Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,925 --> 00:00:34,718
Hello, love. Fancy some eggs today?
2
00:00:34,719 --> 00:00:36,845
Oh, not today. Thank you, though.
3
00:00:36,846 --> 00:00:38,555
'In the late 1950s,
4
00:00:38,556 --> 00:00:43,852
'the East End of London
was a closely woven world.
5
00:00:43,853 --> 00:00:48,607
'A vibrant community,
defined by ties of blood
6
00:00:48,608 --> 00:00:51,027
'and sustained by threads
of friendship.'
7
00:00:53,112 --> 00:00:54,530
What?
8
00:00:55,865 --> 00:00:58,200
Yeah, and don't come back then.
9
00:00:58,201 --> 00:01:02,037
'We were part of the fabric
of the district, needed, liked
10
00:01:02,038 --> 00:01:04,331
'and usually respected.'
11
00:01:04,332 --> 00:01:06,291
Are these avocado pears?
12
00:01:06,292 --> 00:01:09,086
Heard that? She had to check!
13
00:01:09,087 --> 00:01:10,838
With all her education!
14
00:01:12,715 --> 00:01:15,884
I'm not a greengrocer, I'm a midwife.
15
00:01:15,885 --> 00:01:19,471
It looks as though we'll be seeing
you at the clinic soon.
16
00:01:19,472 --> 00:01:21,515
What's it to you?
17
00:01:21,516 --> 00:01:23,183
We don't hold with no clinics.
18
00:01:23,184 --> 00:01:25,936
Oh. Are you seeing your GP?
19
00:01:25,937 --> 00:01:28,939
We don't hold with them
neither, do we, Meg?
20
00:01:28,940 --> 00:01:32,067
Mr Culpeper, he's our doctor.
21
00:01:32,068 --> 00:01:35,112
Nicholas Culpeper? The herbalist?
22
00:01:35,113 --> 00:01:37,781
He was writing 300 years ago!
23
00:01:37,782 --> 00:01:39,866
Yeah. Old wisdom.
24
00:01:39,867 --> 00:01:42,953
We don't need nothing
newfangled, do we, Mave?
25
00:01:42,954 --> 00:01:45,163
Never have done yet, and we don't now.
26
00:01:45,164 --> 00:01:49,292
And not from Nursey No Brains who
don't know an avocado
27
00:01:49,293 --> 00:01:51,128
Uh... I'll take four.
28
00:01:51,129 --> 00:01:53,422
Two and eight. Two and eight?
29
00:01:53,423 --> 00:01:56,009
Eightpence each. Do
you need a pencil? No.
30
00:01:59,387 --> 00:02:02,681
The clinic's at All Saints parish
hall on Tuesday afternoons.
31
00:02:02,682 --> 00:02:04,267
You can just drop in.
32
00:02:05,727 --> 00:02:07,728
We're on the stall Tuesdays.
33
00:02:07,729 --> 00:02:12,607
Sid! Sid! Get them apples over here.
34
00:02:12,608 --> 00:02:14,484
Then get us a tray of tomatoes.
35
00:02:14,485 --> 00:02:17,864
Then mind out the way, in case
he mistakes you for a swede.
36
00:02:19,824 --> 00:02:22,659
Sid? Get over 'ere
and earn your keep.
37
00:02:22,660 --> 00:02:24,369
I'm coming.
38
00:02:24,370 --> 00:02:27,289
The usual gift from a grateful patient.
39
00:02:27,290 --> 00:02:29,542
But I'm trying to sweeten a pill.
40
00:02:30,626 --> 00:02:32,002
Oh?
41
00:02:32,003 --> 00:02:34,087
The London Hospital
is short-staffed again,
42
00:02:34,088 --> 00:02:36,757
and we've been asked to offer
a nurse up for secondment.
43
00:02:36,758 --> 00:02:39,301
But we're short-staffed
for the next six months,
44
00:02:39,302 --> 00:02:41,428
until Chummy gets back
from Sierra Leone.
45
00:02:41,429 --> 00:02:44,097
But we have reinforcements
coming, and they don't.
46
00:02:44,098 --> 00:02:46,809
They've had staffing problems
on men's surgical.
47
00:02:48,269 --> 00:02:51,188
It's two years
since I was on men's surgical.
48
00:02:51,189 --> 00:02:54,941
Then you can use this as a chance
to refresh your skills.
49
00:02:54,942 --> 00:02:58,905
Sometimes these arrangements
can benefit both parties.
50
00:03:01,199 --> 00:03:02,949
Take two.
51
00:03:02,950 --> 00:03:05,869
Matron expects you at half-past one.
52
00:03:05,870 --> 00:03:08,539
And next week you're on night duty.
53
00:03:36,943 --> 00:03:38,861
Can I help you?
54
00:03:42,240 --> 00:03:44,199
Jane Sutton.
55
00:03:44,200 --> 00:03:46,536
I'm expected by Sister Julienne.
56
00:03:47,870 --> 00:03:52,082
I'm Cynthia Miller. I'll take you
to her office. Thank you.
57
00:03:52,083 --> 00:03:55,001
I wouldn't mind a stint
on male surgical.
58
00:03:55,002 --> 00:03:57,796
I got ear, nose and throat
when I was seconded last year,
59
00:03:57,797 --> 00:04:00,549
it was one set of adenoids
after another.
60
00:04:00,550 --> 00:04:02,300
How's Mrs Ritson?
61
00:04:02,301 --> 00:04:03,718
Little boy.
62
00:04:03,719 --> 00:04:06,721
And look - avocado pears.
63
00:04:06,722 --> 00:04:08,348
They were eightpence each.
64
00:04:08,349 --> 00:04:10,852
Not near my sterilised equipment,
thank you very much.
65
00:04:12,937 --> 00:04:16,731
And I've just taken someone
to Sister Julienne's office.
66
00:04:16,732 --> 00:04:20,861
She had a case with her. I think
we might be getting someone new.
67
00:04:20,862 --> 00:04:23,947
You're going to need them. I've just
been seconded to the London.
68
00:04:23,948 --> 00:04:25,408
No!
69
00:04:27,076 --> 00:04:30,829
This is Jane Sutton,
who joins us today.
70
00:04:30,830 --> 00:04:32,665
Jane, you've already met Nurse Miller,
71
00:04:32,666 --> 00:04:36,501
but this is Nurse Lee, Sister
Bernadette and Nurse Franklin.
72
00:04:36,502 --> 00:04:38,295
Hello. Greetings.
73
00:04:38,296 --> 00:04:40,881
Another midwife,
how perfectly marvellous.
74
00:04:40,882 --> 00:04:42,883
I'm not a midwife. I'm sorry.
75
00:04:42,884 --> 00:04:45,969
Jane joins us in a new role,
as medical orderly.
76
00:04:45,970 --> 00:04:48,096
She comes with plenty of experience,
77
00:04:48,097 --> 00:04:50,807
from assisting at St Gideon's Home.
78
00:04:50,808 --> 00:04:53,226
That's an asylum, isn't it? Yes.
79
00:04:53,227 --> 00:04:55,271
Mental cases as well as incurables!
80
00:04:55,272 --> 00:04:58,565
I take my hat off to you -
that must be perfectly gruelling.
81
00:04:58,566 --> 00:05:00,400
I'm sure it's very rewarding.
82
00:05:00,401 --> 00:05:03,653
Nurse Franklin will show you
to your quarters.
83
00:05:03,654 --> 00:05:05,405
And when you've freshened up,
84
00:05:05,406 --> 00:05:08,659
go to the kitchen. Perhaps Nurse
Miller will have made a cup of tea.
85
00:05:14,248 --> 00:05:16,000
Is this yours?
86
00:05:19,253 --> 00:05:21,714
Gosh, you must hardly
have anything in it.
87
00:05:23,549 --> 00:05:28,637
Oh. Fred, can you show Jane the way?
She's in Chummy's old room.
88
00:05:28,638 --> 00:05:30,348
A pleasure.
89
00:05:34,185 --> 00:05:37,020
Course,
it's a big pair of shoes to fill,
90
00:05:37,021 --> 00:05:39,272
Nurse Noakes'.
91
00:05:39,273 --> 00:05:42,651
She was head and shoulders
above the others.
92
00:05:42,652 --> 00:05:45,654
She didn't see eye to eye
with everyone.
93
00:05:45,655 --> 00:05:48,698
But we all looked up to her,
in many ways.
94
00:05:48,699 --> 00:05:50,576
Now, one moment, please.
95
00:05:53,204 --> 00:05:54,829
There we are.
96
00:05:54,830 --> 00:05:56,749
All yours.
97
00:06:17,853 --> 00:06:23,066
It says here the thing for scourge
of the bladder is marshmallow.
98
00:06:23,067 --> 00:06:25,026
I wouldn't mind a few of them.
99
00:06:25,027 --> 00:06:27,363
They've got them down the
pick'n'mix in Woollies.
100
00:06:27,364 --> 00:06:30,699
I don't mean the sweets,
I mean the herb!
101
00:06:30,700 --> 00:06:33,869
We'll have to get down Hackney
Marshes, it grows there.
102
00:06:35,579 --> 00:06:37,873
They might have pills for it,
at that clinic.
103
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
The maternity clinic?
104
00:06:40,501 --> 00:06:42,085
It'd all be free.
105
00:06:42,086 --> 00:06:43,877
This book tells us all we need to know.
106
00:06:43,878 --> 00:06:45,881
Or it would,
if you'd let me concentrate.
107
00:06:50,678 --> 00:06:52,846
Can't we just ask to go
and see that nurse?
108
00:06:52,847 --> 00:06:54,556
The little one.
109
00:06:54,557 --> 00:06:57,768
Nursey No Brains? She didn't look
like she'd be much bother.
110
00:07:02,356 --> 00:07:04,149
We'll go.
111
00:07:04,150 --> 00:07:06,610
But just so you can see
you're not missing anything.
112
00:07:19,915 --> 00:07:21,208
Yes?
113
00:07:27,381 --> 00:07:29,174
I was looking for the kitchen.
114
00:07:29,175 --> 00:07:34,680
Ahh, oh, might I venture to hope
that you are in fact a cook?
115
00:07:35,765 --> 00:07:39,184
We are abandoned by the
esteemed Mrs B every Tuesday,
116
00:07:39,185 --> 00:07:41,895
and must make shift for ourselves.
117
00:07:41,896 --> 00:07:45,066
This arrangement is very
far from satisfactory.
118
00:07:46,192 --> 00:07:51,404
The stench of last week's spam
is still clinging to my three-ply.
119
00:07:51,405 --> 00:07:53,032
That's very clever.
120
00:07:54,283 --> 00:07:56,369
Is it Pinky, or is it Perky?
121
00:07:57,912 --> 00:08:00,580
I have yet to ascertain.
122
00:08:00,581 --> 00:08:03,708
Well, it'll all become clear
once you've knitted the clothes.
123
00:08:03,709 --> 00:08:07,088
Perky wears a hat in the general way.
124
00:08:08,964 --> 00:08:12,760
I would suggest
we divert ourselves with cake.
125
00:08:14,720 --> 00:08:18,599
But since it is a Tuesday
there will be nothing in the tin.
126
00:08:27,358 --> 00:08:30,735
'Would Dr Jones please
make his way to outpatients.
127
00:08:30,736 --> 00:08:32,571
'Dr Jones to outpatients.'
128
00:08:42,748 --> 00:08:44,291
Matron?
129
00:08:46,627 --> 00:08:48,045
I'm Nurse Lee.
130
00:08:50,381 --> 00:08:54,134
As you seem to have invited yourself
to enter, Nurse Lee,
131
00:08:54,135 --> 00:08:57,471
I suggest you wait until I have
attended to my task.
132
00:09:04,520 --> 00:09:08,273
Sister Julienne informs me that all
your credentials are in order,
133
00:09:08,274 --> 00:09:11,943
and that you are diligent and
hardworking. Yes, Matron.
134
00:09:11,944 --> 00:09:14,571
Have you ever scrubbed
for theatre? Yes.
135
00:09:14,572 --> 00:09:16,281
Supervised, or unsupervised?
136
00:09:16,282 --> 00:09:17,907
Only supervised, I'm afraid.
137
00:09:17,908 --> 00:09:19,659
That is less than optimal.
138
00:09:19,660 --> 00:09:22,453
The theatres are
exceptionally busy at the London,
139
00:09:22,455 --> 00:09:24,706
especially with regard to
general surgery.
140
00:09:24,707 --> 00:09:26,000
Yes, Matron.
141
00:09:27,251 --> 00:09:29,210
Take this to the laundry,
142
00:09:29,211 --> 00:09:31,589
so that you can be fitted
with the proper uniform.
143
00:09:32,798 --> 00:09:34,591
And you needn't look askance.
144
00:09:34,592 --> 00:09:37,135
They were designed
by Norman Hartnell -
145
00:09:37,136 --> 00:09:39,805
they're practically couture.
Yes, Matron.
146
00:09:43,934 --> 00:09:47,145
We can't manage without Nurse Lee!
147
00:09:47,146 --> 00:09:52,275
Nurse Noakes has only just left us,
and Jane, who is most welcome,
148
00:09:52,276 --> 00:09:55,528
is neither use nor ornament
without some proper training.
149
00:09:55,529 --> 00:09:58,239
The London's need is greater
than ours, Sister.
150
00:09:58,240 --> 00:10:01,868
And I can assure you,
Jane will be very useful indeed.
151
00:10:01,869 --> 00:10:04,246
Luncheon is served.
152
00:10:06,290 --> 00:10:08,208
Now that looks rather novel.
153
00:10:08,209 --> 00:10:13,129
Avocado pears. I found the serving
suggestion in a magazine.
154
00:10:13,130 --> 00:10:15,465
It's a dressing of olive oil.
155
00:10:15,466 --> 00:10:17,050
What if someone gets earache,
156
00:10:17,051 --> 00:10:19,761
and we've used up
all our medical supplies?
157
00:10:19,762 --> 00:10:22,096
I bought this especially.
From Boots.
158
00:10:22,097 --> 00:10:24,182
And the pears are from the market,
159
00:10:24,183 --> 00:10:25,808
the stall run by those twins.
160
00:10:25,809 --> 00:10:29,562
Meg and Mave?
I think the surname's Carter.
161
00:10:29,563 --> 00:10:32,982
One of them is pregnant.
I don't know which.
162
00:10:32,983 --> 00:10:36,361
One imagines their husband
is equally perplexed.
163
00:10:36,362 --> 00:10:37,987
THEIR husband?
164
00:10:37,988 --> 00:10:41,407
It was the most unusual of weddings.
165
00:10:41,408 --> 00:10:44,452
Singular, in fact,
in its very doubleness.
166
00:10:44,453 --> 00:10:48,581
The sisters walked up the aisle
together, as though each was
167
00:10:48,582 --> 00:10:50,417
giving the other sister away.
168
00:10:52,253 --> 00:10:55,422
And their egress was not dissimilar.
169
00:10:56,840 --> 00:10:59,301
Except a man was walking
in between them.
170
00:11:00,761 --> 00:11:02,345
I am of the view
171
00:11:02,346 --> 00:11:04,514
that on the balance
172
00:11:04,515 --> 00:11:06,100
I should prefer spam.
173
00:11:08,519 --> 00:11:10,854
Don't worry.
We don't eat like this every day.
174
00:11:11,897 --> 00:11:13,315
I don't mind it.
175
00:11:17,319 --> 00:11:20,863
I say! You're not the girl
we've borrowed for male surgical?
176
00:11:20,864 --> 00:11:22,907
Yes, I am. I'm Jenny Lee.
177
00:11:22,908 --> 00:11:25,743
Patsy Mount. I was on late lunch
and they had the porter fetch me.
178
00:11:25,744 --> 00:11:30,164
Mr Tracey's brought his ward
round forward, and there won't be a
179
00:11:30,165 --> 00:11:31,666
Isn't it visiting time?
180
00:11:31,667 --> 00:11:33,334
It would appear he's forgotten.
181
00:11:33,335 --> 00:11:37,172
Or, more likely, he simply
doesn't care. This way.
182
00:11:40,926 --> 00:11:44,054
Come here, let's have a little look,
see what you've got.
183
00:11:49,643 --> 00:11:51,145
We're looking for a nurse.
184
00:11:55,149 --> 00:11:56,859
The small one.
185
00:11:58,319 --> 00:12:02,613
Hello. It's Mrs Carter, isn't it?
Yeah.
186
00:12:02,615 --> 00:12:04,825
She's got scourge of the bladder.
187
00:12:06,285 --> 00:12:08,286
Well, it's very nice to see you.
188
00:12:08,287 --> 00:12:12,249
There's a cubicle just come free.
Step this way.
189
00:12:20,633 --> 00:12:22,426
We don't want nothing meddled with.
190
00:12:24,219 --> 00:12:26,596
Why don't you help
your sister onto the bed
191
00:12:26,597 --> 00:12:28,390
and I'll pop and fetch a doctor?
192
00:12:35,314 --> 00:12:36,773
You seen this?
193
00:12:36,774 --> 00:12:39,777
Yes, Meg. Same as you have.
194
00:12:42,363 --> 00:12:44,239
All lined up.
195
00:12:48,494 --> 00:12:50,663
They're just waiting for their chance.
196
00:12:52,915 --> 00:12:56,376
Give those wheels a kick, we need to
have them all pointing forwards.
197
00:12:56,377 --> 00:12:59,921
And there's to be nothing
whatsoever on the lockers.
198
00:12:59,922 --> 00:13:04,342
What about ashtrays?
Mr Gillespie! You know the rules.
199
00:13:04,343 --> 00:13:06,469
You can only
smoke during visiting hours.
200
00:13:06,470 --> 00:13:09,263
If I don't smoke,
I can't clear my catarrh.
201
00:13:09,264 --> 00:13:13,226
I'll end up on the chest ward.
Just make sure you take me
202
00:13:13,227 --> 00:13:15,270
Nurse Mount,
where's the patient from B?
203
00:13:15,271 --> 00:13:17,688
Khazi. I thought he had the trots,
204
00:13:17,690 --> 00:13:19,648
but he says it's the other way around.
205
00:13:19,649 --> 00:13:21,149
Even after that suppository.
206
00:13:21,150 --> 00:13:23,445
I'll give you a suppository
if you don't button it!
207
00:13:24,530 --> 00:13:26,364
Any luck? I've told you.
208
00:13:26,365 --> 00:13:29,284
When I get lucky, I'll come
out of there doing a victory roll!
209
00:13:30,744 --> 00:13:32,370
Jimmy?
210
00:13:32,371 --> 00:13:33,539
Hello, Jenny.
211
00:13:34,581 --> 00:13:35,833
Do you come here often?
212
00:13:35,834 --> 00:13:38,961
Ward round.
Why is this patient out of bed?
213
00:13:41,839 --> 00:13:45,800
I shall examine this patient in the
classic way - inspection, palpation,
214
00:13:45,801 --> 00:13:50,013
auscultation, percussion -
whilst enquiring about his symptoms.
215
00:13:56,311 --> 00:13:59,188
Any further abdominal pains?
216
00:13:59,189 --> 00:14:00,607
They've eased a bit.
217
00:14:01,942 --> 00:14:03,068
Any vomiting?
218
00:14:04,319 --> 00:14:05,612
Not since yesterday.
219
00:14:07,614 --> 00:14:09,700
Any bowel movement? No.
220
00:14:11,076 --> 00:14:13,077
Any wedding nerves?
221
00:14:13,078 --> 00:14:14,329
No.
222
00:14:15,539 --> 00:14:19,710
It has been known for the prospect
of the altar to bring on the
223
00:14:21,837 --> 00:14:23,005
Nurse!
224
00:14:25,632 --> 00:14:27,258
I shall spare you the knife.
225
00:14:27,259 --> 00:14:29,803
It'll waste my time,
and make you late for church.
226
00:14:29,804 --> 00:14:31,721
You may pack your bags.
227
00:14:31,722 --> 00:14:35,225
I recommend castor oil,
and a stiff Scotch for your nerves.
228
00:14:40,230 --> 00:14:42,398
You're going ahead with it, then?
229
00:14:42,399 --> 00:14:44,233
The decent thing? Yes.
230
00:14:44,234 --> 00:14:46,570
Jen, did you think I wouldn't?
231
00:14:48,489 --> 00:14:49,698
Nurse!
232
00:14:53,368 --> 00:14:58,498
You're a little bit older
than we'd like to be having
233
00:14:58,499 --> 00:15:01,000
but we're going to take
very good care of you.
234
00:15:01,001 --> 00:15:03,753
Just the usual test for today,
235
00:15:03,754 --> 00:15:06,589
then we can plan for delivery
in the maternity home.
236
00:15:06,590 --> 00:15:09,926
Oh, no. We know what goes on
in them lying-in places.
237
00:15:09,927 --> 00:15:11,552
Women die like flies.
238
00:15:11,553 --> 00:15:13,972
I think you'll find
that in the present day, Mrs...?
239
00:15:13,973 --> 00:15:16,058
Carter. Both of them.
240
00:15:17,267 --> 00:15:21,103
Standards of hygiene are higher,
and maternal death rates lower,
241
00:15:21,104 --> 00:15:24,315
than they've ever been.
We never said nothing about hygiene.
242
00:15:24,316 --> 00:15:25,691
Or death rates.
243
00:15:25,692 --> 00:15:27,903
I've only got scourge of the bladder.
244
00:15:29,279 --> 00:15:32,240
He's just out to petrify you.
Come on.
245
00:15:32,241 --> 00:15:35,618
Excuse me,
but you're standing in our way.
246
00:15:35,619 --> 00:15:37,745
All we want is to make sure you,
and your baby,
247
00:15:37,746 --> 00:15:39,830
receive the best care we can give you.
248
00:15:39,832 --> 00:15:43,168
As long as we let you slice her
up with knives? Come on.
249
00:15:46,129 --> 00:15:49,006
One of them wants help
or neither would have come.
250
00:15:49,007 --> 00:15:52,343
And one of them doesn't,
or neither would have left.
251
00:15:52,344 --> 00:15:56,264
They do seem very dependent
on each other, even for twins.
252
00:15:56,265 --> 00:15:58,516
Meg was the first born.
253
00:15:58,517 --> 00:16:03,980
She howled like a wild thing
until Mave was laid beside her,
254
00:16:03,981 --> 00:16:05,691
then both fell silent.
255
00:16:08,110 --> 00:16:12,113
It's as well they clung so close,
256
00:16:12,114 --> 00:16:15,784
as neither we nor the doctor had
the means to save the mother.
257
00:16:17,327 --> 00:16:18,620
Did she haemorrhage?
258
00:16:20,205 --> 00:16:22,416
I know not why you're asking me,
259
00:16:23,625 --> 00:16:26,795
since you once denounced my memory
in a court of law.
260
00:16:30,132 --> 00:16:33,217
We buried her in the snow.
261
00:16:33,218 --> 00:16:34,720
I recollect that.
262
00:16:35,971 --> 00:16:40,433
Nobody is going to be buried in snow
or otherwise this time around.
263
00:16:40,434 --> 00:16:42,935
But what we do have is
an elderly prima gravida
264
00:16:42,936 --> 00:16:45,771
and what sounds like
a touch of cystitis.
265
00:16:45,772 --> 00:16:48,859
We could help her
if we could only gain her trust.
266
00:16:51,862 --> 00:16:56,115
We must try and visit them at home.
And keep things understated.
267
00:16:56,116 --> 00:16:58,909
Where there is anger,
there is always fear.
268
00:16:58,911 --> 00:16:59,995
Yes, Sister.
269
00:17:02,706 --> 00:17:03,916
Knock, knock.
270
00:17:05,751 --> 00:17:10,504
I just have to do your
routine checks for the final time.
271
00:17:10,505 --> 00:17:13,299
If you have a fever,
we can't discharge you.
272
00:17:13,300 --> 00:17:14,676
That would be a shame.
273
00:17:17,429 --> 00:17:18,804
Open wide.
274
00:17:18,805 --> 00:17:23,017
If it means you can't ask me
about my bowels, I'll gladly do it.
275
00:17:23,018 --> 00:17:24,937
I'm not interested in your bowels.
276
00:17:29,983 --> 00:17:31,860
Is someone coming to fetch you?
277
00:17:33,570 --> 00:17:36,030
Francine.
278
00:17:36,031 --> 00:17:38,575
My beautiful fiancee,
soon to be my bride.
279
00:17:41,536 --> 00:17:43,287
When's the wedding?
280
00:17:43,288 --> 00:17:45,414
Two weeks.
281
00:17:45,415 --> 00:17:46,957
As her mother says,
282
00:17:46,959 --> 00:17:50,544
we've got to get married before
it becomes obvious that...
283
00:17:50,545 --> 00:17:52,172
We've got to get married.
284
00:17:54,383 --> 00:17:56,676
It does happen, Jimmy.
285
00:17:56,677 --> 00:17:57,761
I know.
286
00:17:59,262 --> 00:18:04,309
And if it had happened with somebody
else I'd be more philosophical.
287
00:18:08,689 --> 00:18:10,981
Hello, Francine.
288
00:18:10,983 --> 00:18:13,275
Oh, it's you.
289
00:18:13,276 --> 00:18:16,697
I go to a different clinic now.
The facilities are better.
290
00:18:17,739 --> 00:18:20,408
If you get a move on we can
catch the number 23.
291
00:18:20,409 --> 00:18:22,076
It goes past the caterers'
292
00:18:22,077 --> 00:18:24,745
and I need to talk to them
about the trifle.
293
00:18:24,746 --> 00:18:27,665
It must be rather fun
planning a wedding.
294
00:18:27,666 --> 00:18:31,378
I could do without my leading man
being locked up in this place.
295
00:18:34,881 --> 00:18:37,341
Well, he's entirely
at your disposal now.
296
00:18:37,342 --> 00:18:40,220
Temperature and pulse
are absolutely spot-on.
297
00:18:43,682 --> 00:18:47,017
Maybe if we went back, told them
we wanted the baby at home.
298
00:18:47,019 --> 00:18:49,812
They're out to
get their claws into you.
299
00:18:49,813 --> 00:18:51,773
At least I'd know what to expect.
300
00:18:56,236 --> 00:18:58,320
Empress reversed.
301
00:18:58,321 --> 00:19:01,825
It's the motherhood card.
I don't like that.
302
00:19:05,287 --> 00:19:08,707
Knives and blood. Surgery.
303
00:19:11,376 --> 00:19:14,128
And then the tower,
which means destruction.
304
00:19:14,129 --> 00:19:15,589
That's enough now, Meg.
305
00:19:18,675 --> 00:19:20,551
Death approaches.
306
00:19:20,552 --> 00:19:23,722
The sky darkens, it's the end.
307
00:19:33,106 --> 00:19:34,483
Shuffle them. Cut them again.
308
00:19:34,484 --> 00:19:37,194
You can't change what's
written in the cards, Mave.
309
00:19:45,118 --> 00:19:48,746
All you have to do is leave
the delivery pack with Mrs Carter.
310
00:19:48,747 --> 00:19:50,040
Just the delivery pack.
311
00:19:50,041 --> 00:19:52,166
But don't hand it over on the doorstep.
312
00:19:52,167 --> 00:19:53,751
Just say, very politely,
313
00:19:53,752 --> 00:19:57,296
that you have to hand it
over inside the house. Yes. I see.
314
00:19:57,297 --> 00:19:59,924
Then before you leave,
ask very politely
315
00:19:59,925 --> 00:20:01,801
if you might use the lavatory.
316
00:20:01,802 --> 00:20:04,345
We need to be sure
the facilities are suitable.
317
00:20:04,346 --> 00:20:08,682
Jane does not require you to coach
her in the technique of mendacity!
318
00:20:08,683 --> 00:20:12,436
Her soul is sincere
and she will be trusted.
319
00:20:12,437 --> 00:20:13,938
I hope so.
320
00:20:13,939 --> 00:20:16,608
We have chosen our vanguard well.
321
00:20:29,037 --> 00:20:31,163
Poor you, getting Tracey straight away.
322
00:20:31,164 --> 00:20:34,458
I'd offer to swap, but the lure of
the prostate in theatre three
323
00:20:34,459 --> 00:20:36,585
is just too overwhelming.
324
00:20:36,586 --> 00:20:38,879
Still, it's only
an exploratory laparotomy.
325
00:20:38,880 --> 00:20:41,006
You remember your general set?
326
00:20:41,007 --> 00:20:43,384
Yes, of course.
327
00:20:43,385 --> 00:20:47,429
Oh, dear. Nerves.
Can't say I blame you.
328
00:20:47,430 --> 00:20:48,723
Look, what I always say is,
329
00:20:48,724 --> 00:20:51,267
"Get the first thing right,
you soon calm down."
330
00:20:51,268 --> 00:20:52,352
Right.
331
00:21:28,221 --> 00:21:33,434
Yes? I've brought... It's...
332
00:21:33,435 --> 00:21:35,812
Penguins send you, did they?
333
00:21:40,775 --> 00:21:43,195
Brown paper? What's the use of that?
334
00:21:44,905 --> 00:21:48,949
Waterproof. Saves the mattress...
Don't want it, rubbish.
335
00:21:48,950 --> 00:21:53,245
Don't want it, rubbish. All rubbish.
336
00:21:53,246 --> 00:21:56,791
And tell your cronies
to leave us alone.
337
00:22:00,712 --> 00:22:02,212
You frightened her, Meg.
338
00:22:02,214 --> 00:22:03,798
She's out to frighten you.
339
00:22:12,682 --> 00:22:13,850
Scalpel.
340
00:22:17,938 --> 00:22:19,814
Have I misread the list, Nurse?
341
00:22:21,650 --> 00:22:23,943
It's an exploratory laparotomy, sir.
342
00:22:23,944 --> 00:22:26,238
Then why have you handed me
a 10 blade? I thought...
343
00:22:26,239 --> 00:22:28,323
You're not here to think,
you're here to do.
344
00:22:28,324 --> 00:22:30,074
Get me a 23.
345
00:22:30,075 --> 00:22:32,869
Come on, girl,
I've got a patient on the table.
346
00:22:35,497 --> 00:22:37,456
Scalpel, sir.
347
00:22:37,457 --> 00:22:39,708
Classic upper midline.
348
00:22:39,709 --> 00:22:42,837
From the xyphoid
process down to the umbilicus.
349
00:22:52,097 --> 00:22:53,765
Today, please.
350
00:22:56,393 --> 00:22:59,271
Any thoughts as to
which retractor I should use?
351
00:23:01,481 --> 00:23:03,232
Well?
352
00:23:03,233 --> 00:23:07,236
No, sir. Might I have the temerity
to suggest a Richardson?
353
00:23:07,237 --> 00:23:09,030
Does that meet with your approval?
354
00:23:11,741 --> 00:23:15,995
Oh, step back and let somebody
competent take your place.
355
00:23:15,996 --> 00:23:20,500
Gentlemen, please note you are here
to learn from me, not Nurse.
356
00:23:27,215 --> 00:23:30,051
Nurse. Is something amiss?
357
00:23:31,636 --> 00:23:32,928
No, Matron.
358
00:23:32,929 --> 00:23:36,015
The operation was successful,
there were some adhesions...
359
00:23:36,016 --> 00:23:38,767
I don't require a report from you.
360
00:23:38,768 --> 00:23:41,562
The details will be
logged by senior staff.
361
00:23:41,563 --> 00:23:44,732
Now, I suggest you compose yourself
and go back into theatre.
362
00:23:44,733 --> 00:23:46,942
You still have work to do.
Yes, Matron.
363
00:23:46,943 --> 00:23:50,405
I also suggest that you
pay attention to your tone.
364
00:23:53,658 --> 00:23:57,036
I'm sorry, Matron.
I think I'm too used to midwifery.
365
00:23:57,037 --> 00:24:01,165
No, Nurse. You're too used to
being the expert in the room.
366
00:24:01,166 --> 00:24:04,668
You're not in district practice now.
You're in hospital.
367
00:24:04,669 --> 00:24:05,879
And we respect rank.
368
00:24:14,137 --> 00:24:16,638
Everything is retrievable.
369
00:24:16,639 --> 00:24:19,767
Sister...
You're all of you too profligate.
370
00:24:19,768 --> 00:24:23,604
It is as though neither war left
the faintest mark upon you!
371
00:24:23,605 --> 00:24:27,733
Sister Monica Joan. None of these
items is sterile any more!
372
00:24:27,734 --> 00:24:29,902
She just tore them out of my hands...
373
00:24:29,903 --> 00:24:34,323
Let us put them in the dustbin, and
we can dispose of them safely later.
374
00:24:34,324 --> 00:24:37,701
Meanwhile,
you might go into the parlour
375
00:24:37,702 --> 00:24:39,662
and get on with your handicraft.
376
00:24:41,915 --> 00:24:44,417
Why must you have me
fritter my days away?
377
00:24:47,212 --> 00:24:50,631
You might invite Jane to come with you.
378
00:24:50,632 --> 00:24:52,092
You can keep her company.
379
00:24:56,596 --> 00:24:58,222
Come.
380
00:24:58,223 --> 00:25:01,142
You can advise me on
Pinky and Perky's dungarees.
381
00:25:14,572 --> 00:25:16,408
'You know I'd invite you to the wedding
382
00:25:16,409 --> 00:25:17,992
'if I was allowed to, don't you?'
383
00:25:21,121 --> 00:25:23,998
I suppose I shall have to
take that as a compliment.
384
00:25:30,046 --> 00:25:31,464
It isn't what I want.
385
00:25:34,509 --> 00:25:36,678
I don't want to hear you say that.
386
00:25:38,138 --> 00:25:39,431
Why?
387
00:25:42,142 --> 00:25:45,228
Because you're my friend
and I want you to be happy.
388
00:25:54,362 --> 00:25:55,655
Then...
389
00:25:57,198 --> 00:25:58,450
..come out with me.
390
00:26:01,244 --> 00:26:02,911
One final spin in Lady Chatterley,
391
00:26:02,912 --> 00:26:05,498
before she and I go our separate ways.
392
00:26:09,002 --> 00:26:10,211
Are you selling her?
393
00:26:14,466 --> 00:26:17,260
Francine wants to put
a deposit down on a house.
394
00:26:20,472 --> 00:26:21,931
No wonder you look pale.
395
00:26:30,148 --> 00:26:31,941
I can hear your watch ticking.
396
00:26:37,947 --> 00:26:40,492
I don't think we've ever
sat in such silence before.
397
00:26:42,202 --> 00:26:43,620
Tick, tick, tick.
398
00:26:50,251 --> 00:26:51,419
Saturday.
399
00:26:54,214 --> 00:26:55,715
I'll go out with you then.
400
00:27:19,739 --> 00:27:21,573
Hello, sweetie!
401
00:27:21,574 --> 00:27:24,326
I almost didn't recognise you,
out of that beastly uniform.
402
00:27:24,327 --> 00:27:28,121
You've been shopping, too. New dress.
Going somewhere special?
403
00:27:28,122 --> 00:27:30,374
Only out with a friend. On Saturday.
404
00:27:30,375 --> 00:27:32,793
I've just been for a job interview.
405
00:27:32,794 --> 00:27:34,002
New hospital?
406
00:27:34,003 --> 00:27:36,797
No. At a florist's, in Chelsea.
407
00:27:36,798 --> 00:27:39,466
It'll pay a pittance, but at least
I won't be spending my time
408
00:27:39,467 --> 00:27:42,344
biting my tongue and
trying not to wallop people.
409
00:27:42,345 --> 00:27:44,554
Do you mean Mr Tracey?
410
00:27:44,556 --> 00:27:47,683
You've been with us for a week
and guessed in a trice.
411
00:27:47,684 --> 00:27:50,102
I think that speaks volumes.
412
00:27:50,103 --> 00:27:51,979
Has anyone ever reported him?
413
00:27:51,980 --> 00:27:53,605
He's a surgeon, Jenny!
414
00:27:53,606 --> 00:27:56,525
Nobody knows which way he'll
turn, we're all tiptoeing about,
415
00:27:56,526 --> 00:27:58,027
never able to say what we think.
416
00:27:58,028 --> 00:28:00,779
Especially not what we think about him.
417
00:28:00,780 --> 00:28:03,991
It's as though we're all
involved in some gigantic lie.
418
00:28:03,992 --> 00:28:06,202
And I'm just not dishonest by nature.
419
00:28:08,538 --> 00:28:10,789
Nor am I.
420
00:28:10,790 --> 00:28:12,292
Shall we?
421
00:28:28,766 --> 00:28:29,851
Evening.
422
00:28:32,562 --> 00:28:35,147
I want to talk to the small one.
423
00:28:35,148 --> 00:28:38,318
She's not here. You'll have to put
up with the big one.
424
00:28:39,861 --> 00:28:41,154
I come on me own.
425
00:28:42,322 --> 00:28:46,074
I slipped out and left
Meg sleeping on the couch.
426
00:28:46,075 --> 00:28:48,536
She reckons she gets more
tired of a night than I do.
427
00:28:48,537 --> 00:28:50,829
That's all very well, Mrs Carter,
428
00:28:50,830 --> 00:28:53,498
but you are the one who is
carrying this baby.
429
00:28:53,499 --> 00:28:56,126
And you are the one who's going to
have to deliver it.
430
00:28:56,127 --> 00:28:59,588
And the best place
for that is in the maternity home.
431
00:28:59,589 --> 00:29:00,965
I don't want her upset!
432
00:29:02,967 --> 00:29:06,928
But I don't want no disasters neither.
433
00:29:06,929 --> 00:29:08,890
Cos that'd upset her even more.
434
00:29:10,725 --> 00:29:13,935
We go together, Meg and me.
435
00:29:13,936 --> 00:29:15,229
We always have done.
436
00:29:17,857 --> 00:29:20,984
Before we was born, we was a pair
437
00:29:20,985 --> 00:29:24,196
and afterwards you couldn't
stick a knife between us.
438
00:29:24,197 --> 00:29:28,867
Well, Mother Nature has stuck
her knife between you this time.
439
00:29:28,868 --> 00:29:32,496
It's not about you and her anymore.
440
00:29:32,497 --> 00:29:34,749
It's about you and your baby.
441
00:29:36,417 --> 00:29:39,837
And you wouldn't be stood here now
if you didn't know that.
442
00:29:49,722 --> 00:29:51,723
All right, look.
443
00:29:51,724 --> 00:29:55,102
When your labour starts,
you send for us.
444
00:29:55,103 --> 00:29:57,813
That is the best thing for your
whole family.
445
00:29:57,814 --> 00:30:02,026
We will come to you.
No ifs, no buts. Do you hear me?
446
00:30:10,618 --> 00:30:12,662
He doesn't want to do it, Cynthia.
447
00:30:13,746 --> 00:30:17,417
He's doing the right thing by her
and I so admire him for it.
448
00:30:19,293 --> 00:30:21,254
But it's the wrong thing for him.
449
00:30:22,547 --> 00:30:25,215
But there must be
something between them.
450
00:30:25,216 --> 00:30:28,803
Otherwise they wouldn't be in
their present situation.
451
00:30:29,929 --> 00:30:31,931
They slept together. Obviously.
452
00:30:33,975 --> 00:30:36,184
That doesn't mean they love each other.
453
00:30:36,185 --> 00:30:37,770
I suppose not.
454
00:30:39,772 --> 00:30:42,442
Cynthia, the two don't always
go hand in hand.
455
00:30:46,320 --> 00:30:48,864
For years and years,
Jimmy was your friend
456
00:30:48,865 --> 00:30:50,575
and no more than your friend.
457
00:30:52,618 --> 00:30:54,036
You have to let him go.
458
00:30:55,830 --> 00:30:58,331
I'm not hanging onto him!
459
00:30:58,332 --> 00:31:00,417
Any more than I hung on to Gerald.
460
00:31:00,418 --> 00:31:02,961
And Gerald was married
when you met him, Jenny.
461
00:31:02,962 --> 00:31:04,964
He was never within your grasp.
462
00:31:11,304 --> 00:31:12,430
No.
463
00:31:13,514 --> 00:31:14,599
He wasn't.
464
00:31:19,479 --> 00:31:22,315
Jimmy belongs to someone else now.
465
00:31:23,983 --> 00:31:29,947
Or he will do soon and if you can't
accept that, things will all be...
466
00:31:31,115 --> 00:31:32,867
..out of order.
467
00:31:34,702 --> 00:31:36,995
I knew I had it tucked away somewhere!
468
00:31:36,996 --> 00:31:40,999
Aid To Theatre Technique
by Balliere, Tindall and Cox.
469
00:31:41,000 --> 00:31:45,003
And what's more, it still smells
of Norman Hartnell's In Love,
470
00:31:45,004 --> 00:31:47,631
which was the scent
I favoured during training.
471
00:31:47,632 --> 00:31:50,383
It will go with your couture uniform.
472
00:31:50,384 --> 00:31:51,636
Thank you.
473
00:32:01,145 --> 00:32:03,647
Yes?
474
00:32:03,648 --> 00:32:07,275
I'm sorry, sir, but Sister asked me
to do Mr Solomon's routine checks.
475
00:32:07,276 --> 00:32:08,569
Yes, of course.
476
00:32:16,244 --> 00:32:20,247
He'll be a new man by the time
we've sent him home.
477
00:32:20,248 --> 00:32:23,416
One of the worst gall bladders
I've taken out.
478
00:32:23,417 --> 00:32:25,002
It's all right, Mr Solomon.
479
00:32:26,629 --> 00:32:28,047
He was complaining of thirst.
480
00:32:28,048 --> 00:32:31,007
I'd give him a sip or two of water,
just to keep him comfortable.
481
00:32:31,008 --> 00:32:32,677
Yes, sir. Thank you, Nurse.
482
00:33:06,210 --> 00:33:07,460
'Jimmy?'
483
00:33:07,461 --> 00:33:08,546
Jen.
484
00:33:12,675 --> 00:33:14,051
I can't see you, Jimmy.
485
00:33:15,595 --> 00:33:16,804
'Not on Saturday.'
486
00:33:18,014 --> 00:33:20,016
Not for a very long time, if ever.
487
00:33:25,104 --> 00:33:27,481
You certainly know how to make
a big pronouncement.
488
00:33:27,482 --> 00:33:29,859
'I'm not making
a big pronouncement.'
489
00:33:35,072 --> 00:33:36,699
I'm doing the decent thing.
490
00:33:39,827 --> 00:33:41,369
I see.
491
00:33:41,370 --> 00:33:43,247
'No, I don't think you can see.'
492
00:33:44,373 --> 00:33:46,042
But I can see...
493
00:33:47,627 --> 00:33:49,754
..if I don't say goodbye now...
494
00:33:52,673 --> 00:33:56,802
..I'll end up re-living something
I want to put behind me.
495
00:34:02,433 --> 00:34:04,602
I can't make the same mistake twice.
496
00:34:12,735 --> 00:34:13,945
All right.
497
00:34:45,559 --> 00:34:46,644
Can I help you?
498
00:34:46,645 --> 00:34:50,147
It's Mave. Mave Carter.
She's crying out something awful.
499
00:35:07,790 --> 00:35:10,750
This'll move it on. You'll see.
500
00:35:10,751 --> 00:35:14,546
Raspberry leaf.
Ain't nothing like it.
501
00:35:14,547 --> 00:35:17,508
I don't want to move it on. Not yet.
502
00:35:20,219 --> 00:35:23,805
Hello, Mrs Carter, Mrs Carter.
503
00:35:23,806 --> 00:35:25,390
What are you doing here?
504
00:35:25,391 --> 00:35:28,309
Turning the light on, for a start.
505
00:35:28,310 --> 00:35:31,062
Culpepper says it should be
dark in the birthing room.
506
00:35:31,063 --> 00:35:33,273
Yes, but that was years ago.
507
00:35:33,274 --> 00:35:35,067
I'm sure he would have felt differently
508
00:35:35,068 --> 00:35:37,110
if he had electric light.
509
00:35:37,111 --> 00:35:39,655
I need to see what I am doing.
Leave it alone.
510
00:35:43,951 --> 00:35:45,036
Hello, Mave.
511
00:35:53,461 --> 00:35:55,253
What you doing that for?
512
00:35:55,254 --> 00:35:57,714
I'll need to listen to baby's heart.
513
00:35:57,715 --> 00:36:00,801
This is the 1950s, not the 1590s.
514
00:36:02,928 --> 00:36:05,889
Your sister needs to be in bed
so we can examine her properly.
515
00:36:05,890 --> 00:36:08,016
She has to be in the birthing chair.
516
00:36:08,017 --> 00:36:10,019
Dr Turner will be popping round soon
517
00:36:10,020 --> 00:36:12,937
and if he sees your sister in this
contraption he'll drag it out
518
00:36:12,938 --> 00:36:15,982
from under her and chop it up as
firewood! I'll chop him up.
519
00:36:15,983 --> 00:36:18,109
I'm sure you'll do no such thing.
520
00:36:18,110 --> 00:36:20,570
You'll be too busy helping us
with preparations.
521
00:36:20,571 --> 00:36:21,864
Who sent for you?
522
00:36:21,865 --> 00:36:24,533
No-one.
We operate purely on telepathy.
523
00:36:32,291 --> 00:36:35,419
If it was that husband of ours,
I'll kill him.
524
00:36:37,213 --> 00:36:41,425
It was me. I sent for her.
525
00:36:42,718 --> 00:36:48,223
Now please, Meg, hold my hand
526
00:36:48,224 --> 00:36:51,060
and let the midwife do her job.
527
00:36:53,646 --> 00:36:56,815
Breathe through it.
528
00:36:56,816 --> 00:36:59,777
That's fine now,
you're doing just fine.
529
00:37:07,451 --> 00:37:09,035
You'd better get a trolley loaded.
530
00:37:09,036 --> 00:37:11,162
There's an acute abdomen
coming into Theatre 2.
531
00:37:11,163 --> 00:37:14,415
Mr Tracey's been called back.
It's a critical case.
532
00:37:14,416 --> 00:37:17,252
Patient came in by ambulance,
the registrar took one look at him
533
00:37:17,253 --> 00:37:18,585
and referred him up to us.
534
00:37:18,586 --> 00:37:21,046
He says we're looking at
peritonitis if we're lucky.
535
00:37:21,047 --> 00:37:22,256
Or if the patient's lucky.
536
00:37:22,257 --> 00:37:24,093
There's already signs of septicaemia.
537
00:37:27,179 --> 00:37:28,930
That sounds bad.
538
00:37:28,931 --> 00:37:30,975
It's worse than bad.
We had him in last week
539
00:37:30,976 --> 00:37:32,893
and Tracey discharged him.
540
00:37:41,193 --> 00:37:44,070
Jimmy? Jimmy?
I'll speak to Sister.
541
00:37:44,071 --> 00:37:47,156
I'll bring his notes, and make sure
the anaesthetist's on his way.
542
00:37:47,158 --> 00:37:49,577
It's going to be all right, Jimmy,
you'll be all right.
543
00:37:49,578 --> 00:37:52,996
It isn't, Jenny. It isn't!
And I knew it wasn't all along.
544
00:37:52,997 --> 00:37:54,414
I just knew.
545
00:37:54,415 --> 00:37:57,083
Just try to breathe for me, Jimmy,
546
00:37:57,084 --> 00:37:59,168
and keep calm.
547
00:37:59,170 --> 00:38:02,297
Just keep breathing.
Just keep breathing.
548
00:38:02,298 --> 00:38:04,258
Jenny. What's septicaemia?
549
00:38:05,676 --> 00:38:08,678
Evening, Nurse.
550
00:38:08,679 --> 00:38:10,513
Is this the abdomen?
551
00:38:10,514 --> 00:38:12,473
Mr James Wilson, sir.
552
00:38:12,474 --> 00:38:14,266
He was here last week under observation
553
00:38:14,267 --> 00:38:15,811
for a suspected appendix.
554
00:38:15,812 --> 00:38:17,896
Why was he discharged?
555
00:38:17,897 --> 00:38:20,607
You felt it was unnecessary
to keep him in, sir.
556
00:38:20,608 --> 00:38:24,027
Nurse Mount has gone to
fetch your notes.
557
00:38:24,028 --> 00:38:26,779
Very well.
I'll need someone to scrub.
558
00:38:26,780 --> 00:38:30,868
I'll do it, sir. I'd prefer somebody
else. There is no-one else, sir.
559
00:38:31,911 --> 00:38:33,287
If I don't give satisfaction,
560
00:38:33,288 --> 00:38:36,248
perhaps one of your students
can take over.
561
00:38:43,172 --> 00:38:45,466
Don't leave me, Jenny.
562
00:38:46,675 --> 00:38:47,760
I won't.
563
00:39:14,328 --> 00:39:18,122
I'll stand back, shall I,
while you take the floor?
564
00:39:18,123 --> 00:39:20,167
I don't think that would be
very wise, sir.
565
00:39:20,168 --> 00:39:23,336
I spoke in jest, I hope you did to.
Yes, sir.
566
00:39:23,337 --> 00:39:26,757
Because insolence is
a dismissible offence. Scalpel.
567
00:39:52,199 --> 00:39:53,284
Retractor.
568
00:40:03,460 --> 00:40:05,878
They always said
they was born with a gap
569
00:40:05,879 --> 00:40:08,173
and that they filled it for each other.
570
00:40:09,466 --> 00:40:12,386
But you're going to have
a little nephew or niece.
571
00:40:14,471 --> 00:40:16,098
That's her baby.
572
00:40:17,141 --> 00:40:18,851
She won't have a gap no more.
573
00:40:22,604 --> 00:40:25,523
I'll find somewhere of me own.
574
00:40:25,524 --> 00:40:27,358
Leave you three in peace.
575
00:40:27,359 --> 00:40:29,193
You don't have to do that!
576
00:40:29,194 --> 00:40:32,655
Everything's changed.
Nothing's the same.
577
00:40:32,656 --> 00:40:34,658
It's not the end of the world,
Meg, girl.
578
00:40:34,659 --> 00:40:37,328
It's the end of the way
that things have been.
579
00:40:46,420 --> 00:40:49,380
Meg came first. She was no trouble.
580
00:40:49,381 --> 00:40:52,217
Me, I was the wrong way round.
581
00:40:54,470 --> 00:40:56,972
Our mother was our age when she had us.
582
00:40:59,600 --> 00:41:00,893
I was the death of her.
583
00:41:02,603 --> 00:41:06,689
Since then, it's been me
and Meg against the world.
584
00:41:06,690 --> 00:41:09,693
And Meg will love this baby
just as much as you.
585
00:41:12,905 --> 00:41:15,990
Now it's finally happening,
586
00:41:15,991 --> 00:41:18,785
all I can see is trouble.
587
00:41:18,786 --> 00:41:20,286
Oh!
588
00:41:20,287 --> 00:41:22,497
I really do think that on your
next contraction
589
00:41:22,498 --> 00:41:25,291
you ought to try a whiff of gas, Mave.
590
00:41:25,292 --> 00:41:28,795
You might find it just
takes the edge off.
591
00:41:28,796 --> 00:41:30,463
I want Meg.
592
00:41:30,464 --> 00:41:33,299
Soon. I should think she's
busy making up the cot.
593
00:41:33,300 --> 00:41:35,510
It's going in a drawer.
594
00:41:35,511 --> 00:41:38,389
A drawer out of our mother's
old chest, same as we did.
595
00:41:43,102 --> 00:41:46,354
Waters still intact.
All going along like clockwork.
596
00:41:46,355 --> 00:41:47,731
Just the way I like it.
597
00:41:52,361 --> 00:41:56,573
Breathe deeply. In and out.
598
00:41:58,367 --> 00:42:02,913
Very well,
we have an infarction of the bowel.
599
00:42:03,956 --> 00:42:06,666
So we'll have to excise and then resect
600
00:42:06,667 --> 00:42:09,293
using end-to-end anastomosis.
601
00:42:09,294 --> 00:42:12,463
I suspect the gangrene
was caused by adhesions
602
00:42:12,464 --> 00:42:14,007
cutting off the blood supply.
603
00:42:14,008 --> 00:42:16,217
We'll need to start
penicillin straight away
604
00:42:16,218 --> 00:42:18,344
or the poor bastard
won't have a chance.
605
00:42:18,345 --> 00:42:20,305
I'll need two sets of Moynihans.
606
00:42:22,474 --> 00:42:24,893
Moynihans or Parker-Kerrs, sir?
607
00:42:28,564 --> 00:42:30,732
Well, on the balance...
608
00:42:32,192 --> 00:42:34,360
..Parker-Kerrs might be preferable.
609
00:42:34,361 --> 00:42:35,446
Yes, sir.
610
00:42:45,247 --> 00:42:49,750
Don't push, Mavis,
just concentrate on your breathing.
611
00:42:49,751 --> 00:42:54,422
We want baby's head to be born
slowly. And here it comes.
612
00:42:54,423 --> 00:42:56,883
Don't push. Just breathe.
613
00:42:56,884 --> 00:42:59,093
Breathe.
614
00:42:59,094 --> 00:43:00,471
There we are.
615
00:43:02,181 --> 00:43:05,224
Baby's head is born.
616
00:43:05,225 --> 00:43:09,437
I want Meg. I want my sister.
617
00:43:09,438 --> 00:43:11,689
Would you like to step forward, Doctor,
618
00:43:11,690 --> 00:43:14,359
so you can hand baby to mother
when it's born?
619
00:43:22,576 --> 00:43:26,037
Deep breaths, Mavis! Deep breaths!
620
00:43:26,038 --> 00:43:29,583
Come on now.
You're doing really, really well.
621
00:43:32,920 --> 00:43:35,755
That's it, that's it,
that's it, that's it.
622
00:43:35,756 --> 00:43:37,799
And there we are!
623
00:43:39,259 --> 00:43:41,594
Tiny, and completely perfect.
624
00:43:41,595 --> 00:43:45,349
Congratulations, Mrs Carter,
you have a little girl.
625
00:43:49,937 --> 00:43:52,647
Meg'll be pleased.
626
00:43:52,648 --> 00:43:54,566
We never did like boys.
627
00:44:16,713 --> 00:44:17,798
Will you get her?
628
00:44:22,844 --> 00:44:25,305
There is such a thing as
being ready for visitors.
629
00:44:25,306 --> 00:44:27,807
I want my sister.
630
00:44:27,808 --> 00:44:32,311
I'll go through
and announce the glad tidings,
631
00:44:32,312 --> 00:44:34,773
and then she can come in.
632
00:44:35,983 --> 00:44:40,987
I want Meg! Why hasn't she come?
633
00:44:40,988 --> 00:44:42,948
She must have heard the baby cry.
634
00:44:45,367 --> 00:44:48,077
Sure you won't have a drop
of something in that, Doctor?
635
00:44:48,078 --> 00:44:51,081
Go on, I'll indulge myself
as I'm about to go home.
636
00:44:52,207 --> 00:44:56,336
So. All's well
and you have a niece!
637
00:44:57,588 --> 00:45:00,381
Mave'll be pleased.
638
00:45:00,382 --> 00:45:02,467
We never did like boys.
639
00:45:07,848 --> 00:45:10,058
Doctor, can you come through at once?
640
00:45:19,067 --> 00:45:22,361
Twins. It explains
the small first baby.
641
00:45:22,362 --> 00:45:25,531
And the slow third stage.
No placenta yet.
642
00:45:25,532 --> 00:45:29,952
There was never any sign of twins.
Never any inkling.
643
00:45:29,953 --> 00:45:32,830
You'll manage splendidly,
just as you did with the first.
644
00:45:32,831 --> 00:45:35,958
I won't manage.
Any more than our mother did.
645
00:45:35,959 --> 00:45:37,376
I want Meg.
646
00:45:37,377 --> 00:45:39,879
You'll be absolutely fine, Mave.
I want her.
647
00:45:39,880 --> 00:45:41,380
What's the lie?
648
00:45:41,381 --> 00:45:42,883
Transverse.
649
00:45:44,176 --> 00:45:47,762
Mavis, I'm afraid baby's
misbehaving slightly,
650
00:45:47,763 --> 00:45:50,097
and lying sideways on, instead
of head down. No.
651
00:45:50,098 --> 00:45:53,392
Don't worry. Sister Bernadette's
going to have it out in no time.
652
00:45:53,393 --> 00:45:54,853
The waters aren't broken.
653
00:45:54,854 --> 00:45:57,480
The presenting part
looks like the right shoulder.
654
00:45:57,481 --> 00:46:00,066
I'm going to have to try
an external version.
655
00:46:00,067 --> 00:46:02,110
We're going to need to
turn the baby round
656
00:46:02,111 --> 00:46:04,196
so that it can be born more easily.
657
00:46:04,197 --> 00:46:06,989
I can't do it again. I can't!
658
00:46:06,990 --> 00:46:09,617
We're going to be with you every
step of the way, Mavis.
659
00:46:09,618 --> 00:46:11,452
Trust us.
660
00:46:11,453 --> 00:46:13,079
This will hurt
661
00:46:13,080 --> 00:46:16,500
but I just want you to hold tight
to Nurse Franklin's hand.
662
00:46:18,585 --> 00:46:20,504
Look at me, Mave, look at me.
663
00:46:28,512 --> 00:46:31,097
There's a girl. There's a girl.
664
00:46:31,098 --> 00:46:35,601
Deep breaths. Deep breaths now,
deep breaths.
665
00:46:35,602 --> 00:46:37,187
Deep breaths.
666
00:46:39,147 --> 00:46:42,233
That's great. You're doing
so well, Mave, you're doing so well.
667
00:46:42,234 --> 00:46:43,985
Nearly there! Nearly there!
668
00:46:49,157 --> 00:46:51,700
Sister's turned the baby round,
Mrs Carter.
669
00:46:51,702 --> 00:46:53,369
It's in the correct position now.
670
00:46:53,370 --> 00:46:56,957
We'll need to rupture the membranes
so the head can engage.
671
00:46:57,999 --> 00:47:01,628
Lift your legs up for me, Mave.
There's a girl. And the other one.
672
00:47:06,758 --> 00:47:09,052
You're doing really well, Mrs Carter.
673
00:47:19,438 --> 00:47:23,065
Pitocin, point five of a mil.
674
00:47:23,066 --> 00:47:26,069
Let's see if we
can get a contraction going.
675
00:47:30,198 --> 00:47:32,074
The placenta is coming away.
676
00:47:32,075 --> 00:47:34,118
We need to get this baby out now.
677
00:47:34,119 --> 00:47:35,996
Mavis, come to the edge of the bed.
678
00:47:35,997 --> 00:47:38,873
She needs to be in the
lithotomy position.
679
00:47:38,874 --> 00:47:41,376
Lift up for us, Mave.
There's a girl.
680
00:47:43,462 --> 00:47:45,672
Knees right up to your chest, sweetie.
681
00:47:46,798 --> 00:47:49,967
Sorry, Mave, there's not much
dignity in childbirth.
682
00:47:49,968 --> 00:47:53,053
We're going to give you some help,
Mrs Carter.
683
00:47:53,054 --> 00:47:55,890
I'm going to deliver
the baby using forceps
684
00:47:55,891 --> 00:47:59,811
and you just need to stay as still
as you can until we tell you push.
685
00:48:00,896 --> 00:48:04,356
Keep those legs steady for me.
686
00:48:04,357 --> 00:48:05,859
Fundal pressure, please.
687
00:48:08,904 --> 00:48:09,988
Ow! Shhhh.
688
00:48:18,914 --> 00:48:21,917
Grab hold of my arm
and push with all of your might.
689
00:48:23,210 --> 00:48:26,755
Aaargh! Aaargh!
690
00:48:29,341 --> 00:48:31,425
That's enough! Get off me.
691
00:48:31,426 --> 00:48:34,470
No, Mrs Carter, no!
692
00:48:34,471 --> 00:48:35,971
Deep breaths now, Mave.
693
00:48:35,972 --> 00:48:40,351
Mrs Carter, we are doing all we
can for your sister and her baby.
694
00:48:40,352 --> 00:48:44,313
If you interfere again,
you will lose one or the other.
695
00:48:44,314 --> 00:48:46,607
I can't rule out that you
might lose both.
696
00:48:46,608 --> 00:48:48,276
Come here, Meg.
697
00:48:51,780 --> 00:48:55,867
That's right. Hold her hand
and just try to calm her down.
698
00:48:57,035 --> 00:49:00,162
Mave needs you now, Meg,
more than she ever has.
699
00:49:00,163 --> 00:49:02,958
I'm here now. I'm here.
700
00:49:04,376 --> 00:49:06,043
Push now.
701
00:49:06,044 --> 00:49:07,796
Come on! Come on!
702
00:49:10,090 --> 00:49:11,341
Again.
703
00:49:14,052 --> 00:49:15,554
That's it, that's it.
704
00:49:17,180 --> 00:49:19,557
With the next contraction, Mave...
705
00:49:19,558 --> 00:49:21,600
I ain't got nothing left.
706
00:49:21,601 --> 00:49:26,022
You ain't giving up now, Mave.
You got my strength too.
707
00:49:27,607 --> 00:49:29,942
And you take it.
708
00:49:29,943 --> 00:49:32,279
Cos it ain't going to be no use
to me if I ain't got you.
709
00:49:32,280 --> 00:49:34,780
That's it. Again!
710
00:49:34,781 --> 00:49:37,324
That's it! That's it!
711
00:49:37,325 --> 00:49:43,122
That's it, Mave! That's it!
That's it! That's it! That's it!
712
00:49:43,123 --> 00:49:46,626
That's it! That's it! That's it!
Another girl.
713
00:49:59,472 --> 00:50:00,599
Mucus extractor.
714
00:50:04,811 --> 00:50:06,645
Why isn't it crying?
715
00:50:06,646 --> 00:50:08,939
Placenta's coming.
716
00:50:08,940 --> 00:50:10,150
Haemorrhage.
717
00:50:13,778 --> 00:50:15,071
Ergometrine, please.
718
00:50:16,615 --> 00:50:19,241
We need to stabilise her
then get her to hospital.
719
00:50:19,242 --> 00:50:21,118
She's white as paper.
720
00:50:21,119 --> 00:50:23,162
We're doing all we can, Meg.
721
00:50:23,163 --> 00:50:27,041
You hold on there, girl.
You hold on.
722
00:50:27,042 --> 00:50:29,126
50 mils of Ergometrine, Nurse Franklin.
723
00:50:29,127 --> 00:50:31,920
50 mils, Doctor.
Good. Now go and ring the hospital.
724
00:50:31,922 --> 00:50:34,632
We need an obstetric flying squad
ambulance. Right away.
725
00:50:34,633 --> 00:50:38,345
I'm going to have to try Eve's
rocking. I'll be as quick as I can.
726
00:51:26,893 --> 00:51:27,978
Praise the Lord.
727
00:52:03,096 --> 00:52:05,056
Give her to my sister.
728
00:52:17,652 --> 00:52:19,738
What you going to call yours, then?
729
00:52:21,448 --> 00:52:23,949
Little Mave, of course.
730
00:52:23,950 --> 00:52:25,160
Hello, Little Mave.
731
00:52:28,246 --> 00:52:32,000
This here's your sister, Little Meg.
732
00:52:38,298 --> 00:52:39,715
Oh, my goodness!
733
00:52:39,716 --> 00:52:43,887
Crisis over.
Mother and both babies doing well.
734
00:53:14,000 --> 00:53:16,668
Tick, tick, tick.
735
00:53:16,669 --> 00:53:17,754
Yes.
736
00:53:23,426 --> 00:53:26,763
You're going to be all right,
Jimmy. I promise you.
737
00:53:29,641 --> 00:53:31,518
I should have put up a fight.
738
00:53:33,186 --> 00:53:34,603
What for?
739
00:53:34,604 --> 00:53:35,730
For you.
740
00:53:38,024 --> 00:53:39,609
No.
741
00:53:42,403 --> 00:53:43,988
I'm standing by Francine.
742
00:53:47,325 --> 00:53:48,785
But you stood by me.
743
00:53:51,704 --> 00:53:53,330
Up there.
744
00:53:53,331 --> 00:53:54,915
I'm a nurse, Jimmy.
745
00:53:54,916 --> 00:53:56,334
You're more than that.
746
00:53:57,877 --> 00:53:58,962
Shh.
747
00:54:00,839 --> 00:54:03,174
You're everything.
748
00:54:04,342 --> 00:54:06,469
Always put up the fight, Jen.
749
00:54:09,389 --> 00:54:11,349
You never know what you may lose.
750
00:54:25,071 --> 00:54:29,283
We're like an officer and a sergeant
the morning after the Somme.
751
00:54:29,284 --> 00:54:32,412
And that's not to say
I see myself as the officer.
752
00:54:35,498 --> 00:54:38,209
I feel as though I should
offer you one.
753
00:54:40,253 --> 00:54:42,129
Just a puff.
754
00:54:42,130 --> 00:54:43,380
Of this?
755
00:54:43,381 --> 00:54:44,841
Quickly. Just a wee one.
756
00:54:49,387 --> 00:54:50,929
Ooh, what are these?
757
00:54:50,930 --> 00:54:52,723
Henleys.
758
00:54:52,724 --> 00:54:56,101
Henleys! I loved Henleys.
759
00:54:56,102 --> 00:54:58,854
They were the kind
my father used to smoke.
760
00:54:58,855 --> 00:55:02,692
I used to sneak one out of his desk
sometimes when I was about 14.
761
00:55:06,905 --> 00:55:08,196
Thank you.
762
00:55:08,198 --> 00:55:09,282
You've earned it.
763
00:55:32,513 --> 00:55:33,598
Come in.
764
00:55:46,861 --> 00:55:50,614
Matron. I need to talk to
you about Mr Tracey.
765
00:55:50,615 --> 00:55:51,824
Is this a complaint?
766
00:55:53,534 --> 00:55:55,494
No.
767
00:55:55,495 --> 00:55:57,121
But it is a concern.
768
00:56:00,041 --> 00:56:03,669
Mr Tracey is driving people
out of that department.
769
00:56:03,670 --> 00:56:06,338
He is irascible and short-tempered.
770
00:56:06,339 --> 00:56:07,631
Nurse.
771
00:56:07,632 --> 00:56:11,511
You may continue only if you have
something illuminating to say.
772
00:56:13,721 --> 00:56:15,764
He's making mistakes.
773
00:56:15,765 --> 00:56:18,809
You are referring to
the acute abdomen, I presume?
774
00:56:18,810 --> 00:56:20,895
Mr James Wilson?
775
00:56:22,146 --> 00:56:23,981
When Mr Tracey discharged him,
776
00:56:23,982 --> 00:56:27,943
he missed out one of the stages
of abdominal examination.
777
00:56:27,944 --> 00:56:29,569
You are sure of this?
778
00:56:29,570 --> 00:56:31,363
Yes, Matron.
779
00:56:31,364 --> 00:56:34,032
He missed out auscultation.
780
00:56:34,033 --> 00:56:35,994
If he had listened
with his stethoscope,
781
00:56:35,995 --> 00:56:39,579
he might have noticed
the absence of bowel sounds.
782
00:56:39,580 --> 00:56:41,164
Combined with vomiting
783
00:56:41,165 --> 00:56:44,626
and constipation that would have
pointed to intestinal obstruction.
784
00:56:44,627 --> 00:56:48,339
It would have made all the
difference to Jimmy... to Mr Wilson.
785
00:56:49,424 --> 00:56:51,967
I cannot disagree with that.
786
00:56:51,968 --> 00:56:55,513
He seems to have constant
small lapses of memory.
787
00:56:57,348 --> 00:56:59,976
I've also noticed a tremor in his hand.
788
00:57:01,978 --> 00:57:05,856
In district practice, we're used to
seeing a wide range of illness
789
00:57:05,857 --> 00:57:10,320
and I was reminded of symptoms
I've seen in neurological disease.
790
00:57:13,156 --> 00:57:14,907
Including Parkinson's.
791
00:57:16,534 --> 00:57:17,618
I see.
792
00:57:20,288 --> 00:57:24,166
Mr Tracey reported to
the hospital board this morning.
793
00:57:24,167 --> 00:57:26,668
He has had his own suspicions.
794
00:57:26,669 --> 00:57:29,004
He has taken a voluntary
leave of absence
795
00:57:29,005 --> 00:57:32,132
so that he might have tests
and receive a diagnosis.
796
00:57:32,133 --> 00:57:33,675
I'm so sorry, Matron.
797
00:57:33,676 --> 00:57:36,179
I know I need not say that
this is all in confidence.
798
00:57:36,180 --> 00:57:38,930
No, Matron. I know,
because you have intelligence
799
00:57:38,931 --> 00:57:42,143
and sensitivity as well
as common sense.
800
00:57:43,978 --> 00:57:45,938
Do you enjoy district practice?
801
00:57:47,273 --> 00:57:49,734
Yes. And not just the midwifery.
802
00:57:51,402 --> 00:57:56,573
If, in due course, Nurse Lee, you
wanted to come back here and start
803
00:57:56,574 --> 00:58:00,286
working your way up the ladder,
I'd be very pleased to have you.
804
00:58:30,441 --> 00:58:33,860
'Sometimes only when bonds are tested
805
00:58:33,861 --> 00:58:36,906
'do we understand their strength.
806
00:58:45,623 --> 00:58:49,251
'There are ties that
endure for a lifetime
807
00:58:49,252 --> 00:58:51,754
'no matter how frayed by fate.
808
00:58:54,632 --> 00:58:59,052
'We can walk away
and pretend that we forget them.
809
00:58:59,053 --> 00:59:02,473
'Pain passes in the end.
810
00:59:21,033 --> 00:59:24,287
'Or we can step into the future...
811
00:59:29,584 --> 00:59:32,794
'..blessed and stronger
than before because,
812
00:59:32,795 --> 00:59:37,008
'when faced with change, our love
held fast and did not break.
813
00:59:41,804 --> 00:59:44,098
'Our lives were not severed
but woven anew...
814
00:59:49,687 --> 00:59:53,441
'..and our joy not halved
but doubled.'
815
01:00:14,045 --> 01:00:15,545
And you are...?
816
01:00:15,546 --> 01:00:18,298
The Reverend Applebee-Thornton...
817
01:00:18,299 --> 01:00:19,466
Jane.
818
01:00:19,467 --> 01:00:24,180
Is that Ruby's baby or is there
something you haven't told us?
819
01:00:25,598 --> 01:00:29,267
'I knew, one day, I would
encounter something like this.'
820
01:00:29,268 --> 01:00:31,978
But I feel so under-prepared,
Sister.
821
01:00:31,979 --> 01:00:34,481
I bet you're a wonderful dancer.
822
01:00:34,482 --> 01:00:36,234
Is Jane agreed?
62403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.