All language subtitles for A.Cop.Movie.2021.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NPMS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,597 --> 00:00:21,563
"أفلام NETFLIX الوثائقية" سحب وتعديل مثنى الصقير
2
00:01:19,579 --> 00:01:21,915
"ستسمع أصوات صافرات الشرطة"
3
00:01:21,998 --> 00:01:25,043
"تقترب منك أكثر وأكثر"
4
00:01:25,126 --> 00:01:27,712
"وستدعو الله أن تلك الصافرات"
5
00:01:27,796 --> 00:01:30,924
"ليست من أجلك الليلة."
6
00:01:31,007 --> 00:01:35,929
"ملازم ثان (دانيل ألاتوري)"
7
00:01:36,012 --> 00:01:42,977
"الفائز بمسابقة الشعر الإقليمية الثالثة لرجال الشرطة"
8
00:01:57,325 --> 00:01:59,202
"25"، "سي 4"، إلى مركز الإرسال.
9
00:02:00,870 --> 00:02:02,288
إلى القيادة، سبق وأبلغت
10
00:02:02,372 --> 00:02:05,333
أن "تانغو 45" متجهة إلى "16" في "بلاسيو".
11
00:02:05,416 --> 00:02:08,752
نحن، أفراد الطاقم، نركب الآن "تانغو 41" أيضًا.
12
00:02:08,836 --> 00:02:10,630
إنها الوحدة الوحيدة التي في الطريق…
13
00:02:13,133 --> 00:02:16,636
يطلبان المساعدة. أنثى، 52 سنة، وابنها
14
00:02:16,719 --> 00:02:18,972
يتبعهما رجلان راكبان دراجة بخارية.
15
00:02:19,055 --> 00:02:20,765
بالقرب من متجر "أوريرا".
16
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
سأقترب في غضون دقيقتين.
17
00:02:23,560 --> 00:02:26,980
رجل واع، وآخر فاقد الوعي، 23 سنة. "لوبيز" و"فلامينغوز".
18
00:02:27,063 --> 00:02:28,648
أطلب الدعم، "81".
19
00:02:30,066 --> 00:02:32,277
أبلغيني في حال دخولك خلال خمس دقائق.
20
00:02:33,236 --> 00:02:34,821
"سي 4" من مركز إرسال "بيرلا"…
21
00:02:35,446 --> 00:02:37,532
"809"، أعطيني موقعك.
22
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
"809"، موقعك؟
23
00:02:43,371 --> 00:02:44,622
هنا "809".
24
00:02:46,249 --> 00:02:48,793
ما موقعك يا "809"؟
25
00:02:49,669 --> 00:02:51,212
أنا في شارع "إيزكارو".
26
00:02:51,921 --> 00:02:53,798
لم أبتعد عن "ميستريوس" كثيرًا.
27
00:02:53,882 --> 00:02:56,843
يطلبان الدعم في منطقة "كونستانسيا"…
28
00:02:57,969 --> 00:02:59,637
"كونستانسيا"، ماذا؟
29
00:02:59,721 --> 00:03:03,099
…القسم السابع. "كونستانسيا"، الدور الثاني، الباب الثالث الردهة "إف".
30
00:03:03,725 --> 00:03:06,311
سأصل في غضون خمس دقائق. أتجه إلى "كي 100".
31
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
هنا "2"، أنا عند "3".
32
00:03:23,036 --> 00:03:25,663
أستمرّ في شارع "بورتاليس" و…
33
00:03:25,747 --> 00:03:29,125
"2"، ثمة "37".
34
00:03:29,209 --> 00:03:33,338
ثمة حريق في "بيستيزال" أيضًا.
35
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
يبدو أن ثمة انفجار قد وقع…
36
00:03:36,424 --> 00:03:37,717
اللعنة!
37
00:03:37,800 --> 00:03:39,093
…وحدة من "الصليب الأحمر".
38
00:03:39,969 --> 00:03:41,888
سيرا على الرصيف من فضلكما.
39
00:03:43,097 --> 00:03:45,099
هذا الوغد اللعين…
40
00:03:45,808 --> 00:03:48,186
سأعطيك التعليمات، "تشينلي" و"سان كريستوبل".
41
00:03:48,269 --> 00:03:53,524
أُبلغنا بوقوع شجار، "252". لم يعودوا هناك، إنهم الآن في "11".
42
00:03:53,608 --> 00:03:55,610
قفا على الرصيف من فضلكما.
43
00:03:56,611 --> 00:04:00,448
مركز الإرسال، يطلبون منّي معرفة
44
00:04:00,531 --> 00:04:03,284
ما إن كان ثمة خط ساخن لبلاغات الخطف.
45
00:04:14,212 --> 00:04:16,130
"3-4"، قبل "مارفياس".
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
مساء الخير أيتها الشرطية.
47
00:04:24,264 --> 00:04:26,849
مساء الخير. أهذا 25 شارع "كونستانسيا"؟
48
00:04:26,933 --> 00:04:28,643
أجل. أثمة سيارة إسعاف في الطريق؟
49
00:04:29,602 --> 00:04:31,688
إلى مركز الإرسال، هنا "809".
50
00:04:31,771 --> 00:04:35,608
أنا عند "كي 100"، 25 شارع "كونستانسيا". سأتابع في طلب "كي 11".
51
00:04:41,823 --> 00:04:45,034
يا أخي، أُريد "7-4" لـ21 شارع "بوسادا".
52
00:04:45,118 --> 00:04:50,039
حسنًا، "فيكتور 44" أبلغ أن معهما قاصر.
53
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
في الصيدلية. أكّد رجاءً.
54
00:04:52,917 --> 00:04:55,003
سأوكّد في غضون خمس دقائق.
55
00:04:58,798 --> 00:05:01,467
في 40 شارع "أفينيدا أوتشو" في "لاس أغيلاس"،
56
00:05:01,551 --> 00:05:04,220
يطلبون "12" عبر شبكة محلّية.
57
00:05:04,304 --> 00:05:08,391
أبلغوا أن ثمة شاحنة اصطدمت بمتجر ملابس.
58
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
تكلّمت مع السيدة صاحبة المتجر عند وصولي،
59
00:05:11,436 --> 00:05:15,898
وقالت إن شاحنة "فورد" بُنيّة اصطدمت بالمكان.
60
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
وتوصّلا إلى اتفاق مع بعضهما.
61
00:05:18,609 --> 00:05:20,987
لا يحتاج الأمر إلى تقديم بلاغ.
62
00:05:25,908 --> 00:05:27,577
إلى مركز الإرسال، هنا "809".
63
00:05:27,660 --> 00:05:30,872
تأكيد الحاجة إلى "زد 14" فورًا.
64
00:05:35,126 --> 00:05:36,753
إلى مركز الإرسال، هنا "809".
65
00:05:36,836 --> 00:05:39,339
تأكيد. نحتاج ذلك من أجل "كي 100".
66
00:05:39,422 --> 00:05:42,759
يحتاج 25 شارع "كونستانسيا" إلى "زد 14" فورًا.
67
00:05:42,842 --> 00:05:47,597
آتية، على بُعد خمس دقائق. هنا مركز "مترو". لكن كل الوحدات عند "29".
68
00:05:48,139 --> 00:05:49,349
اقترب…
69
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
مساء الخير يا حضرة الشرطية.
70
00:05:53,227 --> 00:05:54,729
مساء الخير يا سيدي.
71
00:05:55,813 --> 00:05:57,774
ننتظر منذ ساعتين…
72
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
هلا ترونني المنزل من فضلكم؟
73
00:06:00,109 --> 00:06:02,445
أجل، لكن هل سيارة الإسعاف في الطريق؟
74
00:06:02,528 --> 00:06:05,656
كما قلت يا سيدتي، لقد طلبت وحدة طبيّة.
75
00:06:06,783 --> 00:06:09,702
- إنها في الطريق. - أردنا سيارة إسعاف، لا دورية.
76
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
تفضّلي، الوضع سيئ.
77
00:06:15,375 --> 00:06:17,043
ننتظر قدوم سيارة إسعاف.
78
00:06:17,627 --> 00:06:19,462
- من هنا. - لم نطلب سيارة شرطة.
79
00:06:19,545 --> 00:06:22,298
طلبنا سيارة إسعاف. نتصل منذ ساعتين.
80
00:06:30,056 --> 00:06:31,307
ماذا يقولون؟
81
00:06:32,183 --> 00:06:33,017
ماذا؟
82
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
إذًا؟
83
00:06:36,229 --> 00:06:37,063
لا شيء؟
84
00:06:37,647 --> 00:06:38,981
هل ستساعديننا؟
85
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
سحقًا!
86
00:06:48,449 --> 00:06:49,700
أردت رؤية الوضع.
87
00:06:50,243 --> 00:06:51,411
اسمع.
88
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
أنا في مأزق كبير.
89
00:06:54,914 --> 00:06:58,584
أنا مع امرأة في المخاض و"زد 14" لم تصل بعد.
90
00:06:58,668 --> 00:07:01,254
أعطني رقم تلك السافلة.
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,630
التي في مركز الإرسال.
92
00:07:03,172 --> 00:07:06,300
استمر في استعجال "زد 14". هيا، الأمر خطير.
93
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
أمر مروّع.
94
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
أنفاس عميقة.
95
00:07:20,648 --> 00:07:24,902
مركز الإرسال، هنا "809". ما أخبار "زد 14" المطلوبة لـ25 شارع "كونستانسيا"؟
96
00:07:30,408 --> 00:07:33,327
مركز الإرسال، هيا. السيدة في حالة خطيرة.
97
00:07:33,411 --> 00:07:36,622
الجيران غاضبون أيضًا. ماذا حصل لـ"زد 14"؟
98
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
حسب فهمي، كان الطلب "142" لشارع "15"، رقم "12".
99
00:07:39,959 --> 00:07:42,044
ثمة "29" بين الجيران.
100
00:07:42,128 --> 00:07:45,089
اتصلي بـ"دانيال غارسيا بيريز".
101
00:07:45,173 --> 00:07:48,217
"200" سيصل في غضون 11 دقيقة.
102
00:07:48,301 --> 00:07:52,763
كما أن "114 ألفا" و"146" لم يعودا "91".
103
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
تنفّسي يا سيدتي. تنفّسي.
104
00:08:38,808 --> 00:08:40,394
أحسنت، تنفّسي.
105
00:08:41,062 --> 00:08:42,395
جيد، أحسنت.
106
00:08:43,648 --> 00:08:45,149
- انتهى الأمر. - استرخي.
107
00:08:50,071 --> 00:08:53,115
في الأكاديمية، لم نتدرّب على الإسعافات الأوليّة
108
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
ولم نحصل على أي تدريب طبي.
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,828
قلت لنفسي: "ماذا سأفعل؟"
110
00:08:59,038 --> 00:09:01,499
فتكلّمت بصراحة مع الرجل.
111
00:09:01,582 --> 00:09:03,459
قلت: "أجل، معي قفازي."
112
00:09:03,543 --> 00:09:07,213
لأنني أحمل مُعدّات اشتريتها بنفسي.
113
00:09:07,296 --> 00:09:12,802
كما… كما أُحاول حملها معي دومًا.
114
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
قلت: "معي قفازي، لكنني سأكون صريحة معك،
115
00:09:15,846 --> 00:09:20,434
ليس لديّ أدنى معرفة أو خبرة طبيّة."
116
00:09:20,518 --> 00:09:24,188
"كلّا، أحضري سيارة إسعاف!" قلت: "نعم، طلبتها، لكن القرار ليس في يدي.
117
00:09:24,272 --> 00:09:26,357
ينحصر دوري في تحديد المكان
118
00:09:26,440 --> 00:09:30,111
وتأكيد أن الوضع حقيقي ليرسلوا سيارة إسعاف."
119
00:09:35,741 --> 00:09:39,579
- ها هي قادمة. - أحسنت. ادفعي. أحسنت.
120
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
اقتربنا.
121
00:09:41,330 --> 00:09:42,373
ها هي.
122
00:09:43,457 --> 00:09:45,251
ها هي!
123
00:09:45,960 --> 00:09:47,420
ادفعي!
124
00:09:47,920 --> 00:09:48,754
ها هي!
125
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- اقتربنا. - ها هي.
126
00:09:51,173 --> 00:09:52,341
أحسنت، ادفعي.
127
00:09:53,050 --> 00:09:55,428
أحسنت يا سيدتي. أحسنت.
128
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
أحسنت يا عزيزتي. يمكنك فعلها.
129
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
أحسنت يا عزيزتي.
130
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
أحسنت.
131
00:10:03,227 --> 00:10:04,228
اقتربنا.
132
00:10:04,895 --> 00:10:06,606
ادفعي يا عزيزتي.
133
00:10:06,689 --> 00:10:07,648
أحسنت.
134
00:10:10,610 --> 00:10:13,404
- أتشعرين بذلك؟ - انتهى الأمر.
135
00:10:13,487 --> 00:10:16,032
اهدئي. انظري، انتهى الأمر.
136
00:10:20,244 --> 00:10:22,580
وصلت إلى مرحلة رأيت فيها الكثير من الدماء،
137
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
والحبل السُّري وما إلى ذلك
138
00:10:24,832 --> 00:10:27,918
لدرجة أن الشيء الوحيد الذي كان بوسعي التفكير فيه هو الإمساك بهاتفي.
139
00:10:28,002 --> 00:10:29,587
بما أن زوجي كان قد أنهى عمله،
140
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
اتصلت بهاتفه الجوّال وأخبرته: "أتعرف أمرًا؟
141
00:10:32,548 --> 00:10:36,844
أُساعد امرأة في المخاض، اتصل بالإسعاف." "كلّا، أأنت مجنونة؟"
142
00:10:36,927 --> 00:10:38,679
فلجأت إلى زوجي للدعم.
143
00:10:39,305 --> 00:10:42,850
وبدأت السيدة تتألم ثانيةً. "لا أحتمل الألم!"
144
00:10:42,933 --> 00:10:45,770
وقلت لنفسي: "لقد ولدت أصلًا. ماذا تريدين بعد ذلك؟"
145
00:10:45,853 --> 00:10:47,980
قلت: "أحضر قدرًا." فقال: "لماذا؟"
146
00:10:48,064 --> 00:10:51,859
"المشيمة تؤلمها. لم تخرج بعد."
147
00:10:52,443 --> 00:10:54,362
قلت: "اعذرني،
148
00:10:54,445 --> 00:10:57,657
لست متأكدة من تعقيم هذا، لكننا سنستخدمه."
149
00:10:58,199 --> 00:10:59,200
"لا بأس أيتها الشرطية."
150
00:10:59,283 --> 00:11:03,079
قلت: "إن سمحت لي، فثمة خطورة في الأمر.
151
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
إن نجحنا، فسنكون بخير،
152
00:11:05,331 --> 00:11:07,500
أمّا إن لم ننجح، فستكون مسؤوليتي
153
00:11:07,583 --> 00:11:10,586
لأنني ما كان عليّ أخذ القرار بمساعدتها من الأساس."
154
00:11:11,212 --> 00:11:13,631
فأعطاني مقص أطفال.
155
00:11:13,714 --> 00:11:16,217
قلت: "لا يمكنني استخدام هذا لقطعه يا سيدي."
156
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
"ماذا ستستخدمين إذًا؟"
157
00:11:19,053 --> 00:11:23,265
أتذكّر جيدًا، بلا ذرّة شك،
158
00:11:23,349 --> 00:11:26,602
أن سيارة الإسعاف وصلت الساعة 1:50 صباحًا.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,773
وصل المسعفون أخيرًا، وسبّهم الجميع.
160
00:11:30,856 --> 00:11:33,275
دفعوهم وبالكاد استطاعوا سلك الطريق.
161
00:11:33,359 --> 00:11:35,611
قالوا: "لقد وُلدت." فرددت: "أجل."
162
00:11:36,362 --> 00:11:38,781
فقالوا: "لقد وُلدت. ماذا تتوقّعون منّا؟"
163
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
ثم استداروا وقالوا: "أين المشيمة؟"
164
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
من المعروف بيننا
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,539
أن المسعفين يتنافسون على المشيمة
166
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
لأن الطبيبات يضعنها على وجوههنّ.
167
00:11:48,874 --> 00:11:52,503
"أعطيني المشيمة." فقلت: "لن تأخذها، سآخذها أنا."
168
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
أرادوا حملي على الأعناق حين غادرت.
169
00:11:56,507 --> 00:11:59,510
"شكرًا جزيلًا يا حضرة الشرطية. تهانيّ."
170
00:11:59,593 --> 00:12:02,888
أحضروا لي القهوة والحلوى.
171
00:12:02,972 --> 00:12:04,682
اتصلت بيّ السيدة وقالت:
172
00:12:04,765 --> 00:12:08,310
"حضرة الشرطية، أردت إخبارك بأنني وزوجي
173
00:12:08,394 --> 00:12:10,271
قررنا تسمية الفتاة (تريسا)."
174
00:12:10,354 --> 00:12:14,483
فقلت: "كلّا، أكره اسمي. لماذا تفعلان ذلك بها؟"
175
00:12:17,737 --> 00:12:20,072
اسمي "ماريا تريسا هيرنانديز كانياس".
176
00:12:20,990 --> 00:12:24,535
أعمل في الشرطة منذ 17 سنة
177
00:12:25,202 --> 00:12:27,872
وعمري 34 سنة.
178
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
"الشرطة"
179
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
"القوّات الفيدرالية"
180
00:15:19,376 --> 00:15:25,424
"المنبّه - 16:37"
181
00:15:31,221 --> 00:15:32,473
"ناتاشا".
182
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
حين بدأت عملي، ذهبت إلى "مورلوس"،
183
00:15:40,856 --> 00:15:43,984
الواقعة هنا في "تبيتو". في البداية، أرسلوني إلى هناك عقابًا.
184
00:15:44,068 --> 00:15:47,279
أرسلتني إحدى القائدات، وقالت إنني بحاجة إلى أن أُلقّن درسًا في الإنسانية
185
00:15:47,363 --> 00:15:48,906
لأنني كنت أتفاخر بنفسي.
186
00:15:49,406 --> 00:15:51,659
فقلت: "ليس لديك ثقة بنفسك."
187
00:15:51,742 --> 00:15:53,619
فأرسلتني إلى "مورلوس" عقابًا لي.
188
00:15:55,579 --> 00:15:59,249
في اليوم الرابع، توقفنا في شارعي "إخي 1" و"سيركنفلاسيون"،
189
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
وخمّنوا ماذا حصل؟
190
00:16:00,542 --> 00:16:03,379
ظهرت دراجة بخارية حمراء
191
00:16:03,462 --> 00:16:05,714
وتوقّفت بجوار سيارة الدورية،
192
00:16:05,798 --> 00:16:07,424
بجوار السيارة مباشرةً.
193
00:16:07,925 --> 00:16:10,844
وقال سائقها: "سأخبركما بما ستفعلان."
194
00:16:11,387 --> 00:16:15,808
وأردف: "اليوم، سأسرق (تينوتشتيتلان)." لا أتذكّر اسم الشارع الذي ذكر.
195
00:16:16,308 --> 00:16:20,312
أُحذّركما، سأسحقكما إن رأيت سيارتكما هناك.
196
00:16:21,063 --> 00:16:23,983
لقد حذّرتك يا حلوة. صرت تعرفين الآن."
197
00:16:41,166 --> 00:16:45,004
شعرت بخوف كبير، كنت أرتعش،
198
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
وقلت لنفسي: "ماذا نفعل؟"
199
00:16:47,006 --> 00:16:49,550
هل يحذّرنا فعلًا بأمر السرقة؟
200
00:16:49,633 --> 00:16:52,302
استجمعت شجاعتي وذهبت لمقابلة رئيس الشرطة وقلت:
201
00:16:52,386 --> 00:16:55,681
"حضرة الرئيس، أُريد التحدّث إليك. إليك ما حصل.
202
00:16:55,764 --> 00:16:58,517
لقد هددني وأنا خائفة الآن.
203
00:16:58,600 --> 00:17:00,936
أتيت هنا لتوي وصاروا يعرفونني."
204
00:17:01,812 --> 00:17:05,315
ضحك وقال: "سخر منك أحدهم."
205
00:17:05,941 --> 00:17:09,737
فقلت له: "حضرة الرئيس، سأدفع الثمن إن سرقوا فعلًا."
206
00:17:09,819 --> 00:17:13,156
فقال: "كلّا يا صغيرة. هنا في (مورلوس)
207
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
وفي هذا المخفر، لا نأبه."
208
00:17:15,576 --> 00:17:17,869
فقلت: "لماذا يا حضرة الرئيس؟ إنها جريمة سرقة."
209
00:17:17,953 --> 00:17:22,458
فقال: "أتعرفين كم مرة يسرقون فيها الصينيين أسبوعيًا؟
210
00:17:22,540 --> 00:17:24,960
سأُصدم إن سرقوهم أقل من عشر مرات.
211
00:17:25,044 --> 00:17:28,380
يخدعونهم ويسرقونهم ويفرّغون مخازنهم."
212
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
"ماذا يحدث بعدها أيها الرئيس؟"
213
00:17:30,716 --> 00:17:34,470
"لا يبلغوا عن السرقة أبدًا لأنها بضائع مُهرّبة.
214
00:17:34,553 --> 00:17:36,680
أرأيت؟ تتعلّمين شيئًا جديدًا يوميًا."
215
00:17:39,892 --> 00:17:42,394
نجد كل أنواع البشر في الشرطة.
216
00:17:43,353 --> 00:17:46,607
مثلما هناك الكثير من الضباط الصالحين حسنين النوايا
217
00:17:46,690 --> 00:17:49,610
الذين يخرجون لأداء واجبهم كما قال الكتاب،
218
00:17:49,693 --> 00:17:52,529
نجد أيضًا الكثير من الضباط الفاسدين،
219
00:17:52,613 --> 00:17:55,699
أو من لم يحصلون على مزايا في حياتهم المدنية
220
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
ورأوا مزايا العمل كضباط شرطة.
221
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
أتأثّر حين أرى
222
00:18:03,415 --> 00:18:06,794
تلك التقارير الإخبارية التي تنتقدنا.
223
00:18:08,128 --> 00:18:12,549
يصل الأمر إلى حد الغضب أحيانًا لأنني شرطية. "كلّا، إنهم يسيئون إلينا." هكذا أقول.
224
00:18:12,633 --> 00:18:14,843
لكن الحقيقة هي، وبصفتي شرطية،
225
00:18:14,927 --> 00:18:16,470
نحن السبب في ذلك.
226
00:18:22,684 --> 00:18:23,644
ماذا الآن؟
227
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
نسيت مفاتيحي.
228
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
ماذا لو كنت غادرت؟
229
00:18:29,108 --> 00:18:31,610
كنت سأكسر الباب كما يحصل في الأفلام.
230
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
- أسرع. لم أنزّه الكلبة. - سأُنزّهها بعد قليل.
231
00:18:34,863 --> 00:18:37,950
- تركت بعض الحساء على الموقد. - سأُنزّهها الآن، لا تقلقي.
232
00:18:46,583 --> 00:18:49,294
"أولًا: (تريسا)"
233
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
كنت أراهم في الشارع
234
00:18:51,463 --> 00:18:53,799
وبدوا أبطالًا في نظري.
235
00:19:01,765 --> 00:19:05,561
بما أن والدي كان ضابط شرطة، فشعرت أن لا يمكن أن يصيبني أي مكروه.
236
00:19:05,644 --> 00:19:07,354
شعرت أن أينما ذهبنا
237
00:19:07,437 --> 00:19:10,691
سنحظى بحماية ورعاية لمجرد أنه شرطي.
238
00:19:11,942 --> 00:19:15,445
كنت أرى أبي عائدًا إلى المنزل حاملًا سلاحه، مرتديًا ذلك القميص الضيّق،
239
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
كما أنه كان يحمل درعًا، وكان يقول للصبي:
240
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
"افعل هذه الحركة يا بُني. مثّل كأنك تطلق الرصاص وأنا سألتقط الصور."
241
00:19:23,704 --> 00:19:24,705
وكان يفعل ذلك.
242
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
كنت أقول: "التقط صوري أنا أيضًا." فيرد: "تشعرين بالغيرة.
243
00:19:28,000 --> 00:19:30,335
لا تريدين إلا كل ما يفعل أخاك."
244
00:19:30,419 --> 00:19:32,838
فقلت: "كلّا، أريد أن أصبح شرطية."
245
00:19:32,921 --> 00:19:33,881
"كلّا، غير صحيح."
246
00:19:33,964 --> 00:19:37,092
فكنت أُعاني من ذلك التمييز، أنه يقدر وأنا لا.
247
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
"ستتزوجين وتنجبين، لا أكثر."
248
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
"كلّا يا أبي، سأكون شرطية."
249
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
"صيدلية"
250
00:20:05,537 --> 00:20:07,664
- البارحة كان 19 من الشهر، صحيح؟ - أجل.
251
00:20:08,707 --> 00:20:09,625
أجل…
252
00:20:11,919 --> 00:20:13,337
أجل، انظري، لم توقّعي.
253
00:20:13,420 --> 00:20:15,547
صحيح، كنت على عجلة للعودة إلى المخفر.
254
00:20:15,631 --> 00:20:17,132
- كنت على عجلة. - لا عليك.
255
00:20:17,716 --> 00:20:20,344
- لا عليك يا عزيزتي. - لذبحني رئيسي في العمل.
256
00:20:20,844 --> 00:20:22,054
"رقم العمل - التاريخ"
257
00:20:22,137 --> 00:20:24,473
هل أُحضر لك القهوة أيتها الشرطية؟ أو وجبة خفيفة؟
258
00:20:25,390 --> 00:20:26,642
كعكة؟
259
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
شعيرية سريعة التحضير؟
260
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
استمتعي.
261
00:20:37,361 --> 00:20:39,988
في الحقيقة، بعد أن أنهيت دراستي في الثانوية،
262
00:20:40,072 --> 00:20:44,076
قضيت سنة لا أفعل فيها شيئًا. قلت لنفسي: "لا أُريد الدراسة.
263
00:20:44,159 --> 00:20:45,953
ولا أُريد فعل أي شيء."
264
00:20:46,036 --> 00:20:49,623
قلت: "أمي، لقد سئمت. سأنضمّ إلى الشرطة."
265
00:20:51,333 --> 00:20:52,542
ما الخطب أيتها الشرطية؟
266
00:20:52,626 --> 00:20:56,129
"كلّا، إنك مجنونة. سيجن جنون والدك."
267
00:20:56,213 --> 00:20:59,049
فقلت: "لا يهم. إن أرادني أن أعمل فسأعمل.
268
00:20:59,132 --> 00:21:00,509
لكن الاختيار يعود لي."
269
00:21:00,592 --> 00:21:02,761
ما المشكلة يا حضرة الشرطية؟
270
00:21:02,844 --> 00:21:04,721
سبق وأخبرتك يا رجل…
271
00:21:04,805 --> 00:21:08,433
قال: "مستحيل! الشرطة للفاشلين.
272
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
لا أُريد هذا المستقبل لك."
273
00:21:12,688 --> 00:21:14,856
باعد ساقيك وضع يديك خلف رأسك.
274
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
اهدئي…
275
00:21:17,526 --> 00:21:19,152
فبدأنا جدالًا.
276
00:21:19,236 --> 00:21:22,364
أخد كل شيء منّي. نقودي وغسول شعري وكل شيء.
277
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
أراد إجباري على معرفة
278
00:21:25,117 --> 00:21:28,203
كيف ستكون الحياة حين لا يمدّني عملي إلا بمتطلباتي الأساسية فقط.
279
00:21:28,287 --> 00:21:29,454
- هذا استغلال. - تعاون معنا.
280
00:21:29,538 --> 00:21:31,290
هذا استغلال للسُّلطة.
281
00:21:32,374 --> 00:21:34,334
- أي استغلال؟ - من سيغلق سيارتي؟
282
00:21:34,418 --> 00:21:36,586
- سأطلب الدعم. - لا يمكنك طلب شيئًا.
283
00:21:36,670 --> 00:21:40,299
حين جلسنا نحن الأربعة لتناول الطعام، كنا في قبالة بعضنا.
284
00:21:40,382 --> 00:21:42,926
أردت تجنّب نظرات أبي،
285
00:21:43,010 --> 00:21:46,263
لأننا كنا جالسين إلى المائدة، وكنت أجلس دومًا على اليمين أمامه.
286
00:21:46,763 --> 00:21:51,518
فحرّكت إبريق الماء وانحنيت لكيلا يراني.
287
00:21:51,601 --> 00:21:54,354
حينها جرح مشاعري
288
00:21:55,230 --> 00:21:58,400
جرحًا كبيرًا، لأنني لم أتوقّع من أبي قول:
289
00:21:58,483 --> 00:22:00,193
"هل كسبت ثمن طعامك؟"
290
00:22:01,862 --> 00:22:03,989
جرحني ذلك كثيرًا.
291
00:22:04,072 --> 00:22:07,242
دمعت عيناي ولم أتفوّه بكلمة. وقفت
292
00:22:07,909 --> 00:22:09,411
وذهبت إلى غرفتي.
293
00:22:14,499 --> 00:22:16,335
"(بيريز)، (دانيال) - لم يُبلغ"
294
00:22:16,418 --> 00:22:19,087
"كارو"، لماذا لم توصليني بالإدارة؟
295
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
ألديك قلم يعمل؟
296
00:22:21,757 --> 00:22:23,425
ماذا تظنين يا عزيزتي؟ كلّا.
297
00:22:23,508 --> 00:22:26,094
- يعجبني قرطيك. - شكرًا يا حلوة.
298
00:22:26,636 --> 00:22:28,555
- ساعديني من فضلك. - فيم؟
299
00:22:28,638 --> 00:22:31,391
- أخذته إلى العنبر… - كم أنت عنيدة!
300
00:22:31,475 --> 00:22:34,227
أخدته إلى الطبيب. ها هي المعلومات.
301
00:22:34,311 --> 00:22:36,355
كلّا، أنا مرهقة.
302
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
- أُريد العودة إلى المنزل. - انظري.
303
00:22:38,940 --> 00:22:40,942
- انظري إلى المعلومات. - تبًا يا "تري"!
304
00:22:41,568 --> 00:22:42,486
هيا…
305
00:22:42,569 --> 00:22:43,528
كلّا.
306
00:22:44,321 --> 00:22:46,531
- كلّا، إنك تستغلّين… - لا ينقص سوى…
307
00:22:46,615 --> 00:22:48,450
لا ينقص سوى المعلومات.
308
00:22:48,533 --> 00:22:50,869
- أخذته إلى مركز الخدمات الطبيّة؟ - أجل.
309
00:22:50,952 --> 00:22:52,079
ما الخطب يا "كارو"؟
310
00:22:55,248 --> 00:22:57,709
- رجاءً. - مهلًا، لحظة واحدة.
311
00:23:01,755 --> 00:23:05,675
جرح ذلك مشاعري كثيرًا لدرجة أنني جعلت ذلك تحديًا.
312
00:23:06,593 --> 00:23:08,470
قلت: "حسنًا، سأنجح.
313
00:23:08,553 --> 00:23:12,391
وسأُريك أنني نقيض من تراني.
314
00:23:12,474 --> 00:23:15,185
سأعمل وأجتهد لكنني سأنضمّ إلى الشرطة."
315
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
…بعد "1-3".
316
00:23:44,840 --> 00:23:47,843
حين أتممت شهري الثالث قلت: "لقد أتممت ثلاثة أشهر
317
00:23:47,926 --> 00:23:50,554
أثبتّ لك
318
00:23:50,637 --> 00:23:52,806
أنني سألتزم بعملي وأن ذلك هو شغفي."
319
00:23:53,306 --> 00:23:57,561
فقال: "سأُصدّق ذلك حين تأتين لدعوتي إلى حفل تخرّجك.
320
00:23:57,644 --> 00:23:59,062
حينها سأُصدّقك."
321
00:24:00,480 --> 00:24:04,860
وقد كان. حضر حفل تخرّجي، وأحضر أمي معه،
322
00:24:04,943 --> 00:24:07,529
واستمتع بوقته، والتقط صورًا وعانقني وكل شيء.
323
00:24:08,029 --> 00:24:10,407
لكن لاحقًا في المنزل،
324
00:24:11,283 --> 00:24:14,953
أجلسني وقال: "سأُخبرك بما سنفعل."
325
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
فقلت: "ماذا؟ أنهيت دراستي ونجحت."
326
00:24:18,582 --> 00:24:23,503
فقال: "ممنوع منعًا باتًا إخبار أحدهم بأنني والدك."
327
00:24:24,171 --> 00:24:26,923
فقلت: "لماذا؟ ما المشكلة؟"
328
00:24:27,591 --> 00:24:29,968
فقال: "حين تذهبين إلى المخفر…"
329
00:24:30,051 --> 00:24:32,679
كنت أبلغ 18 سنة حينها، وكنت نحيفة نسبيًا،
330
00:24:32,762 --> 00:24:34,764
وفي رأيي، كنت جميلة إلى حد كبير.
331
00:24:35,432 --> 00:24:38,018
كان جسدي جميلًا. قال: "كلّا.
332
00:24:38,560 --> 00:24:41,021
حين تذهبين إلى المخفر، سأغضب
333
00:24:41,605 --> 00:24:43,398
إن تحرّش بك رجالًا في مناصب عليا."
334
00:24:43,482 --> 00:24:45,775
وأردف: "لأن أصحاب المراكز العليا
335
00:24:45,859 --> 00:24:48,695
أول من يلاحظون هنّ من يعجبنّهم ومن يظنون أنهنّ جميلات.
336
00:24:49,237 --> 00:24:52,073
وإن سايرت الأمر وأعجبك ذلك،
337
00:24:52,157 --> 00:24:54,618
فلن أوقفك، إنك أدرى بمصلحتك.
338
00:24:54,701 --> 00:24:57,245
لذلك كلّما قل عدد من يعرفون أنك ابنتي كان أفضل.
339
00:24:57,329 --> 00:24:59,915
كما إن عاملك أحدهم بعدم احترام
340
00:24:59,998 --> 00:25:03,627
فلن أتشاجر مع زملائي بسبب ذلك."
341
00:25:11,009 --> 00:25:12,469
"أتعرف ماذا سأفعل؟
342
00:25:12,552 --> 00:25:16,389
لن أتوقّف حتى يرسلوني للعمل في مخفرك، حيث تعمل.
343
00:25:17,057 --> 00:25:18,808
وعلاوة على ذلك،
344
00:25:18,892 --> 00:25:21,811
سأعمل معك، وسنخرج في دوريات معًا."
345
00:25:22,812 --> 00:25:26,274
وحين باءت كل محاولاته لإقناعي بالفشل
346
00:25:27,192 --> 00:25:31,279
قال: "ماذا سيحدث إن خرجنا ذات يوم في دورية واحدة معًا
347
00:25:31,863 --> 00:25:35,659
ويشاء القدر أن ضُربت بالرصاص أمام عينيك؟
348
00:25:37,118 --> 00:25:41,081
أتظنين فعلًا أنك على قدر كاف من الشجاعة للوقوف ومشاهدة ذلك المشهد
349
00:25:41,164 --> 00:25:44,334
عند إطلاق الرصاص عليّ، أم أنك ستطلقين وابلًا من الرصاص
350
00:25:44,417 --> 00:25:46,378
وتتصرّفين؟ ماذا سيكون رد فعلك؟
351
00:25:46,962 --> 00:25:48,380
إن مت نصب عينيك؟
352
00:25:48,922 --> 00:25:52,092
أتعرفين قدر الصدمة التي ستُصابين بها وتعيشين بها طوال حياتك؟"
353
00:25:53,468 --> 00:25:56,304
فاعتذرت له وفهمت وجهة نظرة.
354
00:26:17,367 --> 00:26:21,121
كنت أبلغ عشر سنوات حينها وكان أخي الصغير يبلغ نحو ست سنوات.
355
00:26:21,871 --> 00:26:24,374
حين يعيش المرء مع أب شرطي،
356
00:26:24,958 --> 00:26:28,253
فإنه يعيش مع قدر كبير من القلق والتوتر.
357
00:26:28,336 --> 00:26:30,797
نعرف أنه يخرج ويذهب إلى العمل.
358
00:26:30,880 --> 00:26:33,717
لكن حين كنا طفلين، وحين كان يذهب إلى العمل،
359
00:26:33,800 --> 00:26:37,470
فلم نكن مدركين تمامًا للخطر المحيط به أو للمواقف التي قد يتعرّض لها.
360
00:26:51,818 --> 00:26:52,694
حسنًا…
361
00:27:00,493 --> 00:27:01,661
يا شريكي.
362
00:27:01,745 --> 00:27:02,912
نم يا صاح.
363
00:27:04,289 --> 00:27:05,540
لنذهب ونقبض على أحدهم.
364
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
نم أيها الأحمق. هل نمت طوال الليل؟
365
00:27:09,044 --> 00:27:10,253
أنا جائع.
366
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
لنذهب ونتناول الطعام.
367
00:27:13,006 --> 00:27:14,883
- حسنًا، لكن قُد أنت. - اتفقنا.
368
00:27:17,010 --> 00:27:18,928
كان واثقًا جدًا وقال:
369
00:27:19,012 --> 00:27:22,307
"بدّلنا المقاعد." ثم رجع بالسيارة إلى الخلف.
370
00:27:25,101 --> 00:27:29,147
اليوم الماضي، كنا… كان يوم الأحد على ما أظن.
371
00:27:29,230 --> 00:27:30,774
كنا نتسكّع فحسب.
372
00:27:32,817 --> 00:27:33,777
وفجأة،
373
00:27:35,528 --> 00:27:39,199
كان زيي هناك بجواري، وقال ابني:
374
00:27:39,866 --> 00:27:42,619
"أبي، أُريد أن أغدو ضابط شرطة حين أكبر."
375
00:27:43,745 --> 00:27:44,746
اللعنة!
376
00:27:46,289 --> 00:27:47,540
هكذا ظننت.
377
00:27:49,209 --> 00:27:50,543
انظر إلى هذين الأحمقين.
378
00:27:51,920 --> 00:27:53,505
هيا لنجني بعض المال.
379
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
تسير في الاتجاه المعاكس يا سائق السيارة الـ"داتسون".
380
00:28:06,643 --> 00:28:10,146
قال: "أوقفنا سيارة كانت تسير في الاتجاه المعاكس.
381
00:28:10,230 --> 00:28:12,482
أوقفناهما وفحصنا الرخصة أولًا،
382
00:28:12,565 --> 00:28:15,402
ثم بصراحة، كان علينا رؤية ماذا سيعطياننا."
383
00:28:34,879 --> 00:28:36,089
مساء الخير يا شابّان.
384
00:28:36,589 --> 00:28:37,424
مساء الخير.
385
00:28:37,966 --> 00:28:40,009
- هل الأمور بخير؟ - أجل يا حضرة الضابط.
386
00:28:40,093 --> 00:28:42,721
- إنك تسير في الاتجاه المعاكس. - اللعنة!
387
00:28:42,804 --> 00:28:44,514
- ألم تدرك ذلك؟ - كلّا.
388
00:28:45,181 --> 00:28:46,933
رني أوراقك رجاءً.
389
00:28:47,475 --> 00:28:50,437
- الرخصة وأوراق التسجيل. - بالطبع.
390
00:28:53,565 --> 00:28:54,482
تفضّل.
391
00:28:54,983 --> 00:28:56,776
بالطبع لا. ما هذا؟
392
00:28:57,944 --> 00:28:59,571
من أجل رخصتي وأوراق التسجيل.
393
00:28:59,654 --> 00:29:00,989
بربك يا صاح!
394
00:29:02,073 --> 00:29:03,908
هذا بالكاد يكفي رخصتك.
395
00:29:33,772 --> 00:29:34,689
أيها اللعين!
396
00:29:35,648 --> 00:29:36,941
اركب يا صاح!
397
00:30:01,341 --> 00:30:03,676
قال: "سقطت حين أطلقا الرصاص عليّ.
398
00:30:04,260 --> 00:30:07,430
أغمضت عينيّ، وظننت أنني إن فتحتهما
399
00:30:07,514 --> 00:30:10,934
فسيدركان أنني ما زلت حيًا وسيقتلانني."
400
00:30:11,017 --> 00:30:13,478
اصمد. سأطلب النجدة، اصمد.
401
00:30:13,561 --> 00:30:17,690
وصلت النجدة، وكالعادة،
402
00:30:17,774 --> 00:30:21,444
لم يتوافر فريق طبي، وهذه إحدى أكبر مشاكل الشرطة.
403
00:30:21,528 --> 00:30:23,696
لا يأتي أحد ولا أحد يعرف ما العمل.
404
00:30:23,780 --> 00:30:25,949
وصلت سيارة أول فرقة وقالوا:
405
00:30:26,032 --> 00:30:28,618
"أُبلغكم بأن زميلنا ينزف.
406
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
وبما أن سيارة الإسعاف لن تأتي، فسأنقله."
407
00:30:31,079 --> 00:30:33,289
إلى مركز الإرسال، أنقل "زد 2" بـ"إكس 13".
408
00:30:33,373 --> 00:30:36,209
أُكرر، "زد 2" بـ"إكس 13". نتجه إلى مستشفى "ميديلين".
409
00:30:37,418 --> 00:30:38,586
اتركه.
410
00:30:38,670 --> 00:30:40,046
…أُكرر…
411
00:30:41,130 --> 00:30:44,300
ينص بروتوكولنا على أن لا يمكننا خلع ستراتنا الواقية من الرصاص.
412
00:30:44,801 --> 00:30:48,304
لماذا؟ لأننا إن خلعناها فسنموت في النهاية،
413
00:30:48,388 --> 00:30:50,223
ولن يغطّي تأمين الحياة ذلك.
414
00:30:51,891 --> 00:30:52,934
أوشكنا على الوصول.
415
00:30:53,017 --> 00:30:55,395
كما يقول البروتوكول إننا غير مسموح لنا بالقيادة،
416
00:30:55,478 --> 00:30:59,607
لأنه إن مات في السيارة، فسيكون سائقها هو المسؤول.
417
00:31:05,822 --> 00:31:08,908
في ظل هذه الظروف، تصبح الحياة أكثر تعقيدًا،
418
00:31:08,992 --> 00:31:12,495
لكل من الطفل والأب، لأننا نعيش حياة خطيرة،
419
00:31:12,579 --> 00:31:15,331
ويلازمنا الشعور بعدم الأمان في الحياة.
420
00:31:18,334 --> 00:31:22,088
في مرحلة ما، بعد التخرّج من الأكاديمية،
421
00:31:22,171 --> 00:31:25,383
نلت ترقية ووصلت إلى رتبته
422
00:31:25,466 --> 00:31:29,762
وأخبرته: "صرنا متكافئين الآن." فقال: "لا يغُرنّك!
423
00:31:29,846 --> 00:31:31,890
لديّ أقدمية وعندي خبرة.
424
00:31:31,973 --> 00:31:33,308
عندي كل هذا، على عكسك."
425
00:31:34,142 --> 00:31:37,061
حين رأى أنني بدأت أُساعده وأحميه،
426
00:31:37,145 --> 00:31:39,731
لم يكن لديه خيار غير الاعتراف بالأمر.
427
00:31:39,814 --> 00:31:42,609
لكن كتابةً فقط، لأن الاعتراف بذلك جهرًا في وجهي،
428
00:31:42,692 --> 00:31:44,694
في الحقيقة، لم يحصل قط.
429
00:31:46,029 --> 00:31:47,739
- ما الأخبار يا فتاة؟ - كيف حالكما؟
430
00:31:48,239 --> 00:31:50,950
- هل كل شيء كما يرام؟ - أجل. تفضّلا. لا بأس.
431
00:31:51,034 --> 00:31:53,036
- تفضّلا. - مرحبًا.
432
00:31:53,578 --> 00:31:55,288
- تهانيّ. - شكرًا.
433
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
- ما اسمك يا آنسة؟ - "جوليا" أيتها الشرطية. مساء الخير.
434
00:31:59,292 --> 00:32:01,461
- مساء الخير يا حضرة الشرطية. - الوقت متأخر.
435
00:32:01,544 --> 00:32:03,880
راعي جيرانك.
436
00:32:03,963 --> 00:32:05,298
جيرانك لديهم وظائف صباحية.
437
00:32:06,382 --> 00:32:09,385
بالتأكيد أنت طالبة في عطلة الربيع،
438
00:32:09,469 --> 00:32:10,678
لكن أولئك الناس يعملون.
439
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
كلّا، لست طالبة. صرت أعمل الآن.
440
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
ونعيش كلنا في المبنى…
441
00:32:15,892 --> 00:32:16,809
تبًا!
442
00:32:18,978 --> 00:32:20,355
غير معقول. هؤلاء الأوغاد.
443
00:32:20,438 --> 00:32:23,107
بربك يا صاح! لا تكن وقحًا! ما هذا؟
444
00:32:23,191 --> 00:32:25,985
- تفضّلي يا حضرة الشرطية… - كلّا يا آنسة، لا يصحّ.
445
00:32:26,069 --> 00:32:29,238
ثمة ذلك الوغد في كل مجموعة، حتى بين أصدقائك، صحيح؟
446
00:32:29,322 --> 00:32:31,783
أتعرفين ماذا سيقولون إن عدت بسيارة متضررة؟
447
00:32:32,533 --> 00:32:35,787
لنحلّ المشكلة بطريقة أخرى. أُقسم لك.
448
00:32:35,870 --> 00:32:37,413
سر بيننا، اتفقنا؟
449
00:32:37,497 --> 00:32:39,624
- سحقًا لذلك التافه. - كفى يا آنسة.
450
00:32:39,707 --> 00:32:41,376
حسنًا.
451
00:32:42,502 --> 00:32:43,544
إننا على وفاق الآن.
452
00:32:43,628 --> 00:32:45,421
- لنمارس الحب أيتها الشرطية. - كفى.
453
00:32:45,505 --> 00:32:47,173
- لنحتفل بالحياة. - كفى.
454
00:32:47,840 --> 00:32:49,467
مارس الحب أيها الوغد.
455
00:32:49,550 --> 00:32:51,010
تحرّك من فضلك.
456
00:32:57,433 --> 00:33:00,353
حين رأى أنني بدأت أُساعده وأحميه،
457
00:33:00,895 --> 00:33:03,356
لم يكن لديه خيار سوى الاعتراف بالأمر.
458
00:33:03,439 --> 00:33:06,192
لكن كتابةً فقط، لأن الاعتراف بذلك جهرًا في وجهي،
459
00:33:06,275 --> 00:33:08,069
في الحقيقة، لم يحصل قط.
460
00:33:11,155 --> 00:33:12,448
ها هو.
461
00:33:12,532 --> 00:33:15,785
مكتوب: "ابنتي، يكبر إعجابي بك يومًا بعد يوم.
462
00:33:15,868 --> 00:33:19,163
لقد أظهرت إرادة في الاستمرار في دربك
463
00:33:19,998 --> 00:33:22,709
وعزيمة لتحقيق أحلامك.
464
00:33:23,292 --> 00:33:25,420
يمكنني القول، بكل وضوح وصراحة،
465
00:33:25,503 --> 00:33:29,841
أنك تمتلكين مجموعة مهارات مناسبة تمامًا للقيام بهذا العمل،
466
00:33:30,383 --> 00:33:33,219
هذا العمل الخطير الممتع،
467
00:33:33,803 --> 00:33:36,723
الذي يتبلور في خدمة المواطنين.
468
00:33:37,265 --> 00:33:40,101
لكن المذكور أعلاه قد لا يُوفّي تضحيتنا حقها،
469
00:33:40,643 --> 00:33:42,603
لكنني أدعو الله أن يرشدك
470
00:33:42,687 --> 00:33:46,232
ويمنحك القوة والشجاعة للمضي قدمًا.
471
00:33:47,859 --> 00:33:49,485
أُرسل إليك قبلاتي
472
00:33:50,611 --> 00:33:51,946
وأطيب أمنياتي…
473
00:33:55,575 --> 00:33:57,744
لكي تحققي كل أهدافك.
474
00:33:58,661 --> 00:34:01,497
مع حبي وتقديري واحترامي، والدك."
475
00:34:04,125 --> 00:34:06,753
لم يعترف بالأمر قبل هذا الخطاب.
476
00:34:10,047 --> 00:34:12,550
"مع أطيب أمنياتي لكي تحققي كل أهدافك."
477
00:34:12,632 --> 00:34:14,594
"مع حبي وتقديري واحترامي، والدك."
478
00:35:05,770 --> 00:35:07,188
مرحبًا. ما الأخبار؟
479
00:35:07,897 --> 00:35:09,982
ألق التحية أولًا قبل طلب النقود.
480
00:35:11,150 --> 00:35:13,903
عملات معدنية لعينة. إنك تفعل هذا عمدًا.
481
00:35:13,986 --> 00:35:16,531
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. - وقّع يا أحمق.
482
00:35:16,614 --> 00:35:18,449
- وقّع أنت. - سأُوقّع باسم "الوغد".
483
00:35:19,200 --> 00:35:22,120
هنا نختبر كل أنواع المشاعر.
484
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
نبكي.
485
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
ونعاني.
486
00:35:25,957 --> 00:35:29,460
يمكنهم التعبير عن امتنانهم في لحظة ثم ينعتوني بالوغد في اللحظة التالية.
487
00:35:30,294 --> 00:35:35,007
فقدر الأدرينالين الذي نشعر به في عملنا هذا مختلف تمامًا عن باقي الوظائف.
488
00:35:35,091 --> 00:35:37,885
عملنا ليس كسائر الوظائف،
489
00:35:38,511 --> 00:35:41,097
إذ يمكننا الشعور بتدفّق الأدرينالين من الساعة 6 صباحًا
490
00:35:41,180 --> 00:35:43,641
وحتى الساعة 3، 4، 10 مساءً.
491
00:35:43,724 --> 00:35:45,893
قفزت من أسطح بنايات،
492
00:35:45,977 --> 00:35:48,479
وتسلّقت لغلق أنابيب غاز.
493
00:35:48,563 --> 00:35:50,439
طاردت المحتالين.
494
00:35:50,523 --> 00:35:52,984
أُوقعت من على دراجة بخارية.
495
00:35:53,901 --> 00:35:55,903
يكون اندفاع الأدرينالين قويًا جدًا
496
00:35:55,987 --> 00:35:59,657
لدرجة تُفقد المرء الإحساس وتمعنه عن التفكير.
497
00:36:02,660 --> 00:36:05,037
أنا "خوسيه دي خيسوس رودريغيز هيرنانديز".
498
00:36:07,665 --> 00:36:09,167
معروف أكثر باسم "مونتويا".
499
00:36:09,250 --> 00:36:14,422
"ثانيًا: (مونتويا)"
500
00:36:19,135 --> 00:36:21,345
ترعرعت في حي "لا لاغونيا".
501
00:36:22,680 --> 00:36:24,307
في شارع "باراغواي".
502
00:36:24,932 --> 00:36:27,310
في الحي، كما يطلقون عليه.
503
00:36:27,393 --> 00:36:30,396
نشأت في الفترة التي كان يُعاقب الصغير فيها بالضرب بحزام مُبلل.
504
00:36:31,355 --> 00:36:32,857
أو بضربة من نعل.
505
00:36:34,859 --> 00:36:36,777
لكنني ممتن أن والدتي الآن،
506
00:36:37,361 --> 00:36:40,406
وبالرغم من أن الحي كان قاسيًا،
507
00:36:41,032 --> 00:36:45,620
وأن حياتنا كانت قاسية،
508
00:36:46,120 --> 00:36:47,747
بسبب غياب أبي،
509
00:36:48,331 --> 00:36:49,957
إلا أنني لم أكن ضحية أخرى.
510
00:36:51,083 --> 00:36:53,419
ولم أعلق هناك.
511
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
لم أتعاطى المخدرات.
512
00:36:56,756 --> 00:36:57,882
ولم أتاجر فيها.
513
00:37:03,304 --> 00:37:05,473
يجب أن يكون الشرطي متيقظًا.
514
00:37:05,556 --> 00:37:08,768
لم أنم أبدًا في سيارة الدورية،
515
00:37:09,352 --> 00:37:14,273
ولم أُفاجأ لتعرّضي للهجوم بغتةً
516
00:37:15,233 --> 00:37:17,610
وأظن أنني لا أزال حيًا بسبب ذلك.
517
00:37:18,569 --> 00:37:20,196
لطالما كنت متيقظًا.
518
00:37:23,241 --> 00:37:25,576
كنت في خضمّ تبادل إطلاق رصاص مرتين
519
00:37:25,660 --> 00:37:28,037
مع بعض المجرمين في شارعيّ "إرميتا" و"تلالبان".
520
00:37:28,120 --> 00:37:30,957
كنا نقود بالجوار وكانوا هم يسرقون ماكينة صرّاف آلي.
521
00:37:31,874 --> 00:37:34,460
وفيما كنا نمرّ بالسيارة، بدأوا يطلقون الرصاص علينا.
522
00:37:36,921 --> 00:37:40,383
صُدمت لسماعي صوت الرصاص،
523
00:37:40,466 --> 00:37:44,929
لكنني شعرت بضغط هائل وسمعت زميلي يقول:
524
00:37:45,471 --> 00:37:47,098
"أطلق الرصاص عليهم!"
525
00:37:47,723 --> 00:37:50,101
ركضنا إلى…
526
00:37:50,184 --> 00:37:54,021
تبادلنا إطلاق الرصاص أمام متجر "7 إليفن" في تقاطع شارعيّ "إرميتا" و"تلالبان".
527
00:37:54,772 --> 00:37:56,023
هرب.
528
00:37:56,565 --> 00:37:58,526
وفجأة،
529
00:37:58,609 --> 00:38:01,529
انتهى بي المطاف على سطح مطعم "برغر كينغ".
530
00:38:01,612 --> 00:38:04,240
وبعد أن انتهى الأمر، شعرت باندفاع أدرينالين كبير
531
00:38:04,323 --> 00:38:07,994
لدرجة أنني نسيت أين تركت بندقيتي تمامًا ولم أكن مرتديًا سترتي الواقية.
532
00:38:08,911 --> 00:38:12,498
قال زميل لي: "اللعنة يا زميلي! لقد رميتها على ذلك الشاب."
533
00:38:13,040 --> 00:38:15,251
اندفاع الأدرينالين ذلك قوي جدًا،
534
00:38:15,960 --> 00:38:18,421
إذ يفقد المرء بسببه إحساسه بالوقت.
535
00:38:18,963 --> 00:38:21,757
وما إن يهدأ من ذلك الشعور،
536
00:38:21,841 --> 00:38:24,552
يتوقّف ويقول: "غير معقول. هل فعلت كل هذا فعلًا؟"
537
00:38:27,763 --> 00:38:29,432
- كم ثمنها؟ - 30.
538
00:38:30,891 --> 00:38:34,061
لا تحتاج إلى كريم واق من الشمس، فبشرتك داكنة أصلًا.
539
00:38:34,145 --> 00:38:37,565
- لا تترك الشمس تحرقك. - لا تتركها تحرقك، صحيح.
540
00:38:38,941 --> 00:38:41,110
كان أخي…
541
00:38:41,777 --> 00:38:44,989
إنه السبب في اتخاذي مهنة الشرطي.
542
00:38:45,614 --> 00:38:47,742
لأنه انضمّ إلى الشرطة.
543
00:38:48,743 --> 00:38:51,829
أتذكّر حين كان يعود إلى المنزل
544
00:38:52,455 --> 00:38:54,206
مرتديًا قبعته،
545
00:38:54,957 --> 00:38:57,710
أو سترته، وكان يعطيني إياها.
546
00:38:59,587 --> 00:39:03,674
كنت أتحمّس جدًا وأنا طفل وأقول: "غير معقول يا صاح."
547
00:39:05,384 --> 00:39:09,930
أحبّ أخي دومًا الظهور في أحسن صورة.
548
00:39:10,014 --> 00:39:11,349
كان متأنقًا.
549
00:39:55,726 --> 00:39:58,771
اتخذت أخي مثلًا أحتذي به.
550
00:40:00,481 --> 00:40:05,403
أتذكّر حين كان يذهب في دورية في حي "تبيتو".
551
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
وكان يأتي لزيارتنا بعد دوريته.
552
00:40:07,196 --> 00:40:09,782
كان يأتي مع صديقه حاملين أسلحتهما.
553
00:40:09,865 --> 00:40:12,076
كانا في وحدة مكافحة الشغب.
554
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
ولاحقًا،
555
00:40:18,666 --> 00:40:21,210
كان يأتي راكبًا سيارة "سوبربان" الغنيّة عن التعريف
556
00:40:22,753 --> 00:40:25,464
وكانا يحضران مع عشرة ضباط آخرين.
557
00:40:26,590 --> 00:40:30,010
كانوا يأتون إلى المنزل لتناول الطعام مع أمي.
558
00:40:30,094 --> 00:40:33,597
كانوا يأتون مرتدين زيّهم الرسمي وينزلون أسلحتهم
559
00:40:34,098 --> 00:40:35,808
ويسندونها إلى الجدار.
560
00:40:36,559 --> 00:40:40,062
وكانوا يروني إياها.
561
00:40:40,729 --> 00:40:42,982
كانوا يعلّمونني طريقة حملها وما إلى ذلك.
562
00:40:44,859 --> 00:40:47,445
حين تخرّجنا من الأكاديمية،
563
00:40:47,528 --> 00:40:50,656
كُلّفت بالعمل في مخفر وسط المدينة.
564
00:40:50,739 --> 00:40:53,409
وناسب ذلك محل إقامتي.
565
00:40:53,492 --> 00:40:56,662
حيث نشأت وترعرعت،
566
00:40:57,204 --> 00:40:58,539
وحيث قضيت فترة طفولتي.
567
00:40:59,415 --> 00:41:01,375
طلبت نقلي
568
00:41:02,126 --> 00:41:04,003
لأن الأمر كان صعبًا بعض الشيء.
569
00:41:05,045 --> 00:41:07,465
ليس لأنني كنت أعرف الجيران،
570
00:41:07,548 --> 00:41:10,885
لكن بسبب كثرة الجرائم والاعتداءات.
571
00:41:11,469 --> 00:41:15,848
كما كنت أخاف على سلامتي.
572
00:41:15,931 --> 00:41:18,142
أو إن أوقفت مجرمًا،
573
00:41:19,018 --> 00:41:20,519
أو لصًا أو ما شابه،
574
00:41:21,520 --> 00:41:23,481
فقد تثأر منّي أسرته.
575
00:41:23,564 --> 00:41:26,025
- لا يمكنك الوقوف هنا. قف في تلك الناحية. - لماذا؟
576
00:41:26,108 --> 00:41:28,360
- لماذا لا يمكنني الوقوف هنا؟ - لا يمكنك الوقوف هنا.
577
00:41:29,737 --> 00:41:32,156
- حضرة الضابط! - انتبه لصديقك.
578
00:41:32,656 --> 00:41:34,241
ستنال نصيبك أيها الوغد.
579
00:41:35,242 --> 00:41:37,036
احذري يا صديقتي. ما الأمر؟
580
00:41:37,119 --> 00:41:38,829
احتس مشروبًا يا حضرة الضابط.
581
00:41:38,913 --> 00:41:40,247
ما الأمر؟
582
00:41:40,331 --> 00:41:41,749
عد إلى الناحية الأخرى.
583
00:41:41,832 --> 00:41:44,210
ندفع راتبك اللعين…
584
00:41:45,002 --> 00:41:46,420
كفى أيها الوغد!
585
00:41:47,296 --> 00:41:50,508
الثلاث بيضات اللعينة التي تأكلها كل أسبوع أدفع أنا ثمنها.
586
00:41:50,591 --> 00:41:52,051
- كفى! - لا تنصت له!
587
00:41:52,134 --> 00:41:54,428
لا يوجد مرحاض هنا؟
588
00:41:56,138 --> 00:41:59,850
ما المشكلة؟ إنها مجرد شجرة، لا بأس.
589
00:42:00,726 --> 00:42:01,977
لا يمكنك التبوّل هناك.
590
00:42:08,567 --> 00:42:09,860
عُد إلى الناحية الأخرى.
591
00:42:10,694 --> 00:42:12,488
- عُد. - تعال، هيا.
592
00:42:12,571 --> 00:42:13,948
عُد إلى الناحية الأخرى.
593
00:42:16,283 --> 00:42:17,493
كفى. تحرّك.
594
00:42:17,576 --> 00:42:18,994
خذيه معك.
595
00:42:29,380 --> 00:42:31,215
ألن تفعل شيئًا معه؟
596
00:42:32,007 --> 00:42:33,634
- لا أستطيع. - لا تستطيع؟
597
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
لديه حقوق.
598
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
لو كنا في "الولايات المتحدة"، لكن بحلول الآن…
599
00:42:42,059 --> 00:42:43,561
أعيش في "ميامي".
600
00:42:43,644 --> 00:42:45,145
لطُرح أرضًا واعتُقل
601
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
فورًا.
602
00:42:47,231 --> 00:42:49,108
ذلك صحيح. نعيش في "المكسيك".
603
00:42:50,234 --> 00:42:53,654
كنت أقود دراجتي البخارية… أُحبّها جدًا.
604
00:42:53,737 --> 00:42:56,448
كنت شرطيًا حينها. حصل ذلك منذ عامين.
605
00:42:57,032 --> 00:43:00,286
التفتّ وقلت: "مرحبًا، أأنت (راؤول)؟"
606
00:43:00,369 --> 00:43:01,287
"أجل."
607
00:43:01,870 --> 00:43:05,207
"كيف حالك؟ أتتذكّرني من المدرسة الابتدائية؟
608
00:43:05,874 --> 00:43:09,253
كنا نلعب بالطائرات الورقية معًا على الأسطح وما شابه."
609
00:43:10,963 --> 00:43:12,965
"كيف حالك؟" "بخير."
610
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
"ما عملك؟"
611
00:43:17,219 --> 00:43:19,179
فقلت: "أنا شرطي.
612
00:43:19,263 --> 00:43:21,307
انضممت إلى الشرطة." فقال:
613
00:43:22,016 --> 00:43:23,767
"أي صرت خسيسًا الآن."
614
00:43:23,851 --> 00:43:24,977
فقلت: "وأنت؟"
615
00:43:25,060 --> 00:43:28,314
"فعلت شيئًا وساءت الأمور
616
00:43:29,315 --> 00:43:32,359
فزُج بي في السجن وحُكم عليّ بالسجن لعامين."
617
00:43:34,236 --> 00:43:35,904
تذكّروا
618
00:43:35,988 --> 00:43:37,281
أن ذلك الطفل
619
00:43:38,240 --> 00:43:41,702
كان يدافع عنّي أحيانًا، وكنت أُدافع عنه أحيانًا.
620
00:43:42,703 --> 00:43:46,457
وكنا نلعب معًا في الحي.
621
00:43:46,540 --> 00:43:50,586
كنا نشاهد الشرطة يطاردون أصدقائه المجرمين.
622
00:43:51,378 --> 00:43:52,880
أتصدّقون ذلك؟
623
00:43:53,547 --> 00:43:58,260
الأمر طريف. كنا نشاهد تلك الأمور في طفولتنا والآن صرنا نعيشها.
624
00:43:58,344 --> 00:44:02,556
اختار حياة الجريمة وأنا اخترت حياة الشرطي.
625
00:44:35,464 --> 00:44:36,298
ماذا الآن؟
626
00:44:36,382 --> 00:44:37,883
نسيت مفاتيحي!
627
00:44:44,973 --> 00:44:45,891
"تريسا"!
628
00:44:47,101 --> 00:44:48,977
رويدك! تعالي!
629
00:44:51,647 --> 00:44:52,523
كلمة الزميل
630
00:44:53,148 --> 00:44:57,903
هي كلمة اخترعناها نحن.
631
00:44:58,654 --> 00:45:02,741
الصداقة التي تنشأ مع ذلك الشخص
632
00:45:03,534 --> 00:45:07,538
والثقة التي توضع فيه تجعلانه أكثر من مجرد زميل عمل،
633
00:45:07,621 --> 00:45:11,709
ويبدأ المرء ينظر إلى العلاقة على المستوى الإنساني.
634
00:45:11,792 --> 00:45:14,336
ويصل الأمر
635
00:45:15,421 --> 00:45:17,965
إلى حد الشعور بعلاقة وثيقة مع زميل العمل،
636
00:45:18,048 --> 00:45:22,010
وبسبب ذلك الشعور، نشعر وكأننا زوجين.
637
00:45:22,928 --> 00:45:27,850
"ثالثًا: (تريسا ومونتويا)"
638
00:45:27,933 --> 00:45:29,351
كيف نشأت العلاقة؟
639
00:45:30,686 --> 00:45:32,187
سأخبرك بنشأتها.
640
00:45:32,688 --> 00:45:33,731
دعيني أخبرك
641
00:45:34,732 --> 00:45:38,235
بقصة طريفة حين… كان يعمل في المخفر منذ فترة،
642
00:45:38,318 --> 00:45:40,237
وكنت أعمل هناك منذ ثلاث سنوات.
643
00:45:40,738 --> 00:45:43,615
- وبالرغم من عملنا في المكان نفسه… - لم أرك.
644
00:45:44,199 --> 00:45:45,200
…لم أره.
645
00:45:45,284 --> 00:45:47,661
وحين رأيته أول مرة،
646
00:45:47,745 --> 00:45:50,998
لم أكن أحتمله. بصراحة، كان يبدو كمهرّج.
647
00:45:51,081 --> 00:45:55,210
كان دومًا معتدًا بنفسه، وشعرت بأنه مغرور.
648
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
- ففي رأيي، كان… - وفقًا لكلامها، صحيح؟
649
00:45:58,630 --> 00:46:02,092
- إنها الحقيقة. رأيته كمهرّج. - عذرًا، كنت وسيمًا.
650
00:46:02,760 --> 00:46:05,804
صرنا شريكين ذات مرة.
651
00:46:06,472 --> 00:46:09,183
ركبنا الشاحنة معًا.
652
00:46:09,266 --> 00:46:11,059
بالمناسبة، كانت الشاحنة مليئة
653
00:46:11,143 --> 00:46:13,854
بفتيات لا يعرفن شيئًا عن عمل الشرطة.
654
00:46:13,937 --> 00:46:15,647
لم أذكر الأمر لـ"ألونسو"، لكن…
655
00:46:16,356 --> 00:46:18,400
أجل، كان في شاحنة مليئة بالفتيات.
656
00:46:18,484 --> 00:46:20,611
كلّا، كنا ذاهبين لفض الشغب.
657
00:46:20,694 --> 00:46:24,782
دخلت وبدأت أُنظّم الأمر كالمعتاد.
658
00:46:25,324 --> 00:46:28,744
- والسيد الوسيم… - تؤدّب الجميع.
659
00:46:28,827 --> 00:46:32,206
كلهنّ دللنه. إحداهنّ ربتت بلطف على شعره، فقلت لنفسي…
660
00:46:32,289 --> 00:46:34,416
- لم أقل ذلك قط. - "ما خطبكنّ؟"
661
00:46:34,500 --> 00:46:35,667
لكنني قلت ذلك.
662
00:46:35,751 --> 00:46:40,297
واستمررن في فعل ذلك. ظننت أنه متعاليًا.
663
00:46:40,380 --> 00:46:43,383
كان المسؤول وكنت جالسة ورائه مباشرةً،
664
00:46:43,467 --> 00:46:46,470
كنت في محل مساعدته، لأن تلك الفتيات كنّ مبتدئات.
665
00:46:47,095 --> 00:46:49,598
وفيما كنت أُراقبه،
666
00:46:49,681 --> 00:46:51,725
قلت لنفسي: "هذا لا يعمل بجد."
667
00:46:51,809 --> 00:46:54,269
قضى اليوم كله يتحدّث في الهاتف
668
00:46:54,353 --> 00:46:57,064
مع حبيبة أو اثنتين، ويفعل أموره الخاصة.
669
00:46:57,606 --> 00:46:59,858
وأولئك الفتيات لم يردن المساعدة في أي شيء.
670
00:47:00,400 --> 00:47:02,820
بكل صراحة، أظن أنهنّ شعرن بأنهنّ يملكن مديرهنّ.
671
00:47:02,903 --> 00:47:06,448
كنّ يعرضن عليه الطعام وما إلى ذلك. فقلت: "لا بأس."
672
00:47:06,532 --> 00:47:08,659
بالمناسبة، كنت أنحف من الآن بـ15 كيلوغرامًا.
673
00:47:08,742 --> 00:47:10,828
أُرسلنا إلى "كواوتبيك " لعمل مداهمة.
674
00:47:11,328 --> 00:47:12,162
ثم انطلقنا.
675
00:47:12,246 --> 00:47:15,123
أتذكّر ذلك اليوم الذي ركبت فيه في مؤخرة الشاحنة.
676
00:47:16,583 --> 00:47:20,921
صعدت… ورأيتك في المرآة الخلفية.
677
00:47:21,630 --> 00:47:23,841
وكنت تنظرين إليّ وكأنك تقولين:
678
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
"اللعنة!"
679
00:47:25,092 --> 00:47:26,218
غير صحيح.
680
00:47:27,135 --> 00:47:28,136
هذا غير صحيح.
681
00:47:28,220 --> 00:47:31,348
بعد ذلك،
682
00:47:31,431 --> 00:47:33,559
أخبرت قائدي: "أتعرف أمرًا؟
683
00:47:33,642 --> 00:47:36,144
سأدفع لك المال لكي ترسلني في مهمة معه.
684
00:47:37,062 --> 00:47:39,147
مع ذلك الشرطي." "حسنًا، بالطبع."
685
00:47:47,739 --> 00:47:52,077
شخصيًا، حين كنت في علاقتي العاطفية الأولى،
686
00:47:53,036 --> 00:47:55,247
كنت أُهمل أسرتي دومًا.
687
00:48:00,252 --> 00:48:02,754
فغادروا المنزل في مرحلة ما.
688
00:48:05,132 --> 00:48:06,466
وبدأت أعيش وحدي.
689
00:48:08,677 --> 00:48:09,553
وأشعرني ذلك
690
00:48:10,470 --> 00:48:13,849
بأنني كنت أعود إلى جحيم لا منزل.
691
00:48:15,392 --> 00:48:17,936
لأنني كنت أرى غرفة الأطفال
692
00:48:18,020 --> 00:48:21,899
وأرى الحياة التي كنت أنعم بها.
693
00:48:22,900 --> 00:48:24,526
كانت الغرفة تذكّرني بذلك.
694
00:48:24,610 --> 00:48:25,444
أتفهمون؟
695
00:48:25,986 --> 00:48:27,029
كانت تذكّرني.
696
00:48:28,280 --> 00:48:32,784
لدرجة أنني كنت أُفكّر في الانتحار أحيانًا.
697
00:49:10,739 --> 00:49:12,699
لم أرد الذهاب إلى طبيب نفسي،
698
00:49:14,576 --> 00:49:17,537
إذ كان سيظن أنني لست بخير.
699
00:49:23,210 --> 00:49:24,670
بعد انتهاءنا من العمل،
700
00:49:24,753 --> 00:49:28,173
اعتاد الخروج إلى الشارع واحتساء لترين أو ثلاثة من الجعة.
701
00:49:28,256 --> 00:49:30,592
كانت لديه دراجة بخارية من ماركة "سوزوكي 1000".
702
00:49:30,676 --> 00:49:33,637
كان يضع قارورته هنا، ويمسح دموعه هكذا…
703
00:49:34,513 --> 00:49:37,641
وكان يقود بسرعة جنونية بعد تجفيف دموعه.
704
00:49:37,724 --> 00:49:39,726
كان ينطلق بالدراجة بسرعة جنونية.
705
00:49:39,810 --> 00:49:45,148
وكان يقول زملاؤنا: "سيتسبب ذلك الأحمق في مقتله."
706
00:49:50,070 --> 00:49:52,447
لديّ صورًا له وحده،
707
00:49:53,031 --> 00:49:55,158
ثملًا دامعًا،
708
00:49:55,242 --> 00:49:57,619
والكلبة بجواره، وكأنها بشر.
709
00:49:59,413 --> 00:50:01,039
كنت أسأله: "لماذا تفعل هذا؟"
710
00:50:02,124 --> 00:50:03,375
"لأنني كلبة."
711
00:50:03,458 --> 00:50:05,377
قلت: "من أخبرك بأنك كلبة؟"
712
00:50:06,461 --> 00:50:10,799
حينها، لم أتوقّع أن "مونتويا" يعاني من مشاكل أيضًا
713
00:50:10,882 --> 00:50:14,011
ناتجة عن انفصال.
714
00:50:14,094 --> 00:50:16,054
كنت لا أزال مع والد "براندن".
715
00:50:16,138 --> 00:50:19,099
لم يبحث عن وظيفة مستقرة للإنفاق عليّ قط.
716
00:50:19,182 --> 00:50:23,645
لم يفعل ذلك قط. فحتى بلغ ابني الـ12 سنة… لقد بلغ الـ13 لتوّه،
717
00:50:23,729 --> 00:50:27,441
كنت أُنفق أنا عليه وأرعاه وأدفع مصاريف تعليمه وكل شيء.
718
00:50:27,524 --> 00:50:30,360
وأخيرًا قلت في مرحلة ما: "فاض كيلي منك.
719
00:50:30,861 --> 00:50:32,029
انتهت العلاقة، اتفقنا؟"
720
00:50:33,321 --> 00:50:37,117
بدت حياتانا الشخصيتين متشابهتين، وناقشنا ذلك في حديثنا معًا،
721
00:50:37,200 --> 00:50:39,327
وفي مرحلة ما التفت إليّ وقال:
722
00:50:39,411 --> 00:50:41,830
"أتدركين أننا نقوم بالهراء نفسه؟"
723
00:50:41,913 --> 00:50:44,166
قال: "حياتك تشبه حياتي.
724
00:50:44,249 --> 00:50:48,295
لقد عشت كل ما تخبرينني به.
725
00:50:48,378 --> 00:50:52,049
فيما عدا أنني كنت ربّ البيت وأنت الأم."
726
00:50:52,841 --> 00:50:55,719
قال: "أنت التي كانت تعمل لإعالة أسرتها.
727
00:50:56,261 --> 00:50:58,930
وأنا من كنت أعول أسرتي."
728
00:51:02,392 --> 00:51:07,606
شرطيان من المفترض عليهما تطبيق القانون والنظام
729
00:51:07,689 --> 00:51:12,319
مُنهارين باكيين بسبب مشاكل أسرية.
730
00:51:14,863 --> 00:51:16,573
قالت إنها وقعت في الحب.
731
00:51:17,199 --> 00:51:19,868
بدأ الأمر بهدية صغيرة،
732
00:51:20,786 --> 00:51:22,204
ثم شوكولاتة.
733
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
هدايا كهذه التي أحتفظ بها.
734
00:51:29,503 --> 00:51:33,048
خطاب يقول: "مرحبًا يا حبيبي. صباح الخير."
735
00:51:34,633 --> 00:51:36,301
لا تعرف
736
00:51:37,010 --> 00:51:38,845
أنني احتفظت
737
00:51:39,888 --> 00:51:41,473
بهذه الهدية وغيرها أيضًا.
738
00:51:50,690 --> 00:51:53,944
لكننا دفعنا رشوة لكي نُكلّف بدوريات في سيارة واحدة.
739
00:51:54,027 --> 00:51:58,323
- أجل، كانت "810". - "بي 810 إس 1".
740
00:51:58,406 --> 00:52:00,617
وبدأنا ندعم بعضنا.
741
00:52:01,118 --> 00:52:04,955
كنا نواسي بعضنا. كنت أقول: "لا تستسلم، تحل بالقوة."
742
00:52:05,038 --> 00:52:08,416
لقنته درسًا في الإنسانية وأصررت على أن يبدأ في القراءة.
743
00:52:09,626 --> 00:52:10,877
ذات يوم، قررت
744
00:52:11,837 --> 00:52:14,297
التوقف عند متجر لتوقيع السجل. كنا نقود،
745
00:52:15,173 --> 00:52:17,384
ورأيت رجلًا حاملًا بعض الورود.
746
00:52:18,718 --> 00:52:22,180
فقلت له: "بع إليّ وردة، أجمل وردة تحمل."
747
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
وقلت لـ"تريسا": "اخرجي ووقّعي في متجر (أوكسو)."
748
00:52:28,854 --> 00:52:31,648
وعند عودتها،
749
00:52:33,024 --> 00:52:36,570
كنت قد وضعت الوردة بين مقعدها والسلاح.
750
00:52:45,745 --> 00:52:48,456
وقلت لها: "شكرًا على كل شيء يا حبيبتي."
751
00:52:48,540 --> 00:52:49,374
صحيح؟
752
00:52:50,167 --> 00:52:53,962
"لأنك أنصتّ إليّ وساعدتني مساعدة هائلة.
753
00:52:55,255 --> 00:52:56,089
لقد…
754
00:52:57,924 --> 00:52:59,551
لقد أعدتني إلى الحياة."
755
00:53:04,639 --> 00:53:06,892
أعطيته كتاب "ذا آرت أوف وور" لـ"سون تزو".
756
00:53:09,269 --> 00:53:11,188
وأظن أنه بدأ يغيّر استراتيجيته.
757
00:53:11,813 --> 00:53:15,317
بدأ يقلل احتساء الشراب ويكفّ عن الفساد.
758
00:53:15,400 --> 00:53:19,362
قلت: "قرر أنت الآن، لن يأخذ أحدهم هذا القرار عنك.
759
00:53:19,446 --> 00:53:22,032
دلل نفسك. إن اشتهيت شيئًا فكله."
760
00:53:22,115 --> 00:53:24,075
بدأت أنصحه فيما يتعلّق بالقانون.
761
00:53:24,159 --> 00:53:26,369
صار يفهمه الآن لدرجة أنه يُقدّم النصائح أحيانًا.
762
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
أظن أنه تعلّم الكثير منّي.
763
00:53:28,413 --> 00:53:31,666
بدأت إظهار مشاعري، وكنت أُوبّخه أحيانًا.
764
00:53:31,750 --> 00:53:35,837
أكون صارمة قليلًا في بعض الأحيان، لكنه تغيّر بسببي.
765
00:53:36,421 --> 00:53:38,757
لا أعرف بالضبط متى وقع في حبي،
766
00:53:38,840 --> 00:53:41,426
لكنني شبه متأكدة من حبه لي الآن.
767
00:53:43,136 --> 00:53:44,888
أيها الوغد اللعين!
768
00:53:48,099 --> 00:53:49,017
أُحبّك.
769
00:53:49,684 --> 00:53:50,936
أتحبّني؟
770
00:53:53,980 --> 00:53:54,981
أتحبّني؟
771
00:53:58,401 --> 00:53:59,778
أخبرني بأنك تحبّني.
772
00:53:59,861 --> 00:54:00,779
أمهليني لحظة…
773
00:54:01,404 --> 00:54:04,658
ومنذئذ كانت مشاركتنا سيارة الدورية أمرًا عظيمًا.
774
00:54:04,741 --> 00:54:09,037
كنا نذهب لشراء الجبن والفول السوداني.
775
00:54:09,663 --> 00:54:12,082
- كنا نشتري بعض الطعام. - العشاء.
776
00:54:12,165 --> 00:54:14,334
- بدأنا حياتنا معًا. - في "لا فيغا".
777
00:54:14,834 --> 00:54:17,545
- كان التوقيت ممتازًا. - كنا نلاحق السيارات.
778
00:54:18,338 --> 00:54:21,591
أتتذكّرين حين خرجت مسرعة من السيارة لأنهم كانوا يسرقون "أوكسو"؟
779
00:54:21,675 --> 00:54:22,509
"أوكسو"، أجل.
780
00:54:23,385 --> 00:54:26,012
وطأت أنا على دواسة البنزين وانطلقت في الاتجاه المعاكس
781
00:54:26,096 --> 00:54:27,681
وهي قفزت من السيارة وركضت.
782
00:54:28,181 --> 00:54:30,308
- أرادت دخول "أوكسو". - "أوكسو".
783
00:54:34,396 --> 00:54:35,230
ماذا؟
784
00:54:35,730 --> 00:54:38,275
الشيء نفسه دومًا. قلت إنني لا أُريد البصل.
785
00:54:39,484 --> 00:54:42,362
- لكنك تلتهمه مع ذلك. - إنه حار جدًا.
786
00:54:42,862 --> 00:54:45,073
اطلب من فتياتك القدوم لمواساتك.
787
00:54:45,156 --> 00:54:46,491
أي فتيات؟
788
00:54:47,117 --> 00:54:48,576
إنك عنيفة جدًا.
789
00:54:48,660 --> 00:54:50,161
لا أنجذب لسواك.
790
00:54:50,245 --> 00:54:52,330
صحيح. والشرطيات تحت التمرين؟
791
00:54:52,872 --> 00:54:54,749
ثمة متدربة جديدة، مثيرة جدًا.
792
00:54:54,833 --> 00:54:56,376
- إنها جديدة. - كفى، اتفقنا؟
793
00:54:56,459 --> 00:54:58,003
- أحمق لعين! - اهدئي.
794
00:54:58,086 --> 00:54:59,296
نسيت المشروبات يا صاح.
795
00:54:59,379 --> 00:55:01,423
النجدة!
796
00:55:04,217 --> 00:55:05,760
انتظر يا صاح!
797
00:55:05,844 --> 00:55:07,554
- ما الخطب؟ - مهلًا!
798
00:55:07,637 --> 00:55:11,516
ذلك هو الرجل! تبًا! ذلك اللص!
799
00:55:11,599 --> 00:55:14,644
توقّف أيها الوغد!
800
00:55:24,821 --> 00:55:26,281
انتظري وصول الدعم!
801
00:55:28,366 --> 00:55:30,327
لدينا "إف 4" على بُعد 20 مترًا من "ريفينيرا".
802
00:55:31,619 --> 00:55:34,789
قفزت من السيارة وركضت حاملة سلاحها والغضب يملأها.
803
00:55:34,873 --> 00:55:36,791
كنت مستعدة لإطلاق الرصاص.
804
00:55:36,875 --> 00:55:38,460
صحت بها: "مهلك! ما خطبك؟"
805
00:55:39,336 --> 00:55:41,588
- قال: "لا تكوني غبية!" - "عودي.
806
00:55:42,130 --> 00:55:43,798
ستتسببين في مقتلك."
807
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
"مخرج"
808
00:56:23,630 --> 00:56:25,215
حسنًا…
809
00:56:35,350 --> 00:56:36,935
أيها الوغد!
810
00:56:37,018 --> 00:56:38,603
مكانك يا وغد!
811
00:56:41,064 --> 00:56:42,107
توقّف!
812
00:56:43,775 --> 00:56:45,777
توقّف مكانك! مكانك يا وغد!
813
00:56:49,322 --> 00:56:52,117
انبطح وضع يديك خلف ظهرك.
814
00:56:53,701 --> 00:56:57,664
أدرك من يشغلون المناصب العليا من القادة والمستشارين
815
00:56:57,747 --> 00:56:59,290
أن ثمة علاقة بدأت بيننا.
816
00:56:59,874 --> 00:57:02,544
كانوا يقولون: "أرسلوا إليّ هذين العاشقين.
817
00:57:03,044 --> 00:57:06,005
أنوار الشرطة لم تعد تضيء بالأحمر والأزرق.
818
00:57:06,089 --> 00:57:07,799
بل تضيء بقلوب صغيرة الآن."
819
00:57:07,882 --> 00:57:11,428
لم يعودوا ينادوننا بـ"تريسا" و"مونتويا".
820
00:57:11,511 --> 00:57:13,513
بل كانوا يشيرون إلينا بـ"دورية الغرام".
821
00:57:13,596 --> 00:57:16,266
"أين (دورية الغرام)؟ تعاليا."
822
00:57:16,349 --> 00:57:18,518
- وكذلك "سي 2"، رجال التصوير. - "تعاليا من هنا."
823
00:57:18,601 --> 00:57:22,689
كان الجميع على علم بالمزحة ومن هنا وُلدت "دورية الغرام".
824
00:57:25,775 --> 00:57:27,360
حينها التفتّ
825
00:57:27,444 --> 00:57:30,363
ولمحت شاحنة شرطة، ورأيت أنها كانت تحمل قادة.
826
00:57:30,947 --> 00:57:31,781
ماذا حصل؟
827
00:57:35,160 --> 00:57:35,994
ماذا حصل؟
828
00:57:39,497 --> 00:57:41,207
اضطروا إلى نقل المولّد.
829
00:57:43,126 --> 00:57:44,043
مهلًا.
830
00:57:45,336 --> 00:57:47,338
حسنًا، علينا التوقّف قليلًا الآن.
831
00:57:47,422 --> 00:57:49,716
لدينا مأكولات خفيفة في الردهة لكم.
832
00:57:49,799 --> 00:57:53,261
سنخلي موقع التصوير إذ يحتاجون إلى تفقّد أمر.
833
00:57:53,344 --> 00:57:55,763
- أيمكنني الذهاب إلى المرحاض؟ - أجل، تفضّلي.
834
00:57:59,184 --> 00:58:00,643
حسنًا، الآن…
835
00:58:00,727 --> 00:58:03,646
يمكنك أخذ "مارتينا" معك إن شئت فيما نتفقّد الأمر.
836
00:58:03,730 --> 00:58:05,148
كم سيستغرق ذلك؟
837
00:58:05,815 --> 00:58:08,818
نحو عشر دقائق أو 15 دقيقة. لكننا لدينا وجبات خفيفة.
838
00:58:08,902 --> 00:58:10,236
إن وددت.
839
00:58:11,404 --> 00:58:12,280
حسنًا.
840
00:58:14,365 --> 00:58:16,534
حسنًا، لنوقف التصوير هنا.
841
00:58:24,167 --> 00:58:29,881
"رابعًا: استعداد ممثل"
842
00:58:40,016 --> 00:58:41,017
لنلق نظرة…
843
00:58:46,314 --> 00:58:50,068
"في مارس من عام 2019، الممثلان (مونيكا ديل كارمين) و(راؤول بريونيس)"
844
00:58:50,151 --> 00:58:54,280
"بدآ عملية انغماس في حياة ضباط الشرطة المكسيكيين."
845
00:58:56,533 --> 00:58:59,077
"لمدة 101 يومًا، اندمجا في أكاديميات مختلفة،"
846
00:58:59,160 --> 00:59:01,371
"ورافقا ضباط شرطة كظلّهم في دورياتهم اليومية،"
847
00:59:01,454 --> 00:59:06,000
"وتدرّبا على لعب دوريّ الشرطيين (تريسا) و(مونتويا) لتصوير هذا الفيلم."
848
00:59:20,265 --> 00:59:21,099
"راؤول".
849
00:59:23,309 --> 00:59:24,644
كيف حالك؟
850
00:59:24,727 --> 00:59:25,562
بخير.
851
00:59:25,645 --> 00:59:28,439
"بسبب قيود الأكاديمية،"
852
00:59:28,523 --> 00:59:32,193
"سجّلا تجربتهما على هاتفيهما الجوالين."
853
00:59:39,284 --> 00:59:42,203
أنا ممتنة جدًا لبدء هذا،
854
00:59:42,954 --> 00:59:45,707
لبدء هذه المغامرة،
855
00:59:46,499 --> 00:59:49,877
لبدء هذا المشروع ولعب الشخصية.
856
00:59:50,753 --> 00:59:52,380
ولبدء هذا العمل.
857
01:00:00,346 --> 01:00:03,850
إننا في طريقنا إلى "أكاديمية الشرطة".
858
01:00:06,603 --> 01:00:08,980
تهتز هذه الشاحنة كثيرًا.
859
01:00:10,106 --> 01:00:11,816
كما إنها مزعجة جدًا.
860
01:00:25,038 --> 01:00:29,375
أشعر بأن لا يوجد شخص عاقل…
861
01:00:31,794 --> 01:00:33,671
قد يريد أن يصبح شرطيًا في هذه المدينة.
862
01:00:34,839 --> 01:00:35,673
من أجل ماذا؟
863
01:00:36,966 --> 01:00:40,011
ثمة ازدحام كبير والناس يصطفّون.
864
01:00:40,094 --> 01:00:45,016
لا أدري ماذا أقول أيضًا سوى أن ضربات قلبي تزداد كثيرًا.
865
01:00:47,226 --> 01:00:51,230
اليوم كان أول يوم دراسي لنا
866
01:00:51,314 --> 01:00:55,526
في "أكاديمية الشرطة" في مدينة "مكسيكو".
867
01:00:56,235 --> 01:01:01,532
لم يكن مفاجئًا، لكن عليّ الاعتراف بأنني تأثّرت جدًا
868
01:01:02,575 --> 01:01:05,495
حين عرفت أن أغلب الطلاب
869
01:01:05,578 --> 01:01:07,705
الذين يرتادون الأكاديمية
870
01:01:08,414 --> 01:01:12,210
هم من السكان الأصليين بملامح كملامحي.
871
01:01:12,752 --> 01:01:14,212
حضرنا الكثير من الصفوف،
872
01:01:14,295 --> 01:01:18,132
صفوف لم أتخيّل قط أنها موجودة.
873
01:01:18,216 --> 01:01:22,595
حضرنا صف العدالة الجنائية للمراهقين.
874
01:01:23,221 --> 01:01:25,223
وصف الإسعافات الأوليّة.
875
01:01:25,932 --> 01:01:29,644
كما حضرنا ورشة "المستجيب الأول".
876
01:01:30,395 --> 01:01:35,233
والدفاع عن النفس للشرطة واللياقة البدنية.
877
01:01:35,316 --> 01:01:39,987
كانت التعليمات: "طاردوا اللص وارفعوا الجثة.
878
01:01:41,239 --> 01:01:43,366
كيف توقّفون أحدهم.
879
01:01:43,449 --> 01:01:46,452
ماذا تفعلون. خذوه إلى وزارة الداخلية."
880
01:01:46,536 --> 01:01:51,165
أجل، ضباط الشرطة. لطالما خشيت ضباط الشرطة.
881
01:01:53,084 --> 01:01:55,086
يبدو أنهم توقّفوا عن تقديم الحماية.
882
01:01:56,170 --> 01:01:58,548
أرى سيارة دورية ولا أقول لنفسي:
883
01:01:59,590 --> 01:02:03,511
"سيحمونني." بل أقول لنفسي: "يريد أولئك الأوغاد سحقي."
884
01:02:04,011 --> 01:02:06,973
لست متأكدًا، لكن لرجال الشرطة
885
01:02:07,056 --> 01:02:09,851
صلة غريبة بين السُّّلطة والمجتمع.
886
01:02:10,351 --> 01:02:14,856
وكان الأمر صعبًا جدًا. لم أعرف ماذا أتوقّع من إجراءات اليوم،
887
01:02:14,939 --> 01:02:16,774
لذلك لم أحلق شعري اللعين.
888
01:02:16,858 --> 01:02:19,569
لذلك أظهر الآن بشعر طويل ولحية كبيرة.
889
01:02:20,611 --> 01:02:22,697
بلا زي رسمي، على عكس الآخرين،
890
01:02:22,780 --> 01:02:25,491
فمنذ البداية أخذوا يقولون: "من ذلك الأحمق؟"
891
01:02:25,575 --> 01:02:28,202
أُنهكنا اليوم
892
01:02:29,245 --> 01:02:32,373
مع… الفرقة "بي آر 24".
893
01:02:32,457 --> 01:02:36,836
تدرّبنا على حركات الدفاع عن النفس، دفاع ضد الضربات العُليا والجانبية.
894
01:02:37,378 --> 01:02:39,839
وكذلك الضربات المتوسطة والمنخفضة.
895
01:02:39,922 --> 01:02:42,300
تكلّمنا أنا و"راؤول" قليلًا
896
01:02:42,383 --> 01:02:45,678
عن معنى كلمة "السرية" لكل منّا.
897
01:02:45,762 --> 01:02:49,015
في وجهة نظر المواطنين والمُحتجّين.
898
01:02:49,098 --> 01:02:54,187
ومن وجهة نظر من يتعرّض منا للقمع في بعض الأحيان.
899
01:02:54,270 --> 01:02:56,522
ذهبنا إلى مكان يُدعى "إل بويبليتو".
900
01:02:56,606 --> 01:02:59,192
إنه مكان بجوار الأكاديمية
901
01:02:59,275 --> 01:03:03,863
وهو عبارة عن محاكاة لقرية بها منازل وطرق.
902
01:03:03,946 --> 01:03:09,911
أعتقد أن عملية التعليم
903
01:03:10,453 --> 01:03:12,955
مشابهة جدًا للتمثيل،
904
01:03:13,039 --> 01:03:15,875
لأن بالرغم من اختلاف مواضيع دراستنا،
905
01:03:15,958 --> 01:03:19,504
إلا أننا نعيش مواقف مُحاكاة دومًا.
906
01:03:20,546 --> 01:03:22,632
نحاكي الصراعات.
907
01:03:22,715 --> 01:03:27,970
استيقظت للتو بعد العودة من الأكاديمية اليوم.
908
01:03:31,557 --> 01:03:34,685
كما أُصيب مرفقي إصابة بالغة.
909
01:03:37,021 --> 01:03:39,690
لا يثير هذا داخلي أي شعور بالفخر.
910
01:03:44,028 --> 01:03:47,573
كنت أتحدّث إلى المخرج المنفّذ وكان يخبرني
911
01:03:47,657 --> 01:03:51,285
بأن من الواضح أن الكثير من الطلاب في الأكاديمية
912
01:03:51,369 --> 01:03:53,788
لم يذهبوا سوى من أجل المال.
913
01:03:55,039 --> 01:03:57,542
سمحوا للخمول بالتحكّم بهم.
914
01:03:57,625 --> 01:03:59,293
"أنا هنا لأنني أتقاضى المال.
915
01:04:00,461 --> 01:04:03,506
أشعر بالنعاس لأنني استيقظت الساعة 5 صباحًا.
916
01:04:05,675 --> 01:04:08,177
أعرف أن هذه بالتأكيد معلومات قيّمة
917
01:04:08,261 --> 01:04:10,346
لكنني أكسل من أن أستذكر موادي."
918
01:04:13,975 --> 01:04:16,644
لا يستمرّ برنامج الأكاديمية لأكثر من ستة أشهر.
919
01:04:17,144 --> 01:04:19,730
وأسأل نفسي: "كيف يتعلّمون كل ما يحتاجون معرفته
920
01:04:19,814 --> 01:04:23,067
لكي يصبحوا رجال شرطة صالحين في ستة أشهر؟"
921
01:04:23,150 --> 01:04:25,069
ليتصرّفوا تصرفات صحيحة.
922
01:04:25,152 --> 01:04:27,196
لكيلا يفشلوا في اتباع الإجراءات السليمة.
923
01:04:27,280 --> 01:04:28,447
ومن ناحية أخرى،
924
01:04:28,531 --> 01:04:31,534
لكي يلمّوا بالقانون إلمامًا جيدًا.
925
01:04:31,617 --> 01:04:32,451
و…
926
01:04:37,123 --> 01:04:39,750
هل يمكن في غضون ستة أشهر
927
01:04:41,294 --> 01:04:44,297
إقناع شخص لم يكن مستعدًا لأخذ ذلك القرار أصلًا
928
01:04:44,380 --> 01:04:46,757
لكنه موجود بسبب الظروف
929
01:04:48,634 --> 01:04:50,469
بأن يصبح شرطيًا صالحًا؟
930
01:04:50,553 --> 01:04:56,809
سيحمل سلاحًا قد يستخدمه لإنهاء حياة أحدهم؟
931
01:04:56,893 --> 01:05:00,021
وإن لم يكن سريعًا كفاية فستنتهي حياته هو؟
932
01:05:01,230 --> 01:05:04,692
أرى أن زملائي وزميلاتي اليافعين
933
01:05:05,318 --> 01:05:09,280
لديهم… الكثير من المعلومات
934
01:05:09,363 --> 01:05:11,908
والقليل من الفرص لاستقبال تلك المعلومات
935
01:05:11,991 --> 01:05:14,702
وتفسيرها واستيعابها.
936
01:05:14,785 --> 01:05:19,081
تخرّج العديد منهم من الثانوية للتو،
937
01:05:19,165 --> 01:05:21,459
وبعضهم لم يكمل سوى الدراسة الإعدادية.
938
01:05:21,542 --> 01:05:23,794
كان ثمة شابّ يتسكع في الأنحاء،
939
01:05:23,878 --> 01:05:26,172
ولا أعرف عمّا كانوا يتجادلون.
940
01:05:26,255 --> 01:05:30,801
سمعتهم في الردهة في طريقي إلى غرفة الطعام.
941
01:05:31,594 --> 01:05:32,803
كان الشاب يقول:
942
01:05:32,887 --> 01:05:35,348
"لديّ مال أكثر منكم جميعًا أيها الأوغاد.
943
01:05:35,431 --> 01:05:38,601
تعال واقرأ كشف حسابي المصرفي. فأنا لا أدور باكيًا متذمرًا
944
01:05:38,684 --> 01:05:41,020
لأنني لم أتلق شيكًا أو لأن شيكي لم يُقبل بعد.
945
01:05:41,103 --> 01:05:42,355
تعال، تحقق من رصيدي،
946
01:05:42,438 --> 01:05:45,232
عندي مال أكثر مما ستجنيه في سنة كاملة."
947
01:05:46,651 --> 01:05:49,904
ثم صاح آخر: "إذًا ماذا تفعل هنا أيها الأحمق؟"
948
01:05:51,197 --> 01:05:52,865
وانفجر الجميع في الضحك.
949
01:05:52,949 --> 01:05:55,534
"أجل، ماذا تفعل هنا؟"
950
01:05:56,702 --> 01:06:00,247
ذهبنا لاحقًا إلى صف السباحة،
951
01:06:01,165 --> 01:06:05,378
الذي أثّر فيّ أكثر من أي صف في رأيي…
952
01:06:05,461 --> 01:06:07,213
أثّر فيّ كثيرًا،
953
01:06:07,797 --> 01:06:10,132
تأثيرًا عميقًا، لأن…
954
01:06:12,969 --> 01:06:16,389
"أرماندو"، مدرّبنا،
955
01:06:17,556 --> 01:06:20,434
أمرنا بالقفز من على المنصات
956
01:06:20,518 --> 01:06:23,771
التي كانت تقع على ارتفاعيّ ثلاثة وسبعة أمتار،
957
01:06:24,355 --> 01:06:26,941
أمرنا بالقفز منها في الماء، في حوض السباحة.
958
01:06:27,024 --> 01:06:29,944
أنا شرطي ويطاردني أحدهم.
959
01:06:30,027 --> 01:06:33,239
عليّ أخذ القرار والقفز في الماء.
960
01:06:33,322 --> 01:06:35,408
لا يهم كيف سأسقط.
961
01:06:35,491 --> 01:06:37,159
لا آبه إن كانت المياه باردة.
962
01:06:37,243 --> 01:06:38,869
يرتعش ساقاي.
963
01:06:38,953 --> 01:06:42,540
لا أُريد أن يلاحظ الآخرون أنني جبان.
964
01:06:43,249 --> 01:06:46,460
أراهم. إنهم يدّعون القوّة والشجاعة في تعبيرات وجوههم.
965
01:06:46,544 --> 01:06:50,214
كنت على وشك الغطس حين وصلوا إلى الحافة وتراجع تلك الشاب.
966
01:06:50,297 --> 01:06:54,260
كان مرعوبًا فتراجع. وسخروا منه، كل مع شريكه الذي بجواره.
967
01:06:54,343 --> 01:06:57,513
مثلًا: "أجل، يا للرعب!"
968
01:06:59,056 --> 01:07:00,599
يا للرعب! كم هذا مرعب!"
969
01:07:01,308 --> 01:07:04,687
الوضع مختلف من الأعلى. الأمر مختلف، إذ على المرء النظر أمامه مباشرةً.
970
01:07:04,770 --> 01:07:08,733
لا نرى المسافة إلى الماء
971
01:07:08,816 --> 01:07:11,027
ولا يمكن توقّع حدة الارتطام بالماء.
972
01:07:11,110 --> 01:07:15,531
فكان الشعور الغالب هو الشعور بالوحدة والدوار:
973
01:07:16,032 --> 01:07:17,283
"ها سأنطلق."
974
01:07:17,366 --> 01:07:19,952
شعرت بأن تلك اللحظة دامت دهرًا،
975
01:07:20,036 --> 01:07:21,871
وكأنني لن أصل إلى الماء أبدًا.
976
01:07:23,039 --> 01:07:25,041
ذلك هو شعور أن يكون المرء ضابط شرطة.
977
01:07:35,217 --> 01:07:36,719
لنجرّب قصّة عسكرية جديدة.
978
01:07:36,802 --> 01:07:38,637
- قصّة عسكرية جديدة؟ - أجل من فضلك.
979
01:07:39,221 --> 01:07:40,306
بالطبع.
980
01:07:41,348 --> 01:07:43,267
هل انضممت إلى القوّات أو ما شابه؟
981
01:07:43,350 --> 01:07:44,185
ذلك صحيح.
982
01:07:44,935 --> 01:07:45,978
سأنضمّ إلى الشرطة.
983
01:08:00,993 --> 01:08:02,119
هل أبدو كشرطي؟
984
01:08:03,370 --> 01:08:05,623
نوعًا ما. وقصّة شعرك تجعلك تشببهم أكثر.
985
01:08:05,706 --> 01:08:08,125
لكن لكي تكون شرطيًا…
986
01:08:08,209 --> 01:08:09,919
إلام تحتاج لتصبح شرطيًا؟
987
01:08:10,461 --> 01:08:12,671
بالإضافة إلى الخداع،
988
01:08:13,589 --> 01:08:15,758
تحتاج إلى شجاعة هائلة.
989
01:08:16,634 --> 01:08:19,136
ففي هذه الأيام، خرج المجرمون عن السيطرة.
990
01:08:19,929 --> 01:08:21,346
هل تثق بالشرطة؟
991
01:08:21,889 --> 01:08:23,682
ثقة عمياء؟ كلّا.
992
01:08:23,765 --> 01:08:26,227
لا أثق بالسُّلطات حتى.
993
01:08:27,520 --> 01:08:29,522
لأن الآن مع صدور القوانين الجديدة،
994
01:08:30,022 --> 01:08:33,024
يمكن للمجرم الخروج من السجن أسرع من المواطن العادي.
995
01:08:33,567 --> 01:08:35,486
أتظن أن هذا بسبب القوانين؟
996
01:08:35,569 --> 01:08:37,571
بالتأكيد. فلم يسنّ القوانين
997
01:08:38,238 --> 01:08:40,282
إلا ممثلو شعب موقّرون.
998
01:08:40,366 --> 01:08:42,368
لا يفعلون سوى الجلوس
999
01:08:43,493 --> 01:08:46,913
والتقاط الصور مع بعضهم لإثبات حضورهم الاجتماعات.
1000
01:08:47,747 --> 01:08:49,582
هل عاملتك الشرطة بقسوة قط؟
1001
01:08:49,667 --> 01:08:51,210
كلّا، حمدًا لله.
1002
01:08:51,292 --> 01:08:53,712
ليس مؤخرًا. لكن حصل ذلك منذ سنوات طويلة.
1003
01:08:53,796 --> 01:08:54,630
لماذا؟
1004
01:08:54,712 --> 01:08:56,966
لكوني موسيقيًا بوهيميًا.
1005
01:09:12,148 --> 01:09:13,858
أنا "راؤول بريونيس كارمونا".
1006
01:09:15,276 --> 01:09:16,944
أنا "ديفيد براندن راميريز فيغا".
1007
01:09:17,444 --> 01:09:19,529
أنا "روبنسن أماديوس دومينغيز روساس".
1008
01:09:19,613 --> 01:09:20,573
أنا "مونيكا".
1009
01:09:20,656 --> 01:09:21,948
أنا "غوستافو كاباييرو لارا".
1010
01:09:22,032 --> 01:09:23,242
أنا "دانيل فيغيرو روتشا".
1011
01:09:23,325 --> 01:09:24,618
أنا "رويز فالينسيا كارينا".
1012
01:09:24,702 --> 01:09:26,912
أنا "فيغا لونا إريك إيفان". شرطي تحت التمرين.
1013
01:09:26,996 --> 01:09:28,122
في خدمتكم.
1014
01:09:29,832 --> 01:09:31,000
عمري 32 سنة.
1015
01:09:31,917 --> 01:09:33,169
عمري 22 سنة.
1016
01:09:33,252 --> 01:09:34,461
23 سنة.
1017
01:09:34,545 --> 01:09:35,880
عمري 21 سنة.
1018
01:09:35,962 --> 01:09:38,131
في البداية، كان بدافع الضرورة.
1019
01:09:38,756 --> 01:09:43,011
وثانيًا، أتذكّر… كان أبي شرطيًا.
1020
01:09:43,095 --> 01:09:45,346
أحببت خبراته،
1021
01:09:45,430 --> 01:09:47,683
والقصص التي كان يمتعني بها.
1022
01:09:48,267 --> 01:09:51,604
هكذا أتتني الفكرة ومن هنا نبعت رغبتي في أن أغدو شرطيًا.
1023
01:09:52,688 --> 01:09:55,649
كان قدري أن أصبح أمًا في سن صغيرة،
1024
01:09:55,733 --> 01:09:59,486
فلم أستطع… لم أحظ بفرصة لفعل ذلك سوى الآن.
1025
01:10:00,154 --> 01:10:01,697
كسائر الوظائف في الحياة،
1026
01:10:01,780 --> 01:10:04,617
يأتي البعض إلى هنا لإهدار وقتهم،
1027
01:10:04,700 --> 01:10:07,536
ويأتي آخرون للاستمتاع بمهنة الشرطي.
1028
01:10:07,620 --> 01:10:09,955
لا أظن أن مجتمعنا بخير.
1029
01:10:12,291 --> 01:10:15,794
نعيش في بلد يحدث فيه جرائم قتل لا تُحصى للإناث.
1030
01:10:15,878 --> 01:10:19,006
ليس بسبب الراتب،
1031
01:10:19,506 --> 01:10:22,509
بل للشعور بالقدرة على مساعدة الآخرين.
1032
01:10:23,010 --> 01:10:25,554
أُقدم مساعدة لشخص لا أعرفه. ذلك ما يفعل رجال الشرطة.
1033
01:10:25,638 --> 01:10:27,223
يخاطرون بحياتهم من أجل غرباء.
1034
01:10:27,306 --> 01:10:29,975
أخشى ترك عائلتي
1035
01:10:30,059 --> 01:10:31,769
إن أصابني مكروه.
1036
01:10:31,852 --> 01:10:34,230
لكن أظن أنني بقدومي هنا
1037
01:10:34,313 --> 01:10:37,483
أُخبر نفسي بأنني مستعدة لمواجهة أي شيء.
1038
01:10:38,609 --> 01:10:42,488
أخبرنا القادة بأن الخوف أمر جيد أيضًا.
1039
01:10:42,988 --> 01:10:44,990
وعليه،
1040
01:10:46,116 --> 01:10:47,034
أظن
1041
01:10:47,576 --> 01:10:51,372
أننا جميعًا نخشى الشوارع هنا، لكننا ما زلنا نقوم بعملنا.
1042
01:10:52,706 --> 01:10:55,417
"مقر التخطيط، الشرف، الإخلاص"
1043
01:10:58,504 --> 01:11:01,006
"الشجاعة، الشرف، التضحية"
1044
01:11:01,090 --> 01:11:02,800
إننا الآن
1045
01:11:04,426 --> 01:11:09,223
في "أكاديمية الشرطة" في "سيوداد نيسا".
1046
01:11:09,306 --> 01:11:12,059
الوضع مختلف قليلًا هناك.
1047
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
أظن أن الصفوف متخصصة أكثر.
1048
01:11:16,772 --> 01:11:18,232
خطوة للأمام.
1049
01:11:19,400 --> 01:11:20,234
الآن!
1050
01:11:20,901 --> 01:11:23,904
لأن في هذه الحالة لا توحد سوى مجموعة واحدة هنا.
1051
01:11:24,446 --> 01:11:25,281
الآن!
1052
01:11:25,364 --> 01:11:29,493
فيُشعر ذلك مجموعتنا بتآلف أكثر.
1053
01:11:34,957 --> 01:11:38,585
استديروا، الآن!
1054
01:11:38,669 --> 01:11:40,713
يمينًا، الآن!
1055
01:11:40,796 --> 01:11:45,759
ليلة أمس قبل النوم، ظننت أن هذا مكان
1056
01:11:46,844 --> 01:11:49,346
يوجد فيه الكثير من الضعفاء
1057
01:11:49,430 --> 01:11:53,684
الذين يدّعون القوة والقدرة على حماية أنفسهم.
1058
01:11:53,767 --> 01:11:55,561
توقّفوا! شرطة البلدية!
1059
01:11:55,644 --> 01:11:58,647
- توقّفوا! - توقّفوا! شرطة البلدية!
1060
01:11:58,731 --> 01:12:01,317
توقّفوا! شرطة البلدية! أوقفوا ما تفعلون!
1061
01:12:01,400 --> 01:12:04,028
شرطة البلدية! أوقفوا ما تفعلون!
1062
01:12:07,197 --> 01:12:11,410
…ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.
1063
01:12:11,493 --> 01:12:13,370
واحد، اثنان، ثلاثة، ارفعوا!
1064
01:12:13,454 --> 01:12:15,914
بالتأكيد يعتقدون أنهم ضباط شرطة.
1065
01:12:15,998 --> 01:12:18,876
بالتأكيد يعتقدون أنهم مناسبون لارتداء تلك الملابس الرسمية،
1066
01:12:18,959 --> 01:12:21,378
التي تُعد مسؤولية في حد ذاتها.
1067
01:12:22,838 --> 01:12:24,131
ماذا بعد هذه الحركة؟
1068
01:12:24,214 --> 01:12:26,425
عليهم التحدّث إلى السُّلطات.
1069
01:12:28,469 --> 01:12:29,553
"كم هذا مضحك!
1070
01:12:29,636 --> 01:12:30,971
كم هذا مضحك…"
1071
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
كان الخروج للركض قاسيًا.
1072
01:12:32,681 --> 01:12:33,849
"دورة أخرى صغيرة…"
1073
01:12:33,932 --> 01:12:37,353
كانت تحتوي السرية الكبيرة على 24 فردًا.
1074
01:12:38,103 --> 01:12:41,106
وكنت أظن أن المجرمين يقولون معي:
1075
01:12:41,190 --> 01:12:44,610
"سحقًا! إنهم بالتأكيد يسخرون منّا
1076
01:12:45,235 --> 01:12:46,153
وهم يركضون هنا
1077
01:12:47,154 --> 01:12:49,448
ويصيحون بالترهات.
1078
01:12:50,199 --> 01:12:52,284
معظمهم بدينون."
1079
01:12:52,785 --> 01:12:55,954
والتفكير في ذلك
1080
01:12:56,955 --> 01:13:00,584
أشعرني بالفخر تجاه هذه المجموعة الجديدة.
1081
01:13:02,586 --> 01:13:06,590
لأن أرواحهم كانت حرة مُحلّقة.
1082
01:13:07,466 --> 01:13:08,967
وكنت سعيدًا جدًا.
1083
01:13:09,551 --> 01:13:10,427
تأهّبوا.
1084
01:13:11,303 --> 01:13:12,763
ركّزوا على الهدف.
1085
01:13:13,931 --> 01:13:15,516
بدّلوا الأهداف الآن!
1086
01:13:15,599 --> 01:13:17,768
ببطء.
1087
01:13:17,851 --> 01:13:18,769
أكثر.
1088
01:13:19,978 --> 01:13:21,355
- في المركز. - في المركز!
1089
01:13:21,438 --> 01:13:22,356
يا جماعة…
1090
01:13:22,439 --> 01:13:25,526
كان يقول "وودي": "ثم يخرجون ويتعرّضون للقتل.
1091
01:13:25,609 --> 01:13:29,780
أولئك الحمقى. لا يخرجون أسلحتهم حتى.
1092
01:13:29,863 --> 01:13:32,866
يقتلونهم وهم ينظرون في هواتفهم.
1093
01:13:32,950 --> 01:13:35,119
يقتلونهم لأنهم لم يكونوا متيقّظين.
1094
01:13:35,202 --> 01:13:38,163
لأنهم أغبياء وحمقى.
1095
01:13:38,247 --> 01:13:40,541
وهناك يموتون بلا شرف
1096
01:13:40,624 --> 01:13:41,917
وبلا مقاومة.
1097
01:13:42,000 --> 01:13:43,836
يموتون وأسلحتهم في جيوبهم.
1098
01:13:43,919 --> 01:13:47,256
يموتون لأنهم ليسوا متيقّظين، لأنهم حمقي."
1099
01:13:47,840 --> 01:13:49,967
لا تلصقوه بالسلك، اتفقنا؟
1100
01:13:50,050 --> 01:13:51,510
لكن…
1101
01:13:52,719 --> 01:13:54,430
لا تلصقه بالسلك من الأعلى.
1102
01:13:56,473 --> 01:13:57,724
لكن هكذا كان الواقع.
1103
01:13:58,725 --> 01:14:02,229
كلّا. لدينا… انظر، هذا اللوح اللعين كهربائي.
1104
01:14:04,898 --> 01:14:07,109
تذكّر أساسيات إطلاق الرصاص.
1105
01:14:08,277 --> 01:14:09,862
تذكّر أن تتنفس.
1106
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
أقوى.
1107
01:14:13,657 --> 01:14:14,491
حسنًا.
1108
01:14:14,992 --> 01:14:16,243
ابقي مكانك.
1109
01:14:16,326 --> 01:14:18,745
سأُصحح وضع يدك. هكذا.
1110
01:14:18,829 --> 01:14:20,497
تابعي.
1111
01:14:23,000 --> 01:14:24,960
جيد، هناك. اضغطي على الزناد.
1112
01:14:25,586 --> 01:14:26,920
اضغطي عليه، بقوة.
1113
01:14:28,964 --> 01:14:30,924
أحسنت. هيا، استمري.
1114
01:14:31,008 --> 01:14:31,842
تابعي.
1115
01:14:31,925 --> 01:14:33,677
هيا! يمكنك فعلها!
1116
01:14:34,678 --> 01:14:35,721
يمكنك فعلها!
1117
01:14:37,264 --> 01:14:38,223
شهيق، زفير.
1118
01:14:38,724 --> 01:14:40,559
- تنفّسي. - شهيق، زفير.
1119
01:14:41,268 --> 01:14:42,269
ركّزي.
1120
01:14:42,352 --> 01:14:43,479
شهيق، زفير.
1121
01:14:45,731 --> 01:14:46,648
ثانيةً.
1122
01:14:47,191 --> 01:14:48,317
شهيق، زفير.
1123
01:14:49,526 --> 01:14:50,611
ثانيةً يا "كارينا".
1124
01:14:50,694 --> 01:14:52,529
- انهضي وصوّبي. - محاولة أخرى.
1125
01:14:52,613 --> 01:14:53,864
أطلقي الرصاص.
1126
01:14:54,490 --> 01:14:55,449
أحسنت!
1127
01:14:55,949 --> 01:14:58,494
ثانيةً!
1128
01:14:58,994 --> 01:15:00,037
استرخي قليلًا.
1129
01:15:00,120 --> 01:15:00,996
شهيق.
1130
01:15:01,747 --> 01:15:02,581
زفير.
1131
01:15:03,123 --> 01:15:03,957
شهيق.
1132
01:15:04,625 --> 01:15:06,627
- زفير. إلى الأعلى! صوّبي! - أحسنت…
1133
01:15:06,710 --> 01:15:07,753
أطلقي الرصاص.
1134
01:15:11,632 --> 01:15:13,425
- اضغطي بقوة. - بقوة يا "أرسيلي".
1135
01:15:13,509 --> 01:15:14,510
يمكنك فعلها.
1136
01:15:17,471 --> 01:15:19,932
لماذا وافقت على تصوير هذا الفيلم اللعين؟
1137
01:15:21,767 --> 01:15:23,685
لماذا أحتاج إلى معرفة
1138
01:15:24,686 --> 01:15:26,605
ما يحصل في حياة الضباط؟
1139
01:15:27,523 --> 01:15:29,024
لا أُريد أن أغدو شرطيًا.
1140
01:15:30,317 --> 01:15:33,946
لن أدّعي أن التجربة كلها كانت سهلة وممتعة.
1141
01:15:34,029 --> 01:15:38,408
وربما هذا التسجيل اللعين لن يُعرض في الفيلم أصلًا.
1142
01:15:39,368 --> 01:15:41,870
أين هو تعريف طبيعة عمل الشرطي؟
1143
01:15:41,954 --> 01:15:44,164
بم تشعرون حين يوبّخونكم؟
1144
01:15:44,248 --> 01:15:46,667
بم تشعرون حين تُواجهون بشابّ في السجن؟
1145
01:15:46,750 --> 01:15:49,086
بم تشعرون حين يهرب أحدهم؟
1146
01:15:49,169 --> 01:15:52,923
بم تشعرون حين تجدون مبالغ كبيرة من المال أمامكم؟
1147
01:15:55,050 --> 01:15:57,010
ما بال كل هذا العنف؟
1148
01:16:00,055 --> 01:16:02,808
متى خرجت الأمور عن السيطرة إلى هذه الدرجة
1149
01:16:04,601 --> 01:16:06,270
لدرجة أن أكاديميات الشرطة
1150
01:16:06,353 --> 01:16:10,482
فقدت الأمل وبدأت تستقبل الكثير من الطلاب؟
1151
01:16:12,109 --> 01:16:14,319
لأنهم يريدون شرطيين بأي طريقة.
1152
01:16:16,071 --> 01:16:17,656
لأنهم يتعرّضون للقتل.
1153
01:16:17,739 --> 01:16:19,908
لكنني لن أغدو رجل شرطة.
1154
01:16:19,992 --> 01:16:21,994
لن أغدو رجل شرطة حقيقي.
1155
01:16:22,536 --> 01:16:24,288
لن يطلقوا الرصاص عليّ.
1156
01:16:28,083 --> 01:16:31,461
أقصى ما سيقولون هو: "تصوير! أوقفوا التصوير!"
1157
01:16:33,380 --> 01:16:36,592
ذلك كل شيء. سأجلس وأسترخي وأحتسي القهوة.
1158
01:16:39,761 --> 01:16:41,597
استمر. لا تقلق.
1159
01:16:43,974 --> 01:16:45,100
تصوير!
1160
01:16:47,519 --> 01:16:48,353
صباح الخير.
1161
01:16:48,937 --> 01:16:49,896
تفضّل.
1162
01:16:52,691 --> 01:16:53,609
شكرًا.
1163
01:16:53,692 --> 01:16:54,693
إنه هنا.
1164
01:16:54,776 --> 01:16:56,445
لسنا أبطالًا خارقين،
1165
01:16:56,528 --> 01:16:59,448
فمن الضروري أن نتوخى الحذر.
1166
01:16:59,531 --> 01:17:01,742
فثمة من في انتظارنا في المنزل.
1167
01:17:02,326 --> 01:17:03,827
سأرسم عليّ الصليب.
1168
01:17:04,578 --> 01:17:06,163
"10-4" عند…
1169
01:17:06,246 --> 01:17:07,664
آمل أن يكون كل شيء كما يرام.
1170
01:17:08,790 --> 01:17:12,127
…سيارة فضية موديل 2011.
1171
01:17:12,628 --> 01:17:14,296
مع الـ"81"…
1172
01:17:15,172 --> 01:17:17,382
…الثاني، الخامس، الثاني، الرابع.
1173
01:17:17,883 --> 01:17:20,260
- التفتوا جميعًا للمشاهدة. - يظنون أن الأمر غريب.
1174
01:17:20,802 --> 01:17:23,263
بالتأكيد يظنون: "وضعوا أمامهما كاميرات ضخمة
1175
01:17:23,347 --> 01:17:24,890
لكيلا يسيئا التصرّف."
1176
01:17:25,932 --> 01:17:27,059
ليكفّا عن السرقة.
1177
01:17:27,142 --> 01:17:29,144
"ليكفّا عن السرقة"؟ إننا لا نسرق.
1178
01:17:31,480 --> 01:17:32,648
ذلك مختلف.
1179
01:17:33,565 --> 01:17:36,151
مركز القيادة، إننا في الطريق إلى "110".
1180
01:17:38,320 --> 01:17:40,072
القيادة الخامسة…
1181
01:17:42,699 --> 01:17:43,533
ما رأيك؟
1182
01:17:44,159 --> 01:17:45,285
أتعجبك الشرطة؟
1183
01:17:45,786 --> 01:17:49,164
لا أعرف. بصراحة، يبدو عالمًا غريبًا في رأيي.
1184
01:17:50,332 --> 01:17:52,042
أجل، إنه فعلًا عالم غريب.
1185
01:17:52,125 --> 01:17:54,670
بصراحة، كنت خائفًا جدًا منكم.
1186
01:17:55,837 --> 01:17:57,047
ولا أزال خائفًا من البعض.
1187
01:17:58,465 --> 01:18:01,259
كان من الصعب على البعض وضع ثقتهم في الشرطة ثانيةً.
1188
01:18:03,637 --> 01:18:05,097
إنه موقف سيئ.
1189
01:18:05,722 --> 01:18:08,934
حين كنت طفلًا، كنت أغسل سيارات الدورية في مخفر مدينة "كواخيمالبا".
1190
01:18:09,017 --> 01:18:10,310
حسنًا.
1191
01:18:10,977 --> 01:18:14,231
- حيث قابلت الكثير من رجال الشرطة. - وتملكك الفضول.
1192
01:18:14,314 --> 01:18:15,607
بصراحة،
1193
01:18:16,817 --> 01:18:20,362
كانوا دومًا لطفاء معي.
1194
01:18:20,445 --> 01:18:21,822
كانوا مهذبين.
1195
01:18:22,489 --> 01:18:24,700
- ذلك رائع. - كانوا يُقدّمون لي الإفطار.
1196
01:18:24,783 --> 01:18:25,992
وأعطوني إكراميات سخية.
1197
01:18:28,870 --> 01:18:30,831
ومنذئذ، رأيتهم…
1198
01:18:32,833 --> 01:18:35,377
جهة تحسن معاملتي.
1199
01:18:35,460 --> 01:18:36,294
حسنًا.
1200
01:18:37,045 --> 01:18:41,258
ولاحقًا، بدأ انطباعي عن ضباط الشرطة يتغيّر.
1201
01:18:42,718 --> 01:18:44,761
لماذا تغيّر؟
1202
01:18:44,845 --> 01:18:50,225
بدأت أرى أن رجال الشرطة لا يقومون بواجبهم على أكمل وجه،
1203
01:18:50,308 --> 01:18:52,436
أو أنهم لا يعاقبون المجرمين.
1204
01:18:53,145 --> 01:18:55,856
- حسنًا. - رأيت شرطيًا ولم أشعر…
1205
01:18:55,939 --> 01:18:57,524
- بالثقة. - بالضبط.
1206
01:18:58,316 --> 01:18:59,317
شعرت بالخوف.
1207
01:18:59,943 --> 01:19:01,862
- لسنا سواء. - في كل مرة…
1208
01:19:01,945 --> 01:19:02,988
هذا صحيح.
1209
01:19:03,071 --> 01:19:05,824
ثمة الصالح منّا والطالح.
1210
01:19:05,907 --> 01:19:08,994
كسائر المواطنين. ثمة الصالح منهم والطالح،
1211
01:19:09,953 --> 01:19:11,037
تجد كل الأنواع.
1212
01:19:12,956 --> 01:19:14,875
لا يأبه أحد لموت شرطي.
1213
01:19:14,958 --> 01:19:19,171
لكن لا يجرؤ أحد على قتل مجرم، لأن حينها ستُفتح علينا أبواب الجحيم.
1214
01:19:19,254 --> 01:19:22,174
سيلاحقك الحي بأكمله قبل أن تتمكّن من القبض على المجرم
1215
01:19:22,257 --> 01:19:23,675
ليمنعوك من احتجازه.
1216
01:19:24,301 --> 01:19:25,969
قد يكون أسوأ مجرم على الإطلاق،
1217
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
لكن الجيران، بما أنهم أصدقاؤه،
1218
01:19:28,722 --> 01:19:32,267
سيدافعون عنه ويحاولون إنقاذه وضربك.
1219
01:19:32,350 --> 01:19:35,979
وقد يصل الأمر لدرجة قتلك. ومن سيشكو؟ لا أحد.
1220
01:19:36,062 --> 01:19:38,732
لا الإعلام
1221
01:19:39,274 --> 01:19:41,359
ولا المدافعون عن حقوق الإنسان، لا أحد.
1222
01:19:41,443 --> 01:19:43,695
لا أحد يأبه لموت أحد رجال الشرطة.
1223
01:19:45,906 --> 01:19:49,576
بعد أن صرت شرطية، ألا تخشين
1224
01:19:50,619 --> 01:19:52,913
أن ينتهي بك الأمر في تبادل إطلاق رصاص؟
1225
01:19:53,747 --> 01:19:58,960
أتعرفين سبب سؤالي؟ لأن يبدو أنك نشأت نشأة سوية.
1226
01:19:59,044 --> 01:20:01,963
تربيت تربية منضبطة مهذبة. لا أعرف.
1227
01:20:03,256 --> 01:20:04,132
صدقًا.
1228
01:20:04,925 --> 01:20:08,804
لا يبدو أنك لديك الشخصية المناسبة لأن تصبحي شرطية صالحة.
1229
01:20:08,887 --> 01:20:09,721
كلّا؟
1230
01:20:12,224 --> 01:20:13,725
أشعر…
1231
01:20:14,309 --> 01:20:16,019
وخصوصًا خلال التفتيش،
1232
01:20:16,645 --> 01:20:18,230
أشعر ببعض القلق
1233
01:20:19,272 --> 01:20:22,567
من أن أقترف خطأ أو أفشل…
1234
01:20:22,651 --> 01:20:23,652
ما الأمر؟
1235
01:20:23,735 --> 01:20:26,071
تظنين أن الناس قد لا يحترمونك أم ماذا؟
1236
01:20:27,489 --> 01:20:31,576
أستخبرني أن الناس لا يقللون من احترامك باستمرار؟
1237
01:20:31,660 --> 01:20:33,286
- أجل. - أجل، صحيح؟
1238
01:20:33,370 --> 01:20:35,372
هنا يبصقون علينا ويضربوننا.
1239
01:20:35,455 --> 01:20:37,249
يسبّوننا دومًا.
1240
01:20:37,332 --> 01:20:39,376
نداء من رجال الشرطة إلى مركز الإرسال.
1241
01:20:40,710 --> 01:20:41,586
نداء…
1242
01:20:49,052 --> 01:20:50,887
- كم عمرك؟ - 13 سنة.
1243
01:20:50,971 --> 01:20:51,888
13؟
1244
01:20:52,389 --> 01:20:54,266
أين والدتك؟
1245
01:20:54,349 --> 01:20:55,767
أأنت أختها؟
1246
01:20:57,435 --> 01:20:59,062
أين والدك؟
1247
01:21:00,564 --> 01:21:03,483
الأب هو من كسر ضلوع الفتاة.
1248
01:21:04,442 --> 01:21:07,028
لماذا؟ لماذا ضربك؟
1249
01:21:08,196 --> 01:21:11,992
تدّعي الفتاة أن والدتها باعتها إلى بعض الرجال.
1250
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- أذلك صحيح يا عزيزتي؟ - كما تدّعي تعرّضها للاغتصاب.
1251
01:21:17,706 --> 01:21:18,915
من بين ادعاءات أخرى.
1252
01:21:18,999 --> 01:21:21,418
يريدان الدعم. أتعرفين سبب طلبهما الدعم؟
1253
01:21:21,918 --> 01:21:24,796
لكي آخذهما إلى مكان آمن.
1254
01:21:24,880 --> 01:21:26,339
لا تريدان البقاء هنا.
1255
01:21:27,507 --> 01:21:30,635
عليك إخبارهم يا عزيزتي
1256
01:21:30,719 --> 01:21:33,889
بكل ما أخبرتني به لكي يتسنّى لهم مساعدتك.
1257
01:21:34,431 --> 01:21:35,307
اتفقنا؟
1258
01:21:39,060 --> 01:21:40,312
- هل ستوصلينهما؟ - أجل.
1259
01:21:40,395 --> 01:21:41,730
- أجل؟ - أجل، سآخذهما.
1260
01:21:41,813 --> 01:21:42,647
شكرًا.
1261
01:21:43,315 --> 01:21:44,149
أجل يا فتاة.
1262
01:21:45,191 --> 01:21:47,944
يمكن للمرء أن يقول لنفسه إن مساعدة الآخرين أمر رائع،
1263
01:21:48,028 --> 01:21:50,780
لكن في هذا الموقف، بكل صراحة،
1264
01:21:50,864 --> 01:21:55,535
كيف يشعر المرء في أعماقه؟
1265
01:21:55,619 --> 01:21:58,330
من يتصرّفون بعنف
1266
01:21:58,413 --> 01:22:01,708
من يصيحون ويصرخون ويسبّوننا وما شابه
1267
01:22:01,791 --> 01:22:03,335
سيظنون أننا ضعفاء
1268
01:22:04,002 --> 01:22:05,587
إن رأونا نبكي.
1269
01:22:05,670 --> 01:22:07,172
وسيستغلّون ذلك.
1270
01:22:07,255 --> 01:22:10,133
لكن على المرء التحلّي بالقوة.
1271
01:22:11,217 --> 01:22:12,427
أظن هذا، صحيح؟
1272
01:22:13,511 --> 01:22:16,890
إن رأيت طفلًا الآن،
1273
01:22:17,807 --> 01:22:19,851
جريحًا أو ميتًا،
1274
01:22:20,810 --> 01:22:21,978
فسأتأثّر.
1275
01:22:22,062 --> 01:22:23,772
- أجل. - إنه شعور مزر.
1276
01:22:23,855 --> 01:22:25,982
لماذا؟ لأننا نفكّر في أُسرنا.
1277
01:22:42,123 --> 01:22:44,334
أنا "خوسيه دي خيسوس رودريغيز هيرنانديز".
1278
01:22:46,086 --> 01:22:50,006
معروف أكثر باسم "مونتويا" بين الجميع.
1279
01:22:51,007 --> 01:22:55,512
عند تقاطع شارعيّ "إرميتا" و"تلالبان"،
1280
01:22:55,595 --> 01:22:58,723
تورّطنا في تبادل إطلاق نار مع بعض المجرمين مرتين.
1281
01:23:00,266 --> 01:23:03,061
كنا نقود في الأرجاء وكانوا هم يسرقون ماكينة صرّاف آلي.
1282
01:23:03,144 --> 01:23:04,062
تعالي.
1283
01:23:04,771 --> 01:23:06,564
أخبريني…
1284
01:23:06,648 --> 01:23:07,482
من أنا؟
1285
01:23:07,565 --> 01:23:08,483
"من أنا؟
1286
01:23:08,566 --> 01:23:10,902
أنا (ماريا تريسا هيرنانديز كانياس).
1287
01:23:11,528 --> 01:23:12,946
حاليًا…
1288
01:23:13,029 --> 01:23:15,240
أنا شرطية.
1289
01:23:15,824 --> 01:23:19,452
أعمل في الشرطة منذ 17 سنة.
1290
01:23:21,496 --> 01:23:24,416
قلت: (أمي، لقد سئت. سأنضمّ…)
1291
01:23:24,499 --> 01:23:25,750
قلت: (أمي…)
1292
01:23:25,834 --> 01:23:29,295
(كلّا، إنك مجنونة، لم تفعلي شيئًا لعام كامل.)
1293
01:23:29,379 --> 01:23:31,089
قلت: (أمي، لقد سئمت.)
1294
01:23:31,172 --> 01:23:32,674
(لم تفعلي شيئًا لعام كامل.)
1295
01:23:32,757 --> 01:23:36,011
قلت: (أمي، لقد سئت. سأنضمّ للشرطة.)
1296
01:23:36,553 --> 01:23:40,306
(كلّا، أنت مجنونة. سيستشيط والدك غضبًا.)
1297
01:23:40,390 --> 01:23:44,644
(لا يهم. إن أرادني أن أعمل. فسأعمل، لكنني سأختار عملي.)"
1298
01:23:44,728 --> 01:23:49,024
ليس لديّ أولاد، على عكس أغلب زميلاتي. إنهنّ أمهات عزباوات.
1299
01:23:49,107 --> 01:23:52,569
حينها، كنت من أصغر الشرطيات. نعتوني بـ"الصغيرة".
1300
01:23:54,320 --> 01:23:55,822
أؤكد لكم أن نسبة 90 بالمئة
1301
01:23:55,905 --> 01:23:58,408
من كل الشرطيات اللاتي تعملن في مدينة "مكسيكو"
1302
01:23:59,075 --> 01:24:01,703
أمهات عزباوات.
1303
01:24:01,786 --> 01:24:03,121
كلهنّ تقريبًا.
1304
01:24:03,621 --> 01:24:05,790
ضباط الشرطة كالممثلين.
1305
01:24:05,874 --> 01:24:08,752
يمكننا تمثيل القوة
1306
01:24:09,878 --> 01:24:11,254
أو الضعف.
1307
01:24:13,506 --> 01:24:15,008
نمثّل في حدود المنطق.
1308
01:24:16,134 --> 01:24:18,178
لا نخلق حياة خيالية لأنفسنا.
1309
01:24:19,137 --> 01:24:23,391
نحمل على عاتقنا مسؤولية كبيرة ما إن نرتدي ذلك الزي.
1310
01:24:23,475 --> 01:24:27,395
وعلينا الالتزام تمامًا بذلك الدور. وكنت أتحدّث عن ذلك لتوي.
1311
01:24:27,979 --> 01:24:29,689
نفقد الإحساس بكل شيء.
1312
01:24:29,773 --> 01:24:31,399
لدينا ألف وجه، صحيح؟
1313
01:24:31,900 --> 01:24:34,611
- "فكنت أنظر إليه…" - وفقًا لكلامها.
1314
01:24:34,694 --> 01:24:36,071
"كلّا، إنها الحقيقة."
1315
01:24:36,154 --> 01:24:38,823
- رأيته كمهرّج. - عذرًا، كنت وسيمًا.
1316
01:24:38,907 --> 01:24:41,826
"صرنا شريكين ذات مرة.
1317
01:24:42,410 --> 01:24:45,205
وركبنا الشاحنة معًا.
1318
01:24:45,705 --> 01:24:47,415
بالمناسبة، كانت الشاحنة
1319
01:24:47,499 --> 01:24:49,667
مليئة بفتيات لا يعرفن شيئًا عن عمل الشرطة."
1320
01:24:49,751 --> 01:24:52,545
"لم أذكر الأمر لـ(ألونسو)، لكن…"
1321
01:24:53,129 --> 01:24:56,091
كانوا يقولون: "أرسلوا إليّ هذين العاشقين.
1322
01:24:56,174 --> 01:24:59,761
أنوار الشرطة لم تعد تضيء بالأحمر والأزرق.
1323
01:24:59,844 --> 01:25:01,846
بل تضيء بقلوب صغيرة الآن.
1324
01:25:01,930 --> 01:25:04,599
لم يعودوا ينادوننا بـ(تريسا) و(مونتويا).
1325
01:25:04,682 --> 01:25:06,684
بل كانوا يشيرون إلينا بـ(دورية الغرام)."
1326
01:25:14,567 --> 01:25:15,568
- ماذا؟ - مهلًا.
1327
01:25:15,652 --> 01:25:17,195
- ماذا؟ هل أذيتك؟ - كلّا.
1328
01:25:17,946 --> 01:25:23,159
"خامسًا: نهاية (دورية الغرام)"
1329
01:25:39,050 --> 01:25:39,884
استمتعي.
1330
01:25:48,393 --> 01:25:50,061
هل لا تزالين جائعة يا عزيزتي؟
1331
01:25:50,145 --> 01:25:52,355
لم يكن لديهم أبرد من هذا. لنر.
1332
01:25:53,606 --> 01:25:54,649
ذلك الوغد.
1333
01:25:55,400 --> 01:25:58,194
أخبرت الشاب بأنني سأُبرحه ضربًا
1334
01:25:58,278 --> 01:26:00,488
إن حاول فعل ذلك الهراء ثانيةً.
1335
01:26:02,448 --> 01:26:05,952
…شاحنة فضية بعلامات…
1336
01:26:07,704 --> 01:26:08,830
ابق هنا.
1337
01:26:10,582 --> 01:26:12,959
كم شخصًا تحتاجين لتحريك بعض الدراجات البخارية؟
1338
01:26:13,042 --> 01:26:14,961
…نوافذ غامقة…
1339
01:26:15,044 --> 01:26:15,879
إنها شهية.
1340
01:26:15,962 --> 01:26:18,715
سأُوسعك ضربًا إن أكلت تلك المثلجات، اتفقنا؟
1341
01:26:18,798 --> 01:26:21,843
انظروا إلى لكمات البطلة البارعة.
1342
01:26:22,385 --> 01:26:23,803
جعلت خمصتها ترتعش خوفًا.
1343
01:26:24,846 --> 01:26:27,473
تسدد لكمات للوجه
1344
01:26:27,557 --> 01:26:31,102
ثم تحاول إحكام قبضتها عليها. إنها ترتعش خوفًا.
1345
01:26:39,194 --> 01:26:40,737
مساء الخير أيتها الشرطية.
1346
01:26:40,820 --> 01:26:42,071
مساء الخير يا سيدي.
1347
01:26:42,155 --> 01:26:43,698
أنا "ماريا تريسا هيرنانديز"،
1348
01:26:43,781 --> 01:26:46,826
أنا شرطية مساعدة هنا في حي "كوابا".
1349
01:26:46,910 --> 01:26:49,579
- كيف لي أن أساعدك؟ - ماذا يحدث يا سيدي؟
1350
01:26:49,662 --> 01:26:50,747
ماذا تعنين؟
1351
01:26:50,830 --> 01:26:53,166
إنك تعترض شارعًا رئيسيًا.
1352
01:26:53,249 --> 01:26:55,752
اسمعي، سأطلب منهم التحرّك. لا مشكلة.
1353
01:26:55,835 --> 01:26:59,255
سيدي، سأتصل بالقسم المعني بالنقل والمواصلات لطلب الدعم
1354
01:26:59,339 --> 01:27:01,466
لنقل الدراجات البخارية وإصدار غرامات عليها.
1355
01:27:01,549 --> 01:27:03,343
- لقد تجاهلت طلبنا. - ما المشكلة؟
1356
01:27:03,885 --> 01:27:05,386
- لا شيء. - مساء الخير يا سيدي.
1357
01:27:05,470 --> 01:27:06,971
- ما المشكلة؟ - كيف حالك؟
1358
01:27:07,055 --> 01:27:07,889
بخير، شكرًا.
1359
01:27:07,972 --> 01:27:12,727
يعرف الرئيس "رويدا" أننا نادي دراجات نتقابل معًا،
1360
01:27:12,810 --> 01:27:15,521
الأمر الذي لم يسبب أي متاعب من قبل.
1361
01:27:15,605 --> 01:27:16,606
ماذا تكتبين؟
1362
01:27:16,689 --> 01:27:18,816
سأُدوّن أرقام الألواح المعدنية لكي…
1363
01:27:18,900 --> 01:27:19,859
- لماذا؟ - لكي…
1364
01:27:19,943 --> 01:27:22,654
هذه ليست أول مرة يُطلب منكم نقل الدراجات.
1365
01:27:22,737 --> 01:27:24,864
لم أسمع أحدًا يشكو.
1366
01:27:24,948 --> 01:27:27,575
نقوم بدوريات تابعة للمخفر
1367
01:27:27,659 --> 01:27:30,370
وسبق وطُلب منكم…
1368
01:27:30,453 --> 01:27:32,872
- لم يشك أحد منا. - هذه ليست أول مرة.
1369
01:27:32,956 --> 01:27:34,707
لم نسمع… دعيني أتكلّم!
1370
01:27:34,791 --> 01:27:37,627
لم تُقدّم أي شكوى ضدنا حتى اليوم. يا لها من مصادفة!
1371
01:27:37,710 --> 01:27:39,796
أظن أنكم لا تريدون إلا أخذ مالنا.
1372
01:27:39,879 --> 01:27:42,966
- هذه ليست أول مرة نطلب منكم فيها ذلك. - هل طلبت منك النقود؟
1373
01:27:43,049 --> 01:27:44,717
كلّا، كنت أُخبرها…
1374
01:27:44,801 --> 01:27:46,678
كلّا، أخبرني إن طلبت منك النقود.
1375
01:27:46,761 --> 01:27:48,721
- كلّا، كنت أُخبرها… - كلّا.
1376
01:27:48,805 --> 01:27:51,432
تجرّأ يا صاح. هل طلبت منك النقود؟
1377
01:27:52,433 --> 01:27:54,060
أجل، طلبت النقود.
1378
01:27:54,560 --> 01:27:55,645
ظهر الحق.
1379
01:27:56,187 --> 01:27:59,941
أتظنون أننا حمقى؟ لا أظن ذلك.
1380
01:28:00,024 --> 01:28:02,026
- أتعرفين من أكون؟ - كلّا يا سيدي.
1381
01:28:02,110 --> 01:28:04,320
أنا عضو في مجلس الشيوخ، اتفقنا؟
1382
01:28:05,113 --> 01:28:07,699
ألا يهمّك أنني عضو في مجلس الشيوخ أيتها الحقيرة؟
1383
01:28:07,782 --> 01:28:10,034
- سنرى إن كنت لا تهتمين. - لا داع…
1384
01:28:10,118 --> 01:28:12,453
إياك أن تهدديني أو ترفعي صوتك!
1385
01:28:12,537 --> 01:28:14,706
أوجّه الكلام لك، لا تعطيني ظهرك.
1386
01:28:14,789 --> 01:28:15,957
هنود أوغاد!
1387
01:28:16,040 --> 01:28:18,751
- ليس لديك فكرة عمّا سأفعل بك. - أيتها الشرطية.
1388
01:28:19,544 --> 01:28:21,045
لماذا تزيدين الطين بلّة؟
1389
01:28:23,131 --> 01:28:26,801
…مسعف عند تقاطع "تشاباريتا" و"كوريدو ديل نورتي"…
1390
01:28:30,847 --> 01:28:33,641
…لديّ أنثى فاقدة الوعي…
1391
01:28:35,560 --> 01:28:37,395
نداء من "سي 4" إلى مركز الإرسال.
1392
01:28:50,575 --> 01:28:52,410
شكرًا على قدومك.
1393
01:28:52,493 --> 01:28:54,537
- آسف على الإزعاج. - لا يوجد إزعاج.
1394
01:28:54,620 --> 01:28:56,164
إنه مُشرّع معروف.
1395
01:28:59,125 --> 01:29:02,170
حينها، التفت ولمحتّ شاحنة شرطة،
1396
01:29:02,253 --> 01:29:03,838
ورأيت أنها كانت تحمل قادة.
1397
01:29:04,464 --> 01:29:06,382
لكنه عاد يتكلّم مع الرئيس.
1398
01:29:06,924 --> 01:29:09,302
وقال: "ألم تعلّمون هذه الفتاة؟
1399
01:29:09,385 --> 01:29:11,471
ألا تعرف كيف تتعامل مع الناس؟"
1400
01:29:11,554 --> 01:29:13,389
فقلت له: "مساء الخير أيها الرئيس."
1401
01:29:13,473 --> 01:29:15,183
"لا تخاطبيني هكذا.
1402
01:29:15,266 --> 01:29:18,102
أعرف أنك تبتزين هذا الرجل المحترم وهذه المؤسسة.
1403
01:29:18,186 --> 01:29:21,647
وفي الحقيقة، تم تصويرك على كاميرا تتلقين رشوة."
1404
01:29:22,398 --> 01:29:24,609
فقلت له: "لو كان قد تم تصويري،
1405
01:29:24,692 --> 01:29:27,278
فلما تجادلت معي الآن. تفضّل وافعل ما عليك فعله.
1406
01:29:27,362 --> 01:29:31,449
اتهمني بالابتزاز وليحصل ما يحصل."
1407
01:29:32,742 --> 01:29:35,244
كانت مناوبتنا قد انتهت وذهبنا إلى…
1408
01:29:35,912 --> 01:29:38,414
ركبنا سيارة الدورية واتجهنا إلى المخفر،
1409
01:29:38,498 --> 01:29:41,834
وعند المدخل، قال زملاؤنا الحرّاس:
1410
01:29:42,335 --> 01:29:45,505
"ماذا فعلتما أيها الأحمقان؟" وحينها صُعقنا.
1411
01:29:45,588 --> 01:29:49,258
"انتظرا." كان الجميع يعرفون بأمر القصة والمشهد وكل شيء.
1412
01:29:49,842 --> 01:29:50,760
من أنت؟
1413
01:29:51,302 --> 01:29:53,304
- من أنا؟ - أجل، من أنت؟
1414
01:29:53,388 --> 01:29:55,598
أنا "ماريا تريسا هيرنانديز كانياس".
1415
01:29:56,432 --> 01:29:59,769
حاليًا، أنا شرطية.
1416
01:30:00,436 --> 01:30:04,190
أعمل في الشرطة منذ 17 سنة.
1417
01:30:05,274 --> 01:30:07,860
و… بم أخبرك أيضًا؟
1418
01:30:07,944 --> 01:30:09,987
- كم عمرك؟ - 34 سنة.
1419
01:30:10,571 --> 01:30:11,989
عمري 34 سنة.
1420
01:30:12,490 --> 01:30:17,161
أخبريني، إلام اقتضى…
1421
01:30:17,245 --> 01:30:20,706
ماذا ترتب على مشكلة الدراجات البخارية من نتائج؟
1422
01:30:21,290 --> 01:30:24,836
تسببت في إرهاقنا بأعباء لا نزال نعاني من عواقبها حتى يومنا هذا.
1423
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
وعلاوة على ذلك، سحبوا منّا سيارة دوريتنا.
1424
01:30:29,424 --> 01:30:32,343
وقد رأينا ذلك ظلمًا.
1425
01:30:32,427 --> 01:30:34,220
كنا نقوم بعملنا
1426
01:30:34,971 --> 01:30:37,140
وهكذا تردّون لنا الجميل؟
1427
01:30:37,223 --> 01:30:40,268
لكن بغض النظر عن العقاب،
1428
01:30:40,351 --> 01:30:43,479
أقول إنني أشعر بالخيانة.
1429
01:30:44,397 --> 01:30:47,191
ما اسمك؟ لم تخبرني باسمك.
1430
01:30:47,275 --> 01:30:49,527
أنا "خوسيه دي خيسوس رودريغيز هيرنانديز".
1431
01:30:52,238 --> 01:30:55,658
معروف أكثر باسم "مونتويا" بين الجميع.
1432
01:30:56,242 --> 01:30:58,494
هل كانت تلك نهاية "دورية الغرام"؟
1433
01:30:58,578 --> 01:31:01,581
تلك كانت نهاية "دورية الغرام".
1434
01:31:01,664 --> 01:31:03,916
لكن بعيدًا عن "دورية الغرام"،
1435
01:31:04,000 --> 01:31:05,835
تابعنا عملنا.
1436
01:31:06,419 --> 01:31:08,421
لكنهم بدأوا
1437
01:31:09,380 --> 01:31:12,216
بالضغط علينا،
1438
01:31:12,300 --> 01:31:13,342
ثأرًا.
1439
01:31:13,968 --> 01:31:17,221
أرسلوا "مونتويا" حارسًا
1440
01:31:17,305 --> 01:31:20,183
في "بريفريكو" و"سان أنطونيو" لأكثر من شهر.
1441
01:31:20,266 --> 01:31:22,477
كان يحرس على جسر حيث لا يحدث شيء.
1442
01:31:22,560 --> 01:31:25,938
لدرجة أنهم حاولوا وقف "تريسا" عن العمل.
1443
01:31:26,022 --> 01:31:29,442
هددوها وضايقوها في الوزارة،
1444
01:31:29,942 --> 01:31:32,111
وحاولوا إجبارها على توقيع أوراق فصلها.
1445
01:31:32,195 --> 01:31:34,447
وصار الوضع مستحيلًا يا "ألونسو".
1446
01:31:34,530 --> 01:31:38,659
أبعدوني أربع مناطق عن مكاني الأصلي،
1447
01:31:38,743 --> 01:31:42,288
ووضعوني في حراسة شارع
1448
01:31:42,371 --> 01:31:44,749
ليس به أي جرائم.
1449
01:31:44,832 --> 01:31:47,084
لم يكن هناك مرحاض ولا مكان للأكل.
1450
01:31:47,168 --> 01:31:49,504
عدنا للتحدّث إلى القائد وقلنا:
1451
01:31:49,587 --> 01:31:51,714
"ما سبب كل هذا؟ سلبتنا دوريتنا
1452
01:31:51,797 --> 01:31:54,884
وتعاقبنا بوضعنا حارسين في الشارع.
1453
01:31:55,426 --> 01:31:56,594
إلى متى؟"
1454
01:31:56,677 --> 01:31:59,889
فقال: "القرار ليس لي. هذه أوامر القيادات العليا.
1455
01:31:59,972 --> 01:32:01,057
حتى تنهارا."
1456
01:32:01,724 --> 01:32:03,351
ذلك ما قال الرئيس.
1457
01:32:04,352 --> 01:32:08,356
"سأُغيّر مكانك لكنني سأتركها في ذلك المكان حتى تنهار."
1458
01:32:09,732 --> 01:32:13,277
فقلت: "افعل ذلك وسأُلاحقك.
1459
01:32:14,654 --> 01:32:19,283
إن لم تنصت إليّ السُّلطات فسأبحث عن حلول أخرى."
1460
01:32:22,954 --> 01:32:26,499
أشعر أن ضباط الشرطة ضعفاء بشتّى الطرق.
1461
01:32:27,542 --> 01:32:31,045
لا شيء مضمون لهم.
1462
01:32:31,128 --> 01:32:34,674
بلا حماية سواء من قائديهم أو من المواطنين.
1463
01:32:36,008 --> 01:32:37,468
أحيانًا، كما قلت من قبل،
1464
01:32:37,552 --> 01:32:40,346
أخجل قول إنني رجل شرطة.
1465
01:32:42,056 --> 01:32:43,015
خوفًا
1466
01:32:44,016 --> 01:32:45,768
من معاملة الناس لي.
1467
01:32:46,477 --> 01:32:50,147
لذلك السبب، أُخبر زوجتي والكثير من زملائي
1468
01:32:50,856 --> 01:32:52,608
بأنني سئمت العمل لدى الشرطة.
1469
01:32:53,150 --> 01:32:55,695
هل أنتم مجرد ضحايا؟
1470
01:32:56,737 --> 01:32:57,613
ها هو.
1471
01:32:58,364 --> 01:32:59,490
سؤال جيد.
1472
01:33:01,659 --> 01:33:03,786
نحن نخدم أنفسنا.
1473
01:33:05,997 --> 01:33:07,248
إننا حمقى.
1474
01:33:09,625 --> 01:33:11,752
ينتقدون جهاز الشرطة لفساده.
1475
01:33:13,462 --> 01:33:14,380
ينتقدوننا
1476
01:33:15,506 --> 01:33:17,758
قائلين إن الشرطي أحيانًا…
1477
01:33:20,136 --> 01:33:22,179
يستغلّ سلطته.
1478
01:33:24,390 --> 01:33:27,768
لكنهم لا يتوقفون قليلًا للتفكير في سبب فعلنا ذلك.
1479
01:33:29,562 --> 01:33:30,980
ويقول بعض الزملاء:
1480
01:33:31,063 --> 01:33:34,817
"لن أفعل ذلك لأنني سأقع في ورطة.
1481
01:33:35,985 --> 01:33:38,112
لماذا؟ لأنني لا أُريد الوقوع في ورطة.
1482
01:33:38,195 --> 01:33:40,156
لا أُحبّ تلقّي النقود.
1483
01:33:41,782 --> 01:33:43,409
لا أُحبّ الابتزاز."
1484
01:33:46,120 --> 01:33:50,041
لكن يستغلّ الكثيرون منهم سلطاتهم. يبتزون، أو نبتز،
1485
01:33:50,124 --> 01:33:51,375
أو نطلب الرشاوي
1486
01:33:52,418 --> 01:33:53,586
في بعض الأحيان،
1487
01:33:54,295 --> 01:33:57,840
لأن الفساد لا يتوقف في النهاية.
1488
01:33:59,675 --> 01:34:02,428
من المستفيد؟ أظن أن الجميع مستفيدون.
1489
01:34:02,511 --> 01:34:05,848
بداية من المواطنين ووصولًا إلى الضباط والقيادات العُليا.
1490
01:34:05,931 --> 01:34:08,851
لماذا؟ لأن إن لم يقف المواطنون في الإشارات المرورية،
1491
01:34:08,934 --> 01:34:12,063
أو إن حصل أي موقف آخر يؤدي لوقوع مخالفة
1492
01:34:12,146 --> 01:34:13,814
أو يؤدي إلى احتجازهم،
1493
01:34:13,898 --> 01:34:17,193
فأحيانًا، لتجنّب الذهاب إلى المحكمة المدنية،
1494
01:34:17,276 --> 01:34:18,653
تبدأ المشاكل.
1495
01:34:18,736 --> 01:34:21,072
ولا يكون ثمة داع لأن يطلب الشرطي
1496
01:34:21,155 --> 01:34:24,158
بما أن المواطن يعرف أنه ارتكب مخالفة،
1497
01:34:24,241 --> 01:34:25,618
فيعرض الرشوة من تلقاء نفسه.
1498
01:34:26,285 --> 01:34:30,998
وإن كان المرء مدركًا لما يحتاج منذ بداية مناوبته
1499
01:34:31,082 --> 01:34:33,084
فيقول لنفسه: "هذه هي فرصتي."
1500
01:34:33,834 --> 01:34:37,254
ويرتبط هذا بذاك، لأن ما يعطيني إياه المواطن
1501
01:34:37,338 --> 01:34:40,841
أنقله إلى رئيس المخفر ومن ثم إلى القائد وهكذا.
1502
01:34:41,509 --> 01:34:44,136
وتُستوفى كل احتياجات رجال الشرطة.
1503
01:34:59,151 --> 01:35:01,737
"شرطة، تحت التدريب"
1504
01:35:10,579 --> 01:35:13,207
أحتاج على الأقل 400 بيزو يوميًا معي
1505
01:35:13,290 --> 01:35:16,252
للذهاب إلى العمل.
1506
01:35:17,128 --> 01:35:19,797
تذهب عشرة بيزو إلى صانع الأسلحة.
1507
01:35:19,880 --> 01:35:23,008
لماذا؟ لأنني إن أردت سترة واقية من الرصاص
1508
01:35:23,092 --> 01:35:27,346
كالتي نستخدمها حين نخرج إلى الشوارع، فيجب أن تكون جديدة،
1509
01:35:27,430 --> 01:35:30,891
وإن لم ندفع، فسنحصل على سترة مهترئة.
1510
01:35:31,892 --> 01:35:36,230
وإن أردنا حمل مسدس جيد… شخصيًا، أُفضّل ماركة أسلحة "بييترو بيريتا"،
1511
01:35:36,313 --> 01:35:37,857
وهذا يكلّف عشرة بيزو أخرى.
1512
01:35:37,940 --> 01:35:40,860
عشرة بيزو يوميًا لمدة أسبوعين مبلغ ليس بقليل.
1513
01:35:41,777 --> 01:35:45,114
إن أردت سيارة دورية، فيجب دفع رسوم دخول
1514
01:35:45,197 --> 01:35:47,491
لمدير سيارات الدوريات.
1515
01:35:49,744 --> 01:35:51,078
احفظي جُملك.
1516
01:35:54,915 --> 01:35:59,170
أجني نحو 1100 بيزو نصف شهريًا بعد اقتطاع الضرائب.
1517
01:35:59,962 --> 01:36:02,256
عليّ الإنفاق على أسرتي بهذا،
1518
01:36:02,339 --> 01:36:06,719
وعليّ دفع ثمن الطعام والمواصلات
1519
01:36:06,802 --> 01:36:08,846
ودفع تكاليف المعيشة الأساسية.
1520
01:36:29,658 --> 01:36:30,910
سأفعل أي شيء
1521
01:36:31,577 --> 01:36:33,829
لكي أعود الشرطي الذي كنت ذات يوم.
1522
01:36:34,914 --> 01:36:38,334
لكي أستيقظ من النوم وأشعر برغبة في ذهابي إلى العمل.
1523
01:36:40,836 --> 01:36:41,670
لكي…
1524
01:36:42,171 --> 01:36:43,547
لكي أرغب في تقديم المساعدة.
1525
01:36:51,347 --> 01:36:53,098
أنا شرطية. يا لخيبة الأمل!
1526
01:36:53,182 --> 01:36:56,685
مهنتي في الشرطة لم تلبّي توقعاتي.
1527
01:36:58,729 --> 01:37:01,982
أتقاضى أجرًا سواء قمت بعملي أو لا،
1528
01:37:02,066 --> 01:37:04,985
فلماذا أتعب نفسي؟ تلك هي الحقيقة المُرّة.
1529
01:37:09,406 --> 01:37:12,993
بعد يوم واحد من عملي في وظيفة بدأت العمل فيها بدافع حبي لها
1530
01:37:13,494 --> 01:37:14,578
وبدافع حبي للعدالة،
1531
01:37:16,121 --> 01:37:17,122
أرغموني
1532
01:37:18,332 --> 01:37:20,167
على اعتقاد أنها بلا قيمة.
1533
01:37:26,465 --> 01:37:28,384
أؤكد لكم، خلال 17 سنة،
1534
01:37:28,467 --> 01:37:31,053
كانت الأكاديمية أفضل أوقات حياتي.
1535
01:37:32,346 --> 01:37:35,808
إن تعلّم ذلك التعليم كان جميلًا قاسيًا.
1536
01:37:35,891 --> 01:37:38,477
كنت أستمتع بتمرين السير كثيرًا،
1537
01:37:38,561 --> 01:37:41,313
أو بتعلّم التعليمات العسكرية الساعة 5 صباحًا.
1538
01:37:41,397 --> 01:37:44,817
أحيانًا، كنت آخذ أنفاسًا عميقة وأنظر إلى الأعلى، سعيدة مبتهجة.
1539
01:37:44,900 --> 01:37:48,112
فلم نر سوى تلال تلوح في الأفق.
1540
01:37:48,696 --> 01:37:51,323
وأحيانًا كنت أشعر برغبة في البكاء،
1541
01:37:51,407 --> 01:37:55,661
لا حزنًا، بل سعادة. كنت أقول: "هذا شعور لا يضاهيه شيء."
1542
01:37:58,914 --> 01:38:02,001
في الامتحانات التي كانوا يختبروننا بها،
1543
01:38:02,084 --> 01:38:04,253
كان آخر امتحان هو اختبار قفزة الثقة.
1544
01:38:04,336 --> 01:38:07,548
قال زملائي في الوحدة:
1545
01:38:07,631 --> 01:38:11,385
لقد نلت درجاتك في الشروط الجسمانية،
1546
01:38:11,468 --> 01:38:14,138
لم يتبق سوى اختبار الثقة."
1547
01:38:14,680 --> 01:38:18,183
فقلت: "لن أقفز. لا يمكنني السباحة."
1548
01:38:19,143 --> 01:38:22,229
كانوا يربطوننا بحبل مهترئ ويقولون: "اقفزوا!"
1549
01:38:22,313 --> 01:38:24,356
كانت الفكرة هي سرعة أخذ قرار حاسم.
1550
01:38:24,440 --> 01:38:27,526
لم يكن علينا السباحة، بل إظهار إمكانية أخذ قرار حاسم.
1551
01:38:27,610 --> 01:38:30,070
"ما إن تقفزوا سنسحبكم."
1552
01:38:30,613 --> 01:38:34,450
لكنها كانت كذبة لأنهم كانوا ينتظرون حتى نكاد نغرق
1553
01:38:34,533 --> 01:38:35,826
ليسحبونا في النهاية.
1554
01:38:50,174 --> 01:38:51,008
هيا!
1555
01:40:15,259 --> 01:40:18,262
ما إن لمسني الماء أخذت أرتعش.
1556
01:40:18,345 --> 01:40:20,139
كنت خائفة. كان يتملّكني الخوف.
1557
01:40:20,848 --> 01:40:24,601
وما إن تلاشى الخوف والقلق،
1558
01:40:24,685 --> 01:40:27,813
شعرت بالسعادة لأنني قلت لنفسي: "لقد قفزت."
1559
01:40:27,896 --> 01:40:31,650
عدت إلى المنزل وقلت: "قفزت من منصة القفز." لم يصدّقوني.
1560
01:40:31,734 --> 01:40:34,194
"كيف؟" فأريتهم الكدمات وكل شيء،
1561
01:40:34,278 --> 01:40:37,239
لكنني شعرت بسعادة غامرة لأنني نجحت وفعلتها.
1562
01:40:40,743 --> 01:40:42,327
ولا نزال نحاول النجاح.
1563
01:40:42,411 --> 01:40:44,872
ونعتني ببعضنا ونساند بعضنا.
1564
01:40:45,664 --> 01:40:49,585
ولا يمرّ يوم دون أن أخبره بأنني أُحبّه حبًا جمًا.
1565
01:40:49,668 --> 01:40:53,172
فيقول: "أشعر بحبك." فأقول: "كلّا، أردت قول ذلك ليس إلا."
1566
01:40:54,673 --> 01:40:55,549
ما قولكم؟
1567
01:40:56,050 --> 01:40:57,134
ما زلنا معًا.
1568
01:40:57,217 --> 01:40:59,762
نفكّر في الاستقالة، لنرى ما سيفعله القسم،
1569
01:40:59,845 --> 01:41:02,056
ونبحث عن خطط للمضي قدمًا.
1570
01:41:02,139 --> 01:41:04,099
لا يرعى مصالحنا غيرنا.
1571
01:41:06,560 --> 01:41:07,394
ما قولكم في هذا؟
1572
01:41:29,625 --> 01:41:35,589
"في شتاء عام 2019، (تريسا) و(مونتويا)"
1573
01:41:35,672 --> 01:41:41,762
"تركا الخدمة في الشرطة في مدينة (مكسيكو)."
1574
01:47:14,719 --> 01:47:18,932
ترجمة "نورهان المر"
150985