Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,488 --> 00:00:24,625
[JACK JONES'
"THIS WORLD IS YOURS" PLAYING]
2
00:00:30,931 --> 00:00:33,401
* Where have you gone *
3
00:00:33,401 --> 00:00:38,572
* You bright-eyed
Gentle dreamer? *
4
00:00:38,572 --> 00:00:41,075
* Where is the man *
5
00:00:41,075 --> 00:00:45,146
* You thought you knew
So well? *
6
00:00:46,414 --> 00:00:49,417
* When did you change *
7
00:00:49,417 --> 00:00:53,321
* Into a fearsome soldier *
8
00:00:53,321 --> 00:00:55,423
* Who finally found *
9
00:00:55,423 --> 00:01:00,661
* That war
Is necessary hell? *
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,665
* When did you learn *
11
00:01:04,665 --> 00:01:10,070
* How much life
Is worth living? *
12
00:01:10,070 --> 00:01:12,540
* And that this land's *
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,711
* Worth everything
You're giving *
14
00:01:17,711 --> 00:01:24,652
* Are you so brave
And are you so cold-hearted? *
15
00:01:24,652 --> 00:01:28,055
* Or was it fear
That started *
16
00:01:28,055 --> 00:01:33,361
* That rage
Inside of you? *
17
00:01:33,361 --> 00:01:36,464
* This world is yours *
18
00:01:36,464 --> 00:01:41,269
* You men who found
No answers *
19
00:01:41,269 --> 00:01:44,172
* Who lost your dreams *
20
00:01:44,172 --> 00:01:49,343
* Who lost your way
And went to war *
21
00:01:49,343 --> 00:01:53,347
* This world is yours
All you men *
22
00:01:53,347 --> 00:01:55,516
* Take the land *
23
00:01:55,516 --> 00:01:57,785
* Take the sea *
24
00:01:57,785 --> 00:02:01,555
* It's yours *
25
00:02:12,366 --> 00:02:15,503
* This world is yours *
26
00:02:15,503 --> 00:02:20,341
* You men who found
No answers *
27
00:02:20,341 --> 00:02:23,043
* Who lost your dreams *
28
00:02:23,043 --> 00:02:28,549
* Who lost your way
And went to war *
29
00:02:28,549 --> 00:02:32,520
* This world is yours
All you men *
30
00:02:32,520 --> 00:02:34,422
* Take the land *
31
00:02:34,422 --> 00:02:38,025
* Take the sea *
32
00:02:38,025 --> 00:02:46,166
* It's yours *
33
00:03:03,083 --> 00:03:05,152
[YELLING]
34
00:03:05,152 --> 00:03:06,454
All right, you mothers.
35
00:03:06,454 --> 00:03:09,122
I'll show you
who Richardson is!
36
00:03:09,122 --> 00:03:10,824
Come on. Come on.
37
00:03:10,824 --> 00:03:14,161
[YELLING]
38
00:03:14,161 --> 00:03:16,029
Hey, Andy,
what's the record?
39
00:03:16,029 --> 00:03:17,265
You gotta beat 20, babe.
40
00:03:17,265 --> 00:03:19,099
Hey, you got any doubts?
41
00:03:19,099 --> 00:03:21,201
How you gonna beat me, Rich?
42
00:03:21,201 --> 00:03:22,470
You gotta be kidding!
43
00:03:22,470 --> 00:03:24,372
Here comes
your second Purple Heart.
44
00:03:24,372 --> 00:03:26,274
All right, you mothers!
45
00:03:26,274 --> 00:03:28,842
ANDY:
Three,
46
00:03:28,842 --> 00:03:30,678
four,
47
00:03:30,678 --> 00:03:32,613
five...
48
00:03:32,613 --> 00:03:37,184
DOYLE:
Get the head, somebody!
What is this?
49
00:03:37,184 --> 00:03:40,053
You never missed my head
when I was up there. Come on!
50
00:03:40,053 --> 00:03:42,323
MAN:
Come on! Come on!
51
00:03:42,323 --> 00:03:45,393
Yeah, two times.
Got his ass, both cheeks.
52
00:03:45,393 --> 00:03:47,428
Forget the butt.
In the head. In the head.
53
00:03:47,428 --> 00:03:49,162
Right in the brain.
Come on.
54
00:03:49,162 --> 00:03:50,698
Here you go, Rich.
55
00:03:50,698 --> 00:03:53,233
RICHARDSON:
Is that the best
you mothers can do?
56
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
DOYLE:
Come on. In the head.
In the head. Right in the brain!
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,006
RICHARDSON:
* Oh, if I had the wings
Of an angel *
58
00:03:59,006 --> 00:04:02,075
* And the ass
Of a buffalo *
59
00:04:02,075 --> 00:04:06,547
* I'd fly over
All the rooftops *
60
00:04:06,547 --> 00:04:09,950
* And shit on the Rangers
Below *
61
00:04:09,950 --> 00:04:11,719
[BLOWS RASPBERRY]
62
00:04:19,560 --> 00:04:22,229
For Christ's sake, Dick Ennis!
How the hell are you?
63
00:04:22,229 --> 00:04:23,597
Hey, Wally.
64
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
Hey, Mr. Ennis,
what's the scoop?
65
00:04:25,265 --> 00:04:28,469
Where are they sending us now?
I don't know. I just got here.
66
00:04:28,469 --> 00:04:30,838
Hey, Ennis, I got
a fantastic story for you.
67
00:04:30,838 --> 00:04:33,474
Human interest--
I write only clean family news,
68
00:04:33,474 --> 00:04:35,108
Doyle, not pornography.
69
00:04:35,108 --> 00:04:38,546
Hey, paisan, where these creeps
sending us now? Civvy or Rome?
70
00:04:38,546 --> 00:04:39,913
You find out,
you let me know.
71
00:04:39,913 --> 00:04:43,484
If you don't know, who knows?
MAN: Sixteen!
72
00:04:43,484 --> 00:04:45,786
Seventeen!
73
00:04:45,786 --> 00:04:47,321
Eighteen!
74
00:04:47,321 --> 00:04:49,089
Nineteen.
75
00:04:49,089 --> 00:04:51,258
Twenty!
76
00:04:51,258 --> 00:04:52,593
Twenty-one!
77
00:04:52,593 --> 00:04:54,562
Knock it off.
You got it, Rich.
78
00:04:54,562 --> 00:04:58,031
The winner and new champion!
79
00:04:58,031 --> 00:05:02,803
Richardson, the greatest!
And you're all cruds.
80
00:05:02,803 --> 00:05:04,738
[CHEERING]
81
00:05:18,185 --> 00:05:20,020
I'll be damned.
82
00:05:20,020 --> 00:05:23,957
Mon chะยฉri,
you are fantastique.
83
00:05:23,957 --> 00:05:26,860
You have all the qualities
of a Madonna, a saint--
84
00:05:26,860 --> 00:05:29,397
That's a lousy
Charles Boyer.
85
00:05:29,397 --> 00:05:31,532
Why don't you stick
to Bela Lugosi?
86
00:05:31,532 --> 00:05:34,101
It is Bela Lugosi.
87
00:05:34,101 --> 00:05:35,869
What does he want?
88
00:05:35,869 --> 00:05:38,539
Nothing, darling.
He says I will destroy you, eh?
89
00:05:38,539 --> 00:05:41,442
He's right. Go. I will ruin you
like I have ruined
90
00:05:41,442 --> 00:05:45,479
hundreds of women
from Salerno to Cincinnati. Go!
91
00:05:46,480 --> 00:05:51,685
Wait. First,
let me look at your neck.
92
00:05:52,953 --> 00:05:54,187
Hey, Dick!
Hey.
93
00:05:54,187 --> 00:05:56,657
I thought you were
covering the Cassino front.
94
00:05:56,657 --> 00:05:59,126
I was. I ran out of material.
They all died on me.
95
00:05:59,126 --> 00:06:00,994
[BANGING ON DOOR]
96
00:06:06,066 --> 00:06:07,501
Peace!
97
00:06:07,501 --> 00:06:09,537
Peace.
98
00:06:09,537 --> 00:06:10,804
The Black Devils.
99
00:06:10,804 --> 00:06:13,507
I gotta get the first crack
at Rabinoff.
100
00:06:14,942 --> 00:06:17,911
Peace. Peace.
101
00:06:17,911 --> 00:06:20,414
Crap on that.
Get the mothers!
102
00:06:45,873 --> 00:06:48,175
Let's get the hell
out of here.
103
00:06:55,649 --> 00:06:58,151
Listen, I heard about
that Rapido River thing.
104
00:06:58,151 --> 00:07:00,187
That must've been
a real slaughter, huh?
105
00:07:00,187 --> 00:07:03,290
Yeah, that's what it was, Abe,
a real slaughter.
106
00:07:03,290 --> 00:07:04,825
Two thousand cowboys
from Texas
107
00:07:04,825 --> 00:07:06,594
spinning around
in rubber boats,
108
00:07:06,594 --> 00:07:08,629
and the Germans sitting
on the other side
109
00:07:08,629 --> 00:07:10,498
zeroed in on them
with machine guns.
110
00:07:10,498 --> 00:07:12,099
Very poor
general management.
111
00:07:12,099 --> 00:07:15,469
[SPEAKING IN ITALIAN]
Basta. Basta.
112
00:07:15,469 --> 00:07:18,238
Hey, Ennis.
113
00:07:18,238 --> 00:07:21,141
Ennis, you son of a bitch.
114
00:07:22,309 --> 00:07:23,844
I remember you from Sicily.
115
00:07:23,844 --> 00:07:26,880
The first day, remember?
I was up a tree.
116
00:07:28,616 --> 00:07:30,818
I think this guy
used a pipe on me.
117
00:07:30,818 --> 00:07:34,522
Hey,
I got something for you.
118
00:07:34,522 --> 00:07:36,323
Here, sarge.
119
00:07:36,323 --> 00:07:38,425
"Admit one" where?
120
00:07:38,425 --> 00:07:41,995
Paradise.
All high-class women there.
121
00:07:41,995 --> 00:07:45,599
Use it fast, Ranger,
before your number's up.
122
00:07:54,975 --> 00:07:56,510
Do I know him?
123
00:07:56,510 --> 00:07:59,012
Corporal Rabinoff.
Sure you do.
124
00:07:59,012 --> 00:08:00,548
He keeps it up,
he's gonna be
125
00:08:00,548 --> 00:08:02,883
the most famous corporal
since Hitler.
126
00:08:02,883 --> 00:08:05,252
I'd venture to say he's got
about a footlocker
127
00:08:05,252 --> 00:08:09,189
full of medals just for the
number of guys he's bumped off.
128
00:08:09,189 --> 00:08:11,859
When's this show
gonna hit the road?
129
00:08:17,665 --> 00:08:19,967
I'll never understand you.
130
00:08:19,967 --> 00:08:22,135
I just don't get you at all.
Seven years,
131
00:08:22,135 --> 00:08:24,938
from China to Italy, you haven't
got enough of this crap?
132
00:08:24,938 --> 00:08:27,407
What are you bucking for,
a little white cross?
133
00:08:27,407 --> 00:08:30,477
What are you talking
about, Abe?
134
00:08:30,477 --> 00:08:33,280
Well,
you don't have to be here.
135
00:08:33,280 --> 00:08:36,316
I'd like to be in your shoes
for about five minutes,
136
00:08:36,316 --> 00:08:38,085
just five minutes.
137
00:08:38,085 --> 00:08:40,220
You've got a one-way ticket
out of this crap
138
00:08:40,220 --> 00:08:42,422
anytime you wanna use it.
Why don't you?
139
00:08:42,422 --> 00:08:43,624
Where would I go?
140
00:08:43,624 --> 00:08:46,326
Go? Home!
Back to the U.S., man.
141
00:08:46,326 --> 00:08:49,162
That's where they're making
the real sacrifices.
142
00:08:49,162 --> 00:08:50,764
You said it.
143
00:08:50,764 --> 00:08:52,766
Well, I'll take that
under advisement.
144
00:08:52,766 --> 00:08:57,404
Listen to me, huh?
145
00:08:57,404 --> 00:09:00,073
From a friend...
146
00:09:00,073 --> 00:09:02,710
I think you're starting
to talk a little funny.
147
00:09:02,710 --> 00:09:04,344
Now,
if you were one of my guys,
148
00:09:04,344 --> 00:09:07,514
I'd think about putting you in
for a Section Eight.
149
00:09:07,514 --> 00:09:09,482
You're kidding.
No, I'm not kidding.
150
00:09:09,482 --> 00:09:11,652
I think you're beginning
to like it.
151
00:09:11,652 --> 00:09:14,588
No, I'm not beginning
to like it,
152
00:09:14,588 --> 00:09:17,357
but I must admit
it does get easier.
153
00:09:17,357 --> 00:09:19,292
[WHISTLE BLOWING]
154
00:09:23,396 --> 00:09:24,665
Take it easy, sergeant.
155
00:09:24,665 --> 00:09:26,800
You're liable to give them
hangovers.
156
00:09:26,800 --> 00:09:28,235
MAN:
Attention!
157
00:09:28,235 --> 00:09:31,338
[MEN GROAN]
158
00:09:31,338 --> 00:09:34,107
HENDRICKS:
All right, Rangers,
it's time to dry out.
159
00:09:34,107 --> 00:09:36,009
Prepare to embark
in six hours.
160
00:09:36,009 --> 00:09:37,878
Your briefing
will be aboard ship.
161
00:09:37,878 --> 00:09:40,147
All right. Dismissed.
162
00:09:45,919 --> 00:09:49,056
See you at halftime, Dick.
163
00:09:55,295 --> 00:09:56,630
They're all troublemakers.
164
00:09:56,630 --> 00:09:58,065
Later.
165
00:10:01,168 --> 00:10:03,971
HENDRICKS:
Oh, Mr. Ennis.
166
00:10:03,971 --> 00:10:06,039
I saw your column
on the Rapido mess today
167
00:10:06,039 --> 00:10:08,208
at headquarters... In the
wastebasket.
168
00:10:08,208 --> 00:10:09,977
If it's of any interest
to you,
169
00:10:09,977 --> 00:10:12,813
a one-star general
was rotated home today.
170
00:10:12,813 --> 00:10:15,315
That's not why I wrote it,
colonel, you know that.
171
00:10:15,315 --> 00:10:17,150
Not just to knock
somebody down.
172
00:10:17,150 --> 00:10:19,787
It seems like a pretty
emotional piece of writing.
173
00:10:19,787 --> 00:10:22,089
Well, those Texas boys
didn't have to die.
174
00:10:22,089 --> 00:10:24,992
They knew that. But they were
dead before they could say it.
175
00:10:24,992 --> 00:10:26,359
I could say it, and I did.
176
00:10:26,359 --> 00:10:29,763
You're a fierce friend
to have, Mr. Ennis.
177
00:10:29,763 --> 00:10:32,165
What time's the landing
gonna be, colonel?
178
00:10:32,165 --> 00:10:35,002
Now, you know better than
to ask a question like that.
179
00:10:35,002 --> 00:10:36,804
You'll be told
when you get aboard.
180
00:10:36,804 --> 00:10:40,307
Anzio!
Many pretty girl at Anzio.
181
00:10:40,307 --> 00:10:45,612
American PX, first-class.
Nylon stockings, Joe!
182
00:10:45,612 --> 00:10:47,748
[BAGPIPES PLAYING]
183
00:10:58,625 --> 00:11:01,695
Nylon stockings,
first-class.
184
00:11:01,695 --> 00:11:03,330
Nylon stockings for Anzio.
185
00:11:05,398 --> 00:11:06,666
Anzio!
186
00:11:06,666 --> 00:11:09,803
The Germans will hear him
to Berlin.
187
00:11:09,803 --> 00:11:12,906
Buy! I make special price
for Anzio.
188
00:11:36,897 --> 00:11:40,600
Cigarettes.
Sigarette. Cigarettes.
189
00:11:40,600 --> 00:11:43,837
Candy, sะยญ.
Sigarette, no, huh?
190
00:11:43,837 --> 00:11:45,405
Here.
191
00:11:49,576 --> 00:11:52,112
[***]
192
00:12:20,740 --> 00:12:23,210
[MAN SHOUTS]
193
00:12:44,564 --> 00:12:46,499
[SIREN WAILING]
194
00:12:52,172 --> 00:12:54,241
[WOMAN SPEAKING
INDISTINCTLY]
195
00:12:54,241 --> 00:12:55,475
Shut up.
196
00:12:55,475 --> 00:12:58,812
Not now, baby, I'm trying
to drive this wagon.
197
00:12:58,812 --> 00:13:01,048
All right, all right,
all right. Here.
198
00:13:01,048 --> 00:13:03,884
Here,
eat this and be quiet.
199
00:13:05,518 --> 00:13:07,487
Hey, basta, basta!
200
00:13:09,256 --> 00:13:11,191
[HORN HONKS]
201
00:13:12,993 --> 00:13:14,461
Hot stuff here. Come on,
202
00:13:14,461 --> 00:13:17,564
I got some hot stuff here.
Move it back.
203
00:13:17,564 --> 00:13:19,232
Hey, police!
204
00:13:19,232 --> 00:13:21,468
Pack these guys up,
they're all diseased.
205
00:13:21,468 --> 00:13:23,670
Easy, there, easy.
What's the trouble?
206
00:13:23,670 --> 00:13:26,139
I'm telling you,
the whole outfit is infected.
207
00:13:26,139 --> 00:13:28,208
I wouldn't lie to you.
208
00:13:28,208 --> 00:13:30,443
SERGEANT:
Cut out the din.
What's your unit?
209
00:13:30,443 --> 00:13:33,113
First Special Service Force.
Canadian-American.
210
00:13:33,113 --> 00:13:36,149
Ah, Black Devils. Weren't you
the men in Sicily who--?
211
00:13:36,149 --> 00:13:38,285
Right, right. We're the guys.
Look, sarge,
212
00:13:38,285 --> 00:13:41,354
I got a man in the back who's
in bad pain. I gotta get going.
213
00:13:41,354 --> 00:13:43,656
Oh, all right.
214
00:13:43,656 --> 00:13:46,559
Come on, come on, come on,
come on. Move it back there.
215
00:13:46,559 --> 00:13:50,097
RABINOFF:
Let's go, let's go. Move it.
All right, move it out.
216
00:13:50,097 --> 00:13:54,834
That's right, come on.
Outstanding. Outstanding work.
217
00:13:54,834 --> 00:13:56,103
Outstanding work.
218
00:13:56,103 --> 00:13:58,906
God save the King.
Right, here we go.
219
00:13:58,906 --> 00:14:00,507
Here we go.
220
00:14:00,507 --> 00:14:03,376
[HORN HONKS]
221
00:14:07,347 --> 00:14:10,583
WOMEN:
* Ciao, ciao, blackbird *
222
00:14:10,583 --> 00:14:12,752
RABINOFF:
* Where somebody waits
For me *
223
00:14:12,752 --> 00:14:14,621
* Sugar's sweet
And so is she *
224
00:14:14,621 --> 00:14:17,124
ALL:
* Ciao, ciao, blackbird *
225
00:14:17,124 --> 00:14:19,492
By yourself.
Sing it by yourself.
226
00:14:19,492 --> 00:14:23,063
* No one seems to love
Or understand me *
227
00:14:23,063 --> 00:14:25,098
Now, tutti, tutti, tutti.
228
00:14:25,098 --> 00:14:29,736
ALL:
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
229
00:14:29,736 --> 00:14:33,073
* So make my bed
And light the light *
230
00:14:33,073 --> 00:14:36,309
* I'll be home
Late tonight *
231
00:14:36,309 --> 00:14:38,578
Wait a minute, wait a minute.
Wait a minute.
232
00:14:38,578 --> 00:14:43,216
Who here loves me?
Huh? You love me?
233
00:14:43,216 --> 00:14:46,619
Give me one right there.
That's right. You love me?
234
00:14:46,619 --> 00:14:47,820
Sะยฌ.
235
00:14:47,820 --> 00:14:49,556
You love me?
Sะยฌ.
236
00:14:49,556 --> 00:14:53,526
All right. Because
everybody told the truth,
237
00:14:53,526 --> 00:14:56,563
everybody is going
to get money.
238
00:14:56,563 --> 00:15:00,467
And soft, soft.
239
00:15:00,467 --> 00:15:03,003
[SCATTING]
240
00:15:06,873 --> 00:15:09,142
There's a lot of money there,
baby.
241
00:15:09,142 --> 00:15:13,246
Buy yourself something nice.
A lawn mower...
242
00:15:13,246 --> 00:15:16,249
Or Sicily.
Something substantial.
243
00:15:16,249 --> 00:15:18,351
Come here, kid. Come here.
244
00:15:18,351 --> 00:15:19,686
Who, me?
245
00:15:19,686 --> 00:15:21,521
You buy something extra.
246
00:15:21,521 --> 00:15:24,557
Come here.
Because you're the best.
247
00:15:24,557 --> 00:15:26,593
You're the champ.
248
00:15:29,796 --> 00:15:31,531
No.
249
00:15:31,531 --> 00:15:33,033
Tu champion.
250
00:15:33,033 --> 00:15:34,501
Yeah, "champion."
251
00:15:34,501 --> 00:15:37,804
I bet you say that
to all the girls.
252
00:15:37,804 --> 00:15:39,006
Marty.
What?
253
00:15:39,006 --> 00:15:40,307
Grazie.
254
00:15:40,307 --> 00:15:43,510
Why not? You had a good year,
didn't you?
255
00:15:43,510 --> 00:15:47,580
She hit 330, stole 24 bases.
Who's got a better right?
256
00:15:47,580 --> 00:15:50,483
Hey, I got a surprise for you.
Look at this.
257
00:15:50,483 --> 00:15:54,287
Look at this here.
Here's candy.
258
00:15:54,287 --> 00:15:56,689
Now, don't eat it.
You sell it.
259
00:15:56,689 --> 00:15:58,458
It's worth about $6 million.
260
00:15:58,458 --> 00:15:59,826
Davvero?
261
00:15:59,826 --> 00:16:02,329
[SPEAKS IN ITALIAN]
262
00:16:02,329 --> 00:16:05,098
What did she say?
She wants to go with you.
263
00:16:06,766 --> 00:16:10,603
Well, I want to take you.
I think it's a hell of an idea.
264
00:16:10,603 --> 00:16:13,140
But the sergeant, he caught us.
Sergeant said--
265
00:16:13,140 --> 00:16:14,674
You know
what the sergeant said?
266
00:16:14,674 --> 00:16:17,677
WOMAN: What?
"No whores on the invasion."
267
00:16:17,677 --> 00:16:21,648
Oh, he's a sick man, you know?
He needs mental care.
268
00:16:21,648 --> 00:16:23,216
Look, Anna, listen.
269
00:16:23,216 --> 00:16:25,985
Sergeant say no.
270
00:16:25,985 --> 00:16:28,255
Sergeant is son of bitch.
271
00:16:28,255 --> 00:16:30,223
[ALL LAUGHING]
272
00:16:30,223 --> 00:16:32,492
Right, right,
all together, huh?
273
00:16:32,492 --> 00:16:35,228
ALL:
Sergeant is son of a bitch.
274
00:16:35,228 --> 00:16:37,764
[SIREN WAILING]
Sergeant is son of a bitch.
275
00:16:37,764 --> 00:16:39,566
Wait a minute.
276
00:16:40,800 --> 00:16:42,702
That could be the general.
277
00:16:42,702 --> 00:16:46,373
You know the man suffers from
a severe case of piles?
278
00:16:46,373 --> 00:16:48,308
Oh, it's a terrible thing.
279
00:16:48,308 --> 00:16:50,343
It's starting
to affect his mind.
280
00:16:50,343 --> 00:16:52,212
Yeah. He said to me,
281
00:16:52,212 --> 00:16:54,147
"Rabinoff,
where the hell are you?"
282
00:16:54,147 --> 00:16:55,848
"I'm sorry, sir,
I was held up.
283
00:16:55,848 --> 00:16:58,718
I was busy trying to get some
whores on the invasion boat."
284
00:16:58,718 --> 00:17:01,121
"Oh, really?
Well, good thinking, soldier.
285
00:17:01,121 --> 00:17:02,755
Good thinking."
286
00:17:02,755 --> 00:17:07,760
Hey, keep it quiet out there.
People are trying to make love.
287
00:17:10,797 --> 00:17:12,665
I gotta go.
288
00:17:14,967 --> 00:17:16,603
Come here.
289
00:17:20,073 --> 00:17:22,309
Take care of her.
Sะยฌ.
290
00:17:22,309 --> 00:17:25,112
I mean it.
Take care of her.
291
00:17:25,112 --> 00:17:27,614
Not three days.
Until it's all over.
292
00:17:27,614 --> 00:17:29,749
Ho capito.
293
00:17:29,749 --> 00:17:31,651
Now, get my jacket.
294
00:17:35,288 --> 00:17:38,425
Ciao.
Ciao.
295
00:17:47,066 --> 00:17:50,137
Hey, ciao.
296
00:17:50,137 --> 00:17:53,840
Come on. Come on!
297
00:17:53,840 --> 00:17:56,109
* Pack up all my cares
And woe *
298
00:17:56,109 --> 00:17:58,945
* Here I go
I'm singing low *
299
00:17:58,945 --> 00:18:02,582
* Ciao, ciao, blackbird *
Attagirl.
300
00:18:02,582 --> 00:18:05,418
* Where somebody waits for me
Sugar's sweet *
301
00:18:05,418 --> 00:18:06,753
* And so is she *
302
00:18:06,753 --> 00:18:08,455
* Ciao, ciao, blackbird *
303
00:18:08,455 --> 00:18:10,690
You see, it's easy.
304
00:18:10,690 --> 00:18:14,127
* No one seems to love
Or understand me *
305
00:18:14,127 --> 00:18:16,796
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
306
00:18:16,796 --> 00:18:18,765
[DOOR OPENS AND SHUTS]
307
00:18:18,765 --> 00:18:22,602
* Make my bed
And light the light *
308
00:18:22,602 --> 00:18:26,506
* I'll be home
Late tonight *
309
00:18:26,506 --> 00:18:31,178
* Blackbird, ciao, ciao *
310
00:18:45,792 --> 00:18:48,060
[REPORTERS SHOUTING]
311
00:18:48,060 --> 00:18:50,129
Welcome aboard, general.
312
00:18:50,129 --> 00:18:51,831
The area's secure, sir.
Very good.
313
00:18:51,831 --> 00:18:54,066
REPORTER 1:
General, just one more shot.
314
00:18:54,066 --> 00:18:55,635
This way, sir.
General, this way.
315
00:18:55,635 --> 00:18:58,238
REPORTER 2:
May we have a statement, sir?
316
00:19:00,072 --> 00:19:03,810
Well, gentlemen, at last.
317
00:19:03,810 --> 00:19:08,648
Sorry to keep such a tight lid
on this, but it's big.
318
00:19:08,648 --> 00:19:10,850
At 0200 tonight,
319
00:19:10,850 --> 00:19:14,254
General Jack Lesley will bypass
the Cassino line
320
00:19:14,254 --> 00:19:15,888
which is stalemated
321
00:19:15,888 --> 00:19:18,491
and put an army corps
on the beach at--
322
00:19:18,491 --> 00:19:20,693
MAN: Anzio!
Goddamn it! Who said that?
323
00:19:20,693 --> 00:19:24,497
Ennis, sir. Dick Ennis,
International Press.
324
00:19:28,468 --> 00:19:31,904
Well, Mr. Ennis, where
do you find your information?
325
00:19:33,139 --> 00:19:34,907
In the streets of Napoli,
general.
326
00:19:36,443 --> 00:19:38,211
Looks like a real
turkey shoot, Jack.
327
00:19:38,211 --> 00:19:41,648
REPORTER:
How does that affect
your plans, General Carson?
328
00:19:41,648 --> 00:19:43,616
In no way.
329
00:19:43,616 --> 00:19:45,652
When 70,000 men come ashore,
330
00:19:45,652 --> 00:19:48,321
they're bound
to make a splash,
331
00:19:48,321 --> 00:19:49,922
and the enemy
is bound to hear it.
332
00:19:49,922 --> 00:19:53,293
Dwyer, Chicago Post.
This to General Lesley.
333
00:19:53,293 --> 00:19:56,263
What opposition
are you expecting, general?
334
00:19:56,263 --> 00:19:58,865
There are two German divisions
in that area.
335
00:19:58,865 --> 00:19:59,966
If I were Kesselring,
336
00:19:59,966 --> 00:20:02,201
I'd have them
on the beaches in two hours.
337
00:20:02,201 --> 00:20:03,536
Donovan, Reuter.
338
00:20:03,536 --> 00:20:05,438
Do you plan to make
a run for Rome, sir?
339
00:20:05,438 --> 00:20:06,806
CARSON:
No.
340
00:20:08,741 --> 00:20:13,880
No, I intend to drive
into Rome very slowly.
341
00:20:13,880 --> 00:20:16,283
We will be the first
conquering army
342
00:20:16,283 --> 00:20:19,519
to enter Rome from the south
in 1500 years.
343
00:20:19,519 --> 00:20:22,455
REPORTER:
Hold it, general.
344
00:20:22,455 --> 00:20:24,791
Could we have
General Lesley too, please?
345
00:20:30,897 --> 00:20:32,365
Thank you, sir.
346
00:20:32,365 --> 00:20:34,367
MAN:
Jackson, London Post.
347
00:20:34,367 --> 00:20:38,405
The hills behind Anzio,
if I remember my Horace,
348
00:20:38,405 --> 00:20:40,773
pose a dangerous obstacle,
general.
349
00:20:40,773 --> 00:20:44,911
Do you propose
to go for those hills first?
350
00:20:44,911 --> 00:20:47,314
It's your answer, Jack.
351
00:20:47,314 --> 00:20:51,484
The first duty of a general
is to secure his position.
352
00:20:51,484 --> 00:20:53,620
I will therefore strengthen
the beachhead
353
00:20:53,620 --> 00:20:55,822
against Kesselring's
counterattack.
354
00:20:55,822 --> 00:20:58,257
General Lesley,
355
00:20:58,257 --> 00:21:01,828
they used to say the first duty
of a general is to succeed.
356
00:21:01,828 --> 00:21:03,663
How about that?
357
00:21:03,663 --> 00:21:06,566
In my book, being safe
and being successful
358
00:21:06,566 --> 00:21:08,167
are not contradictory.
359
00:21:08,167 --> 00:21:09,702
That's right, Jack.
360
00:21:09,702 --> 00:21:12,171
Don't stick your neck out
like I did at Salerno.
361
00:21:12,171 --> 00:21:16,509
First secure the beachhead,
then you can be a wildcat.
362
00:21:16,509 --> 00:21:19,211
That's all, gentlemen.
Thank you. Good luck.
363
00:21:19,211 --> 00:21:20,413
REPORTER:
Thank you.
364
00:21:20,413 --> 00:21:22,949
[***]
365
00:21:40,367 --> 00:21:43,269
How do you spell this name?
366
00:21:43,269 --> 00:21:46,873
A-N-Z-O, right?
367
00:21:46,873 --> 00:21:49,208
No, that's not it.
That's "Anzo."
368
00:21:49,208 --> 00:21:50,743
It's "Anzio"
we're going to.
369
00:21:50,743 --> 00:21:53,413
What are you worried about?
They'll spell it right
370
00:21:53,413 --> 00:21:55,482
on that cute little
white cross of yours.
371
00:21:55,482 --> 00:21:56,949
A-N-Z-I-O.
372
00:21:56,949 --> 00:21:59,986
That's "Anzio," right?
373
00:21:59,986 --> 00:22:02,922
Hey, Cellini, tell him how
the ginzoes pronounce it.
374
00:22:02,922 --> 00:22:04,457
Bafangoo.
375
00:22:04,457 --> 00:22:06,926
Sorehead.
376
00:22:06,926 --> 00:22:08,027
[TYPING]
377
00:22:08,027 --> 00:22:10,497
Where do you write
when the battle starts?
378
00:22:10,497 --> 00:22:13,366
Right up there on the line
with you guys.
379
00:22:14,667 --> 00:22:18,070
You, uh, get enough protection
from that thing?
380
00:22:19,271 --> 00:22:20,573
No, not much.
381
00:22:20,573 --> 00:22:22,709
[WHISTLING]
382
00:22:26,779 --> 00:22:29,949
Stimmler, how soon
before we hit shore?
383
00:22:29,949 --> 00:22:32,284
About four hours.
384
00:22:32,284 --> 00:22:35,354
I'd better check
my equipment.
385
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
[MIMICS COCKING
AND LOADING A GUN]
386
00:22:37,356 --> 00:22:39,225
SERGEANT:
Ten-hut!
387
00:22:39,225 --> 00:22:43,229
At ease. At ease. You fellas
get enough to eat tonight?
388
00:22:43,229 --> 00:22:44,431
MEN:
Yes, sir.
389
00:22:44,431 --> 00:22:48,701
Good, good.
See you on the beaches.
390
00:22:48,701 --> 00:22:50,470
You get enough to eat
tonight?
391
00:22:50,470 --> 00:22:51,804
MEN:
Yes, sir.
392
00:22:51,804 --> 00:22:53,473
Let's hope
the Krauts come down
393
00:22:53,473 --> 00:22:55,007
with a good case
of indigestion.
394
00:22:55,007 --> 00:22:58,545
And if not, sir, we'll give them
a real case of the GIs.
395
00:22:58,545 --> 00:23:00,913
Oh, Mr. Ennis.
396
00:23:08,621 --> 00:23:12,258
I don't ordinarily
court newspapermen, Mr. Ennis,
397
00:23:12,258 --> 00:23:14,160
like some generals I know.
398
00:23:14,160 --> 00:23:17,363
However, I would like
to set the record straight
399
00:23:17,363 --> 00:23:18,831
on a few points.
400
00:23:18,831 --> 00:23:21,601
Do you know
what success in battle
401
00:23:21,601 --> 00:23:24,270
really means, Mr. Ennis?
402
00:23:24,270 --> 00:23:26,539
It's never simply
territorial gains.
403
00:23:26,539 --> 00:23:28,040
Many battles have been lost
404
00:23:28,040 --> 00:23:30,510
after the objectives
have been won.
405
00:23:30,510 --> 00:23:33,546
I believe that
every foot of ground gained
406
00:23:33,546 --> 00:23:35,147
must be balanced
by the cost.
407
00:23:35,147 --> 00:23:39,819
Cost per foot
in terms of human lives.
408
00:23:39,819 --> 00:23:42,622
Now, the invasion tonight
will be successful.
409
00:23:42,622 --> 00:23:45,091
Most large-scale
landings are.
410
00:23:45,091 --> 00:23:48,828
But the difference between
a real success and failure
411
00:23:48,828 --> 00:23:53,065
will be spelled out
after we hit the beaches.
412
00:23:53,065 --> 00:23:56,068
I have two responsibilities
tonight, Mr. Ennis:
413
00:23:56,068 --> 00:23:57,804
one to my mission,
414
00:23:57,804 --> 00:24:00,306
and the other to my men.
415
00:24:00,306 --> 00:24:03,776
Human lives are important
to me.
416
00:24:03,776 --> 00:24:05,812
You can print that.
417
00:24:07,013 --> 00:24:10,182
Wasn't it Napoleon
who said:
418
00:24:10,182 --> 00:24:12,752
"A general who worries
too much about his men
419
00:24:12,752 --> 00:24:15,021
is doomed to failure"?
420
00:24:15,021 --> 00:24:17,857
I may be a cautious man,
Mr. Ennis,
421
00:24:17,857 --> 00:24:20,660
but I am certainly
not a pacifist.
422
00:24:20,660 --> 00:24:22,161
Tell me--
423
00:24:22,161 --> 00:24:25,832
You know, I've followed
your work now for many years.
424
00:24:25,832 --> 00:24:27,700
Why do you make a trip
like this?
425
00:24:27,700 --> 00:24:29,702
Well, obviously,
I make trips like this
426
00:24:29,702 --> 00:24:32,104
because it's what I'm paid
to do. It's my job.
427
00:24:32,104 --> 00:24:33,573
I know, I know, but--
428
00:24:33,573 --> 00:24:38,344
Also, of course, I have to.
429
00:24:38,344 --> 00:24:40,947
I have to answer a question
that's been asked of me
430
00:24:40,947 --> 00:24:44,383
ever since I saw
my first dead face:
431
00:24:44,383 --> 00:24:47,053
Why do we do it?
Why do people kill each other?
432
00:24:47,053 --> 00:24:51,157
How can a perfectly ordinary,
good-natured guy
433
00:24:51,157 --> 00:24:54,126
who wouldn't slap
down a mosquito
434
00:24:54,126 --> 00:24:55,628
sit up in an airplane
435
00:24:55,628 --> 00:24:59,031
and bomb 1000 sleeping strangers
down beneath him?
436
00:24:59,031 --> 00:25:04,036
We do it to survive, Mr. Ennis.
In war, it's kill or be killed.
437
00:25:04,036 --> 00:25:06,539
Oh, come on, general,
you don't buy that.
438
00:25:06,539 --> 00:25:09,208
If I didn't,
I wouldn't be here.
439
00:25:09,208 --> 00:25:12,211
What's your answer?
440
00:25:12,211 --> 00:25:16,115
I haven't found an answer.
But when I do,
441
00:25:16,115 --> 00:25:19,318
I promise you'll be among the
first to know, General Lesley.
442
00:25:19,318 --> 00:25:21,087
MAN:
Your coat, sir.
443
00:25:26,325 --> 00:25:30,196
We're changing course
for Anzio.
444
00:25:30,196 --> 00:25:32,464
It's cold.
445
00:25:32,464 --> 00:25:35,635
Yeah,
landings are always cold.
446
00:25:37,369 --> 00:25:40,072
Excuse me, Mr. Ennis.
447
00:25:46,846 --> 00:25:49,281
[MACHINES WHIRRING]
448
00:25:52,619 --> 00:25:54,053
[WATER SPLASHES]
449
00:25:54,053 --> 00:25:55,521
Can't they shut up a little?
450
00:25:55,521 --> 00:25:57,690
At ease.
451
00:26:04,430 --> 00:26:07,199
What time? Now?
452
00:26:07,199 --> 00:26:09,268
Fourteen seconds.
453
00:26:13,505 --> 00:26:14,941
Well, Abe,
a few minutes more
454
00:26:14,941 --> 00:26:17,309
and you can pin another
battle star to your tunic.
455
00:26:17,309 --> 00:26:22,148
Screw it. Right now, I'd trade
it for a stateside ration card.
456
00:26:22,148 --> 00:26:23,716
[CANNONS FIRING]
457
00:26:45,337 --> 00:26:47,439
Now it's Rome's turn.
458
00:26:47,439 --> 00:26:48,975
What do you mean?
459
00:26:48,975 --> 00:26:52,411
It was here at Anzio that Nero
fiddled while Rome burned.
460
00:26:52,411 --> 00:26:56,115
Now it's Rome's turn to watch
the glow in the sky.
461
00:27:15,668 --> 00:27:17,303
All right, Rangers,
let's go.
462
00:27:24,343 --> 00:27:25,845
Pull it up.
463
00:27:34,586 --> 00:27:36,889
All right, move it out.
464
00:27:42,829 --> 00:27:45,164
Let's go, boys.
465
00:27:49,368 --> 00:27:51,203
There you are.
466
00:29:07,179 --> 00:29:08,347
Quiet night.
467
00:29:08,347 --> 00:29:13,152
Yeah.
Just like it was at Salerno.
468
00:29:13,152 --> 00:29:15,387
They let us get in, in, in--
469
00:29:15,387 --> 00:29:16,956
Knock it off.
470
00:29:16,956 --> 00:29:18,690
That's the way it was
at Salerno.
471
00:29:18,690 --> 00:29:20,059
I said, knock it off.
472
00:29:30,602 --> 00:29:33,940
I can feel it coming.
473
00:29:33,940 --> 00:29:36,475
Any second now.
474
00:30:09,208 --> 00:30:10,342
Hold it.
475
00:30:15,647 --> 00:30:17,984
All right, let's go.
476
00:30:20,619 --> 00:30:23,389
[MEN YELLING]
477
00:30:23,389 --> 00:30:25,925
[***]
478
00:30:56,655 --> 00:30:59,358
[GUNSHOTS HEARD IN DISTANCE]
479
00:31:01,493 --> 00:31:02,794
[WHISTLE BLOWS]
480
00:31:02,794 --> 00:31:04,563
Let's go!
481
00:32:05,791 --> 00:32:07,126
[CLATTERING]
482
00:32:07,126 --> 00:32:09,395
Three o'clock!
483
00:32:09,395 --> 00:32:10,596
[GUN COCKS]
484
00:32:10,596 --> 00:32:13,232
[DOG BARKING]
485
00:32:20,939 --> 00:32:22,341
Well,
at least nobody can say
486
00:32:22,341 --> 00:32:25,177
that the landing at Anzio
was unopposed.
487
00:32:26,878 --> 00:32:29,982
Let's move in, sergeant.
488
00:32:29,982 --> 00:32:32,518
[***]
489
00:33:17,196 --> 00:33:18,830
How are things up here,
Pete?
490
00:33:18,830 --> 00:33:20,466
It sure isn't Salerno,
colonel.
491
00:33:20,466 --> 00:33:22,534
Damn funniest thing
I ever saw.
492
00:33:22,534 --> 00:33:25,271
My orders are to move up
three miles and dig in.
493
00:33:25,271 --> 00:33:27,073
And if we don't meet them,
sir?
494
00:33:27,073 --> 00:33:29,075
Move up, dig in,
and we'll wait for them.
495
00:33:29,075 --> 00:33:30,276
All right,
let's go.
496
00:33:30,276 --> 00:33:32,744
Uh, colonel, a favor?
Give.
497
00:33:32,744 --> 00:33:36,048
I'd like a jeep. I'd like to,
uh, snoop around a little.
498
00:33:36,048 --> 00:33:38,450
Whose neck are you
after now, Ennis?
499
00:33:38,450 --> 00:33:40,719
All right. Captain,
get him a jeep and a driver.
500
00:33:40,719 --> 00:33:43,689
Okay. Sergeant,
a jeep and a driver.
501
00:33:43,689 --> 00:33:45,657
What'd you say?
A jeep and a driver.
502
00:33:45,657 --> 00:33:47,659
I got a jeep,
I'm not sure about a driver.
503
00:33:47,659 --> 00:33:49,961
You have a driver, sir.
Excellent driver.
504
00:33:49,961 --> 00:33:51,397
All right,
so him we can spare.
505
00:33:51,397 --> 00:33:53,565
Watch out for him, Dick,
he's a virgin.
506
00:33:53,565 --> 00:33:55,033
Let's go.
507
00:33:57,503 --> 00:34:00,239
ENNIS:
Wait a minute, stop the jeep.
508
00:34:02,241 --> 00:34:03,809
What is it?
Hold it.
509
00:34:03,809 --> 00:34:07,513
Something back there alongside
the road. Let's see what it is.
510
00:34:13,285 --> 00:34:14,986
It's one of theirs.
511
00:34:14,986 --> 00:34:17,589
I wonder what got to him?
512
00:34:17,589 --> 00:34:20,058
I bet he goes back
to using safety razors.
513
00:34:20,058 --> 00:34:21,427
[CLATTERING]
514
00:34:25,231 --> 00:34:27,766
Small world.
515
00:34:27,766 --> 00:34:29,935
What are you doing?
Just fooling around.
516
00:34:29,935 --> 00:34:34,606
That could be dangerous.
You seen any Germans?
517
00:34:34,606 --> 00:34:36,908
No. You?
518
00:34:36,908 --> 00:34:40,011
A couple of strays.
519
00:34:40,011 --> 00:34:42,281
They all look like that one?
520
00:34:44,783 --> 00:34:47,419
Well, this was a crucial
defense position.
521
00:34:47,419 --> 00:34:49,455
The man had to go.
522
00:34:49,455 --> 00:34:52,691
You want a ride?
Why not.
523
00:35:02,201 --> 00:35:03,402
[WHISTLES]
524
00:35:03,402 --> 00:35:05,837
Where are all the Germans?
525
00:35:05,837 --> 00:35:07,839
I don't know,
but if this keeps up,
526
00:35:07,839 --> 00:35:09,341
we're gonna hit Rome.
527
00:35:09,341 --> 00:35:12,544
Hey, look at that!
528
00:35:18,250 --> 00:35:20,419
You know,
I'm beginning to think
529
00:35:20,419 --> 00:35:22,254
they actually didn't know
530
00:35:22,254 --> 00:35:25,791
and that we've surprised
the bejesus out of them.
531
00:35:28,327 --> 00:35:31,930
KESSELRING:
We have nothing. They can
go where they like! Nothing!
532
00:35:31,930 --> 00:35:35,267
Not as much as a minefield
to stop their walk.
533
00:35:35,267 --> 00:35:36,535
Had they landed two days ago
534
00:35:36,535 --> 00:35:38,404
when the Goering division
was here,
535
00:35:38,404 --> 00:35:39,605
[PHONE RINGS]
536
00:35:39,605 --> 00:35:41,507
I would've burned
the sea under them.
537
00:35:41,507 --> 00:35:43,942
MAN:
General field marshal,
Monte Cassino,
538
00:35:43,942 --> 00:35:46,478
General von Vietinghoff.
539
00:35:46,478 --> 00:35:50,916
Kesselring. Yes.
Yes, you heard right.
540
00:35:50,916 --> 00:35:52,451
They are pouring in,
541
00:35:52,451 --> 00:35:55,221
and we have no one
to put against them.
542
00:35:55,221 --> 00:35:57,556
They can scoop up Rome.
543
00:35:57,556 --> 00:35:59,425
Of course it's the hills.
544
00:35:59,425 --> 00:36:01,593
The hills are why
they are here.
545
00:36:01,593 --> 00:36:04,696
Highway 6 and 7
and the railway.
546
00:36:04,696 --> 00:36:06,598
Our arteries.
547
00:36:07,966 --> 00:36:09,301
No, you may not.
548
00:36:09,301 --> 00:36:10,836
Listen to me,
von Vietinghoff--
549
00:36:10,836 --> 00:36:12,838
No, I will not shorten
the Cassino line.
550
00:36:12,838 --> 00:36:16,975
I'm sometimes surprised,
but I'm never panicked.
551
00:36:16,975 --> 00:36:21,347
You're very complimentary.
Now, who can you give me?
552
00:36:21,347 --> 00:36:23,482
The 3rd Panzer Grenadiers?
553
00:36:23,482 --> 00:36:25,284
They must be up
by tomorrow night.
554
00:36:25,284 --> 00:36:28,587
Tanks, flamethrowers.
555
00:36:28,587 --> 00:36:30,956
I know
they must move by day.
556
00:36:30,956 --> 00:36:32,391
I know they will be bombed.
557
00:36:32,391 --> 00:36:34,726
I know
they must suffer casualties.
558
00:36:34,726 --> 00:36:38,096
And I want the Hermann
Goering division back.
559
00:36:38,096 --> 00:36:43,669
I'm going to take the 19th
out of the line of hill 165.
560
00:36:43,669 --> 00:36:47,339
I've taken them.
If you are afraid of gaps,
561
00:36:47,339 --> 00:36:50,442
put the cooks and the generals
into the line.
562
00:36:50,442 --> 00:36:53,945
General field marshal,
Air Reconnaissance.
563
00:36:53,945 --> 00:36:56,848
Of course I was joking.
Hold, please.
564
00:36:56,848 --> 00:37:00,819
Man can't even take
a bad joke.
565
00:37:00,819 --> 00:37:03,755
Kesselring. Yes.
566
00:37:05,257 --> 00:37:07,125
What?
567
00:37:07,125 --> 00:37:10,262
Five kilometers?
568
00:37:10,262 --> 00:37:12,398
You're sure?
569
00:37:12,398 --> 00:37:15,301
You said five kilo--?
570
00:37:16,902 --> 00:37:19,405
You are sure?
571
00:37:19,405 --> 00:37:21,473
Five kilo--
572
00:37:23,975 --> 00:37:25,611
Thank you.
573
00:37:35,787 --> 00:37:38,357
As a soldier,
I'm ashamed of them.
574
00:37:38,357 --> 00:37:39,925
They're digging in.
575
00:37:39,925 --> 00:37:43,329
They are going headfirst
into the ground.
576
00:37:43,329 --> 00:37:44,763
Now be fast.
577
00:37:44,763 --> 00:37:48,233
The 71st Infantry,
get them moving in an hour.
578
00:37:48,233 --> 00:37:51,503
No, no, cancel.
In half an hour.
579
00:37:51,503 --> 00:37:54,540
Von Vietinghoff,
I have nothing at Anzio!
580
00:37:54,540 --> 00:37:55,841
For the next few hours,
581
00:37:55,841 --> 00:37:57,976
I must do what I can
with my own hands!
582
00:37:57,976 --> 00:37:59,845
Heil Hitler!
583
00:37:59,845 --> 00:38:03,214
[***]
584
00:38:03,214 --> 00:38:05,951
I'll wake him at 6.
585
00:38:05,951 --> 00:38:08,554
They could sleep in
the hotels of Rome tonight.
586
00:38:08,554 --> 00:38:11,790
My only defense is
they don't know it.
587
00:38:15,494 --> 00:38:17,062
Rome must be pretty close.
588
00:38:17,062 --> 00:38:19,965
This looks a little
like Westchester County.
589
00:38:21,099 --> 00:38:24,035
Sure as hell
ain't Philadelphia.
590
00:38:24,035 --> 00:38:26,472
[***]
591
00:38:38,717 --> 00:38:40,686
Boy, the Krauts really hit
this place.
592
00:38:40,686 --> 00:38:43,254
ENNIS:
Movie, that's the way it is.
That's Rome.
593
00:38:43,254 --> 00:38:44,523
MOVIE:
Rome?
594
00:38:44,523 --> 00:38:46,291
RABINOFF:
I'll be a son of a bitch.
595
00:38:46,291 --> 00:38:47,759
I'm getting out of here,
Ennis.
596
00:38:47,759 --> 00:38:49,395
Come on, Movie,
let's go on in.
597
00:38:49,395 --> 00:38:50,829
No, no, Ennis.
This is crazy--
598
00:38:50,829 --> 00:38:52,798
Come on, you'll be
the first conqueror
599
00:38:52,798 --> 00:38:55,467
to enter Rome from the south
for 1500 years.
600
00:38:55,467 --> 00:38:58,336
Me?
You're the man with the sword.
601
00:38:58,336 --> 00:39:00,372
Yeah, that's right.
You're the man.
602
00:39:00,372 --> 00:39:02,140
Feel like another
Julius Caesar?
603
00:39:02,140 --> 00:39:03,409
Better than Julius Caesar.
604
00:39:03,409 --> 00:39:06,177
He didn't have to risk his life
in a jeep.
605
00:39:06,177 --> 00:39:09,080
[***]
606
00:39:38,243 --> 00:39:39,878
[WOMEN GRUNT]
607
00:39:53,759 --> 00:39:57,295
RABINOFF:
Germans.
608
00:39:57,295 --> 00:39:59,498
Pull in that alley, quick.
609
00:40:20,051 --> 00:40:21,953
MAN:
Hey!
610
00:40:23,221 --> 00:40:25,423
[SPEAKING IN ITALIAN]
611
00:40:25,423 --> 00:40:26,792
[SPEAKING IN ITALIAN]
612
00:40:26,792 --> 00:40:29,127
[SPEAKING IN ITALIAN]
613
00:40:29,127 --> 00:40:30,629
Shh!
614
00:40:30,629 --> 00:40:32,230
[YELLING IN ITALIAN]
615
00:40:32,230 --> 00:40:33,832
Quiet. Shh.
616
00:40:33,832 --> 00:40:35,233
[SPEAKING IN ITALIAN]
617
00:40:35,233 --> 00:40:37,302
No, no, no, grazie. Dopo.
618
00:40:37,302 --> 00:40:38,604
Shh.
Quiet!
619
00:40:38,604 --> 00:40:41,239
[WOMAN AND MAN
YELLING IN ITALIAN]
620
00:40:41,239 --> 00:40:44,175
[SPEAKING IN ITALIAN]
621
00:40:44,175 --> 00:40:47,145
[SPEAKING IN ITALIAN]
622
00:40:47,145 --> 00:40:49,147
Keep it to yourself.
623
00:40:49,147 --> 00:40:51,216
Look, the Germans?
624
00:40:51,216 --> 00:40:53,084
[SPEAKING IN ITALIAN]
625
00:40:53,084 --> 00:40:55,921
[SPEAKING IN ITALIAN]
626
00:40:55,921 --> 00:40:57,288
What is that?
627
00:40:57,288 --> 00:41:00,391
I think he said that the troops
left a few weeks ago.
628
00:41:00,391 --> 00:41:02,928
[SPEAKING IN ITALIAN]
629
00:41:04,496 --> 00:41:05,764
There's nobody left there,
630
00:41:05,764 --> 00:41:07,966
but the SS
and the military police.
631
00:41:07,966 --> 00:41:10,068
Christ,
this is an open city.
632
00:41:10,068 --> 00:41:12,137
Well, what are we
gonna do about it?
633
00:41:12,137 --> 00:41:13,939
We're gonna jump
right in that jeep
634
00:41:13,939 --> 00:41:16,508
and run back to the beachhead
and tell Mama.
635
00:41:17,576 --> 00:41:20,579
[***]
636
00:41:26,284 --> 00:41:27,485
ENNIS:
Movie, come on.
637
00:41:27,485 --> 00:41:28,854
Come on, get in.
I'm in love.
638
00:41:28,854 --> 00:41:30,722
Come on!
Let's go!
639
00:41:32,724 --> 00:41:36,227
MOVIE:
I shall return!
640
00:41:53,745 --> 00:41:57,549
I've a damn good mind
to take a chance and go.
641
00:41:57,549 --> 00:42:00,118
You weren't at
the clobbering at Salerno.
642
00:42:00,118 --> 00:42:01,753
We're a new kind
of animal now.
643
00:42:01,753 --> 00:42:05,323
We're like tortoises,
we keep our necks in.
644
00:42:05,323 --> 00:42:07,959
Where are their tanks,
their lorries even?
645
00:42:07,959 --> 00:42:12,497
It's only three hours to Rome.
Doesn't he see the possibility?
646
00:42:12,497 --> 00:42:14,199
Why don't you ask him?
647
00:42:17,502 --> 00:42:20,672
By God, I will, sir.
648
00:42:39,925 --> 00:42:41,993
Your boys are doing
a fine job, general.
649
00:42:41,993 --> 00:42:44,262
This will give Kesselring
a hell of a surprise.
650
00:42:44,262 --> 00:42:46,497
General Lesley?
Yes, General Starkey?
651
00:42:46,497 --> 00:42:49,735
I request permission to put out
an armed patrol towards Rome.
652
00:42:49,735 --> 00:42:51,803
I can't afford to provoke
an attack yet.
653
00:42:51,803 --> 00:42:54,606
But, sir--
Denied! Luke.
654
00:42:59,645 --> 00:43:01,780
What do you think?
655
00:43:01,780 --> 00:43:03,749
Our luck's been running
so good, Jack.
656
00:43:03,749 --> 00:43:05,751
We might try
a small gamble.
657
00:43:05,751 --> 00:43:07,052
Couple of hundred men, huh?
658
00:43:07,052 --> 00:43:10,656
Mm. Something like that.
Just an idea.
659
00:43:10,656 --> 00:43:13,759
It might give the German
a taste of our blood
660
00:43:13,759 --> 00:43:16,027
and bring him down on us
before we're set.
661
00:43:16,027 --> 00:43:18,296
You know, I still have
that beachhead to build.
662
00:43:18,296 --> 00:43:20,999
If I don't have that,
I have nothing.
663
00:43:24,169 --> 00:43:26,838
This silence
is a damn clever way
664
00:43:26,838 --> 00:43:28,306
of dealing with us,
gentlemen.
665
00:43:28,306 --> 00:43:30,508
We've planned
for everything but this.
666
00:43:30,508 --> 00:43:32,944
But it's just a sight
too clever.
667
00:43:32,944 --> 00:43:34,212
It's given us what we need,
668
00:43:34,212 --> 00:43:36,748
time to get ashore
and flourish.
669
00:43:36,748 --> 00:43:37,949
And General Starkey,
670
00:43:37,949 --> 00:43:40,051
there's no doubt in my mind
671
00:43:40,051 --> 00:43:42,921
that Kesselring's strategy
is to draw us forward.
672
00:43:42,921 --> 00:43:46,958
I'm sure he's prepared quite
a welcoming committee for us.
673
00:43:46,958 --> 00:43:51,029
Well, Marshal Kesselring
will just have to sit and wait.
674
00:43:51,029 --> 00:43:54,232
All our moves will be made
down here on the beaches.
675
00:43:54,232 --> 00:43:56,902
But sir, what if he isn't yet
in strength?
676
00:43:56,902 --> 00:43:58,169
What if he can't attack?
677
00:43:58,169 --> 00:44:00,305
Then, general,
in five or six days,
678
00:44:00,305 --> 00:44:02,573
after careful plans
have been made
679
00:44:02,573 --> 00:44:06,077
based on sound intelligence,
we'll go out and look for him.
680
00:44:06,077 --> 00:44:08,814
[WHIRRING, THEN EXPLOSIONS]
681
00:44:08,814 --> 00:44:10,816
Here it is,
just as I thought.
682
00:44:10,816 --> 00:44:12,818
Herr Kesselring
is getting worried.
683
00:44:12,818 --> 00:44:14,419
And I can't say
that I'm sorry.
684
00:44:17,756 --> 00:44:19,257
Smack into the port.
685
00:44:19,257 --> 00:44:21,259
Heavier than anything
we've got, Jack.
686
00:44:21,259 --> 00:44:23,729
[HORN HONKING]
American jeep coming in, sir.
687
00:44:23,729 --> 00:44:24,963
What? Where?
688
00:44:24,963 --> 00:44:26,798
MARSH:
From our front lines.
689
00:44:33,438 --> 00:44:35,473
You said Rome, Mr. Ennis?
690
00:44:35,473 --> 00:44:36,908
That's right, general.
691
00:44:36,908 --> 00:44:39,610
We went in at 40 miles an hour
and came back out at 50.
692
00:44:39,610 --> 00:44:40,979
I can't believe it.
693
00:44:40,979 --> 00:44:43,548
Roads weren't jammed
with Kesselring's troops?
694
00:44:43,548 --> 00:44:45,683
No, sir.
If it hadn't been for the SS
695
00:44:45,683 --> 00:44:46,918
and a few military police,
696
00:44:46,918 --> 00:44:48,253
the city seems wide open.
697
00:44:48,253 --> 00:44:53,424
Would you like me
to have a look, sir?
698
00:44:53,424 --> 00:44:56,494
Kesselring wouldn't spring
a trap for one jeep.
699
00:44:56,494 --> 00:44:57,896
No, general, we stay put.
700
00:44:57,896 --> 00:45:00,165
And don't worry,
we'll catch our fox,
701
00:45:00,165 --> 00:45:03,601
but in our time, not his.
Thank you, Mr. Ennis.
702
00:45:03,601 --> 00:45:06,137
[***]
703
00:45:42,974 --> 00:45:45,443
The 64th Infantry
are coming through, sir.
704
00:45:45,443 --> 00:45:48,379
Good, we have caged them in.
705
00:45:48,379 --> 00:45:50,816
I'll never understand
these last seven days.
706
00:45:50,816 --> 00:45:52,283
They came roaring ashore
707
00:45:52,283 --> 00:45:54,285
only to fall
direct on the beach.
708
00:45:54,285 --> 00:45:57,288
Anzio is the cheapest
POW camp in Europe.
709
00:45:57,288 --> 00:45:59,557
50,000
men who feed themselves.
710
00:45:59,557 --> 00:46:02,961
I feel I am present
at a farce in a theater.
711
00:46:02,961 --> 00:46:04,996
Up here, we sit comfortably
in the dark.
712
00:46:04,996 --> 00:46:06,264
They are on a lighted stage.
713
00:46:06,264 --> 00:46:09,234
We can see every gesture
of the actor.
714
00:46:09,234 --> 00:46:12,938
If he lights a cigarette,
we can puff out the match.
715
00:46:24,482 --> 00:46:28,386
They are so young.
Some of them are what, 15?
716
00:46:28,386 --> 00:46:30,655
Yes, but with spirit,
pride.
717
00:46:30,655 --> 00:46:34,392
If pride and love of Germany
alone could win battles,
718
00:46:34,392 --> 00:46:35,626
we could take the world.
719
00:46:35,626 --> 00:46:39,064
But wars are won by machines
and gasoline and oil.
720
00:46:39,064 --> 00:46:42,233
You and I must beg,
must plead, for our supplies.
721
00:46:42,233 --> 00:46:44,335
But there,
a sergeant's call is enough.
722
00:46:44,335 --> 00:46:47,772
Nevertheless, I say we have
reason to hope for the best.
723
00:46:47,772 --> 00:46:50,075
Then let us prepare
for the worst.
724
00:46:50,075 --> 00:46:51,943
I want a new line, stronger
725
00:46:51,943 --> 00:46:53,945
and more impenetrable
than Cassino.
726
00:46:53,945 --> 00:46:56,014
Minefields
as thick as wheat fields.
727
00:46:56,014 --> 00:46:58,749
Every house a fortress.
Every hedge a tank trap.
728
00:46:58,749 --> 00:47:00,451
I want bunkers, pillboxes,
729
00:47:00,451 --> 00:47:05,623
a wall of steel and concrete
clear across Italy.
730
00:47:05,623 --> 00:47:08,860
Draft every Italian you can get
your hands on, but be careful.
731
00:47:08,860 --> 00:47:11,262
Work only at night.
Camouflage everything
732
00:47:11,262 --> 00:47:14,299
so that nothing can be seen from
the air. The enemy must not know
733
00:47:14,299 --> 00:47:16,334
it is there
until they fall in front of it.
734
00:47:16,334 --> 00:47:20,571
Yes, sir.
And what code name, sir?
735
00:47:22,007 --> 00:47:24,542
It defends Rome...
The "Caesar Line."
736
00:47:24,542 --> 00:47:30,581
Sir, there is a movement
of trucks on the enemy right.
737
00:47:30,581 --> 00:47:34,485
Yeah, I can see them
opposite Cisterna.
738
00:47:34,485 --> 00:47:37,522
They've good intelligence.
It's our weakest point.
739
00:47:39,624 --> 00:47:42,160
Then make it our strongest.
740
00:47:47,565 --> 00:47:50,936
Hey, Rich, here's one I've been
working on. Who's this?
741
00:47:50,936 --> 00:47:52,971
"Oh, Mammy!"
742
00:47:52,971 --> 00:47:54,906
Shirley Temple
calling her mother.
743
00:47:54,906 --> 00:47:56,141
Funny.
744
00:47:56,141 --> 00:47:58,209
MOVIE: Hey, Mr. Ennis?
Yeah.
745
00:47:58,209 --> 00:47:59,577
Please, before you forget,
746
00:47:59,577 --> 00:48:01,947
would you write down
that address for me?
747
00:48:01,947 --> 00:48:03,448
What address?
748
00:48:03,448 --> 00:48:06,417
In Rome. Rome, the girl--
The girl with--
749
00:48:06,417 --> 00:48:08,219
Just give me the name
of the street.
750
00:48:08,219 --> 00:48:10,655
I was looking the
same place you were looking.
751
00:48:10,655 --> 00:48:12,423
[HORN HONKS]
I knew it.
752
00:48:20,598 --> 00:48:21,832
Handle it well, Ranger,
753
00:48:21,832 --> 00:48:23,434
I'll be waiting
for some good news.
754
00:48:23,434 --> 00:48:24,970
Yes, sir.
General Lesley,
755
00:48:24,970 --> 00:48:26,437
this is an unexpected pleasure.
756
00:48:26,437 --> 00:48:28,539
Just dropped by to wish
your men good luck.
757
00:48:28,539 --> 00:48:31,876
This infiltration
is a bold venture, colonel,
758
00:48:31,876 --> 00:48:35,380
but we know there's a gap there
right up to Cisterna.
759
00:48:35,380 --> 00:48:37,748
I see your Rangers
travel light.
760
00:48:37,748 --> 00:48:40,418
Yes, sir.
MAN: Except for me, sir.
761
00:48:40,418 --> 00:48:43,321
I want you to play merry hell
when you get out of that ditch.
762
00:48:43,321 --> 00:48:45,423
You'll be on your own
for a couple of hours,
763
00:48:45,423 --> 00:48:47,158
but when the tanks
come up to you,
764
00:48:47,158 --> 00:48:49,427
this whole front
will crumble fast.
765
00:48:49,427 --> 00:48:51,296
Well, we'll do our best,
general.
766
00:48:51,296 --> 00:48:54,465
That's the ticket. See you all
in the morning.
767
00:48:54,465 --> 00:48:56,234
Yes, sir.
768
00:49:03,408 --> 00:49:05,910
You know that you don't
have to go along, Ennis.
769
00:49:05,910 --> 00:49:07,612
Yeah, I know that,
colonel.
770
00:49:07,612 --> 00:49:09,414
You want a weapon?
No, thank you.
771
00:49:09,414 --> 00:49:11,516
Things could get a little rough
out there.
772
00:49:11,516 --> 00:49:13,551
I've been where
it's rough before.
773
00:49:13,551 --> 00:49:14,585
Besides, if I do get it,
774
00:49:14,585 --> 00:49:16,887
I won't be around
to write about you.
775
00:49:16,887 --> 00:49:19,724
Well,
that's one consolation.
776
00:49:19,724 --> 00:49:22,893
The 1st and 3rd Ranger
Battalions are ready, sir.
777
00:49:22,893 --> 00:49:25,896
Very good, Pete. Move your men
out to the kickoff point.
778
00:49:25,896 --> 00:49:28,699
A Black Devil guide will be
there to lead you to the ditch.
779
00:49:28,699 --> 00:49:30,835
Be careful not to lose him
in the dark.
780
00:49:30,835 --> 00:49:32,303
If he's such
a hotshot guide,
781
00:49:32,303 --> 00:49:34,805
I'm sure he'd find us.
Sergeant?
782
00:49:34,805 --> 00:49:36,341
Nothing, sir,
it's just that--
783
00:49:36,341 --> 00:49:38,776
Well, we did manage to make it
this far out of Africa
784
00:49:38,776 --> 00:49:41,879
without any special help.
I know how you feel, sergeant,
785
00:49:41,879 --> 00:49:43,448
but remember,
those are good men.
786
00:49:43,448 --> 00:49:45,916
They spend half their time
behind enemy lines.
787
00:49:45,916 --> 00:49:47,552
Yes, sir.
788
00:49:47,552 --> 00:49:50,788
All right, Pete, move them out.
Very well, sir.
789
00:49:50,788 --> 00:49:52,023
Fall in!
790
00:49:52,023 --> 00:49:54,992
MAN 1: Fall in!
MAN 2: Fall in!
791
00:49:54,992 --> 00:49:57,528
[***]
792
00:50:16,414 --> 00:50:18,683
[GUN CLICKING]
Down!
793
00:50:21,086 --> 00:50:22,453
Anybody faint?
794
00:50:24,855 --> 00:50:28,126
Hey, Ennis! Small world.
795
00:50:28,126 --> 00:50:29,994
I take it you're our guide,
soldier.
796
00:50:29,994 --> 00:50:31,429
Uh, that's right, captain.
797
00:50:31,429 --> 00:50:34,832
Just keep your mouth shut
and follow my ass.
798
00:50:34,832 --> 00:50:36,934
Corporal.
799
00:50:36,934 --> 00:50:39,737
Consider yourself busted.
800
00:50:39,737 --> 00:50:40,971
Whatever you want, captain,
801
00:50:40,971 --> 00:50:43,374
but look, I didn't mean
no harm by that, and--
802
00:50:43,374 --> 00:50:45,910
I'm gonna take care
of everybody. That's my job.
803
00:50:45,910 --> 00:50:47,445
I don't care
how rough it gets.
804
00:50:47,445 --> 00:50:50,615
I'm gonna take care
of everybody. So just trust me.
805
00:50:51,849 --> 00:50:54,652
I'd trust him, captain.
806
00:51:41,366 --> 00:51:42,767
All right, this is it.
807
00:51:42,767 --> 00:51:45,102
From this point on,
we're behind the lines.
808
00:51:45,102 --> 00:51:46,404
Pass the word back:
809
00:51:46,404 --> 00:51:48,406
no talking,
no whispering, no nothing,
810
00:51:48,406 --> 00:51:51,442
just walk quiet.
Mm.
811
00:51:53,211 --> 00:51:54,579
All right.
812
00:51:54,579 --> 00:51:58,416
From this point on,
we're behind enemy lines...
813
00:51:58,416 --> 00:52:00,418
Sure you don't want
to go back?
814
00:52:00,418 --> 00:52:02,487
Made it this far, Dad.
815
00:52:02,487 --> 00:52:05,523
All right.
Suit yourself.
816
00:52:11,296 --> 00:52:14,031
You like doing this?
I don't mind, really.
817
00:52:14,031 --> 00:52:16,667
Let me tell you, it's a hell
of a thing you're doing.
818
00:52:16,667 --> 00:52:18,403
I just can't resist
a good story.
819
00:52:18,403 --> 00:52:20,505
Oh, you do it for the story?
No kidding.
820
00:52:20,505 --> 00:52:23,641
Well, that's a hell of a thing--
I don't know why I do it.
821
00:52:23,641 --> 00:52:27,412
Well, I know why I do it.
And someday I'll tell you.
822
00:52:27,412 --> 00:52:29,714
And it's got nothing to do
with democracy.
823
00:52:31,216 --> 00:52:32,717
Hold it.
824
00:52:33,884 --> 00:52:36,621
Wine, fresh fish and women,
four miles up.
825
00:52:36,621 --> 00:52:38,489
Pass it on.
826
00:52:57,675 --> 00:52:59,944
RABINOFF:
That's Cisterna.
827
00:52:59,944 --> 00:53:03,848
Open country.
Deploy your men, sergeant.
828
00:53:59,236 --> 00:54:00,938
Mr. Ennis?
Yeah.
829
00:54:00,938 --> 00:54:04,141
I was thinking, as soon as this
is over and we take Rome,
830
00:54:04,141 --> 00:54:06,311
I take out an ad
in the paper.
831
00:54:06,311 --> 00:54:07,878
What did you say?
832
00:54:07,878 --> 00:54:09,580
An ad, an ad.
I'll take out an ad
833
00:54:09,580 --> 00:54:11,716
that describes her,
really describes her.
834
00:54:11,716 --> 00:54:14,184
It'll never work, Movie.
Why?
835
00:54:14,184 --> 00:54:18,723
There must be a thousand girls
in Rome with...hands like that.
836
00:54:20,958 --> 00:54:22,192
Haystack!
837
00:54:22,192 --> 00:54:23,594
[GUNS FIRING]
838
00:54:26,096 --> 00:54:27,632
Down!
839
00:55:06,771 --> 00:55:10,775
It's bad. Bad.
It's a setup.
840
00:55:21,752 --> 00:55:23,821
Christ, we've been had.
841
00:55:23,821 --> 00:55:28,626
Get through to command, quick!
Tell them we're trapped.
842
00:55:28,626 --> 00:55:30,728
Tell them "tanks."
843
00:55:30,728 --> 00:55:33,364
I've got nothing
to fight tanks.
844
00:55:38,035 --> 00:55:41,472
MAN [OVER SPEAKER]:
Put down your weapons
and stand up.
845
00:55:41,472 --> 00:55:43,307
Put down your weapons
and stand up.
846
00:55:43,307 --> 00:55:45,109
You will be well-treated.
847
00:55:45,109 --> 00:55:48,946
We give you the protection
of the Geneva Convention.
848
00:55:48,946 --> 00:55:53,050
We will wait 20 seconds
for your answer.
849
00:55:53,050 --> 00:55:56,487
Beachhead, this is
Rangers one-niner, over.
850
00:55:56,487 --> 00:55:59,424
MAN:
Fifteen.
851
00:56:01,859 --> 00:56:03,093
Ten.
852
00:56:06,531 --> 00:56:07,898
Five.
853
00:56:11,001 --> 00:56:12,770
Negative!
854
00:56:27,852 --> 00:56:29,654
He's had it.
855
00:56:50,475 --> 00:56:52,710
Beachhead,
this is Rangers nine. One-niner.
856
00:56:52,710 --> 00:56:54,344
Captain--
Get up, damn it!
857
00:56:54,344 --> 00:56:56,013
He's had it.
858
00:57:01,452 --> 00:57:04,221
Keep trying, Andy.
Keep trying!
859
00:57:04,221 --> 00:57:07,091
ANDY:
We got tanks on every side.
I repeat, tanks.
860
00:58:14,224 --> 00:58:16,894
Medic! Medic!
861
00:58:23,467 --> 00:58:25,570
They got Ennis!
ANDY: We're pinned down.
862
00:58:25,570 --> 00:58:28,005
Everybody dying.
Do you read me? Over.
863
00:58:33,678 --> 00:58:35,445
You're okay.
864
00:58:35,445 --> 00:58:39,750
They don't shoot dead people,
Rich. I found that out.
865
00:58:39,750 --> 00:58:42,152
You goddamn son of a bitch.
866
00:58:42,152 --> 00:58:44,955
Look, we can't play dead,
Ennis. We got guns.
867
00:58:44,955 --> 00:58:47,457
Every man's got his own way
of trying to stay alive.
868
00:58:47,457 --> 00:58:50,460
Yeah? Well, you just tell that
to the guy who gets killed
869
00:58:50,460 --> 00:58:53,263
sticking his neck out
for you.
870
00:59:07,978 --> 00:59:11,616
Those bushes at four o'clock.
Let's try for them.
871
00:59:11,616 --> 00:59:13,017
Hey, Rabinoff!
872
00:59:13,017 --> 00:59:14,351
Shut up.
873
00:59:14,351 --> 00:59:16,821
We're gonna try for the bushes
at four o'clock.
874
00:59:16,821 --> 00:59:18,856
Yeah? Who's we?
875
00:59:18,856 --> 00:59:20,290
Me.
876
00:59:22,927 --> 00:59:24,128
Okay.
877
00:59:24,128 --> 00:59:25,863
Good luck.
878
00:59:33,303 --> 00:59:34,905
Let's go.
879
01:00:29,093 --> 01:00:31,261
You want this?
No.
880
01:00:42,572 --> 01:00:43,908
MAN:
Flamethrower!
881
01:00:46,310 --> 01:00:47,978
It's gonna get hot.
882
01:00:47,978 --> 01:00:49,980
Won't take them long
to get around to us.
883
01:00:49,980 --> 01:00:52,082
Let's see what's out back.
884
01:00:56,787 --> 01:00:58,956
If we can make it
over to that thicket,
885
01:00:58,956 --> 01:01:00,725
Yeah, let's go.
we might make it.
886
01:01:00,725 --> 01:01:02,192
Yeah.
887
01:01:07,464 --> 01:01:08,799
Hold it!
888
01:01:12,636 --> 01:01:14,438
Minefield.
889
01:01:17,241 --> 01:01:19,076
[***]
890
01:01:25,249 --> 01:01:27,918
All right, fellas, now gently,
just turn around
891
01:01:27,918 --> 01:01:30,320
and try to find your way
in your own footsteps.
892
01:02:16,600 --> 01:02:18,202
We gotta take
this bastard on.
893
01:02:18,202 --> 01:02:20,170
Maybe we'll get lucky
and blow a track.
894
01:02:20,170 --> 01:02:22,706
Save the grenades. Just gather
up a gang of rocks.
895
01:02:22,706 --> 01:02:24,041
What's with rocks, Ennis?
896
01:02:24,041 --> 01:02:26,176
We haven't got a prayer
against that thing.
897
01:02:26,176 --> 01:02:28,045
We got better odds
in the minefield.
898
01:02:28,045 --> 01:02:31,782
What the hell are you doing?
Everybody fall down!
899
01:02:41,325 --> 01:02:44,261
Again! Hit it!
900
01:02:49,033 --> 01:02:50,234
Where'd you learn this?
901
01:02:50,234 --> 01:02:51,902
Learned it
from an old Chinese.
902
01:02:51,902 --> 01:02:54,138
Did he make it?
No.
903
01:02:59,543 --> 01:03:02,046
But he might have.
904
01:03:02,046 --> 01:03:04,882
All right, let's
give him a hand!
905
01:03:04,882 --> 01:03:07,151
RABINOFF:
Anybody watching that tank?
906
01:03:07,151 --> 01:03:08,285
Yeah!
907
01:03:13,657 --> 01:03:16,060
Down we go!
908
01:03:30,407 --> 01:03:32,242
Hit it!
909
01:03:40,117 --> 01:03:42,452
I recommend surrender.
Pass it on.
910
01:03:59,469 --> 01:04:02,372
Everybody down!
911
01:04:08,712 --> 01:04:10,514
Hey, he heard that one!
912
01:04:12,883 --> 01:04:15,052
All right, come on,
let's go.
913
01:04:15,052 --> 01:04:17,087
God is love, God is love.
914
01:04:17,087 --> 01:04:20,424
ENNIS:
Hey, you crazy mother--!
915
01:04:24,962 --> 01:04:27,731
It's easy.
916
01:04:27,731 --> 01:04:29,366
The fool made it!
917
01:04:39,543 --> 01:04:41,211
Let's go!
918
01:05:55,052 --> 01:05:57,621
RABINOFF:
That's where we were.
919
01:06:50,340 --> 01:06:53,543
Seven hundred
and seventy-six of us.
920
01:06:53,543 --> 01:06:55,445
For nothing.
921
01:07:06,790 --> 01:07:08,058
Get that thing working.
922
01:07:08,058 --> 01:07:09,926
It's been beat to hell
this morning.
923
01:07:09,926 --> 01:07:12,129
Fix it.
924
01:07:24,674 --> 01:07:26,810
Where are we now?
Are there any dispatches?
925
01:07:26,810 --> 01:07:29,879
Nothing. We are running into
heavy opposition everywhere.
926
01:07:29,879 --> 01:07:31,848
ANDY:
This is Rangers one-niner.
927
01:07:31,848 --> 01:07:33,350
Sir!
Jack!
928
01:07:33,350 --> 01:07:34,784
Rangers one-niner. Over.
929
01:07:34,784 --> 01:07:36,120
Come in, Rangers one-niner.
930
01:07:36,120 --> 01:07:38,155
Corp commander speaking.
Where are you?
931
01:07:38,155 --> 01:07:40,190
I got somebody.
I don't know how long.
932
01:07:40,190 --> 01:07:41,458
You better hurry up.
933
01:07:41,458 --> 01:07:44,628
Hello. Hello, Beachhead,
this is Dick Ennis.
934
01:07:44,628 --> 01:07:47,797
I'm somewhere up here on the
Alban Hills with the survivors.
935
01:07:47,797 --> 01:07:50,567
Sorry to take you away from
the gaming table, general,
936
01:07:50,567 --> 01:07:52,035
but I thought
you'd like to know
937
01:07:52,035 --> 01:07:54,871
you lost a couple of pins
off your chart today.
938
01:07:54,871 --> 01:07:58,975
The first and second Ranger
battalions have been wiped out.
939
01:07:58,975 --> 01:08:00,977
Do you read that?
940
01:08:00,977 --> 01:08:04,881
Of 767 men,
there are seven survivors
941
01:08:04,881 --> 01:08:08,418
left to see the result
of one more royal foul-up.
942
01:08:08,418 --> 01:08:10,254
But this one's unique.
943
01:08:10,254 --> 01:08:13,523
This didn't happen because
a general was too reckless.
944
01:08:13,523 --> 01:08:16,160
This happened because
a general was too cautious,
945
01:08:16,160 --> 01:08:17,894
how about that?
946
01:08:17,894 --> 01:08:21,765
An entire outfit wiped out
because the general was timid.
947
01:08:21,765 --> 01:08:24,401
I know it scarcely ever happens
that way, general,
948
01:08:24,401 --> 01:08:26,236
but it sure as hell
happened here.
949
01:08:26,236 --> 01:08:28,505
A timid general.
950
01:08:28,505 --> 01:08:29,906
He walked them into a park,
951
01:08:29,906 --> 01:08:33,877
and he left them
in a graveyard.
952
01:08:33,877 --> 01:08:35,712
MAN:
Sir...
953
01:08:38,382 --> 01:08:40,884
Rangers one-niner,
we are losing your signal.
954
01:08:42,686 --> 01:08:44,554
Graveyard.
955
01:08:46,290 --> 01:08:48,325
That won't quite get it,
will it?
956
01:08:48,325 --> 01:08:50,360
That's it, Ennis.
We lost them.
957
01:08:50,360 --> 01:08:52,296
That doesn't begin
to put across
958
01:08:52,296 --> 01:08:54,798
what's going on here.
959
01:08:54,798 --> 01:08:56,700
They can't hear you.
960
01:08:56,700 --> 01:09:00,937
Yeah, I know.
They never did.
961
01:09:00,937 --> 01:09:03,173
Ain't that a bitch?
962
01:09:03,173 --> 01:09:07,311
A dumb, dirty, stupid,
useless bitch.
963
01:09:18,422 --> 01:09:20,624
What are you doing,
sarge?
964
01:09:32,669 --> 01:09:35,272
But the guys are dead.
They're dead, right?
965
01:09:35,272 --> 01:09:36,740
I mean,
that's part of the job.
966
01:09:36,740 --> 01:09:38,642
Why take it out
on the radio?
967
01:09:38,642 --> 01:09:42,712
I just hope we don't
have to make a call.
968
01:09:42,712 --> 01:09:45,549
Well, they're dead, right?
What are you gonna do?
969
01:10:09,138 --> 01:10:11,275
[PLANES ZOOMING]
970
01:10:24,488 --> 01:10:26,856
Here it comes.
971
01:10:26,856 --> 01:10:28,892
Hold your breath, boys.
972
01:10:33,797 --> 01:10:35,999
Is that ours?
973
01:10:41,405 --> 01:10:45,842
That's ours.
That's ours! That's ours!
974
01:10:45,842 --> 01:10:50,079
That's one of ours!
That's ours!
975
01:10:50,079 --> 01:10:51,381
Woo-hoo!
976
01:10:51,381 --> 01:10:53,683
Drop bombs, baby!
Drop bombs!
977
01:10:53,683 --> 01:10:55,485
Get down! Get down! Down!
978
01:10:55,485 --> 01:10:58,888
Come on, baby!
That's my baby!
979
01:10:58,888 --> 01:11:01,858
Keep your head down.
The woods are full of Krauts.
980
01:11:04,294 --> 01:11:06,663
I don't see anything.
981
01:11:06,663 --> 01:11:10,634
They're there.
Believe me, they're there.
982
01:11:10,634 --> 01:11:12,869
It looks like trucks.
983
01:11:22,679 --> 01:11:24,614
That could be
a supply depot.
984
01:11:24,614 --> 01:11:27,384
We're 30 miles from nowhere.
What are they supplying?
985
01:11:27,384 --> 01:11:28,818
Looks more
like a prison camp.
986
01:11:28,818 --> 01:11:31,087
Look, you see that break
in the trees?
987
01:11:31,087 --> 01:11:32,556
Yeah.
988
01:11:32,556 --> 01:11:34,458
Yeah,
it's a wire stockade.
989
01:11:34,458 --> 01:11:36,526
Jesus,
those woods are walking.
990
01:11:41,531 --> 01:11:42,999
It's a construction job.
991
01:11:42,999 --> 01:11:45,569
STIMMLER:
Forced laborers,
thousands of them.
992
01:11:45,569 --> 01:11:48,004
But what are they laboring at?
Who the hell knows.
993
01:11:48,004 --> 01:11:50,574
Roads, bridges,
maybe even a railway.
994
01:11:59,349 --> 01:12:00,717
I don't know, sergeant,
995
01:12:00,717 --> 01:12:02,919
with all those men
and those equipment,
996
01:12:02,919 --> 01:12:04,120
it looks big to me.
997
01:12:04,120 --> 01:12:05,722
I think we ought
to take a look.
998
01:12:05,722 --> 01:12:08,758
Is that what you think,
corporal?
999
01:12:08,758 --> 01:12:10,427
I'll tell you
what I think.
1000
01:12:10,427 --> 01:12:12,862
My job is to get us safe
out of this mess.
1001
01:12:12,862 --> 01:12:14,831
Those trucks could be
going anywhere.
1002
01:12:14,831 --> 01:12:17,801
They could be going to Rome,
north, maybe even Yugoslavia.
1003
01:12:17,801 --> 01:12:19,703
Well, it's 6:00 at night,
sergeant.
1004
01:12:19,703 --> 01:12:21,771
Why are they bringing
concrete mixers?
1005
01:12:21,771 --> 01:12:23,873
Because the Germans
have got no air cover.
1006
01:12:23,873 --> 01:12:27,511
They gotta work at night.
They can't use the day.
1007
01:12:27,511 --> 01:12:31,347
Boy, these patrol specialists
gripe my ass.
1008
01:12:38,688 --> 01:12:40,424
You're fighting instinct,
Abe.
1009
01:12:40,424 --> 01:12:42,459
No, Ennis, I get tired of...
1010
01:12:44,093 --> 01:12:46,029
Yeah, maybe I am.
1011
01:12:46,029 --> 01:12:48,532
Hey, Rabinoff,
come here, will you?
1012
01:12:51,468 --> 01:12:53,102
Okay.
1013
01:12:53,102 --> 01:12:56,606
Okay, but we do it my way.
We all go look in groups.
1014
01:12:56,606 --> 01:13:00,444
Cellini, you and Andy.
Doyle, Movie, come with me.
1015
01:13:00,444 --> 01:13:02,846
And Richardson,
you go with Rabinoff. Dick?
1016
01:13:02,846 --> 01:13:05,549
Why not? I might be able
to get 800 words out of it.
1017
01:13:05,549 --> 01:13:07,250
Stick with these guys.
Okay.
1018
01:13:07,250 --> 01:13:08,785
Hey, Ennis.
1019
01:13:08,785 --> 01:13:10,754
Might find this will
come in handy.
1020
01:13:12,489 --> 01:13:14,558
I doubt it.
1021
01:13:20,564 --> 01:13:23,099
[***]
1022
01:14:04,841 --> 01:14:07,911
RABINOFF:
What the hell is it?
1023
01:14:07,911 --> 01:14:09,913
ENNIS:
It's a great big trap.
1024
01:14:09,913 --> 01:14:13,249
Look at that, that's better
than the Cassino line.
1025
01:14:13,249 --> 01:14:15,885
By the time the man gets
those fellas off the beach,
1026
01:14:15,885 --> 01:14:17,821
it'll be just waiting
for them.
1027
01:14:17,821 --> 01:14:19,956
[PLANES APPROACHING]
1028
01:14:30,399 --> 01:14:31,601
How about that?
1029
01:14:31,601 --> 01:14:33,703
Now you see it,
now you don't.
1030
01:14:33,703 --> 01:14:36,706
No sirens, no whistles,
no nothing.
1031
01:14:36,706 --> 01:14:39,242
It's too secret for sirens.
1032
01:14:49,886 --> 01:14:52,956
All right, now we've seen it.
What do we do about it?
1033
01:14:52,956 --> 01:14:55,825
Well, we take a closer look,
memorize everything we can.
1034
01:14:55,825 --> 01:14:57,026
You go on down that end,
1035
01:14:57,026 --> 01:14:59,195
and I'll cover it
from over here.
1036
01:14:59,195 --> 01:15:02,165
It'd be nice to have somebody
look in the middle, but, uh...
1037
01:15:02,165 --> 01:15:05,735
You go right ahead on.
I'll meet you back here.
1038
01:15:34,764 --> 01:15:37,300
[CHATTERING]
1039
01:15:46,643 --> 01:15:49,145
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1040
01:16:01,157 --> 01:16:03,092
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1041
01:16:16,640 --> 01:16:18,675
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1042
01:16:24,313 --> 01:16:27,050
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1043
01:16:32,188 --> 01:16:35,191
[MAN SPEAKING IN GERMAN]
1044
01:16:53,877 --> 01:16:56,045
[MAN TALKING IN GERMAN]
1045
01:17:05,822 --> 01:17:07,891
[LAUGHING]
1046
01:19:20,790 --> 01:19:22,525
Hey.
1047
01:19:22,525 --> 01:19:25,294
[DOG WHIMPERS]
1048
01:19:25,294 --> 01:19:28,331
Come on, you got in here.
Come on, get me out.
1049
01:20:42,906 --> 01:20:46,943
[SPEAKING IN GERMAN]
1050
01:20:46,943 --> 01:20:48,411
[DOG BARKS]
1051
01:20:50,079 --> 01:20:52,982
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1052
01:21:00,056 --> 01:21:01,991
[SPEAKING IN GERMAN]
1053
01:21:07,496 --> 01:21:11,400
[SPEAKING IN GERMAN]
1054
01:21:21,377 --> 01:21:24,280
[WHIMPERING]
1055
01:21:38,995 --> 01:21:40,329
[GUN SHOOTS]
1056
01:21:43,099 --> 01:21:45,134
[MEN SHOUTING IN GERMAN]
1057
01:21:52,208 --> 01:21:56,045
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1058
01:21:57,413 --> 01:21:59,715
I surrender!
1059
01:21:59,715 --> 01:22:01,917
Surrender!
1060
01:22:08,124 --> 01:22:10,093
[SOLDIER SPEAKING IN GERMAN]
1061
01:22:42,891 --> 01:22:45,328
[SPEAKING IN GERMAN]
1062
01:22:55,104 --> 01:22:57,173
[GUNS SHOOT]
1063
01:23:27,570 --> 01:23:30,139
Another five minutes
and we'd have given you up.
1064
01:23:30,139 --> 01:23:32,775
Where is Richardson?
Don't wait up for him.
1065
01:23:34,009 --> 01:23:36,445
Why? What happened to Rich?
1066
01:23:36,445 --> 01:23:38,747
He got shot.
1067
01:23:38,747 --> 01:23:40,049
How?
1068
01:23:40,049 --> 01:23:43,352
What the hell's the difference?
He's dead.
1069
01:23:47,690 --> 01:23:51,460
Simple, huh, sarge?
Just like that, eh?
1070
01:23:51,460 --> 01:23:53,662
Look, Doyle, when you're dead,
you're dead.
1071
01:23:53,662 --> 01:23:56,332
That's all there is to it.
You keep that in your head.
1072
01:23:56,332 --> 01:23:58,000
It might help
keep you careful.
1073
01:23:58,000 --> 01:24:00,703
Just be glad
this one wasn't you.
1074
01:24:09,078 --> 01:24:12,248
You okay to move, Ennis?
Yeah, why not?
1075
01:24:12,248 --> 01:24:14,117
Rabinoff and the Ginzo
are scouting
1076
01:24:14,117 --> 01:24:15,584
the bombed house down the road.
1077
01:24:15,584 --> 01:24:18,154
If it's safe, we'll
put up there for the night.
1078
01:24:29,932 --> 01:24:33,236
STIMMLER:
Hey, Movie, Cellini,
take a look in that cellar.
1079
01:24:33,236 --> 01:24:36,139
Doyle,
check it out upstairs.
1080
01:24:42,445 --> 01:24:44,913
Hey, Rabinoff, come here,
will you? Dick?
1081
01:24:44,913 --> 01:24:46,115
ENNIS:
Yeah.
1082
01:24:46,115 --> 01:24:48,184
Let's take a look
at this thing.
1083
01:24:51,154 --> 01:24:52,521
This is the coastline.
1084
01:24:52,521 --> 01:24:54,757
Here's Anzio, here's Rome,
here's Cisterna.
1085
01:24:54,757 --> 01:24:56,492
This must be the line
of defense.
1086
01:24:56,492 --> 01:24:58,527
Where'd you say we were,
Rabinoff? Here?
1087
01:24:58,527 --> 01:25:00,563
Right about there.
Okay.
1088
01:25:00,563 --> 01:25:02,598
Our main objective
is to get back to Anzio
1089
01:25:02,598 --> 01:25:05,168
as quick as possible,
preferably in one piece.
1090
01:25:05,168 --> 01:25:06,535
I think we ought
to go south,
1091
01:25:06,535 --> 01:25:09,071
try to break through
around Cassino someplace.
1092
01:25:09,071 --> 01:25:10,439
That's gonna take a month.
1093
01:25:10,439 --> 01:25:12,541
In a month, that line's
gonna be real hard.
1094
01:25:12,541 --> 01:25:15,711
If you gotta get back there's
only one way. Direct to Anzio.
1095
01:25:15,711 --> 01:25:18,147
Jesus, Dick, we'll be crawling
over the dead.
1096
01:25:18,147 --> 01:25:19,915
It's the live ones
I worry about,
1097
01:25:19,915 --> 01:25:21,550
because they get
the wrong ideas.
1098
01:25:21,550 --> 01:25:24,220
DOYLE:
This war's starting
to shape up after all.
1099
01:25:24,220 --> 01:25:26,088
I gotta show you
something lovely.
1100
01:25:26,088 --> 01:25:29,225
Take a look
what your old dad found.
1101
01:25:29,225 --> 01:25:32,127
Come on, don't be afraid.
Let's go.
1102
01:25:33,462 --> 01:25:37,400
Come on,
nobody's gonna hurt you.
1103
01:25:37,400 --> 01:25:39,735
I wouldn't let
anybody hurt you.
1104
01:25:41,204 --> 01:25:43,839
Come on, let's go.
1105
01:25:43,839 --> 01:25:46,342
Come on.
Don't be afraid. Let's go.
1106
01:25:52,848 --> 01:25:55,184
Should see the setup in here.
Very cozy.
1107
01:25:57,453 --> 01:26:00,956
Well, who are they,
and what are they doing here?
1108
01:26:00,956 --> 01:26:02,825
[SPEAKS IN ITALIAN]
1109
01:26:02,825 --> 01:26:04,860
Emilia Sibilio.
1110
01:26:04,860 --> 01:26:06,128
[SPEAKS IN ITALIAN]
1111
01:26:06,128 --> 01:26:08,364
Diana e Anna.
1112
01:26:08,364 --> 01:26:10,032
[SPEAKING IN ITALIAN]
1113
01:26:10,032 --> 01:26:13,101
[SPEAKING IN ITALIAN]
1114
01:26:13,101 --> 01:26:15,604
They live here.
It's their house.
1115
01:26:17,640 --> 01:26:20,309
Have they seen
any Germans today?
1116
01:26:20,309 --> 01:26:22,678
[SPEAKS IN ITALIAN]
1117
01:26:24,680 --> 01:26:26,682
No.
1118
01:26:26,682 --> 01:26:28,251
Ask her
if she knows anything
1119
01:26:28,251 --> 01:26:31,220
about what's happening
back in Anzio.
1120
01:26:31,220 --> 01:26:34,657
[SPEAKING IN ITALIAN]
1121
01:26:40,463 --> 01:26:43,198
[SPEAKING IN ITALIAN]
1122
01:26:49,372 --> 01:26:53,542
The Germans are attacking.
They're driving.
1123
01:26:53,542 --> 01:26:56,312
They're driving us back
to the sea.
1124
01:27:09,258 --> 01:27:10,859
Anna.
1125
01:27:10,859 --> 01:27:13,396
[SPEAKING IN ITALIAN]
1126
01:27:18,100 --> 01:27:21,937
[SPEAKING IN ITALIAN]
1127
01:27:21,937 --> 01:27:23,439
Excuse.
1128
01:27:23,439 --> 01:27:27,610
I speak a little English.
Not too good.
1129
01:27:27,610 --> 01:27:32,348
My mother say
you welcome to stay.
1130
01:27:32,348 --> 01:27:35,050
We are alone, three women.
1131
01:27:35,050 --> 01:27:38,020
The food is poor, but...
1132
01:27:38,020 --> 01:27:40,556
lo divideremo with you.
1133
01:27:40,556 --> 01:27:43,659
Well, that's about the best
offer I've had this war.
1134
01:27:43,659 --> 01:27:46,128
Thank you very much, Diana.
Wait, you're Anna.
1135
01:27:46,128 --> 01:27:47,696
Anna.
1136
01:27:47,696 --> 01:27:51,400
Come on downstairs, Anna.
Bring your family.
1137
01:27:51,400 --> 01:27:53,336
MOVIE:
Questo buono. Uh...
1138
01:27:53,336 --> 01:27:55,270
C-Ration-o.
1139
01:27:55,270 --> 01:27:57,440
Mucho good-o.
1140
01:27:57,440 --> 01:27:59,308
[SPEAKING IN ITALIAN]
1141
01:28:13,489 --> 01:28:15,424
Where'd you get that?
1142
01:28:15,424 --> 01:28:17,292
I found it.
1143
01:28:21,430 --> 01:28:23,966
Made in Germany.
1144
01:28:23,966 --> 01:28:25,233
Yeah.
1145
01:28:25,233 --> 01:28:27,403
They make good toys.
1146
01:28:28,837 --> 01:28:31,273
* No one seems to love
Or understand me *
1147
01:28:31,273 --> 01:28:34,577
* Oh, what hard luck stories
They all hand me *
1148
01:28:34,577 --> 01:28:36,579
* So make my bed
And light the light *
1149
01:28:36,579 --> 01:28:39,515
* I'll be home
Late tonight *
1150
01:28:39,515 --> 01:28:40,849
Blackbird?
That's right.
1151
01:28:40,849 --> 01:28:44,387
Ciao, ciao.
Non capisco. Action?
1152
01:28:44,387 --> 01:28:47,590
Somebody better capisco,
and quickly.
1153
01:28:47,590 --> 01:28:49,257
Your house, this casa,
1154
01:28:49,257 --> 01:28:51,326
is right in the middle
of a war.
1155
01:28:51,326 --> 01:28:54,129
Guerra. Boom! Andare via.
1156
01:28:54,129 --> 01:28:57,065
The sooner you tell
your mother, the better.
1157
01:28:57,065 --> 01:29:02,771
Not possible to leave.
My family always live here.
1158
01:29:02,771 --> 01:29:07,410
Always the same house.
Four generazioni.
1159
01:29:07,410 --> 01:29:09,612
So cannot leave.
1160
01:29:09,612 --> 01:29:15,451
Also, we must to wait
for my father to come.
1161
01:29:15,451 --> 01:29:17,085
Where is your father?
1162
01:29:17,085 --> 01:29:21,289
Tedeschi take him
for to...
1163
01:29:21,289 --> 01:29:23,626
how you say...?
1164
01:29:23,626 --> 01:29:27,430
[SPEAKING IN ITALIAN]
1165
01:29:30,999 --> 01:29:33,436
Yeah, you mean the Germans
drafted him
1166
01:29:33,436 --> 01:29:34,970
to work on that new line.
1167
01:29:34,970 --> 01:29:37,740
Yes. Five day past.
1168
01:29:37,740 --> 01:29:41,544
One day he with us,
one day he not.
1169
01:29:42,678 --> 01:29:45,047
I'm sorry about that, Anna.
1170
01:29:45,047 --> 01:29:47,516
All right, listen,
everybody from the top.
1171
01:29:47,516 --> 01:29:50,052
Here we go,
tutti, tutti, tutti.
1172
01:29:50,052 --> 01:29:52,020
One time.
1173
01:29:52,020 --> 01:29:54,356
* Packed up all my cares
And woe *
1174
01:29:54,356 --> 01:29:56,459
* Here I go
Singing low *
1175
01:29:56,459 --> 01:29:59,394
* Ciao, ciao, blackbird *
1176
01:29:59,394 --> 01:30:00,863
Cellini, come on.
1177
01:30:00,863 --> 01:30:02,698
* Where somebody waits
For me*
1178
01:30:02,698 --> 01:30:04,700
* Sugar's sweet
And so is she *
1179
01:30:04,700 --> 01:30:08,370
* Ciao, ciao, blackbird *
1180
01:30:08,370 --> 01:30:12,475
* No one seems to love
Or understand me *
1181
01:30:12,475 --> 01:30:14,510
* Oh, what hard luck
Stories-- *
1182
01:30:14,510 --> 01:30:16,344
[RABINOFF GROANS]
1183
01:30:16,344 --> 01:30:18,481
[GROANING]
1184
01:30:24,553 --> 01:30:25,821
What's the matter?
1185
01:30:25,821 --> 01:30:27,355
Hey, what's the matter, huh?
1186
01:30:27,355 --> 01:30:29,091
Rabinoff,
what the hell is this?
1187
01:30:29,091 --> 01:30:30,659
Give me that jacket.
1188
01:30:32,695 --> 01:30:35,598
Hang on, bite down.
1189
01:30:35,598 --> 01:30:38,400
Just hang on.
Take it easy.
1190
01:30:38,400 --> 01:30:40,603
Take it easy.
1191
01:30:40,603 --> 01:30:44,139
Just stay there.
Just stay there. Stay there.
1192
01:30:44,139 --> 01:30:46,341
Look, fellows, I, uh...
1193
01:30:46,341 --> 01:30:51,213
I think he can use the air more
now than the company. Okay?
1194
01:30:52,981 --> 01:30:54,750
Is there anything
anybody can do?
1195
01:30:54,750 --> 01:30:57,653
No, no,
unless you have a Band-Aid.
1196
01:30:57,653 --> 01:31:00,322
Very funny.
Oh.
1197
01:31:00,322 --> 01:31:01,524
That's murder.
1198
01:31:01,524 --> 01:31:03,358
No, it's the stomach,
you see.
1199
01:31:03,358 --> 01:31:05,427
A Japanese grenade.
1200
01:31:05,427 --> 01:31:08,564
Ripped all my insides out.
Got all metal in there.
1201
01:31:08,564 --> 01:31:11,333
Under tension, it contracts
1202
01:31:11,333 --> 01:31:13,569
and all hell breaks lose.
1203
01:31:14,737 --> 01:31:16,639
I must have been tense, huh?
1204
01:31:16,639 --> 01:31:18,273
Good thinking.
1205
01:31:18,273 --> 01:31:20,175
You belong in a hospital,
not in a war.
1206
01:31:20,175 --> 01:31:22,678
Yeah, that's what they told me
in Lindermann
1207
01:31:22,678 --> 01:31:25,447
when they sent me home.
You mean to tell me you got out,
1208
01:31:25,447 --> 01:31:28,283
then you went to Canada
and joined this outfit?
1209
01:31:28,283 --> 01:31:29,885
That's right.
1210
01:31:29,885 --> 01:31:31,620
How'd you get past
the doctors?
1211
01:31:31,620 --> 01:31:34,256
Lied about my age.
1212
01:31:34,256 --> 01:31:37,425
You've gotta be crazy. Half of
your guts blown out
1213
01:31:37,425 --> 01:31:40,262
and you're back in here?
What for?
1214
01:31:40,262 --> 01:31:42,297
This is a hell of a time
for an interview.
1215
01:31:42,297 --> 01:31:46,434
You got something better
to do? Why did you re-enlist?
1216
01:31:46,434 --> 01:31:49,371
Why?
1217
01:31:49,371 --> 01:31:51,073
Because I like it.
1218
01:31:51,073 --> 01:31:54,076
You know, I missed it,
Ennis. I want this.
1219
01:31:54,076 --> 01:31:55,978
You know, with all the mud
and the pain
1220
01:31:55,978 --> 01:31:58,881
and the dirt and the dying
and those clowns giving orders,
1221
01:31:58,881 --> 01:32:00,783
for me,
there's nothing like it.
1222
01:32:00,783 --> 01:32:03,652
Look, a guy sells shoes
for 40 years,
1223
01:32:03,652 --> 01:32:05,320
I live more in one day.
1224
01:32:05,320 --> 01:32:07,489
I see more, and I feel more,
1225
01:32:07,489 --> 01:32:11,159
I taste more, I think more.
I'm more.
1226
01:32:11,159 --> 01:32:13,061
Understand? I'm more.
1227
01:32:14,963 --> 01:32:18,500
You know, there's more
to living than just breathing.
1228
01:32:18,500 --> 01:32:21,837
Capisce?
Capisce.
1229
01:32:21,837 --> 01:32:24,873
You're the same way.
1230
01:32:24,873 --> 01:32:28,543
That's right.
War is part of you.
1231
01:32:28,543 --> 01:32:30,445
You belong to it,
and when this one's over,
1232
01:32:30,445 --> 01:32:33,916
you're gonna find another,
and I hope I'm with you.
1233
01:32:40,555 --> 01:32:42,591
Yes, sir, man,
that was a rough one.
1234
01:32:42,591 --> 01:32:45,527
What the hell is this,
a wake?
1235
01:32:45,527 --> 01:32:47,029
Come on, Sam,
where are you?
1236
01:32:47,029 --> 01:32:50,465
Come on, baby, we've got
work to do. Come over here.
1237
01:32:50,465 --> 01:32:52,968
From the top, one time.
1238
01:32:57,439 --> 01:32:59,574
[WHISTLES]
1239
01:33:02,210 --> 01:33:04,279
Lovely skin, eh?
1240
01:33:07,215 --> 01:33:09,685
Quiet!
1241
01:33:13,121 --> 01:33:15,658
[***]
1242
01:33:18,661 --> 01:33:21,196
Kill those lights!
Put out that fire!
1243
01:33:35,377 --> 01:33:36,879
[EMILIA SPEAKS IN ITALIAN]
1244
01:33:36,879 --> 01:33:38,313
You got an attic
in this place?
1245
01:33:38,313 --> 01:33:39,848
No capisco.
Attic! Attic!
1246
01:33:39,848 --> 01:33:41,984
Attic!
Sะยฌ, capisco. Come!
1247
01:33:56,331 --> 01:33:59,267
[MEN LAUGHING]
1248
01:34:01,336 --> 01:34:03,271
[SPEAKING IN GERMAN]
1249
01:34:23,458 --> 01:34:25,393
[SPEAKING IN GERMAN]
1250
01:34:39,441 --> 01:34:41,309
MAN:
Shh.
1251
01:34:51,619 --> 01:34:54,790
[SPEAKING IN GERMAN]
1252
01:34:54,790 --> 01:34:56,258
[SPEAKS IN GERMAN]
1253
01:34:56,258 --> 01:34:58,193
[KNOCKING]
1254
01:35:01,296 --> 01:35:03,899
[RATTLING]
1255
01:35:11,807 --> 01:35:14,242
[CONVERSING IN GERMAN]
1256
01:35:44,306 --> 01:35:46,508
[KNOCKING]
1257
01:35:48,877 --> 01:35:51,279
[SPEAKING IN GERMAN]
1258
01:36:28,350 --> 01:36:30,418
[SOLDIERS SPEAKING
IN GERMAN]
1259
01:36:53,708 --> 01:36:55,310
Come on, open up, signora.
1260
01:36:55,310 --> 01:36:57,379
All right, get.
1261
01:37:01,283 --> 01:37:03,185
ENNIS:
Come on,
you can't stay here.
1262
01:37:03,185 --> 01:37:04,987
For God's sake, Ennis,
come on!
1263
01:37:04,987 --> 01:37:06,488
ENNIS:
Come on.
1264
01:37:15,864 --> 01:37:17,199
I cannot go with you.
1265
01:37:17,199 --> 01:37:19,301
Do you know what
those people will do to you
1266
01:37:19,301 --> 01:37:20,969
if they find you alive
in this?
1267
01:37:20,969 --> 01:37:23,305
No, I cannot go. I cannot go!
Ennis, let's move!
1268
01:37:23,305 --> 01:37:25,207
Will you come on?
You go.
1269
01:37:25,207 --> 01:37:28,543
Your men are waiting.
Grazie.
1270
01:37:31,013 --> 01:37:33,515
What's the matter with you?
What about them?
1271
01:37:33,515 --> 01:37:36,484
They're not our problem.
Anzio's this way, remember?
1272
01:37:36,484 --> 01:37:38,153
Come on, let's go.
1273
01:37:40,655 --> 01:37:44,059
[***]
1274
01:38:18,426 --> 01:38:20,862
[GUN SHOOTS]
1275
01:38:20,862 --> 01:38:23,165
Boy, this guy is good.
1276
01:38:26,801 --> 01:38:29,037
Get a move over.
1277
01:38:47,922 --> 01:38:49,992
[GUN SHOOTS]
1278
01:38:55,998 --> 01:38:57,332
Leave him alone, Movie.
1279
01:38:57,332 --> 01:39:00,202
He's hit.
He's dead.
1280
01:39:00,202 --> 01:39:02,537
Come on, we can use him
for cover.
1281
01:39:08,610 --> 01:39:12,314
[GUN SHOOTING]
1282
01:39:20,122 --> 01:39:23,291
Sure he's dead?
He is now.
1283
01:39:23,291 --> 01:39:25,193
He's good, all right.
1284
01:39:25,193 --> 01:39:27,129
You better believe it.
1285
01:39:27,129 --> 01:39:29,064
Where the hell is he?
1286
01:39:29,064 --> 01:39:31,766
He's about 50 yards.
He's over there.
1287
01:39:31,766 --> 01:39:33,201
How many of them
are there?
1288
01:39:33,201 --> 01:39:35,570
I'm not sure.
I think four.
1289
01:39:39,041 --> 01:39:42,844
[GUNS SHOOTING]
1290
01:39:42,844 --> 01:39:44,146
Where did that come from?
1291
01:39:44,146 --> 01:39:47,582
Over there,
about eleven o'clock.
1292
01:39:47,582 --> 01:39:50,152
They're all around us.
1293
01:39:52,320 --> 01:39:53,988
Abe!
1294
01:39:53,988 --> 01:39:55,757
ABE: Yeah, Dick?
How are you?
1295
01:39:56,891 --> 01:39:58,326
No score.
1296
01:39:58,326 --> 01:40:00,695
I see a little dust
on your right. Watch him.
1297
01:40:04,632 --> 01:40:06,768
Check!
1298
01:40:22,350 --> 01:40:25,987
Let's take out the guy
at eleven o'clock.
1299
01:40:25,987 --> 01:40:27,622
That's your grenade.
1300
01:40:27,622 --> 01:40:29,424
The same time,
let's make our move.
1301
01:40:29,424 --> 01:40:31,393
We gotta get around them.
1302
01:40:31,393 --> 01:40:32,960
All right.
1303
01:40:32,960 --> 01:40:34,562
Now?
1304
01:40:38,100 --> 01:40:40,168
Now.
Now.
1305
01:40:46,541 --> 01:40:49,577
[GUNS SHOOTING]
1306
01:40:54,149 --> 01:40:57,051
Movie. Movie!
1307
01:40:57,051 --> 01:40:59,221
Yeah, I'm okay. Okay.
1308
01:40:59,221 --> 01:41:03,658
All right, stay put. You can
cover Stimmler from there.
1309
01:41:03,658 --> 01:41:05,660
[GUNS SHOOTING]
1310
01:41:10,498 --> 01:41:12,567
Hell,
this is no good.
1311
01:41:13,701 --> 01:41:16,404
Unless we get back
to the ditch.
1312
01:41:16,404 --> 01:41:18,406
Hey, Andy?
Yeah?
1313
01:41:18,406 --> 01:41:20,875
Cover us. We're gonna make it
back to the ditch.
1314
01:41:20,875 --> 01:41:22,744
Okay, get moving.
1315
01:41:24,246 --> 01:41:25,680
Let's go.
1316
01:41:25,680 --> 01:41:29,151
[GUNS SHOOTING]
1317
01:41:38,059 --> 01:41:40,562
Okay, Andy!
1318
01:41:49,304 --> 01:41:51,673
Andy!
Wait--
1319
01:41:54,842 --> 01:41:57,145
[GUN SHOOTS]
1320
01:42:16,063 --> 01:42:17,832
Cellini.
Yeah.
1321
01:42:17,832 --> 01:42:20,735
See if you can make your way
down this ditch about 20 yards.
1322
01:42:20,735 --> 01:42:23,371
When you think you're
behind him, give me a signal.
1323
01:42:23,371 --> 01:42:25,340
When I yell "now,"
I'll cut out in front
1324
01:42:25,340 --> 01:42:28,210
and you get him from behind.
Okay.
1325
01:42:38,152 --> 01:42:39,654
Now!
1326
01:42:49,030 --> 01:42:51,566
[GUN SHOOTS]
1327
01:43:08,115 --> 01:43:09,917
Hey, Abe!
1328
01:43:13,120 --> 01:43:14,822
Hey, Abe!
1329
01:43:18,726 --> 01:43:19,961
Yeah, Dick?
1330
01:43:19,961 --> 01:43:22,196
You all right?
1331
01:43:22,196 --> 01:43:25,700
I'm hit. Dick?
1332
01:43:25,700 --> 01:43:27,702
Andy and Cellini
are both dead.
1333
01:43:29,103 --> 01:43:31,539
They're taking us out
one by one.
1334
01:43:39,080 --> 01:43:41,249
I'm going out after him.
1335
01:43:41,249 --> 01:43:42,817
Movie!
MOVIE: Yeah.
1336
01:43:42,817 --> 01:43:44,786
There's one out there
at four o'clock.
1337
01:43:44,786 --> 01:43:47,121
It's the first hole
this side of the ridge.
1338
01:43:47,121 --> 01:43:50,392
I'm going out after him.
Give me all the cover you can.
1339
01:43:50,392 --> 01:43:52,727
You got it.
1340
01:44:00,001 --> 01:44:02,337
Going out!
1341
01:44:02,337 --> 01:44:04,739
Go!
1342
01:44:04,739 --> 01:44:07,008
Just in case,
I hope it's a good story.
1343
01:44:07,008 --> 01:44:08,610
Keep your head down.
1344
01:44:10,878 --> 01:44:12,880
[GUN SHOOTS]
1345
01:44:12,880 --> 01:44:14,282
[***]
1346
01:44:14,282 --> 01:44:16,250
Hey, Rabinoff.
1347
01:44:24,892 --> 01:44:26,994
Okay, Rabinoff.
Make your move!
1348
01:44:26,994 --> 01:44:29,597
I see him.
1349
01:44:58,159 --> 01:45:00,328
All right, Movie.
1350
01:45:00,328 --> 01:45:02,664
Keep him in your sights.
1351
01:45:04,866 --> 01:45:06,934
You got it.
1352
01:45:33,327 --> 01:45:35,830
I got him. I got him!
1353
01:45:37,298 --> 01:45:39,367
There's another one, Movie.
1354
01:45:39,367 --> 01:45:41,903
Keep your eye on him
and cover me.
1355
01:46:36,357 --> 01:46:38,893
[***]
1356
01:47:10,224 --> 01:47:11,626
[SPEAKS IN GERMAN]
1357
01:47:13,661 --> 01:47:16,664
Right here, German.
1358
01:47:35,316 --> 01:47:37,151
[GUNS SHOOTING]
1359
01:48:56,463 --> 01:48:58,966
Welcome to the club,
Mr. Ennis.
1360
01:49:10,111 --> 01:49:12,146
This all of us?
1361
01:49:20,688 --> 01:49:22,890
Come on, we still got
a half a mile to go.
1362
01:49:43,645 --> 01:49:45,913
They have artillery
emplacements here,
1363
01:49:45,913 --> 01:49:48,916
machine gun posts
all through here,
1364
01:49:48,916 --> 01:49:51,919
tank traps here
and up through here.
1365
01:49:51,919 --> 01:49:54,188
These are minefields
here, here, here.
1366
01:49:54,188 --> 01:49:56,423
As a matter of fact,
the whole area is mined.
1367
01:49:56,423 --> 01:50:01,362
Bunker, bunker, bunker, bunker:
all bunkers through here.
1368
01:50:01,362 --> 01:50:03,998
I'll be damned.
1369
01:50:03,998 --> 01:50:05,900
All right, Paul,
you got the picture.
1370
01:50:05,900 --> 01:50:08,202
I want that line
hit high and low,
1371
01:50:08,202 --> 01:50:09,436
around the clock.
1372
01:50:09,436 --> 01:50:12,373
There mustn't be another
shovelful of earth turned.
1373
01:50:12,373 --> 01:50:15,009
That line mustn't get solid.
1374
01:50:15,009 --> 01:50:17,511
Put everything you've got
over it.
1375
01:50:17,511 --> 01:50:20,114
Mr. Ennis, thank you.
1376
01:50:22,116 --> 01:50:24,652
Oh, Jack,
we're going up to the line.
1377
01:50:24,652 --> 01:50:25,920
Want to come along?
1378
01:50:25,920 --> 01:50:28,622
I'll finish here first, Luke,
thank you.
1379
01:50:28,622 --> 01:50:30,124
Very well.
1380
01:50:35,863 --> 01:50:38,866
You did a great job, Mr. Ennis.
Thank you.
1381
01:50:38,866 --> 01:50:42,770
I suppose you'll be taking
a good, long rest in Naples?
1382
01:50:42,770 --> 01:50:44,371
No, as a matter of fact,
general,
1383
01:50:44,371 --> 01:50:47,274
I think I'll stick around
your show little while longer.
1384
01:50:47,274 --> 01:50:51,178
It's no longer my show,
Mr. Ennis. I'm going home.
1385
01:50:51,178 --> 01:50:53,314
I was relieved.
1386
01:50:53,314 --> 01:50:57,819
I was replaced the day before
yesterday by General Howard.
1387
01:50:59,453 --> 01:51:03,891
It would seem as if you
and Napoleon had a point.
1388
01:51:03,891 --> 01:51:05,526
My epitaph,
1389
01:51:05,526 --> 01:51:09,897
written by no less a person
than Winston Churchill:
1390
01:51:09,897 --> 01:51:13,034
"I had hoped we were hurling
a wildcat onto the shore,
1391
01:51:13,034 --> 01:51:16,804
but all we've got
is a stranded whale."
1392
01:51:17,872 --> 01:51:20,507
He knows
how to use words.
1393
01:51:20,507 --> 01:51:22,143
Yeah.
1394
01:51:54,008 --> 01:51:56,077
Had I been given
a few more days,
1395
01:51:56,077 --> 01:51:59,180
I might've gotten out of Anzio
with a little honor.
1396
01:51:59,180 --> 01:52:00,948
Well, at least
you are getting out
1397
01:52:00,948 --> 01:52:02,884
with your life, general.
1398
01:52:02,884 --> 01:52:05,086
I guess
that is something.
1399
01:52:07,621 --> 01:52:10,792
Well, what happens next?
Next?
1400
01:52:10,792 --> 01:52:12,559
How does it work out
on the table?
1401
01:52:12,559 --> 01:52:14,929
Oh, we'll win.
1402
01:52:14,929 --> 01:52:17,431
It'll take considerably
more time now,
1403
01:52:17,431 --> 01:52:18,933
more lives,
1404
01:52:18,933 --> 01:52:20,835
but we'll drive
Kesselring back.
1405
01:52:20,835 --> 01:52:23,704
General Carson will have
his day in Rome.
1406
01:52:23,704 --> 01:52:25,940
And then?
1407
01:52:25,940 --> 01:52:27,775
Then?
Why, we defeat the enemy.
1408
01:52:27,775 --> 01:52:29,243
We win the war.
1409
01:52:29,243 --> 01:52:30,544
What happens then?
1410
01:52:30,544 --> 01:52:32,379
You mean
we just choose up sides
1411
01:52:32,379 --> 01:52:33,981
and start all over again?
1412
01:52:33,981 --> 01:52:35,549
You think of this as a game?
1413
01:52:35,549 --> 01:52:38,986
Well, after all, general,
is it not the ultimate game?
1414
01:52:38,986 --> 01:52:41,022
And not for survival?
1415
01:52:41,022 --> 01:52:42,323
Not for survival,
1416
01:52:42,323 --> 01:52:45,059
nor to secure shelter
nor to appease hunger.
1417
01:52:45,059 --> 01:52:48,629
Oh, you've found
your answer then.
1418
01:52:48,629 --> 01:52:51,232
I believe I have, general.
1419
01:52:51,232 --> 01:52:54,335
Men kill each other
because they like to.
1420
01:52:54,335 --> 01:52:57,404
Because they like to?
And that's it?
1421
01:52:57,404 --> 01:53:00,774
That's it. Plain and simple.
They love to.
1422
01:53:00,774 --> 01:53:05,279
War has never solved anything,
history teaches us that.
1423
01:53:05,279 --> 01:53:08,315
But you face a man with a gun
in your hands,
1424
01:53:08,315 --> 01:53:10,417
you live more intensely
at that moment
1425
01:53:10,417 --> 01:53:13,054
than in any other moment
in your life.
1426
01:53:13,054 --> 01:53:17,024
Because you're scared to death,
and you've got to kill him.
1427
01:53:18,292 --> 01:53:21,728
We kill each other
because we like to.
1428
01:53:21,728 --> 01:53:25,867
That's a hell of a condemnation
of mankind, Mr. Ennis.
1429
01:53:26,901 --> 01:53:28,535
Yes, I'm afraid it is,
general,
1430
01:53:28,535 --> 01:53:32,106
but maybe if we recognize it
and admit it to ourselves,
1431
01:53:32,106 --> 01:53:34,275
we might learn to live
with each other.
1432
01:53:34,275 --> 01:53:36,878
We hope.
1433
01:53:38,679 --> 01:53:42,349
[BOMBS WHIRRING
AND EXPLODING]
1434
01:53:42,349 --> 01:53:44,385
[GUNS SHOOTING]
1435
01:54:32,866 --> 01:54:35,402
[***]
1436
01:54:54,855 --> 01:54:57,591
[CHEERING]
1437
01:55:22,816 --> 01:55:25,552
[WOMAN SPEAKING IN ITALIAN]
1438
01:56:00,421 --> 01:56:02,589
MOVIE:
Hey, Mr. Ennis!
1439
01:56:03,890 --> 01:56:05,192
She's mine!
1440
01:56:05,192 --> 01:56:07,094
Hey, Movie!
Hey, Movie!
1441
01:56:07,094 --> 01:56:09,430
Hey, Mr. Ennis, look!
On the arch!
1442
01:56:13,367 --> 01:56:16,737
Two thousand years later.
1443
01:56:16,737 --> 01:56:18,139
Nothing changes
1444
01:56:18,139 --> 01:56:21,175
except the uniforms
and the transportation.
1445
01:56:47,501 --> 01:56:49,970
Well, we've seen
the conquering hero.
1446
01:56:49,970 --> 01:56:51,305
Let's go.
1447
01:56:51,305 --> 01:56:54,041
[***]
96884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.