es de seu irm�o. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,847 Quanto ainda tem? Um bilh�o e meio? 206 00:15:30,764 --> 00:15:35,435 N�o, o mercado �... ningu�m sabe. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,689 Compre na baixa e venda na alta. Muito f�cil, compadre. 208 00:15:38,730 --> 00:15:40,816 Se ele aprendesse a ler, teria a chance 209 00:15:40,858 --> 00:15:43,277 de n�o acabar com a fortuna da fam�lia. 210 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 Voc� fala demais. 211 00:15:44,361 --> 00:15:45,821 - T�, calma. - V� se foder. 212 00:15:45,863 --> 00:15:47,531 Tudo bem. Opa... 213 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 E aqui estava eu esperando 214 00:15:49,867 --> 00:15:52,744 por uma classe de ca�adores melhor nessa partida. 215 00:15:54,580 --> 00:15:55,581 Ol�, Bishop. 216 00:15:56,081 --> 00:15:57,165 Ol�. 217 00:15:57,916 --> 00:16:00,169 Bem, n�o conseguir� nada melhor do que eu, pequena Jeza. 218 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Sr. Lyle. 219 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Milady. 220 00:16:05,048 --> 00:16:06,466 Acho que n�o nos conhecemos. 221 00:16:07,634 --> 00:16:09,970 Eu sou... Acontece que... 222 00:16:10,012 --> 00:16:12,514 Perdoe o garoto. 223 00:16:13,765 --> 00:16:15,726 Ele � meu criado com defici�ncia mental. 224 00:16:15,767 --> 00:16:17,519 Eu o comprei em... 225 00:16:18,228 --> 00:16:20,314 Old Brooklyn, na verdade. 226 00:16:20,355 --> 00:16:21,481 Vamos, d� um tapinha, Ecka. 227 00:16:21,523 --> 00:16:22,816 - S�rio. - D� um tapinha. 228 00:16:24,610 --> 00:16:26,028 Ei, animais. 229 00:16:27,237 --> 00:16:29,406 - Sai fora. - Carrion, seu porra. 230 00:16:29,448 --> 00:16:31,116 Achei que tivesse entrado pra alguma religi�o, 231 00:16:31,158 --> 00:16:34,328 outra esposa ou alguma merda assim. 232 00:16:34,369 --> 00:16:36,663 N�o fale comigo. 233 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Nunca. 234 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 Se voc� tem algo a dizer, 235 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 por que voc� n�o olha para mim? 236 00:16:42,085 --> 00:16:44,004 Carrion, pegue leve. 237 00:16:44,796 --> 00:16:46,840 Somos todos amigos aqui, certo? 238 00:16:46,882 --> 00:16:48,717 Somos todos companheiros, exceto Ecka. 239 00:16:48,759 --> 00:16:50,177 Ningu�m gosta do Ecka. 240 00:16:52,513 --> 00:16:53,680 Venha aqui. 241 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 Vamos fazer isso de novo? Rapazes! 242 00:16:55,182 --> 00:16:56,308 - Peguei voc�. - Ei! 243 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Vamos, me mostrem o que sabem fazer. 244 00:16:58,810 --> 00:17:01,313 Voc� se acha forte, mas � apenas alto. 245 00:17:13,784 --> 00:17:14,701 - Vamos l�. - Vamos. 246 00:17:14,742 --> 00:17:16,244 - Veja isso. - Esse � o seu melhor? 247 00:17:16,286 --> 00:17:17,204 - Venha me pegar. -� isso? 248 00:17:17,246 --> 00:17:18,204 Vamos. 249 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Dr. Rainsford. 250 00:17:49,194 --> 00:17:50,195 Vamos come�ar. 251 00:17:56,535 --> 00:18:01,331 Meus bons ca�adores, bem-vindos ao Apex. 252 00:18:07,796 --> 00:18:11,383 Permitam-me apresentar seus brinquedos para o fim de semana. 253 00:18:12,009 --> 00:18:14,261 Apenas o melhor para os melhores. 254 00:18:14,303 --> 00:18:17,014 Uma arma para cada arma nesta sala. 255 00:18:17,973 --> 00:18:21,143 A melhor que h�, lubrificada 256 00:18:21,185 --> 00:18:23,854 e cuidada por nossa equipe de armeiros. 257 00:18:29,860 --> 00:18:31,236 Muito engra�ado. 258 00:18:32,654 --> 00:18:35,824 Nossas ofertas � la carte incluem 259 00:18:35,866 --> 00:18:38,577 puros-sangues, vira-latas e motocicletas de trilha. 260 00:18:38,619 --> 00:18:41,330 - Remova tudo. - Senhor? 261 00:18:41,371 --> 00:18:43,957 N�o queremos a presa roubando uma moto, n�o �? 262 00:18:45,792 --> 00:18:47,211 Algu�m tem algum problema com isso? 263 00:18:52,382 --> 00:18:53,217 Bom. 264 00:18:54,426 --> 00:18:57,095 Querida, � hora de nos mostrar o peru. 265 00:18:59,014 --> 00:19:02,809 Voc�s ter�o o prazer, a honra, 266 00:19:02,851 --> 00:19:06,688 de ca�ar Thomas Malone. 267 00:19:06,730 --> 00:19:08,190 Malone, o Mutilador? 268 00:19:08,232 --> 00:19:10,275 Ele n�o � um ex-For�as Especiais ou algo assim? 269 00:19:10,317 --> 00:19:13,278 Um nome como esse me faz pensar em IRA ou SAS. 270 00:19:13,320 --> 00:19:15,822 - Isso vai ser bom. - Vamos, mostre-nos a cara dele! 271 00:19:17,491 --> 00:19:19,326 THOMAS ERNEST MALONE, TAMB�M CONHECIDO COMO "O MUTILADOR" 272 00:19:19,368 --> 00:19:21,370 Quem diabos � esse? 273 00:19:21,411 --> 00:19:23,455 Ele estar� morto no segundo em que escorregar e quebrar o quadril. 274 00:19:23,497 --> 00:19:26,917 Ele est� meio velho, n�o acham? 275 00:19:26,959 --> 00:19:30,420 Thomas Malone pode ser a maior presa que qualquer um de voc�s j� enfrentou. 276 00:19:31,588 --> 00:19:32,798 Ele? 277 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 Sei. 278 00:19:34,174 --> 00:19:36,635 Normalmente, a presa � ex-For�as Especiais. 279 00:19:36,677 --> 00:19:39,096 Um Boina Verde, um ranger. 280 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 Mas Malone, ele � um ex-policial, 281 00:19:42,057 --> 00:19:44,601 expulso da Academia por desregramento. 282 00:19:45,185 --> 00:19:47,980 Ent�o ele est� trabalhando como assassino de aluguel ou o qu�? 283 00:19:48,021 --> 00:19:48,939 Qual � o problema? 284 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Sim, ele parece um pouco mais com um mercen�rio, 285 00:19:50,649 --> 00:19:51,984 - n�o acha? -N�o. 286 00:19:52,651 --> 00:19:55,153 N�o, ele desenvolveu um v�cio em jogos 287 00:19:55,195 --> 00:19:56,738 e perdeu a cust�dia dos filhos. 288 00:19:57,614 --> 00:20:00,993 Escute, teremos um reembolso se matarmos esse cara em uma hora? 289 00:20:01,994 --> 00:20:02,911 Claro. 290 00:20:02,953 --> 00:20:05,289 O que deixei de mencionar foi isso: 291 00:20:06,415 --> 00:20:10,085 Malone desafiou a morte mais vezes do que a maioria dos Seals da Marinha. 292 00:20:10,752 --> 00:20:13,213 Ele sempre est� no lugar errado 293 00:20:13,255 --> 00:20:14,423 e na hora errada. 294 00:20:14,464 --> 00:20:15,883 Les�es? 295 00:20:15,924 --> 00:20:17,426 CONSOLE DE PESQUISA REGISTROS M�DICOS 296 00:20:17,926 --> 00:20:20,053 Costelas quebradas e coluna comprimida 297 00:20:20,095 --> 00:20:23,432 por pular de um pr�dio, mais de 60 concuss�es, 298 00:20:24,099 --> 00:20:26,727 �nico sobrevivente de um acidente de trem, 299 00:20:26,768 --> 00:20:29,313 baleado nas costas em um aeroporto, 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 -dirigiu um carro por um avi�o. -O qu�? 301 00:20:32,024 --> 00:20:34,860 Mas, cinco anos atr�s, ele foi condenado por assassinato 302 00:20:34,902 --> 00:20:36,695 em um roubo que deu errado. 303 00:20:36,737 --> 00:20:39,698 Eu poderia continuar, mas ficar�amos aqui a noite toda. 304 00:20:39,740 --> 00:20:42,075 O homem n�o viveu uma vida f�cil. 305 00:20:42,117 --> 00:20:45,787 Sim, claro, mas o shih-tzu da minha terceira esposa 306 00:20:45,829 --> 00:20:47,789 parece mais perigoso que esse cara. 307 00:20:48,457 --> 00:20:50,042 Parece abuso de idosos. 308 00:20:50,083 --> 00:20:51,001 Estou certo? 309 00:20:51,043 --> 00:20:54,588 Perd�o pelo linguajar, mas o homem � um filho da puta. 310 00:20:55,172 --> 00:20:58,383 Ele desafia todos os algoritmos estat�sticos usados pelo Apex 311 00:20:58,425 --> 00:20:59,718 para selecionar sua presa. 312 00:21:00,344 --> 00:21:03,722 Simplificando, o universo simplesmente n�o consegue mat�-lo. 313 00:21:05,390 --> 00:21:07,935 Talvez algu�m nessa sala consiga. 314 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Bem, ele ainda n�o me conheceu. 315 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 Para a ca�a. 316 00:21:15,317 --> 00:21:16,527 Para a ca�a. 317 00:21:24,535 --> 00:21:26,870 DATA DE NASCIMENTO: N�O AUTENTICADO DADOS INSUFICIENTES ANTES DE 2023 318 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 N�o. 319 00:22:24,928 --> 00:22:26,597 Que se dane! 320 00:22:28,974 --> 00:22:31,059 Sim, s�o do meu tamanho. 321 00:22:31,101 --> 00:22:32,978 Pelo menos, ficarei confort�vel. 322 00:22:43,322 --> 00:22:47,534 Bem, a julgar pela velocidade do vento, o tempo, 323 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 o clima, eu acho que ele vai para o sul. 324 00:22:51,413 --> 00:22:52,956 � claro que acha. 325 00:22:52,998 --> 00:22:53,957 Leste. 326 00:22:55,334 --> 00:22:57,628 Ele tem que saber que a luz do dia lhe d� melhor visibilidade. 327 00:22:57,669 --> 00:22:59,505 Talvez o velho tenha catarata. 328 00:22:59,546 --> 00:23:01,590 Isso estava no arquivo? 329 00:23:05,052 --> 00:23:08,222 Vermelho brilhante? Ele est� senil? 330 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Ei, eu tenho uma pergunta. 331 00:23:19,066 --> 00:23:21,902 Todos o escutam alto e claro. 332 00:23:23,820 --> 00:23:26,823 Os ca�adores podem matar outros ca�adores? 333 00:23:28,200 --> 00:23:30,786 Tecnicamente, sim. 334 00:23:31,787 --> 00:23:34,081 N�o existem regras contra isso. 335 00:23:35,541 --> 00:23:36,875 Sim, parece divertido. 336 00:23:36,917 --> 00:23:38,752 Voc� � um s�dico. 337 00:23:40,170 --> 00:23:43,048 A ca�ada termina com o coro de sinos. 338 00:23:43,090 --> 00:23:45,759 Confie em mim, voc� saber� quando ouvir. 339 00:23:46,343 --> 00:23:49,304 Voc� ter� uma vantagem de tr�s horas. 340 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Boa sorte, Sr. Malone. 341 00:24:27,759 --> 00:24:29,595 Bem-vindo � Disneyl�ndia. 342 00:25:08,509 --> 00:25:10,302 Acha mesmo que precisar� delas? 343 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 Por que voc� n�o cuida da sua vida? 344 00:25:15,557 --> 00:25:17,726 Uau! S�rio? 345 00:25:17,768 --> 00:25:19,853 Voc� pode colocar o seu dedo aqui por um segundo para mim? 346 00:25:19,895 --> 00:25:20,812 T�o engra�ado! 347 00:25:20,854 --> 00:25:21,772 S� por um segundo, coloque. 348 00:25:21,813 --> 00:25:22,940 T�o inteligente! 349 00:25:22,981 --> 00:25:24,441 S�... vou te mostrar. 350 00:25:24,483 --> 00:25:27,152 - N�o me toque. - Que tal? 351 00:25:27,194 --> 00:25:28,362 Ainda n�o est� armado. 352 00:25:31,698 --> 00:25:34,076 O l�gico � trabalhar juntos 353 00:25:34,117 --> 00:25:35,577 e atra�-lo para uma armadilha. 354 00:25:36,078 --> 00:25:37,287 Jeza, Carrion. 355 00:25:37,329 --> 00:25:39,373 N�o. 356 00:25:39,414 --> 00:25:40,749 Sem equipes. 357 00:25:40,791 --> 00:25:42,417 Sim, que tal cada um por si? 358 00:25:42,459 --> 00:25:44,628 Nada dessa merda de equipe. 359 00:25:44,670 --> 00:25:47,506 Tudo bem, deixem que ele os mate, um de cada vez. 360 00:25:48,757 --> 00:25:49,842 T�, certo. 361 00:26:42,769 --> 00:26:47,316 Hist�ria cl�ssica de ca�ador contra presa. 362 00:26:48,609 --> 00:26:50,152 E quem � esse ca�ador? 363 00:26:51,445 --> 00:26:55,824 Lyle, o Eficiente. 364 00:26:57,201 --> 00:26:59,077 N�o ficou bom. 365 00:26:59,119 --> 00:27:04,666 �... que tal Lyle, o Destemido? 366 00:27:05,959 --> 00:27:07,419 Malditos insetos. 367 00:27:09,922 --> 00:27:11,673 Ele anda furtivamente... 368 00:27:13,509 --> 00:27:15,093 pela floresta, 369 00:27:15,636 --> 00:27:17,304 verificando a marquise. 370 00:27:18,430 --> 00:27:20,641 H� algo que pode estar � espreita. 371 00:27:22,100 --> 00:27:23,727 Observando. 372 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Movendo-se. 373 00:27:35,989 --> 00:27:38,909 Onde est� voc�, seu maldito? 374 00:27:52,464 --> 00:27:53,799 Que porra � essa? 375 00:28:09,022 --> 00:28:10,524 Certo. West! 376 00:28:11,149 --> 00:28:14,903 � melhor n�o deixar um hematoma ou vou te processar. 377 00:28:17,406 --> 00:28:20,367 Prepare-se para morrer, esqueleto. 378 00:28:27,207 --> 00:28:28,125 Vamos. 379 00:28:30,419 --> 00:28:31,461 �timo. 380 00:28:31,503 --> 00:28:32,921 Essa porcaria... 381 00:28:34,882 --> 00:28:36,049 T�. West! 382 00:28:36,884 --> 00:28:39,386 West, pode colocar um dep�sito aqui? 383 00:28:50,731 --> 00:28:53,025 Dep�sito invis�vel agora, sim? 384 00:28:53,066 --> 00:28:54,818 Sim, quest�o de seguran�a. 385 00:28:55,485 --> 00:28:59,406 Isso vai na minha avalia��o de tr�s estrelas no Yelp. 386 00:29:11,919 --> 00:29:15,047 Ei, West, sua bunda hologr�fica 387 00:29:15,088 --> 00:29:17,090 tem algo al�m de �gua? 388 00:29:35,734 --> 00:29:39,238 Agora, isso � um gostinho do M�xico. 389 00:29:39,279 --> 00:29:41,031 Gracias! 390 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Apenas o melhor para um predador Apex! 391 00:29:46,537 --> 00:29:52,376 Eu sou o rei da selva, porque tenho medo de... merda! 392 00:29:53,961 --> 00:29:56,046 Puta merda, Rainy! 393 00:29:56,088 --> 00:29:57,840 Uma roupa meio afeminada, n�o? 394 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Quer um pouco? 395 00:30:00,759 --> 00:30:02,719 Por que voc� est� aqui? 396 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Eu o localizei. 397 00:30:04,847 --> 00:30:06,557 Acho que o vi vindo por aqui. 398 00:30:06,598 --> 00:30:07,933 N�o, quero dizer na ilha. 399 00:30:09,142 --> 00:30:10,477 Mesmo motivo que voc�. 400 00:30:11,520 --> 00:30:12,604 N�o. 401 00:30:13,188 --> 00:30:14,189 N�o. Na verdade, n�o. 402 00:30:15,357 --> 00:30:16,859 Estou aqui para ca�ar a presa, sabe? 403 00:30:16,900 --> 00:30:18,110 Para ser melhor. 404 00:30:18,777 --> 00:30:22,489 Al�m disso, li na Forbes que todos os principais CEOs fazem essa merda. 405 00:30:23,156 --> 00:30:24,658 Ent�o, por que voc� est� aqui? 406 00:30:27,953 --> 00:30:29,621 Porque eu quero estar. 407 00:30:29,663 --> 00:30:31,081 Ei, e voc�? 408 00:30:33,458 --> 00:30:34,376 Estou aqui porque eu sei 409 00:30:34,418 --> 00:30:36,545 que ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, 410 00:30:36,587 --> 00:30:39,131 n�o temeria mal algum, porque estou comigo mesmo. 411 00:30:40,090 --> 00:30:42,885 E atrav�s da prova��o e tribula��o, sei que ficarei mais forte. 412 00:30:44,219 --> 00:30:45,512 Voc� realmente... 413 00:30:45,554 --> 00:30:47,222 - Voc�... - Perd�o? 414 00:30:47,264 --> 00:30:50,893 N�o, n�o � complicado o porqu� de estar aqui, mano. 415 00:30:50,934 --> 00:30:52,853 T�? Voc� � um doente de merda. 416 00:30:53,562 --> 00:30:54,980 Se eu fosse voc�, ficaria calado. 417 00:30:55,022 --> 00:30:56,690 Aceite, amigo. 418 00:30:58,358 --> 00:30:59,318 Sem mais palavras, Lyle. 419 00:30:59,359 --> 00:31:02,779 Veja, estou aqui porque sou um guerreiro do caralho 420 00:31:02,821 --> 00:31:05,073 e eu nasci para fazer essa merda. 421 00:31:07,784 --> 00:31:10,287 Eu apostaria todo o meu imp�rio no fato 422 00:31:10,329 --> 00:31:12,206 de que voc� n�o puxaria o gatilho na presa 423 00:31:12,247 --> 00:31:13,665 se voc� tivesse a chance. 424 00:31:13,707 --> 00:31:14,708 Sim. 425 00:31:14,750 --> 00:31:16,168 Que seja. 426 00:31:16,210 --> 00:31:18,462 O qu�? O que disse? 427 00:31:18,504 --> 00:31:19,630 Nada. 428 00:31:21,340 --> 00:31:23,050 N�o, fique � vontade para falar, Lyle. 429 00:31:24,676 --> 00:31:27,930 Bem, eu digo isso com todo o devido respeito e considera��o, 430 00:31:27,971 --> 00:31:31,433 mas voc� est� doente da cabe�a. 431 00:31:32,267 --> 00:31:35,020 Todos n�s sabemos o que voc� fez, ent�o voc�... voc� n�o �... 432 00:31:35,062 --> 00:31:37,773 Alguma porra de modelo de excel�ncia. 433 00:31:37,814 --> 00:31:39,650 Voc� matou sua esposa, mano, 434 00:31:39,691 --> 00:31:43,362 pode parar a hipocrisia de que veio se aperfei�oar. 435 00:31:43,403 --> 00:31:45,322 E voc� pode abaixar isso. 436 00:31:48,659 --> 00:31:52,329 Cara, se este fosse o mundo real, e voc� e eu brig�ssemos, 437 00:31:52,371 --> 00:31:54,623 eu arrancaria a porra da sua cabe�a, mano. 438 00:31:56,875 --> 00:31:58,752 Que bom que n�o estamos no mundo real! 439 00:32:04,716 --> 00:32:06,343 Que porra voc� est� fazendo? 440 00:32:07,845 --> 00:32:08,762 Maldito! 441 00:32:11,139 --> 00:32:12,307 Certo. 442 00:32:12,349 --> 00:32:16,019 Ei, ou�a, voc� venceu, certo? 443 00:32:16,353 --> 00:32:17,813 Voc� ganhou. 444 00:32:17,855 --> 00:32:19,648 Tudo bem, voc� venceu. 445 00:32:20,983 --> 00:32:22,359 Eu ganhei. 446 00:32:23,777 --> 00:32:24,862 � o que eu fa�o. 447 00:33:02,482 --> 00:33:06,195 Ol�, Dr. Rei dos Reis. 448 00:33:06,236 --> 00:33:07,613 Ele estava assim quando cheguei aqui. 449 00:33:08,906 --> 00:33:10,616 Eu disse que dever�amos ter ca�ado juntos. 450 00:33:12,242 --> 00:33:14,244 Ele n�o durou muito. 451 00:33:15,454 --> 00:33:17,748 Bem, Lyle merecia. 452 00:33:17,789 --> 00:33:19,416 Sobreviv�ncia do mais forte. 453 00:33:20,250 --> 00:33:21,585 Foi voc� quem fez isso? 454 00:33:24,254 --> 00:33:26,298 Foi, n�o �? Seu filho da puta atrevido. 455 00:33:28,091 --> 00:33:32,346 Se as regras mudaram, quem � a presa agora? 456 00:33:36,475 --> 00:33:38,143 Quando voltarmos ao mundo real, 457 00:33:39,186 --> 00:33:41,230 vou te pedir um favor 458 00:33:41,897 --> 00:33:43,690 e voc� vai fazer o que eu pedir. 459 00:33:44,691 --> 00:33:46,735 Por que eu concordaria? 460 00:33:47,819 --> 00:33:50,239 H� uma diferen�a entre o que � certo 461 00:33:51,240 --> 00:33:52,908 e o que � legal. 462 00:33:52,950 --> 00:33:55,744 Voc� n�o quer um cara como eu por a� 463 00:33:55,786 --> 00:33:57,871 contando hist�rias sobre o que voc� fez. 464 00:33:58,539 --> 00:34:01,583 Mas n�o se preocupe, posso guardar um segredo. 465 00:34:02,876 --> 00:34:04,336 Que segredo? 466 00:34:04,378 --> 00:34:06,505 Bem, que fui criado � imagem de Deus, 467 00:34:06,547 --> 00:34:08,047 o auge da perfei��o. 468 00:34:09,007 --> 00:34:12,135 Se Deus fosse surdo, mudo, cego, racista, 469 00:34:12,177 --> 00:34:15,681 mis�gino, um saco de lixo ambulante, com certeza. 470 00:34:15,722 --> 00:34:17,599 Voc� precisa ler o Antigo Testamento, boneca. 471 00:34:18,976 --> 00:34:20,853 Sofonias 3:8. 472 00:34:20,893 --> 00:34:22,353 Ele � tudo isso e muito mais. 473 00:34:23,063 --> 00:34:24,273 Que selvagem! 474 00:34:24,898 --> 00:34:26,358 A presa deve ter roubado a arma dele, certo? 475 00:34:27,400 --> 00:34:28,985 Devemos nos preocupar com o velho? 476 00:34:29,027 --> 00:34:30,445 N�o, ele ficou arrogante. 477 00:34:30,487 --> 00:34:32,155 Virou as costas no momento errado. 478 00:34:35,826 --> 00:34:37,578 Onde voc� conseguiu isso? No dep�sito? 479 00:34:40,455 --> 00:34:42,040 Apenas deixe-o em paz. 480 00:34:42,081 --> 00:34:43,417 O homem precisa de toda ajuda que puder conseguir. 481 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 O que diabos voc� acabou de dizer? 482 00:34:46,753 --> 00:34:47,670 Briga. 483 00:34:47,713 --> 00:34:49,590 - V� se foder. - Briga. 484 00:34:49,630 --> 00:34:51,257 - A qualquer hora, em qualquer lugar. - Briga. 485 00:34:51,300 --> 00:34:53,010 - Agora, sim? Quem � voc�? - Briga. 486 00:34:53,051 --> 00:34:54,136 Vamos. 487 00:34:55,344 --> 00:34:57,556 Ei, a presa est� tentando entrar em nossa cabe�a, cara. 488 00:34:57,598 --> 00:34:59,099 Veja o que ele fez, Lyle. 489 00:34:59,141 --> 00:35:00,184 Porra! Vamos embora. 490 00:35:00,225 --> 00:35:01,226 Sil�ncio! 491 00:35:08,692 --> 00:35:10,110 Tem algo na floresta? 492 00:35:11,778 --> 00:35:13,071 Vamos descobrir. 493 00:35:46,647 --> 00:35:48,565 Tudo bem, acho que devemos fazer o seguinte... 494 00:35:48,607 --> 00:35:49,900 Cale a boca. 495 00:35:49,942 --> 00:35:51,652 N�s vamos para o nordeste. 496 00:35:51,693 --> 00:35:54,196 Formem uma barreira, n�o o deixem passar por voc�s. 497 00:35:54,696 --> 00:35:56,448 Eu vou para o sul for��-lo a sair. 498 00:35:56,490 --> 00:35:57,824 Ent�o voc� pode encurral�-lo? 499 00:35:57,866 --> 00:35:58,784 N�o enche. 500 00:35:58,825 --> 00:36:01,286 Sim, todos por nenhum e nenhum por todos, certo? 501 00:36:01,328 --> 00:36:02,496 � isso. 502 00:36:02,538 --> 00:36:03,789 Terei a cabe�a dele ao p�r do sol. 503 00:36:03,830 --> 00:36:05,874 Sim, quer apostar nisso? 504 00:36:05,916 --> 00:36:07,543 Sua cabe�a pela dele se n�o o fizer? 505 00:36:08,752 --> 00:36:10,212 Esse n�o � o melhor curso de ataque. 506 00:36:10,254 --> 00:36:12,464 Dev�amos coordenar nossos esfor�os. 507 00:36:14,341 --> 00:36:17,010 Por que n�o os deixa perseguir o velho por a�? 508 00:36:18,011 --> 00:36:20,180 E ent�o voc� pode ter a chance de matar outro de n�s. 509 00:36:21,557 --> 00:36:23,559 Quando voltarmos ao alojamento, por que voc� e eu n�o 510 00:36:24,226 --> 00:36:25,811 tomamos uma pelo Lyle? 511 00:36:27,312 --> 00:36:29,022 Ele meio que mereceu. 512 00:37:40,719 --> 00:37:41,970 Puta que pariu, cara! 513 00:37:45,182 --> 00:37:46,892 Viu o que ele fez com o Lyle? 514 00:37:46,934 --> 00:37:48,852 Voc� est� com medo, n�? 515 00:37:48,894 --> 00:37:50,229 Voc� quer dar um tempo? 516 00:37:50,270 --> 00:37:52,397 Foda-se, cara, Lyle era um de n�s. 517 00:37:52,439 --> 00:37:54,900 Essa presa vai para a minha sala de trof�us, certo? 518 00:37:54,942 --> 00:37:56,610 Agora, venha, ele est� aqui. 519 00:37:56,652 --> 00:37:58,779 Ele deixou um rastro que at� voc� pode achar, idiota. 520 00:37:59,863 --> 00:38:02,491 Voc� j� pensou que talvez esteja caindo em uma armadilha? 521 00:38:02,533 --> 00:38:04,368 Voc� tamb�m est� aqui, ent�o o que isso quer dizer? 522 00:38:05,327 --> 00:38:07,871 Talvez eu esteja aqui para cuidar de voc�. 523 00:38:07,913 --> 00:38:09,456 Mentiroso do caralho. 524 00:38:10,374 --> 00:38:11,375 Sabe... 525 00:38:14,044 --> 00:38:15,921 matar a presa, 526 00:38:15,963 --> 00:38:17,631 n�o vai ganhar o amor de seu pai. 527 00:38:17,673 --> 00:38:18,632 N�o comece. 528 00:38:19,466 --> 00:38:20,759 N�o comece com essa merda. 529 00:38:21,885 --> 00:38:25,305 Precisa ser muito mais casca-grossa para sobreviver nesse mundo, filho. 530 00:38:25,347 --> 00:38:27,891 Sou perigoso, cara, estou fodido da cabe�a. 531 00:38:27,933 --> 00:38:29,351 "Caso sem jeito", 532 00:38:29,935 --> 00:38:31,854 de acordo com todos os psic�logos da Costa Leste. 533 00:38:31,895 --> 00:38:33,981 Claro. Sim, garoto. 534 00:38:35,232 --> 00:38:36,817 Voc� acha que � melhor do que eu? 535 00:38:38,485 --> 00:38:39,444 Sei quem eu sou. 536 00:38:41,196 --> 00:38:42,489 Eu sou mais forte, 537 00:38:43,615 --> 00:38:44,992 mais bonito 538 00:38:47,202 --> 00:38:48,203 e mais rico. 539 00:38:49,496 --> 00:38:50,414 Por enquanto. 540 00:38:51,206 --> 00:38:53,333 Vivo esperando a sua fal�ncia, ela est� chegando. 541 00:38:54,585 --> 00:38:55,878 N�o. 542 00:38:57,212 --> 00:39:01,175 Voc� vive esperando seu pai dizer que sente orgulho, sim? 543 00:39:01,216 --> 00:39:03,844 Mas adivinhe? Isso n�o vai acontecer t�o cedo. 544 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 Mas quer saber? 545 00:39:07,431 --> 00:39:09,975 Voc� pode me chamar de "papai" se quiser. 546 00:39:10,684 --> 00:39:12,477 O que � aquilo? Vamos. 547 00:40:17,251 --> 00:40:18,794 Porra! 548 00:40:29,721 --> 00:40:31,098 C�us, cara, levante-se! 549 00:40:31,640 --> 00:40:32,766 Encontre sua for�a. 550 00:40:44,903 --> 00:40:46,405 Voc� estragou tudo. 551 00:40:48,115 --> 00:40:49,908 Porra! 552 00:40:50,784 --> 00:40:52,244 Me usou como escudo humano. 553 00:40:52,953 --> 00:40:54,496 Obrigado por isso. 554 00:40:55,831 --> 00:40:57,291 N�o foi assim, cara. 555 00:40:58,750 --> 00:41:00,752 Apenas des�a aqui e me ajude a levantar, cara. 556 00:41:04,214 --> 00:41:05,215 Implore. 557 00:41:05,924 --> 00:41:07,843 � isso, cansei! 558 00:41:07,885 --> 00:41:09,845 Cansei dessa porra de jogo, cara. 559 00:41:09,887 --> 00:41:12,139 Apenas me tire daqui, me leve de volta para o chal�, cara. 560 00:41:14,391 --> 00:41:16,101 Voc� deve rastejar de volta. 561 00:41:16,143 --> 00:41:20,522 Aumenta a confian�a, sabe? Voc� n�o aprende sobre fortitude 562 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 e perseveran�a na reabilita��o? 563 00:41:23,358 --> 00:41:25,235 Ou eu poderia apenas te poupar da dor, 564 00:41:26,111 --> 00:41:27,487 e acabar tudo para voc�. 565 00:41:28,488 --> 00:41:29,489 Porra! 566 00:41:29,531 --> 00:41:31,158 Foda-se e morra, cara. 567 00:41:32,743 --> 00:41:33,994 Ser� mais f�cil para todos. 568 00:41:38,707 --> 00:41:39,541 Porra! 569 00:41:41,126 --> 00:41:42,127 N�o. 570 00:41:42,169 --> 00:41:43,670 Eu n�o sou a presa, voc� n�o pode me matar! 571 00:41:43,712 --> 00:41:45,756 Est� me dizendo o que fazer agora? 572 00:41:45,797 --> 00:41:47,216 � t�o pat�tico... 573 00:41:50,719 --> 00:41:53,472 Voc� sempre foi meu irm�ozinho! Por que est� fazendo isso comigo? 574 00:41:54,389 --> 00:41:55,974 Eu estava l� para voc�. 575 00:41:56,016 --> 00:41:57,559 Voc� sempre... 576 00:41:57,601 --> 00:42:02,231 sempre fez coisas que me enlouqueciam! 577 00:42:02,272 --> 00:42:04,483 Eu n�o suporto voc�! 578 00:42:04,525 --> 00:42:07,861 Eu n�o suporto voc�, eu tentei te ajudar, eu tentei te salvar, 579 00:42:07,903 --> 00:42:10,113 eu n�o consegui! 580 00:42:10,155 --> 00:42:12,699 Desculpe, mano, n�o consegui. 581 00:42:17,246 --> 00:42:19,706 O qu�? 582 00:42:19,748 --> 00:42:22,000 O qu�? Algo errado? 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Voc� me fez fazer isso! 584 00:43:11,341 --> 00:43:13,343 Porra! 585 00:43:47,836 --> 00:43:51,381 Cuidado, voc� quase arrancou a porra da minha cabe�a. 586 00:43:53,675 --> 00:43:55,010 Esse � o seu sangue? 587 00:43:57,137 --> 00:43:58,055 Do Ecka. 588 00:43:59,056 --> 00:44:00,807 A presa o matou. 589 00:44:01,850 --> 00:44:03,894 Sim, eu tentei salv�-lo, 590 00:44:06,104 --> 00:44:08,440 mas ele quase dissecou o pobre coitado. 591 00:44:10,108 --> 00:44:11,026 Onde est� o corpo? 592 00:44:12,528 --> 00:44:13,946 Por qu�? 593 00:44:13,987 --> 00:44:16,073 O pai dele vai pagar por isso. 594 00:44:16,114 --> 00:44:18,033 Dar um funeral adequado a ele. 595 00:44:18,075 --> 00:44:19,076 � por isso. 596 00:44:22,371 --> 00:44:24,665 Bem, teria que ser um caix�o fechado, com certeza. 597 00:44:27,125 --> 00:44:28,836 A presa acabou com ele. 598 00:45:04,663 --> 00:45:05,622 Eu ganhei. 599 00:45:07,374 --> 00:45:08,458 � o que eu fa�o. 600 00:45:48,624 --> 00:45:50,667 Um pouco cedo para uma festa, n�o �? 601 00:45:56,048 --> 00:45:58,342 Rastreei a presa at� o canto nordeste da ilha. 602 00:45:59,092 --> 00:46:00,010 Ele � experiente. 603 00:46:00,802 --> 00:46:03,430 - Sabe como despistar. - Que seja. 604 00:46:04,264 --> 00:46:06,517 Vamos faz�-lo sangrar pelo que fez ao Lyle. 605 00:46:10,354 --> 00:46:11,271 Um homem assim 606 00:46:11,313 --> 00:46:13,899 nunca deveria ter vindo a um lugar como este. 607 00:46:15,400 --> 00:46:18,278 Malone ou Lyle? 608 00:46:24,326 --> 00:46:26,411 Sua esposa � uma mulher de muita sorte. 609 00:46:27,871 --> 00:46:29,373 Sim, ela era. 610 00:46:41,301 --> 00:46:43,178 Algu�m vai ter que contar para a fam�lia dele. 611 00:46:44,888 --> 00:46:46,056 A presa fez isso? 612 00:46:47,140 --> 00:46:48,058 Bishop. 613 00:46:50,561 --> 00:46:52,938 - Por qu�? - Para se divertir. 614 00:46:54,898 --> 00:46:56,650 Bishop n�o sai da ilha. 615 00:48:20,359 --> 00:48:22,027 Este lugar n�o � t�o ruim. 616 00:48:55,394 --> 00:48:59,106 Foder tudo ou n�o foder tudo? 617 00:49:57,372 --> 00:49:58,624 Isso � que � bom. 618 00:49:59,958 --> 00:50:02,169 Eu n�o faria isso se fosse voc�. 619 00:50:02,211 --> 00:50:04,379 Eu iria devagar com as frutas. 620 00:50:04,421 --> 00:50:06,507 A fruta daqui revida. 621 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Esta ilha foi considerada inabit�vel ap�s a guerra. 622 00:50:09,718 --> 00:50:13,180 Eu comprei pelo pre�o de um par de sapatos de salto alto vermelho. 623 00:50:13,847 --> 00:50:15,098 S�rio? 624 00:50:15,140 --> 00:50:16,141 S�rio. 625 00:50:16,183 --> 00:50:19,436 O bombardeio constante da radia��o do t�quion 626 00:50:19,478 --> 00:50:21,063 mutou as frutas, 627 00:50:21,104 --> 00:50:24,441 as encheu com uma concentra��o de Psychotria viridis, 628 00:50:24,483 --> 00:50:26,693 um alucin�geno altamente potente 629 00:50:26,735 --> 00:50:29,905 tamb�m conhecido como ayahuasca. 630 00:50:29,947 --> 00:50:32,324 Voc� est� prestes a ficar muito louco. 631 00:50:33,575 --> 00:50:34,826 Isso n�o me incomoda. 632 00:50:35,911 --> 00:50:37,621 Mal posso esperar para que fa�a efeito. 633 00:50:39,081 --> 00:50:41,291 Estamos em �guas abertas? 634 00:50:41,333 --> 00:50:43,085 Norte do Jap�o, oeste do Hava�. 635 00:50:44,628 --> 00:50:46,547 Mais seis horas para acabar, amigo. 636 00:50:47,130 --> 00:50:49,383 Fa�a isso at� o p�r do sol e voc� estar� livre. 637 00:50:52,177 --> 00:50:55,430 Achei justo dizer que o Sr. Bishop foi declarado presa 638 00:50:55,472 --> 00:50:56,849 pelos ca�adores restantes. 639 00:50:57,516 --> 00:51:00,060 Talvez voc� queira se juntar a ele? 640 00:51:00,102 --> 00:51:02,604 N�o vai rolar. 641 00:51:03,605 --> 00:51:06,358 Alguns ca�adores gostam de uma luta justa. 642 00:51:08,652 --> 00:51:11,196 Eu n�o acho que voc� sabe o que isso significa. 643 00:51:11,864 --> 00:51:14,449 Eles n�o jogam pelas regras do mundo real, 644 00:51:15,075 --> 00:51:16,618 ent�o por que seria diferente aqui? 645 00:51:19,246 --> 00:51:21,415 Por que voc� n�o pede a eles para me encarar? 646 00:51:21,456 --> 00:51:22,624 Um a um. 647 00:51:23,917 --> 00:51:25,294 Sem armas, sem truques. 648 00:51:25,752 --> 00:51:27,504 Isso seria como pedir a um chacal 649 00:51:27,546 --> 00:51:29,006 para parar de comer carne. 650 00:51:30,716 --> 00:51:32,467 Gostou do seu presente esta manh�? 651 00:51:33,927 --> 00:51:36,096 Eu gostaria do meu isqueiro de volta, por favor. 652 00:51:37,556 --> 00:51:39,349 Bem, por que voc� n�o vem e pega? 653 00:51:41,727 --> 00:51:46,315 Seis horas, Sr. Malone, e ent�o voc� estar� livre. 654 00:52:03,749 --> 00:52:05,167 Vamos. 655 00:52:06,335 --> 00:52:07,669 Peda�o de merda. 656 00:52:15,761 --> 00:52:18,180 Ordem de compra de 90 milh�es... 657 00:52:18,764 --> 00:52:19,723 N�o. 658 00:52:20,390 --> 00:52:24,561 Cento e vinte milh�es em a��es de Lyle MFG. 659 00:52:24,603 --> 00:52:25,771 Confirmar pedido. 660 00:52:28,023 --> 00:52:29,233 Obrigada, Lyle. 661 00:52:29,274 --> 00:52:31,026 Quando a not�cia da sua morte se espalhar, 662 00:52:31,068 --> 00:52:33,278 o pre�o das a��es em sua empresa disparar�. 663 00:52:34,112 --> 00:52:36,990 Voc� vai me tornar uma bilion�ria quando eu tiver 25 anos. 664 00:52:37,032 --> 00:52:38,617 Porra, eu amo esse jogo! 665 00:52:45,791 --> 00:52:46,792 Porra! 666 00:52:48,418 --> 00:52:49,461 West? 667 00:52:50,546 --> 00:52:51,588 West! 668 00:52:54,258 --> 00:52:55,259 Ol�, querida. 669 00:52:57,970 --> 00:52:59,513 Ningu�m nunca te disse... 670 00:53:00,639 --> 00:53:02,182 para n�o fumar no campo? 671 00:53:04,893 --> 00:53:06,103 Isso � t�o perfeito. 672 00:53:09,857 --> 00:53:12,609 Desative a mina. Agora, Bishop. 673 00:53:12,651 --> 00:53:14,903 Se voc� n�o estivesse t�o envolvida 674 00:53:14,945 --> 00:53:18,073 em tentar ganhar dinheiro com o sangue derramado do Lyle, 675 00:53:18,115 --> 00:53:19,908 nunca estaria em cima disso. 676 00:53:19,950 --> 00:53:21,952 Uma garota precisa comer. 677 00:53:24,788 --> 00:53:26,874 Eu me pergunto o que diabos voc� est� fazendo aqui. 678 00:53:28,208 --> 00:53:29,543 Por que voc� veio para Apex? 679 00:53:31,503 --> 00:53:33,589 Voc� est� ca�ando a carteira dos ca�adores. 680 00:53:35,549 --> 00:53:37,301 Informa��o privilegiada. 681 00:53:38,343 --> 00:53:39,636 Como eu disse... 682 00:53:42,681 --> 00:53:44,099 Uma garota precisa comer. 683 00:53:47,144 --> 00:53:49,479 Relaxe. Abaixe a arma, por favor. 684 00:53:51,773 --> 00:53:53,150 Voc� sabe, eu sou um amigo. 685 00:53:53,192 --> 00:53:54,318 D� mais um maldito passo 686 00:53:54,359 --> 00:53:56,570 e voc� n�o ser� mais amigo de ningu�m. 687 00:53:56,612 --> 00:53:58,530 N�o precisa ser malvada. 688 00:53:59,531 --> 00:54:02,701 Somos s� voc� e eu, Jeza, mais ningu�m. 689 00:54:04,203 --> 00:54:08,415 Carrion, Rainsford, Malone. 690 00:54:12,127 --> 00:54:13,170 Presas f�ceis. 691 00:54:13,837 --> 00:54:15,005 Voc� tem certeza disso? 692 00:54:16,089 --> 00:54:18,091 Nunca tive tanta certeza em toda a minha vida. 693 00:54:19,176 --> 00:54:20,802 Bem, n�o teremos que esperar muito para descobrir. 694 00:54:21,762 --> 00:54:22,846 Voc� � um alvo agora. 695 00:54:24,097 --> 00:54:25,265 Rainsford poderia mat�-lo. 696 00:54:25,307 --> 00:54:26,683 Eu o escolheria como meu favorito. 697 00:54:29,186 --> 00:54:30,562 Quer saber? 698 00:54:30,604 --> 00:54:32,231 N�s dois dev�amos nos unir. 699 00:54:33,482 --> 00:54:35,108 Podemos assumir o controle da Apex. 700 00:54:36,151 --> 00:54:38,403 Voc�, eu, podemos nos tornar o pr�ximo Rainsford. 701 00:54:40,405 --> 00:54:41,657 Vai ser f�cil. 702 00:54:42,324 --> 00:54:44,117 Vai parecer uma dancinha, sabe? 703 00:54:44,159 --> 00:54:45,244 Que porra voc� est� fazendo? 704 00:54:45,285 --> 00:54:46,495 Apenas relaxe. 705 00:54:46,537 --> 00:54:49,373 - Que porra voc� est� fazendo? - Apenas relaxe um pouco. 706 00:54:49,414 --> 00:54:50,874 � algum tipo de convuls�o? 707 00:54:50,916 --> 00:54:53,252 - Que porra � essa, Bishop? - Apenas... sim. 708 00:54:53,293 --> 00:54:56,004 Se voc� dan�a com o diabo, � melhor 709 00:54:56,046 --> 00:54:57,631 cal�ar seus melhores sapatos. 710 00:54:58,882 --> 00:55:01,844 Ent�o, se voc� errar uma s� vez, 711 00:55:01,885 --> 00:55:03,053 bem, deixe-me dizer... 712 00:55:04,054 --> 00:55:04,888 Eu n�o cairia! 713 00:55:10,310 --> 00:55:12,062 Isso n�o foi muito legal! 714 00:55:12,104 --> 00:55:14,690 Desative essa merda, Bishop. 715 00:55:15,107 --> 00:55:19,027 A �nica maneira de essa porra ser desativada � se eu fizer isso. 716 00:55:23,740 --> 00:55:25,033 Certo, tudo bem. 717 00:55:26,159 --> 00:55:27,536 Vamos chegar a um combinado. 718 00:55:28,829 --> 00:55:29,788 Como um acordo? 719 00:55:30,622 --> 00:55:31,623 Uma barganha. 720 00:55:39,506 --> 00:55:40,799 Voc� pode confiar em mim. 721 00:55:42,634 --> 00:55:43,635 Sim. 722 00:55:45,387 --> 00:55:46,471 Tudo bem. 723 00:55:47,181 --> 00:55:48,515 Controle total. 724 00:55:49,600 --> 00:55:50,684 Voc� pode ter todos os... 725 00:55:51,810 --> 00:55:53,395 Ah, maldita. 726 00:55:55,522 --> 00:55:56,648 Caramba, velhote. 727 00:55:58,025 --> 00:56:00,360 N�o acho que foi assim que voc� imaginou o dia de hoje, n�? 728 00:56:02,321 --> 00:56:03,363 Bem... 729 00:56:05,157 --> 00:56:07,534 Podemos muito bem acabar com isso, sim? 730 00:56:09,745 --> 00:56:11,371 Vamos mandar ver. 731 00:56:16,627 --> 00:56:17,669 Implore. 732 00:56:24,009 --> 00:56:25,260 Acabe comigo. 733 00:56:27,596 --> 00:56:28,639 Voc� n�o est� com medo. 734 00:56:29,723 --> 00:56:31,808 � imposs�vel ter medo quando voc� j� est� morto. 735 00:56:32,643 --> 00:56:34,144 Bem queria. 736 00:56:34,186 --> 00:56:36,313 Sou o mais novo de seis meninos. 737 00:56:36,355 --> 00:56:38,106 Cada um dos meus irm�os, eles... 738 00:56:39,316 --> 00:56:41,527 Todos eles s� queriam mais. 739 00:56:41,568 --> 00:56:43,237 Mais dinheiro. 740 00:56:43,278 --> 00:56:45,072 Mais! 741 00:56:46,323 --> 00:56:48,450 Cada um deles teve um infarto. 742 00:56:49,785 --> 00:56:52,162 Jeza, voc� n�o pode levar nenhum dinheiro com voc�. 743 00:56:52,746 --> 00:56:54,623 Ent�o eles est�o mortos, eu n�o. 744 00:56:54,665 --> 00:56:55,958 Eu estou parado bem aqui. 745 00:56:57,417 --> 00:57:00,921 E eu vou viver como se j� estivesse morto! 746 00:57:03,173 --> 00:57:05,175 N�o � uma frase ruim, acho que vou usar. 747 00:57:05,217 --> 00:57:06,260 � a verdade. 748 00:57:08,762 --> 00:57:09,930 Estamos todos mortos. 749 00:57:11,974 --> 00:57:16,687 - Mesmo os sortudos, at� os bonitos. - Shakespeare? 750 00:57:18,146 --> 00:57:19,189 Fui eu. 751 00:57:20,399 --> 00:57:21,483 Sim. 752 00:57:23,235 --> 00:57:24,319 Certo, homem morto. 753 00:57:25,028 --> 00:57:26,738 Quando voltarmos ao mundo real, 754 00:57:27,322 --> 00:57:30,409 voc� me d� controle sobre a sua parte das a��es da sua fam�lia. 755 00:57:32,160 --> 00:57:33,453 O que te fizer feliz. 756 00:57:34,079 --> 00:57:35,539 Combinado? 757 00:57:36,582 --> 00:57:37,916 � uma barganha. 758 00:57:41,170 --> 00:57:42,212 Bom menino. 759 00:57:42,880 --> 00:57:44,006 Agora fique. 760 00:57:47,342 --> 00:57:48,802 Desgra�ado psic�tico. 761 00:57:49,761 --> 00:57:50,888 Qual �! 762 00:57:50,929 --> 00:57:52,431 Que porra � essa, Bishop? 763 00:57:52,472 --> 00:57:54,850 Pare de brincadeira, porra! 764 00:57:54,892 --> 00:57:56,977 Parecem mais alguns detonadores, n�o �? 765 00:57:57,895 --> 00:58:00,856 Sim, deixe-me pensar, 766 00:58:00,898 --> 00:58:02,191 preciso acessar a informa��o. 767 00:58:02,900 --> 00:58:06,653 Eu coloquei duas minas terrestres, tenho dois detonadores. 768 00:58:06,695 --> 00:58:10,449 Portanto, se eu... temos uma chance de 50%. 769 00:58:10,490 --> 00:58:13,452 Se eu ativar um desses detonadores, um de n�s vai explodir. 770 00:58:15,412 --> 00:58:16,914 Ent�o, sim... 771 00:58:16,955 --> 00:58:18,207 N�o, voc� n�o faria isso, Bishop. 772 00:58:18,248 --> 00:58:20,417 Sim, eu n�o sou... 773 00:58:21,001 --> 00:58:23,295 O que acha que o inferno vai servir para o jantar esta noite? 774 00:58:23,337 --> 00:58:26,340 Porque eu adoraria um pouquinho de Jeza! 775 00:58:26,381 --> 00:58:28,175 Voc� n�o � t�o psic�tico assim, certo? 776 00:58:28,217 --> 00:58:29,426 N�o fa�a isso. 777 00:58:29,468 --> 00:58:30,594 Eu quero fazer isso! 778 00:58:30,636 --> 00:58:31,929 Isso n�o � mais parte do jogo, certo? 779 00:58:31,970 --> 00:58:33,388 Dev�amos estar ca�ando Malone, 780 00:58:33,430 --> 00:58:35,182 n�o uns aos outros, por favor, pelo amor de Deus. N�o. 781 00:58:35,224 --> 00:58:36,433 - Tem certeza? - Bishop. 782 00:58:36,475 --> 00:58:38,560 Tem certeza? Vamos descobrir. 783 00:58:38,602 --> 00:58:39,895 N�o fa�a isso. 784 00:58:39,937 --> 00:58:41,688 - Por que n�o descobrimos? - N�o. 785 00:58:41,730 --> 00:58:44,024 Diga "ol�" � minha fam�lia por mim! 786 00:58:44,066 --> 00:58:44,983 Maldito do caralho! 787 00:58:51,031 --> 00:58:52,115 Foda-se esse jogo. 788 00:59:08,590 --> 00:59:09,883 Para onde ela foi? 789 00:59:13,929 --> 00:59:15,222 Jeza? 790 00:59:16,765 --> 00:59:17,891 Jeza? 791 00:59:40,581 --> 00:59:41,915 Vazio. 792 00:59:42,958 --> 00:59:44,293 Porra! 793 01:00:03,812 --> 01:00:06,273 West, me consiga um dep�sito. 794 01:00:11,153 --> 01:00:13,280 Traga-me uma porra de um dep�sito! 795 01:01:42,494 --> 01:01:45,581 Malone, estou um pouco desapontado. 796 01:01:46,290 --> 01:01:49,001 West disse que voc� � especial, mas isso foi f�cil demais. 797 01:01:49,585 --> 01:01:53,463 Voc� est� correndo pela floresta com uma arma vazia, velho filho da puta. 798 01:01:53,505 --> 01:01:55,841 Aposto que voc� meteu as balas nas minhas costas, 799 01:01:56,633 --> 01:01:58,969 seu filho da puta chupador de pau! 800 01:01:59,011 --> 01:02:01,430 Eu vi isso em um filme uma vez. 801 01:02:01,471 --> 01:02:03,015 Parece que voc� j� jogou esse jogo 802 01:02:03,056 --> 01:02:04,224 vezes demais. 803 01:02:04,892 --> 01:02:08,228 Filho da puta, eu inventei o jogo. 804 01:02:09,521 --> 01:02:11,190 Certo, apare�a. 805 01:02:11,231 --> 01:02:13,650 Venha. 806 01:02:13,692 --> 01:02:16,028 N�o quero persegui-lo pela floresta. 807 01:02:16,069 --> 01:02:17,154 N�o me daria ao trabalho. 808 01:02:18,155 --> 01:02:19,740 Voc� n�o precisava matar o garoto. 809 01:02:20,324 --> 01:02:21,241 Talvez sim. 810 01:02:21,867 --> 01:02:23,076 Talvez n�o. 811 01:02:23,785 --> 01:02:25,662 Est� gostando de ser ca�ado? 812 01:02:26,538 --> 01:02:27,748 � tudo uma quest�o de perspectiva. 813 01:02:30,334 --> 01:02:32,085 Sou perigoso como sempre fui. 814 01:02:32,878 --> 01:02:34,129 E talvez uma alian�a, poder�amos... 815 01:02:35,214 --> 01:02:37,925 poder�amos ser ainda mais perigosos juntos, 816 01:02:38,634 --> 01:02:39,718 equilibrar as chances. 817 01:02:41,094 --> 01:02:42,721 Sempre aposto em mim. 818 01:02:43,430 --> 01:02:46,099 Esse � o tipo de besteira que o Rainmaker diria. 819 01:02:46,767 --> 01:02:48,769 � o cara do cabelo feio? 820 01:02:50,521 --> 01:02:51,855 Seu espertinho de merda. 821 01:02:52,481 --> 01:02:53,982 Estava se escondendo nos arbustos, n�o �? 822 01:02:55,234 --> 01:02:57,319 Ele n�o parece ser tudo isso. 823 01:02:57,986 --> 01:03:00,572 N�o subestime o Rainsford. 824 01:03:01,323 --> 01:03:04,243 Fomos ca�ar animais na �frica 825 01:03:04,284 --> 01:03:08,330 com nada al�m de fac�es de a�o e nossas bolas de ouro, 826 01:03:08,372 --> 01:03:11,500 e matamos uma d�zia de rinocerontes. 827 01:03:11,542 --> 01:03:14,253 E n�o tenho vergonha de dizer que ele conseguiu a maioria deles. 828 01:03:15,879 --> 01:03:17,381 E o que te faz pensar 829 01:03:18,173 --> 01:03:20,008 que voc� pode enfrentar um homem que mata 830 01:03:20,050 --> 01:03:21,927 t�o facilmente quanto respira? 831 01:03:22,636 --> 01:03:23,470 Sim. 832 01:03:25,472 --> 01:03:27,599 Ele parece uma for�a da natureza. 833 01:03:28,225 --> 01:03:29,768 N�o sei se posso venc�-lo. 834 01:03:30,435 --> 01:03:33,063 Sim, eu n�o gostaria que ele soubesse 835 01:03:33,981 --> 01:03:36,358 que eu conhe�o os segredos dele. 836 01:03:36,400 --> 01:03:37,860 Agora, e voc�? 837 01:03:39,027 --> 01:03:40,529 Voc� acha que poderia mat�-lo? 838 01:03:41,989 --> 01:03:46,201 Mate-me, o jogo acabou. 839 01:03:47,202 --> 01:03:49,621 Ele volta para a torre de marfim 840 01:03:49,663 --> 01:03:52,499 e voc� volta para aquela caverna de onde saiu rastejando. 841 01:03:53,500 --> 01:03:54,960 Mas no seu lugar, 842 01:03:55,711 --> 01:03:57,379 se eu achasse que poderia venc�-lo, 843 01:03:59,089 --> 01:04:00,507 eu me arriscaria. 844 01:04:12,144 --> 01:04:13,353 Que tal eu descobrir? 845 01:04:14,188 --> 01:04:15,480 Sim, fa�a isso. 846 01:04:19,776 --> 01:04:23,488 Se mudar de ideia, sabe onde me achar. 847 01:04:51,016 --> 01:04:52,476 � PROVA DE MORTE 848 01:05:11,161 --> 01:05:12,246 Escolha sabiamente. 849 01:05:20,629 --> 01:05:21,922 Olhe para voc�, 850 01:05:23,423 --> 01:05:25,926 sentado aqui no escuro sozinho, 851 01:05:27,594 --> 01:05:30,556 bebericando ch�, mexendo em seus brinquedos. 852 01:05:30,597 --> 01:05:32,349 N�o quero descobrir 853 01:05:32,391 --> 01:05:34,017 se voc� pode me matar de t�dio. 854 01:05:36,228 --> 01:05:38,564 Bem, antes que tudo se torne primitivo, 855 01:05:40,524 --> 01:05:41,733 proponho uma aposta. 856 01:05:44,111 --> 01:05:45,153 Tudo bem. 857 01:05:46,113 --> 01:05:49,491 Primeiro, Ecka. 858 01:05:49,533 --> 01:05:50,826 Por qu�? 859 01:05:50,868 --> 01:05:51,827 Lyle. 860 01:05:51,869 --> 01:05:52,744 Por qu�? 861 01:05:53,704 --> 01:05:54,872 Porque eu queria. 862 01:05:55,914 --> 01:05:56,999 Digo o mesmo. 863 01:05:58,458 --> 01:05:59,418 N�o. 864 01:06:00,127 --> 01:06:01,461 N�o. 865 01:06:01,503 --> 01:06:04,381 N�o, eu queria, voc� precisava. 866 01:06:09,469 --> 01:06:10,387 Est� pronto? 867 01:06:10,429 --> 01:06:12,723 Para um lugar na mesa? Certo. 868 01:06:12,764 --> 01:06:13,640 No que voc� est� pensando? 869 01:06:14,349 --> 01:06:16,560 Voc� est� no menu esta noite, velho. 870 01:06:20,147 --> 01:06:21,940 Bem, o que vou fazer? 871 01:06:24,318 --> 01:06:26,069 Primeiro, eu acho que pegaria aquela faca de ca�a 872 01:06:26,111 --> 01:06:27,529 que voc� acabou de pegar. 873 01:06:27,571 --> 01:06:30,908 Talvez voc� possa diminuir a dist�ncia antes que eu d� um tiro com este rifle. 874 01:06:31,700 --> 01:06:32,659 Voc� vai errar. 875 01:06:32,701 --> 01:06:33,744 Eu nunca erro. 876 01:06:34,620 --> 01:06:35,787 N�o dessa dist�ncia. 877 01:06:36,914 --> 01:06:39,166 Mas agora que eu disse isso, talvez voc� pegue aquela pistola, 878 01:06:39,208 --> 01:06:41,043 porque voc� sabe que o West sempre as mant�m carregadas. 879 01:06:41,084 --> 01:06:43,629 Voc� � bom de alvo. Talvez atire antes de mim. 880 01:06:44,213 --> 01:06:45,214 Pode ser. 881 01:06:46,089 --> 01:06:49,510 S� estou repassando as possibilidades usando o que sei sobre voc�. 882 01:06:50,177 --> 01:06:52,554 Ent�o voc� deve saber que o consequencialismo 883 01:06:52,596 --> 01:06:54,056 n�o faz meu estilo. 884 01:06:56,517 --> 01:07:00,562 Voc� se imagina como uma esp�cie de agente do caos. 885 01:07:01,647 --> 01:07:03,190 Eu te acho bastante previs�vel. 886 01:07:03,232 --> 01:07:05,859 Diz o homem mais entediante do mundo. 887 01:07:07,194 --> 01:07:08,195 Pode ser. 888 01:07:10,948 --> 01:07:15,244 Sabe, talvez eu nem use meu rifle. 889 01:07:16,203 --> 01:07:17,204 � muito f�cil. 890 01:07:17,996 --> 01:07:19,706 Voc� � incomum, Rainy. 891 01:07:20,499 --> 01:07:23,961 Se lembra daquela arrecada��o de fundos que fizemos um tempo atr�s? 892 01:07:24,795 --> 01:07:27,089 Lembro-me da sua esposa, ela me levou para os fundos. 893 01:07:28,507 --> 01:07:30,217 Quando eu estava fechando meu z�per, ela... 894 01:07:31,969 --> 01:07:32,970 Ela me avisou. 895 01:07:33,679 --> 01:07:34,930 Ela me avisou sobre voc�. 896 01:07:37,015 --> 01:07:38,517 Ela disse que estava com medo de voc�, 897 01:07:38,559 --> 01:07:40,727 disse que tinha medo do que voc� � capaz. 898 01:07:42,855 --> 01:07:46,567 Ela tinha todo o direito de ter medo de voc�, n�o tinha? 899 01:07:49,319 --> 01:07:50,946 Lamento o que aconteceu com ela. 900 01:07:50,988 --> 01:07:52,614 Sim, porque voc� perdeu a paci�ncia. 901 01:07:53,156 --> 01:07:55,242 Foi um acidente. 902 01:07:55,284 --> 01:07:56,118 N�o foi. 903 01:07:56,952 --> 01:07:58,912 N�o, eu s� queria saber se conseguiria. 904 01:08:09,131 --> 01:08:10,132 Voc� pediu refor�os? 905 01:08:13,177 --> 01:08:14,553 Ol�, Carrion. 906 01:08:15,888 --> 01:08:17,514 Voc� est� pronto para se divertir um pouco? 907 01:08:20,475 --> 01:08:21,768 Um contra dois? 908 01:08:23,270 --> 01:08:24,229 Tudo bem. 909 01:08:26,607 --> 01:08:27,858 Eu amo um bom trio. 910 01:08:30,194 --> 01:08:31,944 L�minas e punhos apenas. 911 01:08:31,987 --> 01:08:33,238 N�o. 912 01:08:33,822 --> 01:08:36,158 Acho que devemos dar a ele um pouco de chance. 913 01:08:36,867 --> 01:08:38,076 Bem, voc� pode fazer o que quiser. 914 01:08:38,911 --> 01:08:40,495 Eu n�o vou lutar com ele. 915 01:08:41,412 --> 01:08:42,538 Eu vou mat�-lo. 916 01:08:45,250 --> 01:08:46,417 Voc� quer me matar? 917 01:08:48,212 --> 01:08:49,462 Ent�o por que n�o matou? 918 01:08:53,133 --> 01:08:54,468 Venha. 919 01:09:17,823 --> 01:09:19,785 - Jeza iria adorar isso. - N�o! 920 01:09:20,452 --> 01:09:22,412 Jeza n�o estaria amando nada agora. 921 01:09:25,207 --> 01:09:26,207 Onde voc� conseguiu isso? 922 01:09:26,792 --> 01:09:27,835 Onde voc� conseguiu isso? 923 01:09:27,876 --> 01:09:29,211 Jeza me deu. 924 01:09:30,170 --> 01:09:31,880 Pagamento pelo que eu dei a ela. 925 01:09:31,921 --> 01:09:32,840 Est�o me entendendo? 926 01:09:32,881 --> 01:09:33,881 Entendem? 927 01:09:33,924 --> 01:09:35,716 Seu filho da puta doentio. 928 01:09:35,759 --> 01:09:37,261 O que diabos voc� fez? 929 01:09:37,803 --> 01:09:41,305 Digamos que ela teve um encontro com uma das minhas minas. 930 01:09:41,890 --> 01:09:43,140 Terminou com um estrondo! 931 01:09:45,227 --> 01:09:46,645 Onde ela est�? 932 01:09:46,687 --> 01:09:48,020 - Onde ela est�? - Ela... 933 01:09:49,022 --> 01:09:50,524 Ela est� um pouco em toda parte. 934 01:10:01,577 --> 01:10:03,328 V� se foder. 935 01:10:03,370 --> 01:10:05,998 V� se foder, seu maldito. 936 01:10:06,039 --> 01:10:08,500 Porra! 937 01:10:18,844 --> 01:10:20,137 Vamos, filho da puta! 938 01:10:20,179 --> 01:10:21,221 Vamos! 939 01:10:22,055 --> 01:10:23,015 V� se foder! 940 01:10:26,268 --> 01:10:27,144 Certo. 941 01:10:27,769 --> 01:10:28,812 Voc� �... 942 01:10:32,316 --> 01:10:33,483 A� est�. 943 01:10:35,402 --> 01:10:36,778 Quem voc� estava chamando de entediante? 944 01:10:39,489 --> 01:10:41,241 Eu te vejo em breve. 945 01:11:11,396 --> 01:11:14,733 Minha morte, logo, meu trof�u. 946 01:11:15,692 --> 01:11:17,027 Algum problema? 947 01:11:18,737 --> 01:11:19,780 Bom. 948 01:13:30,536 --> 01:13:33,539 Um le�o na savana pega uma zebra. 949 01:13:34,414 --> 01:13:35,541 Voc� sabe como eles chamam isso? 950 01:13:37,543 --> 01:13:38,502 Almo�o. 951 01:13:39,127 --> 01:13:40,170 Exatamente. 952 01:13:40,963 --> 01:13:42,047 Uma ca�ada. 953 01:13:43,382 --> 01:13:46,510 Uma verdadeira ca�a � quando o ca�ador e a presa 954 01:13:47,261 --> 01:13:49,221 podem raciocinar, deduzir e, o mais crucial, 955 01:13:49,930 --> 01:13:53,725 t�m os meios e o desejo de querer tirar sangue. 956 01:13:54,560 --> 01:13:55,853 Aonde voc� quer chegar? 957 01:13:57,104 --> 01:13:58,272 O meu ponto � 958 01:14:00,232 --> 01:14:02,484 que meu cora��o est� tranquilo em um lugar como este. 959 01:14:04,236 --> 01:14:06,613 Meus sentidos est�o amplificados. 960 01:14:06,655 --> 01:14:08,866 Cada segundo � vida e morte. 961 01:14:11,118 --> 01:14:12,619 L� fora, eles t�m rem�dio para tudo, 962 01:14:12,661 --> 01:14:14,204 mas nenhum deles pode me fazer sentir 963 01:14:14,246 --> 01:14:17,958 como me sinto aqui, em completa paz. 964 01:14:22,629 --> 01:14:24,298 Bem, h� algo a mais nisso. 965 01:14:25,924 --> 01:14:28,427 Podemos concordar que ela merecia uma morte melhor. 966 01:14:31,972 --> 01:14:34,266 O que voc� acha de irmos ca�ar o Malone? 967 01:14:35,809 --> 01:14:37,769 Eu n�o vou a lugar nenhum com voc�. 968 01:14:37,811 --> 01:14:38,979 Voc� � doente. 969 01:14:41,064 --> 01:14:42,566 Voc� tamb�m, Sr. Carrion. 970 01:14:43,400 --> 01:14:44,443 Voc� tamb�m. 971 01:14:45,527 --> 01:14:47,571 No mundo real, eles nos chamariam de "monstros" 972 01:14:47,613 --> 01:14:48,572 pelo que fazemos aqui, 973 01:14:48,614 --> 01:14:50,908 mas n�o estamos interessados no mundo real agora, estamos? 974 01:14:53,493 --> 01:14:56,121 Eu s� vim aqui para ca�ar um cara. 975 01:14:56,163 --> 01:14:57,164 Besteira. 976 01:14:58,207 --> 01:14:59,791 Voc� est� esperando aquele momento da morte 977 01:14:59,833 --> 01:15:02,753 em que vai se sentir vivo novamente. 978 01:15:05,047 --> 01:15:06,298 Sim, sem desrespeito, 979 01:15:07,007 --> 01:15:09,801 mas voc� est� mais fodido da cabe�a do que qualquer um que j� conheci. 980 01:15:09,843 --> 01:15:12,179 N�s dois estamos, Sr. Carrion, 981 01:15:12,221 --> 01:15:15,807 mas n�s constru�mos imp�rios, 982 01:15:15,849 --> 01:15:19,686 curamos o c�ncer, pisamos em Marte, 983 01:15:19,728 --> 01:15:23,398 mas, sim, ainda somos humanos, e para ser humano � preciso lidar 984 01:15:23,440 --> 01:15:27,444 com o ideal quixotesco de que somos boas pessoas 985 01:15:28,487 --> 01:15:32,199 e o mal em n�s nem sempre est� corroendo nossa mente. 986 01:15:32,241 --> 01:15:34,284 N�o, Sr. Carrion, n�o somos doentes. 987 01:15:35,160 --> 01:15:38,330 Estamos cientes, somos ca�adores. 988 01:15:39,248 --> 01:15:40,374 � a presa que est� doente. 989 01:15:40,415 --> 01:15:44,044 S�o os Thomas Malones do mundo que est�o doentes. 990 01:15:44,962 --> 01:15:46,255 Veja o que ele est� fazendo conosco. 991 01:15:47,381 --> 01:15:49,258 Colocando-nos um contra o outro. 992 01:15:49,299 --> 01:15:51,343 Irm�o contra irm�o. 993 01:15:52,261 --> 01:15:56,515 N�o, Sr. Carrion, devemos destruir Malone 994 01:15:57,307 --> 01:15:58,892 ou ele vai nos destruir. 995 01:16:02,646 --> 01:16:03,814 Que tal agora? 996 01:16:05,691 --> 01:16:08,944 Um d�lar para o homem que arrancar a cabe�a do Malone. 997 01:17:15,761 --> 01:17:17,137 Eu odeio florestas. 998 01:17:18,680 --> 01:17:19,932 Foda-se a natureza. 999 01:17:22,226 --> 01:17:23,352 Foda-se a terra. 1000 01:17:24,311 --> 01:17:25,354 Colinas. 1001 01:17:26,688 --> 01:17:28,732 Especialmente, fodam-se as �rvores. 1002 01:17:34,238 --> 01:17:36,240 Eu iria devagar com as frutas. 1003 01:17:36,281 --> 01:17:39,034 Voc� est� prestes a ficar muito louco. 1004 01:17:55,551 --> 01:17:56,844 Malone! 1005 01:18:00,305 --> 01:18:01,682 Saia do esconderijo! 1006 01:18:02,808 --> 01:18:04,560 Vamos terminar o jogo! 1007 01:18:55,027 --> 01:18:56,028 N�o mais. 1008 01:18:56,778 --> 01:18:57,779 Diga! 1009 01:18:59,573 --> 01:19:01,241 Eu quero ouvir voc� dizer isso. 1010 01:19:01,992 --> 01:19:03,118 N�o mais. 1011 01:19:05,662 --> 01:19:06,663 N�o... 1012 01:19:07,206 --> 01:19:08,207 N�o... 1013 01:19:09,374 --> 01:19:10,417 N�o mais. 1014 01:19:13,003 --> 01:19:14,546 Sim, porra. 1015 01:19:14,588 --> 01:19:15,589 Voc�... 1016 01:19:18,217 --> 01:19:19,593 Voc� � bom. 1017 01:19:19,635 --> 01:19:21,094 Garoto, eu sou melhor do que bom. 1018 01:19:21,136 --> 01:19:23,722 Eu sou bacon com ovos em uma manh� de domingo. 1019 01:19:28,894 --> 01:19:30,395 Eu nunca mais quero te ver de novo. 1020 01:19:31,021 --> 01:19:32,231 Sim. 1021 01:19:34,650 --> 01:19:35,776 Eu posso viver com isso. 1022 01:19:38,195 --> 01:19:39,238 Se eu viver. 1023 01:19:40,072 --> 01:19:42,157 Por que diabos voc� veio aqui? 1024 01:19:43,867 --> 01:19:45,160 Voc� gosta disso? 1025 01:19:47,079 --> 01:19:50,791 Quero dizer, estar t�o perto da morte 1026 01:19:50,832 --> 01:19:54,294 faz voc� se sentir... vivo. 1027 01:19:58,382 --> 01:19:59,299 E voc�? 1028 01:20:00,884 --> 01:20:02,302 Voc� est� se esfor�ando muito... 1029 01:20:04,304 --> 01:20:08,058 para um cara que n�o parece ligar. 1030 01:20:08,100 --> 01:20:09,643 Eu tenho um motivo para viver. 1031 01:20:10,686 --> 01:20:12,479 �, qual? 1032 01:20:12,521 --> 01:20:13,647 Netos. 1033 01:20:14,731 --> 01:20:15,983 Dois deles. 1034 01:20:16,733 --> 01:20:18,360 Eu n�o era um bom pai, 1035 01:20:20,696 --> 01:20:22,030 mas talvez... 1036 01:20:24,616 --> 01:20:26,451 Talvez eu possa consertar isso. 1037 01:20:27,160 --> 01:20:29,454 Eu tenho um filho. 1038 01:20:31,957 --> 01:20:33,125 Quantos anos? 1039 01:20:34,376 --> 01:20:35,502 Ele tem 4 anos. 1040 01:20:38,005 --> 01:20:39,339 Ele tem 4 anos. 1041 01:20:41,967 --> 01:20:43,510 Esta arma � muito pesada. 1042 01:20:44,052 --> 01:20:45,345 O que mais voc� tem? 1043 01:20:54,354 --> 01:20:55,564 Carrion, informe. 1044 01:21:05,407 --> 01:21:06,617 Carrion, informe. 1045 01:21:10,412 --> 01:21:11,580 Carrion? 1046 01:21:19,129 --> 01:21:22,674 West, gostaria de comprar cinco vira-latas, por favor. 1047 01:21:23,717 --> 01:21:26,970 Vamos lembrar a Malone quem � o ca�ador e quem � a presa. 1048 01:21:28,847 --> 01:21:32,142 CHAMADA PARA VIRA-LATAS 1049 01:22:05,759 --> 01:22:09,513 Uma vida de luxo para a lenda que o matar. 1050 01:22:11,849 --> 01:22:13,350 Eu quero meu trof�u. 1051 01:22:14,268 --> 01:22:16,603 Eu quero que ele saiba quem �. 1052 01:22:17,312 --> 01:22:19,064 Selem o destino dele 1053 01:22:19,106 --> 01:22:22,359 e tragam-me a cabe�a de Thomas Malone! 1054 01:22:24,027 --> 01:22:27,698 Ei, voc� tem alguma coisa real que eu possa comer? 1055 01:22:27,739 --> 01:22:29,032 Estou morrendo de fome. 1056 01:22:29,074 --> 01:22:30,576 Sim, tem muita coisa. 1057 01:22:30,617 --> 01:22:31,535 Excelente. 1058 01:22:31,577 --> 01:22:32,578 Onde? 1059 01:22:33,537 --> 01:22:34,663 Onde? 1060 01:22:34,705 --> 01:22:36,790 Est� no chal�, n�o � nada. 1061 01:22:44,339 --> 01:22:46,049 ALERTA CHEGADA DE VIRA-LATAS 1062 01:22:46,091 --> 01:22:47,301 Acabou? 1063 01:22:48,844 --> 01:22:49,928 Eu ganhei? 1064 01:22:53,557 --> 01:22:56,059 - Vira-latas. - O que porra � um vira-lata? 1065 01:22:57,978 --> 01:22:59,771 Ei, est� me ouvindo? 1066 01:23:02,691 --> 01:23:04,193 �s vezes, ca�adores... 1067 01:23:05,819 --> 01:23:07,654 Eles os usam para expor as presas. 1068 01:23:09,489 --> 01:23:10,991 Ei, parab�ns. 1069 01:23:11,825 --> 01:23:14,286 Rainsford nunca os usou em uma pessoa antes. 1070 01:23:15,746 --> 01:23:19,917 Isso � algo grande. 1071 01:23:19,958 --> 01:23:21,376 Pois �. 1072 01:23:21,418 --> 01:23:24,254 �, quanta honra... 1073 01:24:17,432 --> 01:24:18,559 Merda! 1074 01:24:25,732 --> 01:24:27,025 SEM SINAL 1075 01:24:27,067 --> 01:24:28,277 Esse homem, ele �... 1076 01:24:29,695 --> 01:24:30,863 Ele � perfeito. 1077 01:24:32,447 --> 01:24:34,032 West, quero mais vira-latas. 1078 01:24:34,950 --> 01:24:36,743 Eu n�o dou a m�nima. Fa�a-os encontr�-lo, n�o me importo. 1079 01:24:36,785 --> 01:24:38,120 Apenas me d� mais vira-latas. 1080 01:24:38,662 --> 01:24:39,788 Agora! 1081 01:26:28,981 --> 01:26:30,232 Sr. Malone. 1082 01:26:32,442 --> 01:26:35,195 Bem, porra. 1083 01:26:36,989 --> 01:26:38,115 Cad� o Carrion? 1084 01:26:38,782 --> 01:26:41,076 Chegamos a um acordo. 1085 01:26:44,955 --> 01:26:46,456 Que imprevis�vel! 1086 01:26:48,458 --> 01:26:50,752 Voc� � singular, Sr. Malone. 1087 01:26:51,795 --> 01:26:53,422 N�o se subestime. 1088 01:26:54,339 --> 01:26:56,383 Voc� � incompar�vel. 1089 01:26:57,467 --> 01:26:58,802 Bem, voc� n�o faz ideia. 1090 01:27:01,013 --> 01:27:03,765 - N�o, acho que saquei a sua. - Sacou? 1091 01:27:04,516 --> 01:27:08,896 - Voc� gosta de matar? - N�o. 1092 01:27:10,022 --> 01:27:12,608 - Sou o pin�culo do homem civilizado. - Civilizado? 1093 01:27:18,030 --> 01:27:19,114 C�us! 1094 01:27:19,865 --> 01:27:22,034 Escute, ca�o para aprender sobre mim, 1095 01:27:22,910 --> 01:27:24,995 para refletir sobre por que sou quem sou. 1096 01:27:25,495 --> 01:27:30,417 Todo esse tempo, pensei que voc� fosse um supervil�o. 1097 01:27:31,293 --> 01:27:32,461 Melhor ainda. 1098 01:27:33,086 --> 01:27:34,505 Sou um guerreiro Apex. 1099 01:27:36,632 --> 01:27:37,799 Voc� � um idiota. 1100 01:27:38,634 --> 01:27:42,262 Bem, eu controlo a maior empresa farmac�utica 1101 01:27:42,304 --> 01:27:43,263 que este mundo j� conheceu. 1102 01:27:43,305 --> 01:27:46,350 Eu sou um trilion�rio, self-made, mais de tr�s vezes. 1103 01:27:46,391 --> 01:27:49,978 Ent�o voc� � um idiota rico. 1104 01:27:51,480 --> 01:27:52,981 E um babaca. 1105 01:27:53,690 --> 01:27:55,776 N�o vou me rebaixar para discutir com voc�. 1106 01:27:56,860 --> 01:27:57,903 Seu destino... 1107 01:27:57,945 --> 01:28:00,781 Meu destino � garantir que voc� v� se foder. 1108 01:28:01,365 --> 01:28:02,824 Que grosseiro! 1109 01:28:04,368 --> 01:28:07,329 Voc� � meu trof�u final, sempre foi. 1110 01:28:07,371 --> 01:28:09,790 Eu nem mesmo acho que West sabe o que voc� significa para mim. 1111 01:28:09,831 --> 01:28:11,208 Mas tenho uma pergunta para voc�. 1112 01:28:11,875 --> 01:28:14,336 Como se sentiu naquela tumba com aquelas gaiolas? 1113 01:28:15,003 --> 01:28:17,172 Um pouco claustrof�bico �s vezes? Um pouco apertado. 1114 01:28:20,926 --> 01:28:25,055 Vou pendurar sua cabe�a na minha estante de trof�us, para sempre minha. 1115 01:28:25,097 --> 01:28:26,223 Minha presa. 1116 01:28:26,849 --> 01:28:29,560 Um de n�s n�o vai sair desta ilha. 1117 01:28:30,477 --> 01:28:31,520 Se � o que diz. 1118 01:28:33,021 --> 01:28:37,109 Mas lembre-se, eu sou o Dr. Samuel Rainsford. 1119 01:28:37,776 --> 01:28:40,195 Eu sou o futuro da minha esp�cie! 1120 01:28:40,237 --> 01:28:43,198 Eu sou um guerreiro Apex! 1121 01:28:45,158 --> 01:28:46,827 Voc� ensaiou isso? 1122 01:28:46,869 --> 01:28:49,162 Isso? N�o. Bem, talvez. 1123 01:28:49,955 --> 01:28:53,041 Mas meu ponto � que peguei voc�. 1124 01:28:53,750 --> 01:28:57,754 � uma impossibilidade estat�stica que voc� sobreviva e eu n�o. 1125 01:28:58,505 --> 01:29:00,507 Portanto, sua �nica escolha l�gica � implorar. 1126 01:29:01,967 --> 01:29:03,177 Implore-me para deix�-lo viver. 1127 01:29:05,429 --> 01:29:07,139 Bem, n�o � assim que fa�o as coisas. 1128 01:29:08,432 --> 01:29:09,683 Conceda. 1129 01:29:10,517 --> 01:29:12,060 N�o � esse tipo de luta. 1130 01:29:44,009 --> 01:29:45,052 Eu ganhei. 1131 01:29:47,346 --> 01:29:48,347 � o que eu fa�o.81327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.