All language subtitles for 1967 - Doris Day - A Indomável (The Ballad of Josie) Port BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,229 --> 00:00:31,098 The Ballad Of Josie (A INDOMÁVEL) 2 00:00:32,053 --> 00:00:37,764 A story to remember 3 00:00:38,110 --> 00:00:41,308 A pretty girl, a sturdy girl 4 00:00:41,309 --> 00:00:44,062 Made of solid timber 5 00:00:44,309 --> 00:00:46,698 She set her sights and fought her fights 6 00:00:47,229 --> 00:00:50,062 Cos justice was her aim 7 00:00:50,269 --> 00:00:55,901 And a rebel county has never been the same 8 00:00:56,309 --> 00:00:59,316 She didn't wear no fancy duds 9 00:00:59,317 --> 00:01:01,831 And worked like any man 10 00:01:02,277 --> 00:01:05,252 She faced a lot of danger 11 00:01:05,253 --> 00:01:07,813 And still she never ran 12 00:01:08,310 --> 00:01:13,509 For Josie had some ideas and every day she'd use them 13 00:01:14,053 --> 00:01:17,308 And she also had some rough words 14 00:01:17,309 --> 00:01:21,097 lh case she had to use them 15 00:01:21,749 --> 00:01:27,506 The Ballad Of Josie The Ballad Of Josie 16 00:01:27,597 --> 00:01:33,467 A story to remember A story to remember 17 00:01:33,709 --> 00:01:36,542 A pretty girl, a sturdy girl 18 00:01:36,869 --> 00:01:39,508 Made of solid timber 19 00:01:39,702 --> 00:01:42,580 She set her sights and fought her fights 20 00:01:42,798 --> 00:01:45,392 Cos justice was her aim 21 00:01:45,717 --> 00:01:51,508 And a rebel county has never been the same 22 00:01:51,717 --> 00:01:57,314 The Ballad Of Josie The Ballad Of Josie 23 00:01:57,742 --> 00:02:03,612 A story to remember A story to remember 24 00:02:03,877 --> 00:02:13,468 The Ballad Of Josie The Ballad Of Josie 25 00:02:32,925 --> 00:02:34,881 Luther. 26 00:02:50,026 --> 00:02:52,096 Vá embora. 27 00:02:52,202 --> 00:02:54,397 Luther. 28 00:02:59,362 --> 00:03:01,805 Já tivemos muito de você. por essa noite Minick. 29 00:03:01,806 --> 00:03:02,654 Tire as mãos de... 30 00:03:03,016 --> 00:03:05,842 Qualquer coisa a mais e você vai passar a noite na cadeia. 31 00:03:06,032 --> 00:03:07,896 Agora vá para casa com sua esposa. 32 00:03:09,397 --> 00:03:10,491 E fique lá. 33 00:03:17,946 --> 00:03:20,279 Tudo bem, de volta para dentro, todo mundo. 34 00:03:20,280 --> 00:03:23,238 Vocês já viram Whit Minick voar através de uma janela antes. 35 00:03:30,074 --> 00:03:32,074 DEUS ABENÇOE NOSSO LAR FELIZ 36 00:03:35,902 --> 00:03:38,860 Ele está a caminho, Mãe. 37 00:04:08,831 --> 00:04:11,345 Ooh, desculpe! 38 00:04:17,493 --> 00:04:19,449 Você sobe. 39 00:04:20,445 --> 00:04:22,800 Josie! Abra a porta! 40 00:04:28,710 --> 00:04:30,621 Josie! 41 00:04:34,029 --> 00:04:35,985 Quando quiser, Whit Minick. 42 00:04:38,838 --> 00:04:40,191 Quando quiser. 43 00:04:46,446 --> 00:04:48,038 Você fique longe de mim. 44 00:04:49,570 --> 00:04:50,810 Veja o que você está fazendo! 45 00:04:50,811 --> 00:04:54,087 - Pare! - Eu só quero um pouco! 46 00:04:54,970 --> 00:04:57,279 - Pare com isso! - Tudo bem, Josie. 47 00:05:02,115 --> 00:05:04,913 Não! Não quebre a... 48 00:05:11,827 --> 00:05:14,500 Whit, pare com isso! 49 00:05:14,915 --> 00:05:18,258 Josie, abra essa porta! 50 00:05:18,259 --> 00:05:21,456 Você pode me ouvir? Aqui é o seu marido falando. 51 00:05:22,515 --> 00:05:25,427 Você quer abrir a porta? 52 00:05:52,539 --> 00:05:54,370 Whit! 53 00:05:57,027 --> 00:05:59,541 Whit, levante-se. 54 00:05:59,851 --> 00:06:01,513 - Boa noite, Fonse. - Olá. 55 00:06:01,514 --> 00:06:05,109 Whit, por favor, quer se levantar? 56 00:06:07,987 --> 00:06:10,296 Whit. 57 00:06:23,651 --> 00:06:26,843 Estamos reunidos aqui hoje para dizer adeus... 58 00:06:26,844 --> 00:06:32,077 para aquele que se desviou do meio de nós por uma década ou mais... 59 00:06:33,428 --> 00:06:36,803 como um amigo e um concidadão, 60 00:06:36,804 --> 00:06:39,128 Whit Minick. 61 00:06:39,129 --> 00:06:42,546 Oferecemos a nossa solidariedade para com... 62 00:06:43,239 --> 00:06:46,579 o pai de Whit aqui em sua hora de tristeza, 63 00:06:48,032 --> 00:06:52,310 à viúva Minick e seu pobre menino. 64 00:06:53,192 --> 00:06:55,626 Estamos aqui para dizer adeus a Whit. 65 00:06:56,695 --> 00:06:59,359 Lembro-me de Whit Minick, o homem. 66 00:06:59,360 --> 00:07:03,319 Porque, eu posso ver Whit como se fosse ontem, 67 00:07:03,384 --> 00:07:07,263 cambalean... caminhando pela rua principal, 68 00:07:07,844 --> 00:07:10,468 uma espécie de sorriso no rosto. 69 00:07:10,469 --> 00:07:15,668 Whit passaria e voltaríamos para Whit e diríamos: "Oi, Whit". 70 00:07:16,493 --> 00:07:21,965 e ele dizia: "Oi" e continuava o seu caminho, 71 00:07:23,037 --> 00:07:24,775 mas que era Whit para vocês. 72 00:07:24,776 --> 00:07:29,008 Estava sempre bêba... estava sempre pronto para dizer oi. 73 00:07:29,474 --> 00:07:32,352 Olhe para todos eles suando tentando decidir as suas mentes. 74 00:07:33,427 --> 00:07:36,942 - Por que, não havia uma... - Sobre o quê? 75 00:07:37,371 --> 00:07:40,425 Se a colocam na cadeia ou lhe pagam uma recompensa. 76 00:07:40,426 --> 00:07:42,417 Isso ia acontecer de qualquer maneira. 77 00:07:43,962 --> 00:07:46,920 Eu posso ouvi-lo agora. 78 00:07:47,154 --> 00:07:49,270 "Oi". Amém. 79 00:07:54,275 --> 00:07:57,275 SENHORITA PETTIJOHN'S PENSIONATO FEMININO 80 00:08:04,128 --> 00:08:05,172 Como ela está? 81 00:08:05,794 --> 00:08:08,304 Não é de chorar, não é de sorrir também. 82 00:08:08,305 --> 00:08:10,851 - Ela deve se sentir terrível. - Não ter um homem... 83 00:08:10,852 --> 00:08:13,504 ruim o suficiente. Para ter um, então perdê-lo... 84 00:08:14,077 --> 00:08:16,506 Você não perde um homem como Whit Minick. 85 00:08:16,507 --> 00:08:17,547 Você escapa dele. 86 00:08:17,710 --> 00:08:21,669 Deve ter acertado ele vindo. O tempo tinha que ser correto. 87 00:08:21,885 --> 00:08:25,195 Lá está ele, bêbado como um gambá. 88 00:08:25,677 --> 00:08:29,875 - Entra em cena, gira os quadris. - Ela dá o bote... Zip! Zam! 89 00:08:30,373 --> 00:08:34,571 - Uau! - Oh, meninas, para Josie Minick! 90 00:08:36,253 --> 00:08:39,563 Mas a senhorita Annabelle disse que você tem que comer, Mãe. 91 00:08:39,980 --> 00:08:42,181 Querido, mamãe não está com fome. 92 00:08:42,182 --> 00:08:44,298 Olha o que eu trouxe. 93 00:08:51,222 --> 00:08:53,213 - Você quer isso? - Posso? 94 00:09:07,574 --> 00:09:10,486 Eu vou cuidar de você, mãe. 95 00:09:10,842 --> 00:09:14,391 Talvez devêssemos ir até Little Bighorn e lutar com os Índios. 96 00:09:18,615 --> 00:09:21,652 Como eu estava dizendo, senhores, esta é uma questão da lei. 97 00:09:22,327 --> 00:09:26,718 E não importa uma forma ou outra para a lei afinal... 98 00:09:26,766 --> 00:09:30,236 que Josie Minick tenha atingido o fim absoluto da sua corda. 99 00:09:30,406 --> 00:09:35,002 Não importa para a lei se ela tivesse sofrido 10 anos ou 10 minutos... 100 00:09:35,407 --> 00:09:37,841 de miséria nas mãos do falecido. 101 00:09:37,886 --> 00:09:40,559 Todos nós temos que lidar com um piolho de vez em quando, 102 00:09:41,246 --> 00:09:44,301 e que é a lei nos diz até onde podemos Ir... 103 00:09:44,302 --> 00:09:46,770 e onde nós temos que parar. 104 00:09:47,154 --> 00:09:51,369 Garanto que a própria sociedade se quebraria... 105 00:09:51,370 --> 00:09:54,965 se não conseguirmos parar onde a lei diz que devemos, 106 00:09:55,378 --> 00:09:57,846 ou se tentamos tomar a lei em nossas próprias mãos. 107 00:10:00,034 --> 00:10:04,710 Então, eu quero que você esqueça que Whit Minick era um piolho. 108 00:10:05,138 --> 00:10:10,087 Ele ludibriou em suas apostas, ele era um pai infeliz e um marido pior ainda. 109 00:10:10,529 --> 00:10:13,368 Eu quero que vocês esqueçam tudo isso. Vamos olhar dessa maneira. 110 00:10:13,369 --> 00:10:16,679 Todos vocês senhores são casados, a maioria de vocês, 111 00:10:17,262 --> 00:10:21,017 e a pequena mulher vai gritar um pouco de vez em quando... 112 00:10:21,018 --> 00:10:23,248 o que pode voltar a acontecer. 113 00:10:23,969 --> 00:10:27,041 O que você faria na próxima vez que isso acontecesse. 114 00:10:27,616 --> 00:10:33,566 Se o território de Wyoming permitisse a ela pegar um taco de bilhar, hein? 115 00:10:34,328 --> 00:10:36,000 Culpada. 116 00:10:37,516 --> 00:10:39,154 Não tenho certeza. 117 00:10:40,404 --> 00:10:42,440 Inocente. 118 00:10:42,623 --> 00:10:45,919 Um culpado, um inocente, seis não tenho certeza. 119 00:10:45,920 --> 00:10:49,356 - Tudo bem, eu sou o culpado. - E eu sou o inocente. 120 00:10:49,408 --> 00:10:53,195 O único homem com alguma coragem neste júri sou eu. 121 00:10:53,196 --> 00:10:55,187 Não entendo como você e eu somos rancheiros... 122 00:10:55,188 --> 00:10:56,754 ao lado do outro todos estes anos... 123 00:10:56,755 --> 00:10:59,667 e nunca falamos uma palavra comum e nunca concordamos com nada. 124 00:10:59,916 --> 00:11:02,225 Eu tenho um touro que eu não concordo muito com ele... 125 00:11:02,269 --> 00:11:04,908 mas não vale a pena perder o meu tempo tentando convencê-lo. 126 00:11:10,262 --> 00:11:12,696 Bem, o que vamos fazer agora? 127 00:11:13,678 --> 00:11:15,669 Voltemos ao caso. 128 00:11:15,815 --> 00:11:17,768 Seja qual for o veredicto, Sra. Minick, 129 00:11:17,895 --> 00:11:20,219 a questão de Luther ainda terá de ser enfrentada. 130 00:11:21,968 --> 00:11:24,304 Vamos reconhecer certos fatos. 131 00:11:24,305 --> 00:11:27,183 Eu fui o seu único apoio por dez anos, 132 00:11:27,448 --> 00:11:31,839 e as minhas obrigações para com o meu neto são um pouco diferentes do que com você. 133 00:11:33,545 --> 00:11:37,584 Sr. Minick, nós não precisamos de suas obrigações. 134 00:11:37,736 --> 00:11:40,887 Eu tenho duas mãos e uma casa e estou disposta... 135 00:11:41,240 --> 00:11:43,800 Não há nada de errado com as duas mãos. 136 00:11:43,829 --> 00:11:46,582 Mas as minhas é que mantiveram a hipoteca contra aquela casa. 137 00:11:46,807 --> 00:11:50,004 Assim, e até que você seja capaz prover Luther, 138 00:11:50,232 --> 00:11:54,066 Eu acho que ele vai estar melhor comigo em Cheyenne e o tribunal vai concordar. 139 00:11:54,364 --> 00:11:58,562 - Juiz! - Temo que ele esteja certo, Josie. 140 00:11:58,858 --> 00:12:00,496 Esse é o jeito que tem que ser. 141 00:12:00,745 --> 00:12:03,578 Mas eu acho que é tolice discutirmos tudo isso... 142 00:12:03,776 --> 00:12:07,894 antes de decidirmos se ela vai para a cadeia ou não. 143 00:12:08,080 --> 00:12:10,469 Eu acho que é melhor voltar lá. 144 00:12:24,576 --> 00:12:26,567 Fonse. 145 00:12:26,776 --> 00:12:29,244 Não espie o meu jogo, Doc. 146 00:12:29,783 --> 00:12:33,238 Inocente. Não tenho certeza. 147 00:12:33,239 --> 00:12:36,788 Não tenho certeza. Inocente. 148 00:12:37,446 --> 00:12:40,836 Dois culpados e quatro inocentes e dois não tenho certeza. Estamos ganhando. 149 00:12:41,191 --> 00:12:43,659 Eu não vou votar para pendurar nenhuma mulher. 150 00:12:43,734 --> 00:12:45,929 Quem o diabo diz vamos enforcá-la? 151 00:12:45,958 --> 00:12:48,552 Se você votar culpado, vai enforcá-la. 152 00:12:48,870 --> 00:12:52,806 Nós não vamos pendurar ninguém. Nem mesmo você. 153 00:12:52,807 --> 00:12:56,595 Tudo que vamos fazer é colocá-la na cadeia por algumas semanas. 154 00:12:57,030 --> 00:12:59,459 Por que razão? Esse homem merecia morrer. 155 00:12:59,460 --> 00:13:01,496 - Agora, quem disse? - Agora, você que disse. 156 00:13:02,028 --> 00:13:07,386 Você chamou Whit Minick de tudo, de batedor de esposas a um coiote covarde. 157 00:13:07,548 --> 00:13:11,939 - E todo mundo ouviu você, também. - Não teria batido nele com taco de bilhar. 158 00:13:12,379 --> 00:13:15,530 Você não pode culpar um homem por dar uns empurrões em sua mulher em casa. 159 00:13:15,819 --> 00:13:18,592 Uma mulher precisa de vez em quando. Há um princípio envolvido. 160 00:13:19,900 --> 00:13:22,016 Você não é o único com princípios. 161 00:13:22,347 --> 00:13:24,542 - Eu... - Senhores? 162 00:13:25,603 --> 00:13:28,515 O juiz disse que vocês não chegarem a um veredicto até as seis, 163 00:13:28,699 --> 00:13:31,497 vamos ter que jantar no bar Trails End. 164 00:13:48,935 --> 00:13:51,324 Tribunal dará o veredicto. 165 00:13:56,736 --> 00:13:58,931 Não conte seus frangos antes de serem chocados. 166 00:13:59,336 --> 00:14:02,966 - Você pode gostar dele em Cheyenne. - Eu não vou gostar Cheyenne. 167 00:14:02,967 --> 00:14:06,596 Eu gosto daqui. Não pensam que você pode cuidar de mim? 168 00:14:08,583 --> 00:14:11,279 Claro que sim, Luther. 169 00:14:11,280 --> 00:14:16,035 É que até Mamãe resolva tudo, é melhor você ficar fora com o vovô. 170 00:14:22,055 --> 00:14:25,934 Nós poderíamos ir para Montana e lutar com os Índios. 171 00:14:26,288 --> 00:14:29,247 Nós poderíamos criar gado em Willow Creek. 172 00:14:29,248 --> 00:14:31,716 Eu posso correr, e eu poderia aprender a laçar. 173 00:14:32,872 --> 00:14:36,387 É vovô. Vou pensar sobre isso, querido. 174 00:14:41,472 --> 00:14:44,908 Eu suponho que você vai ficar aqui por enquanto, pelo menos. 175 00:14:46,288 --> 00:14:47,960 Sim, senhor. 176 00:14:48,417 --> 00:14:51,048 Em caso de emergência, eu estou apenas metade de um dia de distância. 177 00:14:51,049 --> 00:14:52,338 Por favor, lembre-se disso. 178 00:14:53,185 --> 00:14:55,440 - Obrigado. - Adeus. 179 00:14:55,441 --> 00:14:58,001 - Vamos, Luther. - Adeus. 180 00:15:03,865 --> 00:15:06,459 Você seja um bom menino para mamãe. Seja um bom menino. 181 00:15:10,843 --> 00:15:12,799 Eu te amo. 182 00:15:19,980 --> 00:15:22,733 Lembre-se de Willow Creek. 183 00:15:31,651 --> 00:15:34,211 "Pagar para Josephine Minick, a soma de...” 184 00:15:34,604 --> 00:15:37,036 1.000 dólares é uma boa quantidade de dinheiro. 185 00:15:37,037 --> 00:15:38,176 É muito para gastar de uma vez... 186 00:15:38,177 --> 00:15:40,313 e muito pouco para viver dos juros. 187 00:15:40,835 --> 00:15:44,114 Seu sogro teve muito bom em fazer esse seguro. 188 00:15:44,115 --> 00:15:46,583 É um pai sábio que conhecia seu próprio filho. 189 00:15:46,739 --> 00:15:50,049 Você sabe o que eu faria com isso? Eu compraria um espartilho de 40 dólares, 190 00:15:50,328 --> 00:15:52,637 um lindo gorro francês e um vestido novo. 191 00:15:52,848 --> 00:15:56,045 E então eu iria para Denver e me juntaria as sufragistas. 192 00:15:56,736 --> 00:15:59,959 Aposto que eu teria um homem antes do inverno. 193 00:15:59,960 --> 00:16:03,589 - Você já tem um. - Melhor não falar disso. 194 00:16:04,024 --> 00:16:07,535 Tem todo o conforto e nenhuma responsabilidade. 195 00:16:07,536 --> 00:16:09,197 Você é tão ciumenta e você está... 196 00:16:09,198 --> 00:16:12,326 puramente rangendo os dentes de pura inveja. 197 00:16:12,656 --> 00:16:17,286 Da mesma forma, se eu tivesse que passar 10 anos com Whit Minick... 198 00:16:17,585 --> 00:16:19,607 Bem, vamos encarar os fatos. 199 00:16:19,608 --> 00:16:21,963 Ou ela fica aqui tricotando meias... 200 00:16:22,216 --> 00:16:25,014 e se junta o meu comitê para trabalhar pelos direitos das mulheres, 201 00:16:25,424 --> 00:16:27,634 ou ela pode caçar outro homem. 202 00:16:27,635 --> 00:16:31,389 Há apenas dois caminhos para... ir. 203 00:16:46,797 --> 00:16:49,197 SENHORITA PETTIJOHN'S PENSIONATO FEMININO 204 00:16:56,235 --> 00:16:58,378 Claro que foi uma surpresa para mim. 205 00:16:58,379 --> 00:17:02,054 - Toda vestida... - E sem lugar para ir. E triste. 206 00:17:02,370 --> 00:17:04,167 - Claro que é. - Hum-hum. 207 00:17:14,075 --> 00:17:15,554 Cuidado! 208 00:17:21,275 --> 00:17:23,258 Ed, eu preciso do cavalo e da carroça. 209 00:17:23,259 --> 00:17:25,693 Sinto muito, Srta. Josie, é a lei. 210 00:17:26,059 --> 00:17:29,529 - Mas o que eu devo fazer? - Você teve problemas com a lei de novo? 211 00:17:29,835 --> 00:17:32,952 Parece que sim. Ele não pode me dar meu cavalo e minha carroça. 212 00:17:32,995 --> 00:17:36,271 Preciso de autorização ou algo assim. Eu não sei qual a palavra certa. 213 00:17:36,875 --> 00:17:39,867 Se eu deixasse, eu não estaria arrebentando as minhas costas aqui. 214 00:17:41,515 --> 00:17:43,631 Eu queria ir para o nosso lugar em Willow Creek. 215 00:17:44,218 --> 00:17:46,129 Pensei que Whit havia vendido isso. 216 00:17:46,530 --> 00:17:51,763 Não, ele queria, mas a metade era minha e eu não deixei. 217 00:17:51,866 --> 00:17:56,576 Bem... se não é Josie Minick. 218 00:17:56,673 --> 00:17:58,297 Sr. Ogden. 219 00:17:58,298 --> 00:18:01,017 Parabéns. Aonde você vai? 220 00:18:02,026 --> 00:18:06,338 Até Willow Creek. Vou parar e dar uma olhada nas terras de Josie. 221 00:18:09,746 --> 00:18:11,941 Vai subindo. 222 00:18:17,922 --> 00:18:20,231 O que você vai fazer em Willow Creek? 223 00:18:20,665 --> 00:18:23,312 - Criar gado. - Não brinque comigo. 224 00:18:23,313 --> 00:18:26,669 Uma mulher tem que fazer alguma coisa, com um menino para criar, certo Josie? 225 00:18:26,753 --> 00:18:29,745 - Vocês vão ser vizinhos. - Ele está puxando a minha perna. 226 00:18:31,576 --> 00:18:33,328 Eu acho. 227 00:18:36,121 --> 00:18:38,476 O que você vai fazer em Willow Creek? 228 00:18:39,486 --> 00:18:43,638 Oh, eu só pensei em sair dar uma olhada. Isso foi há muito tempo. 229 00:18:56,227 --> 00:18:59,424 Bonito, não é? 230 00:19:00,539 --> 00:19:04,088 Eu quase me esqueci de como era a primavera no campo. 231 00:19:04,420 --> 00:19:07,776 Eu acho que você não teve chance de vir aqui com muita frequência. 232 00:19:11,555 --> 00:19:14,991 Você tem algum plano, Josie? 233 00:19:15,163 --> 00:19:17,833 Não, realmente não. 234 00:19:17,834 --> 00:19:20,009 Eu acho que não vai lhe fazer nenhum bem... 235 00:19:20,010 --> 00:19:22,908 ficar sentada com Annabelle e as garotas. 236 00:19:23,514 --> 00:19:26,312 Tem alguma sugestão? 237 00:19:26,378 --> 00:19:29,176 Não, mas posso pensar, se você quiser. 238 00:19:45,684 --> 00:19:48,517 Aqui está. 239 00:20:02,960 --> 00:20:05,394 É um lugar agradável, Josie. 240 00:20:05,703 --> 00:20:08,376 Oh, poderia ter sido. 241 00:20:08,672 --> 00:20:12,062 Nós nunca realmente começamos, Jase. 242 00:20:13,367 --> 00:20:17,963 Nós construímos a casa, a usamos... 243 00:20:21,598 --> 00:20:23,634 e então... 244 00:20:26,927 --> 00:20:29,839 Sim, eu sei. 245 00:20:33,559 --> 00:20:35,311 Vamos. 246 00:20:37,679 --> 00:20:39,635 Obrigado. 247 00:20:42,766 --> 00:20:47,237 Oh, Jase! Oh, olhe para essa bagunça! 248 00:20:47,798 --> 00:20:51,074 Alguns vagabundos tem se aproveitado de sua hospitalidade. 249 00:20:51,195 --> 00:20:53,311 Todo inverno. 250 00:20:53,515 --> 00:20:56,109 Oh, querido, está imundo! 251 00:20:57,776 --> 00:21:02,008 Josie, você sabe, as vacas lá fora pertencem a Arch Ogden. 252 00:21:02,624 --> 00:21:04,599 Ele rodeia aqui por três lados... 253 00:21:04,600 --> 00:21:06,594 e ele está de olho neste pedaço de terra... 254 00:21:06,595 --> 00:21:08,718 por um tempo, ele precisa do espaço de pastagem. 255 00:21:09,168 --> 00:21:13,400 Se você fizer isso direito, você pode obter um bom preço de venda. 256 00:21:13,616 --> 00:21:15,811 Eu não tinha pensado em vender, Jase. 257 00:21:16,017 --> 00:21:18,247 O que você vai fazer com ela? 258 00:21:18,408 --> 00:21:22,367 Não há nenhuma razão que eu não possa usá-la para o mesmo fim, não é? 259 00:21:22,545 --> 00:21:24,063 - Como pastagem? - Uh- huh. 260 00:21:24,064 --> 00:21:28,421 - Para quê? - Para vacas. Minhas próprias vacas. 261 00:21:29,120 --> 00:21:32,030 - Suas próprias vacas? - Ilsso mesmo. 262 00:21:32,031 --> 00:21:34,926 Uma mulher que toca um rancho de gado? 263 00:21:35,588 --> 00:21:37,686 O que há de tão errado nisso? 264 00:21:37,687 --> 00:21:38,974 Você não me leve a sério. 265 00:21:38,975 --> 00:21:41,646 Eu só estava brincando sobre o que eu disse de Arch. 266 00:21:41,756 --> 00:21:44,634 Eu sei disso, Jase. Foi ideia de Luther. Foi dele. 267 00:21:45,243 --> 00:21:49,759 Ele me disse: "Mamãe, nós podemos ir para Montana e lutar com os Índios, 268 00:21:50,362 --> 00:21:53,274 "ou podemos criar vacas em Willow Creek". 269 00:21:53,768 --> 00:21:57,556 - E o que parece ser o mais prático. - Nem tanto, não é. 270 00:21:58,390 --> 00:21:59,868 O que quer dizer com "nem tanto"? 271 00:21:59,869 --> 00:22:02,039 Não há nenhuma razão para que eu não possa ter meu gado... 272 00:22:02,040 --> 00:22:05,589 Há uma série de razões pelas quais você não pode ter seu próprio gado. 273 00:22:05,729 --> 00:22:07,606 E um dia nós vamos falar sobre elas... 274 00:22:07,968 --> 00:22:10,846 - Não há tempo como o presente... - Mas infelizmente eu tenho que Ir. 275 00:22:12,545 --> 00:22:13,269 Oh, você tem? 276 00:22:13,270 --> 00:22:15,776 Sim, eu tenho amigos que vêm para o jantar. 277 00:22:17,786 --> 00:22:21,244 Jantar? Bem, é melhor começar a se mexer. 278 00:22:21,245 --> 00:22:23,964 Bem, nós não precisamos ir a galope, você sabe. 279 00:22:27,009 --> 00:22:30,445 Sinto muito, Jase. Você deveria ter me dito você tinha companhia vindo. 280 00:22:30,806 --> 00:22:31,686 Isso não importa. 281 00:22:31,687 --> 00:22:34,107 Vai ter que sair de seu caminho para me levar de volta. 282 00:22:34,108 --> 00:22:36,077 Não, não é nada de especial. 283 00:22:36,078 --> 00:22:40,297 É apenas uma maçante reunião política do Estado de Wyoming. 284 00:22:42,615 --> 00:22:46,321 Ei, você se incomodaria com um pouco de fumaça de charuto e política? 285 00:22:46,322 --> 00:22:48,630 Para dizer a verdade, isso soa horrível. 286 00:22:48,631 --> 00:22:52,260 A comida é melhor do que a de Annabelle, isso é uma garantia. 287 00:22:52,588 --> 00:22:55,227 Isso soa bem. 288 00:22:56,709 --> 00:22:58,873 Tem certeza que não vou ficar no seu caminho? 289 00:22:58,874 --> 00:23:01,363 Não, eles são todos seus amigos também, Josie. 290 00:23:08,100 --> 00:23:09,785 Sim, senhor, não há nada como uma mulher bonita... 291 00:23:09,786 --> 00:23:11,948 para animar uma maçante reunião política. 292 00:23:15,883 --> 00:23:18,434 Josie, eu entendo por que você está aborrecida com... 293 00:23:18,435 --> 00:23:20,877 Eu não estou aborrecida. Eles estão aborrecidos. 294 00:23:23,905 --> 00:23:26,687 Tenho certeza de que não ficou irritada pelo julgamento? 295 00:23:26,688 --> 00:23:27,614 Claro que não. 296 00:23:27,761 --> 00:23:30,673 Nunca deve dar muita atenção para que um promotor diz. 297 00:23:30,738 --> 00:23:33,332 Se eu não fizer um certo barulho, 298 00:23:33,414 --> 00:23:35,530 eles acham que eu não ganhei o meu salário. 299 00:23:35,729 --> 00:23:38,816 Eu nunca entrei em um caso que eu quisesse tanto perder quanto o seu. 300 00:23:38,817 --> 00:23:40,047 Eu quero que você saiba disso. 301 00:23:40,048 --> 00:23:43,120 - Ele é todo coração, esse é Charlie. - Jase! 302 00:23:43,766 --> 00:23:48,645 - Eu não quero que ela alimente um rancor! - Charlie, eu não estou alimentando rancor. 303 00:23:48,646 --> 00:23:50,175 Eu só quero encontrar uma maneira... 304 00:23:50,176 --> 00:23:52,400 para alimentar Luther e eu, isso é tudo. 305 00:23:52,533 --> 00:23:55,570 Não se preocupe. Nós vamos cuidar de você, Josie. 306 00:23:56,037 --> 00:23:59,188 Eu não quero ser cuidada. Você não entende isso? 307 00:23:59,302 --> 00:24:03,420 Quem vai ser seu capataz? Annabelle Pettijohn? 308 00:24:06,660 --> 00:24:09,015 Eu não acho que é isso seja muito engraçado, Sr. Pruitt. 309 00:24:09,370 --> 00:24:11,964 Eu não queria que fosse. Não é engraçado mesmo. 310 00:24:12,150 --> 00:24:15,506 - É loucura, isso que é. - Loucura? 311 00:24:15,657 --> 00:24:17,932 - Loucura! - Xerife, que Deus me ajude... 312 00:24:18,023 --> 00:24:21,811 - Josie Minick, você lembre-se do seu lugar. - E que lugar é esse? 313 00:24:21,854 --> 00:24:24,004 Não é em uma fazenda de gado, por acaso. 314 00:24:24,409 --> 00:24:27,128 O que há de tão errado em uma mulher em uma fazenda de gado? 315 00:24:27,578 --> 00:24:30,187 Eu sou forte e eu sou capaz de fazer qualquer coisa... 316 00:24:30,188 --> 00:24:31,332 Tut, tut, tut, Josie. 317 00:24:31,533 --> 00:24:33,996 - Não me "tut". - Pare... 318 00:24:33,997 --> 00:24:38,036 Sente-se Fonse, você está perdendo a cabeça. Você não sabe o que estamos falando. 319 00:24:38,174 --> 00:24:39,911 Desculpe-me, Sr. Meredith. O jantar está servido. 320 00:24:39,912 --> 00:24:41,095 Muito obrigado, Ben. 321 00:24:42,547 --> 00:24:45,698 Josie? Vamos indo, senhores? 322 00:24:46,179 --> 00:24:48,534 Aqui estamos. 323 00:24:51,924 --> 00:24:54,484 - Oh, Fonse! - Vamos, doutor. 324 00:25:03,620 --> 00:25:07,693 Nada como uma mulher bonita para animar uma reunião política maçante. 325 00:25:07,972 --> 00:25:11,044 Josie, eu tinha uma noção de que você poderia ser capaz... 326 00:25:11,045 --> 00:25:13,380 de nos dar o ponto de vista de uma mulher em uma questão política. 327 00:25:15,092 --> 00:25:17,845 - Charlie, você gostaria de... - Obrigado, Jase. 328 00:25:18,317 --> 00:25:23,755 Josie, queremos que o território de Wyoming possa ser admitido na União como um Estado. 329 00:25:24,023 --> 00:25:26,816 Certo. Mas, para entrar como um Estado, 330 00:25:26,817 --> 00:25:29,402 temos que fazer nossas senhoras a desistir do voto. 331 00:25:29,403 --> 00:25:33,316 Se entrarmos com as mulheres que votam, as mulheres em outros 43 estados... 332 00:25:33,439 --> 00:25:36,351 são susceptíveis de ficar um bocado ciumentas, você entende? 333 00:25:36,815 --> 00:25:39,525 Então nós temos que pedir as nossas senhoras para desistir... 334 00:25:39,526 --> 00:25:41,586 do voto, apenas temporariamente, você entende, 335 00:25:41,587 --> 00:25:44,181 e então vamos dar-lhe de volta para elas uma vez que estivermos dentro. 336 00:25:44,453 --> 00:25:47,763 Você vai nos consultar ou nos contar? 337 00:25:47,822 --> 00:25:52,452 - Que tipo de pergunta é essa? - Você me disse para lembrar o meu lugar. 338 00:25:52,908 --> 00:25:56,264 - Eu só estou perguntando. - Eu estava falando de pecuária. 339 00:25:57,772 --> 00:26:02,607 Bem, Josie, as senhoras, meio que estão entre uma rocha e um lugar duro. 340 00:26:03,317 --> 00:26:06,195 Charlie aqui vai a Washington para apresentar seu pedido, 341 00:26:06,268 --> 00:26:10,022 mas ele quer ir sentindo que ele tem a colaboração das senhoras. 342 00:26:10,204 --> 00:26:13,082 - O que você acha das nossas chances? - Não muitas. 343 00:26:14,013 --> 00:26:17,844 Estou ficando de saco cheio de tantas cruzadas feministas. 344 00:26:17,845 --> 00:26:20,067 Uma coisa que você não pode chutar para debaixo do tapete. 345 00:26:20,068 --> 00:26:20,971 As mulheres são as pessoas. 346 00:26:20,972 --> 00:26:23,964 Neste território, as mulheres também são eleitores. 347 00:26:24,295 --> 00:26:27,446 Se você quiser ficar no cargo, você tem que viver com isso. 348 00:26:27,662 --> 00:26:30,495 Se Josie Minick aqui quer entrar na pecuária... 349 00:26:30,758 --> 00:26:33,272 ou se quer lutar contra os Índios de Bighorn, 350 00:26:33,798 --> 00:26:36,845 não há nada em nossa constituição diz que ela não pode fazer isso. 351 00:26:36,846 --> 00:26:40,236 - Você vai dizer isso em Washington? - Eles já sabem disso. 352 00:26:40,597 --> 00:26:43,748 Annabelle envia um telegrama toda sexta-feira. 353 00:26:44,141 --> 00:26:46,509 Você sabe o que o nosso lema é? 354 00:26:46,510 --> 00:26:48,944 "Cedant arma togae". 355 00:26:49,110 --> 00:26:52,068 Cedam as armas à toga. 356 00:26:52,590 --> 00:26:55,980 Vá em frente, Josie. Vá em frente e conquiste. 357 00:26:56,254 --> 00:26:59,963 O mundo é sua ostra, especialmente em Wyoming. 358 00:27:01,942 --> 00:27:04,012 Obrigado, Charlie. 359 00:27:16,326 --> 00:27:18,920 Não tem espaço suficiente para nós duas. Vamos. 360 00:27:41,850 --> 00:27:46,121 Oi, Jase. Essa vaca estava deitada no quarto dos fundos. 361 00:27:46,122 --> 00:27:48,477 Acha que é dona do lugar. 362 00:27:48,826 --> 00:27:50,921 Venha, eu tenho algo para lhe mostrar. 363 00:27:50,922 --> 00:27:51,677 Veja isto. 364 00:27:56,162 --> 00:27:59,998 Tudo o que precisava era de graxa. Tão bom como novo. 365 00:27:59,999 --> 00:28:05,312 Consertei o telhado. Coloquei novo vidro nas janelas por sete dólares. Entre. 366 00:28:08,448 --> 00:28:10,803 Vamos. 367 00:28:13,463 --> 00:28:15,693 Parece um pouco diferente, não é? 368 00:28:16,263 --> 00:28:19,653 O piso apodreceu em alguns lugares, mas eu posso consertar isso. 369 00:28:21,113 --> 00:28:24,637 E quando o tribunal liberar meus móveis Vou trazê-los da cidade. 370 00:28:24,638 --> 00:28:26,435 Não vai ser legal? 371 00:28:26,614 --> 00:28:30,607 Oh, Jase, se eu conseguir começar a lucrar com este lugar... 372 00:28:32,333 --> 00:28:35,211 Eu vou ter meu filho de volta em breve. 373 00:28:36,758 --> 00:28:39,352 Quer um café? 374 00:28:42,573 --> 00:28:44,498 Bem, diga olá para um amigo meu. 375 00:28:44,499 --> 00:28:46,743 Eu tenho um amigo aqui que eu quero que você conheça. 376 00:28:46,744 --> 00:28:49,542 Ela vive sob o assoalho. Ela não vai te machucar. 377 00:28:49,593 --> 00:28:51,823 Tem uma coruja no sótão, também. 378 00:28:51,974 --> 00:28:54,204 Vou pegar o café. 379 00:28:54,438 --> 00:28:56,682 É um belo lugar que você tem aqui, Josie. 380 00:28:56,683 --> 00:28:58,125 Espere até vê-lo quando... 381 00:28:58,126 --> 00:29:01,357 É um bom lugar para corujas e gambás e... 382 00:29:02,111 --> 00:29:06,627 Mas não para uma mulher tola que pensa que ela pode criar gado sozinha. 383 00:29:08,701 --> 00:29:12,216 - O que você disse? - Você me ouviu. Eu disse mulher tola. 384 00:29:12,644 --> 00:29:15,442 Não tenho a intenção de deixá-la criar gado sozinha. 385 00:29:15,520 --> 00:29:17,875 Nem hoje ou amanhã ou no próximo ano, ou nunca. 386 00:29:19,811 --> 00:29:22,689 - Você não pretende? - Ilsso mesmo. 387 00:29:22,955 --> 00:29:25,674 Depois o que você quer que eu faça, Jase? 388 00:29:26,109 --> 00:29:28,987 Sentar-se em uma poltrona com Annabelle Pettijohn? 389 00:29:29,051 --> 00:29:31,095 Ou pegar o emprego no andar de cima em um salão? 390 00:29:31,096 --> 00:29:33,052 - Eu nunca disse tal coisa. - Eu disse isso. 391 00:29:33,488 --> 00:29:36,023 Mas você aprovaria isso, não é? 392 00:29:36,024 --> 00:29:39,175 Está tudo bem para uma mulher ter esse tipo de trabalho, não é? 393 00:29:39,986 --> 00:29:44,935 Para você, uma mulher é uma... é uma espécie de idiota, 394 00:29:44,936 --> 00:29:48,849 a ser mantida em um armário em algum lugar e ser alimentada três vezes ao dia. 395 00:29:49,299 --> 00:29:52,530 - ISso é o que... - Josie, que é o suficiente. Você me escute. 396 00:29:52,611 --> 00:29:55,808 Eu não tenho preconceito contra as mulheres. Não inteiramente, de qualquer maneira. 397 00:29:56,412 --> 00:29:59,085 Há lugares que as mulheres podem trabalhar e outros que elas não podem. 398 00:29:59,516 --> 00:30:02,171 Um dos lugares que não pode trabalhar sozinha é em uma criação de gado. 399 00:30:02,172 --> 00:30:05,289 Com os Índios, lobos, vagabundos bêbado e ladrões de gado, 400 00:30:05,363 --> 00:30:08,275 e rodeios. Isso significa laçar, marcar e castrar. 401 00:30:08,715 --> 00:30:11,627 Depois, há nevascas, Febre Texas, erva daninha, 402 00:30:11,676 --> 00:30:14,793 tem que desbravar, galopar, remendar e uma centena de outras coisas 403 00:30:15,004 --> 00:30:17,154 que iria arruinar um homem, muito menos que uma mulher. 404 00:30:17,362 --> 00:30:19,499 O que quer dizer, muito menos uma mulher? 405 00:30:19,500 --> 00:30:21,088 Eu não pretendo explicar isso para você. 406 00:30:21,089 --> 00:30:22,656 Nem nunca e nem agora. 407 00:30:22,657 --> 00:30:26,489 Mas você não vai gastar mil dólares em gado e criar sozinha. 408 00:30:26,490 --> 00:30:29,004 - O dinheiro é meu e... -Eéisso! 409 00:30:29,738 --> 00:30:32,377 Sai fora! 410 00:30:42,026 --> 00:30:43,903 Maldição! 411 00:31:12,986 --> 00:31:17,104 E eu posso ajudar com a publicidade. Eu posso cuidar dos clientes para você. 412 00:31:17,290 --> 00:31:19,272 Não há limite para o que eu poderia fazer. 413 00:31:19,273 --> 00:31:22,265 Eu só tenho uma... ideia. 414 00:31:22,785 --> 00:31:26,903 Minha esposa está em Omaha visitando a irmã dela e eu estou sozinho... 415 00:31:27,018 --> 00:31:33,233 Por favor, Sr. Fremont. Eu realmente preciso deste emprego. 416 00:31:33,234 --> 00:31:35,200 Eu posso trabalhar na primeira semana de graça. 417 00:31:35,201 --> 00:31:36,306 Eu tenho uma ideia melhor. 418 00:31:36,553 --> 00:31:39,909 - Que tal você e eu... - Sr. Fremonit! 419 00:31:40,657 --> 00:31:43,080 Ei, Josie, se tudo que você quer é um emprego, eles precisam... 420 00:31:43,081 --> 00:31:45,289 uma garçonete lá no Trails End! 421 00:31:46,466 --> 00:31:50,379 - Uma mulher? Em um banco? - Sim, senhor. 422 00:31:51,361 --> 00:31:53,970 Você quer dizer lidar com o dinheiro e tudo mais? 423 00:31:53,971 --> 00:31:57,261 Ah, eu sou verdadeira, Sr. Hovitt. Totalmente honesta. 424 00:31:57,262 --> 00:31:59,957 - Se você me der uma chance... - Eu pensei em algo. 425 00:31:59,958 --> 00:32:02,756 Nick procura de uma garçonete lá em baixo, no Trails End. 426 00:32:04,199 --> 00:32:05,951 Obrigado. 427 00:32:07,583 --> 00:32:10,222 - Tenho uma ótima notícia. - Eu posso ter o trabalho? 428 00:32:10,383 --> 00:32:12,658 Slim Trent me disse que eles precisam de uma garçonete... 429 00:32:13,126 --> 00:32:15,117 - No Trails End. - Você já ouviu falar. 430 00:32:16,270 --> 00:32:19,421 Sim, eu ouvi. Obrigado. 431 00:32:21,424 --> 00:32:23,424 PRECISA-SE DE GARÇONETE 432 00:33:17,523 --> 00:33:20,037 Eu já estarei aí. 433 00:33:30,811 --> 00:33:32,688 Sinto muito! 434 00:33:32,868 --> 00:33:35,143 Desculpe! 435 00:33:53,204 --> 00:33:55,798 Sinto muito. 436 00:33:55,860 --> 00:33:58,897 - Sinto muito, Nick. - Você deveria sentir. 437 00:34:00,403 --> 00:34:03,201 Pedaço de bolo branco para a mesa de canto. 438 00:34:03,739 --> 00:34:07,334 Pedaço... Pedaço de bolo branco. 439 00:34:31,370 --> 00:34:33,201 Estou indo. 440 00:35:36,459 --> 00:35:38,177 Venha pegar! 441 00:35:40,537 --> 00:35:42,573 Oh! 442 00:35:44,817 --> 00:35:46,535 Sinto muito. 443 00:36:12,049 --> 00:36:14,927 Você fez muito bem, Josie. 444 00:36:19,672 --> 00:36:21,742 Boa noite, Josie. 445 00:36:22,510 --> 00:36:25,845 Vejo que você conseguiu passar o seu primeiro dia em grande estilo. 446 00:36:25,846 --> 00:36:28,679 - Qual é o seu? - Café. 447 00:36:52,592 --> 00:36:55,629 Creme e açúcar? 448 00:36:55,848 --> 00:36:57,839 Realmente uma boa garçonete que você tem aí, Nick. 449 00:37:06,663 --> 00:37:08,663 PRECISA-SE DE GARÇONETE 450 00:37:54,250 --> 00:37:56,320 Bom dia. 451 00:37:56,658 --> 00:38:00,693 Eu tenho uma reunião política em Cheyenne esta tarde. 452 00:38:00,694 --> 00:38:04,846 Se você estiver indo nessa direção Eu ficaria muito orgulhoso de levá-la. 453 00:38:21,789 --> 00:38:24,462 Eu levo isso, Josie. Eu levo. 454 00:38:39,801 --> 00:38:42,395 Parece que vai ser uma longa viagem. 455 00:38:46,152 --> 00:38:48,427 Sinto muito por explodir em você como eu fiz, 456 00:38:48,428 --> 00:38:49,861 lá no rancho, quero dizer. 457 00:38:51,473 --> 00:38:56,547 Você sabe, eles dizem que a admissão da ignorância é o princípio da sabedoria. 458 00:38:57,088 --> 00:38:58,906 Eu não sei nada sobre as mulheres. 459 00:38:58,907 --> 00:39:01,525 Eu nunca soube. Você tem que levar isso em conta. 460 00:39:03,785 --> 00:39:06,458 Bem, eu disse minhas desculpas. 461 00:39:06,713 --> 00:39:08,940 Bem, não tenho a intenção de dizer as minhas. 462 00:39:08,941 --> 00:39:10,113 Chorei todo o meu travesseiro... 463 00:39:10,114 --> 00:39:12,013 com o que você fez para mim na noite passada. 464 00:39:12,437 --> 00:39:15,270 Você tem que admitir, você jogou pesado comigo. 465 00:39:15,404 --> 00:39:17,474 Eu quis jogar. 466 00:39:18,700 --> 00:39:22,295 Você desistiu, Josie? Você está correndo para vovô? 467 00:39:22,589 --> 00:39:24,705 Você se convenceu? 468 00:39:24,981 --> 00:39:27,370 Talvez. 469 00:39:41,053 --> 00:39:44,728 Sabe, eu tenho algum frango frito aqui, 470 00:39:44,820 --> 00:39:47,380 e eu tenho um lugar em mente onde podemos comê-lo. 471 00:39:49,471 --> 00:39:52,269 Sra. Minick, eu só te convidei para comer um pouco de frango frito. 472 00:39:52,286 --> 00:39:54,681 O mínimo que você pode fazer é dizer sim ou não. 473 00:39:54,682 --> 00:39:55,756 Eu ficaria encantada. 474 00:39:58,773 --> 00:40:03,893 Agora que penso nisso, não é uma boa ideia comer quando você está tão irritada. 475 00:40:04,446 --> 00:40:10,043 Quando você fica com raiva, todos aqueles sucos aí embaixo ficam um tanto ferozes. 476 00:40:11,053 --> 00:40:14,644 O frango vai ficar sentado e fica encharcado e fica lá. 477 00:40:14,645 --> 00:40:17,422 Oh, não. Não, não. Eu não quero... 478 00:40:17,423 --> 00:40:19,165 Eu não quero forçar nenhuma comida em você... 479 00:40:19,166 --> 00:40:21,521 se o seu estômago vai lutar contra isso. 480 00:40:22,154 --> 00:40:24,748 - Oh, não. - Eu disse que ficaria encantada. 481 00:40:38,946 --> 00:40:41,881 - Aqui estamos. - Por que paramos aqui? 482 00:40:41,882 --> 00:40:44,635 Este é o lugar aonde nós vamos fazer o nosso piquenique, vamos. 483 00:40:46,648 --> 00:40:49,037 Aqui estamos. 484 00:40:49,201 --> 00:40:50,998 Oh, meu Deus. 485 00:40:53,281 --> 00:40:55,841 Olhe. Olhe para isto. 486 00:40:56,858 --> 00:41:01,488 Bem, isso, Sra. Minick, é tudo que eu tive uma vez. 487 00:41:01,794 --> 00:41:04,547 Esta foi a minha casa quando eu cheguei aqui. 488 00:41:04,961 --> 00:41:08,779 - Os Índios a queimaram. - Realmente, Jase? 489 00:41:08,780 --> 00:41:12,819 Hum-hum. É. 490 00:41:14,140 --> 00:41:18,418 Eu era uma espécie de fracasso colossal lá em Ohio. 491 00:41:19,950 --> 00:41:23,579 Eu peguei o que eu tinha e eu vim para cá. 492 00:41:23,701 --> 00:41:25,453 Com uma mulher. 493 00:41:28,302 --> 00:41:31,100 E eu meio que fiz isso de novo. 494 00:41:31,358 --> 00:41:34,714 Ela me deixou e eu passei todo o inverno por aqui... 495 00:41:35,078 --> 00:41:38,627 sem nada para comer, só coelhos de neve e purê de frango. 496 00:41:39,856 --> 00:41:42,495 Mas eu fiquei. 497 00:41:42,632 --> 00:41:47,069 Isso é o importante, não é? Você ficou. 498 00:41:47,367 --> 00:41:49,198 Sim, acho que sim. 499 00:41:49,279 --> 00:41:51,546 Bem, eu tive bons amigos, também. 500 00:41:51,547 --> 00:41:54,637 Você se lembra do velho Pettigrew do banco? 501 00:41:55,346 --> 00:41:56,984 Ele era um deles. 502 00:41:57,026 --> 00:42:00,008 Ele me deu um empréstimo em dinheiro. Ele não tinha que dar, 503 00:42:00,009 --> 00:42:02,305 mas ele fez e isso me fez voltar a ficar de pé. 504 00:42:04,162 --> 00:42:07,711 Você sabe qual foi o primeiro lugar que eu vi você? 505 00:42:08,205 --> 00:42:10,271 No banco. 506 00:42:10,272 --> 00:42:15,056 - Seu cabelo era diferente. - Era para baixo, hein? 507 00:42:15,057 --> 00:42:16,615 - Sim. -E. 508 00:42:16,769 --> 00:42:21,039 E você estava com um vestido de bolinhas azuis com um colarinho branco... 509 00:42:21,040 --> 00:42:22,951 contrastando com o seu cabelo amarelo. 510 00:42:23,240 --> 00:42:24,605 E o seu filho estava com você. 511 00:42:24,606 --> 00:42:26,835 Ele não devia ter mais do que dois anos, então. 512 00:42:26,922 --> 00:42:31,313 E ele estava, destruindo um doce de hortelã. 513 00:42:33,329 --> 00:42:35,464 Isso foi há seis anos. 514 00:42:35,465 --> 00:42:37,740 Sim, eu acho que foi. 515 00:42:38,329 --> 00:42:41,207 O Velho Pettigrew morreu há quatro anos. 516 00:42:41,439 --> 00:42:43,395 Claro. 517 00:42:46,815 --> 00:42:49,807 Puxa, como você pode se lembrar-se de tudo tão bem? 518 00:42:51,578 --> 00:42:54,854 Bem... 519 00:42:57,571 --> 00:42:59,960 Oh, oh. Eu temia disso. 520 00:43:04,412 --> 00:43:09,008 Essa é uma calamidade que eu perdi. Havia apenas gado quando eu saí. 521 00:43:19,932 --> 00:43:22,924 Oh, olha, Jase! Olhe para o bebê! 522 00:43:23,528 --> 00:43:26,504 Oh! Oh, olhe para ele! 523 00:43:26,505 --> 00:43:30,100 Ele não é precioso? Ah, que bom garoto. 524 00:43:30,281 --> 00:43:32,112 - Oh, que bom garoto. - Hum. 525 00:43:33,312 --> 00:43:37,146 - Ele provavelmente perdeu sua mamãe, né? - E o contrário o mais provável. 526 00:43:37,832 --> 00:43:40,304 Você sabe que a única das criaturas do Senhor... 527 00:43:40,305 --> 00:43:43,072 estúpida demais para reconhecer seu próprio filho é uma mãe ovelha? 528 00:43:43,073 --> 00:43:44,984 - Não diga isso. - Não, eu quero dizer isso. 529 00:43:45,497 --> 00:43:47,696 Esse poderia ser o único cordeiro preto no rebanho, 530 00:43:47,697 --> 00:43:50,230 Mas se ela não cheirar sua cauda, não o distinguiria de uma cabra. 531 00:43:50,231 --> 00:43:51,015 Eu não acredito nisso. 532 00:43:51,016 --> 00:43:53,688 Vai comer ou abrir um orfanato? 533 00:43:53,689 --> 00:43:56,078 - Você não tem coração. - Ah... 534 00:43:56,705 --> 00:44:00,380 Oh, que bebê. Oh, sim. 535 00:44:00,505 --> 00:44:03,099 Oh, sim, ele é uma beleza. Sim, ele é uma beleza. 536 00:44:04,744 --> 00:44:06,668 Ele provavelmente acha que você é sua mamãe. 537 00:44:07,569 --> 00:44:09,193 Ele não sabe de nada. 538 00:44:09,770 --> 00:44:11,333 Se meus amigos me virem fazendo isso, 539 00:44:11,334 --> 00:44:13,445 eles me correriam para fora da cidade em um trilho. 540 00:44:13,738 --> 00:44:17,014 Se eu tivesse pensado, teríamos parado para comer ao norte da linha divisória. 541 00:44:17,873 --> 00:44:19,208 O quê? 542 00:44:19,209 --> 00:44:21,677 A linha divisória. Passamos por ela a cerca de dez minutos. 543 00:44:22,073 --> 00:44:24,223 Ovelhas para o sul, gado para o norte. 544 00:44:24,911 --> 00:44:27,305 Eu não sei nada sobre uma linha divisória. 545 00:44:27,306 --> 00:44:29,377 Não há nada de complicado nisso. 546 00:44:29,378 --> 00:44:30,886 Os criadores de gado abriram este território, 547 00:44:30,887 --> 00:44:33,368 então os criadores de ovelhas tentaram entrar nele. 548 00:44:33,369 --> 00:44:35,655 Tivemos muitas disputas. Nós queimamos... 549 00:44:35,656 --> 00:44:38,363 muita pólvora e chumbo e enterramos alguns. 550 00:44:38,890 --> 00:44:42,565 Finalmente, fizemos uma linha através da seção sudeste do Estado. 551 00:44:42,626 --> 00:44:45,060 Os carneiros ficam de um lado e gado, do outro. 552 00:44:45,330 --> 00:44:49,243 - Tome. Olhe para isso. - Oh, muito obrigado. 553 00:44:49,825 --> 00:44:53,738 - Posso pegar esse guardanapo? - Aqui. 554 00:44:54,273 --> 00:44:57,161 De qualquer forma, aquela carinha lá... 555 00:44:57,162 --> 00:45:00,837 vai crescer e se tornar uma daquelas idiotas e miseráveis criaturas ali. 556 00:45:01,282 --> 00:45:04,127 Se eles são tão burros, por que alguém se preocupa com eles? 557 00:45:04,128 --> 00:45:07,596 Dinheiro. Você sabe que é preciso dinheiro, 558 00:45:07,597 --> 00:45:10,391 de capital, cérebro, e suor para criar gado, 559 00:45:10,392 --> 00:45:13,543 mas qualquer idiota com um cão e uma Winchester pode criar ovelhas. 560 00:45:43,239 --> 00:45:45,707 Mãe! Mamãe! 561 00:45:49,368 --> 00:45:51,245 Mãe! 562 00:45:52,904 --> 00:45:58,342 Oh, mamãe! Eu senti muito sua falta. Estou tão feliz que você veio. 563 00:45:58,464 --> 00:46:00,614 Oh, deixe-me vê-lo! 564 00:46:01,224 --> 00:46:05,266 Oh, você parece bem. Você parece tão bem! 565 00:46:05,267 --> 00:46:07,735 Você vai ficar, não é, mãe? 566 00:46:07,891 --> 00:46:10,928 - Oh, querido... - Você é bem-vinda para ficar, se quiser. 567 00:46:12,502 --> 00:46:14,618 Oh, muito obrigado. 568 00:46:18,759 --> 00:46:21,032 Deixe mamãe levar. 569 00:46:21,033 --> 00:46:23,501 Olhe para mim. 570 00:46:31,185 --> 00:46:34,416 Devo dizer que fiquei um pouco surpreso com a sua vinda aqui. 571 00:46:35,346 --> 00:46:37,098 Obrigado. 572 00:46:37,273 --> 00:46:40,709 Bem, eu quero encontrar algo para fazer, Sr. Minick. 573 00:46:42,022 --> 00:46:44,695 Você sabe que eu quero fazer uma casa para Luther e para mim. 574 00:46:46,053 --> 00:46:48,169 Sra. Minick, Luther tem uma casa. 575 00:46:48,382 --> 00:46:51,818 Até que você seja capaz de sustentá-lo, ele vai permanecer aqui. 576 00:46:53,056 --> 00:46:57,368 Agora, quanto aos seus próprios planos, se você pretende viver aqui, muito bem. 577 00:46:58,032 --> 00:47:01,547 Temos uma abundância de deveres a cumprir nesta casa. 578 00:47:01,945 --> 00:47:05,344 Nesse caso, eu dispensarei a minha governanta. 579 00:47:05,345 --> 00:47:10,021 Se isso não agradar você, pode haver um emprego para você no meu armazém. 580 00:47:10,632 --> 00:47:14,769 As horas são sete da manhã até sete da noite, com uma meia-hora para o almoço. 581 00:47:14,770 --> 00:47:19,560 O salário é de 50 por mês, menos o que refere-se ao seu quarto e comida aqui. 582 00:47:25,248 --> 00:47:29,287 Coloquei sua mala no quarto. Quer que eu te ajude a tirar as coisas? 583 00:47:29,376 --> 00:47:31,844 Que pense sobre as perspectivas, Sra. Minick. 584 00:47:32,375 --> 00:47:34,806 Eu sugiro que você pense sobre isso. 585 00:47:34,807 --> 00:47:37,196 Agora, se você me der licença. 586 00:47:41,526 --> 00:47:46,077 Bem. Agora me diga. Você gosta viver com o avô, hein? 587 00:47:46,323 --> 00:47:48,518 É horrível. 588 00:47:50,146 --> 00:47:51,943 É isso? 589 00:47:54,386 --> 00:48:00,143 Bem, querido, o vovô convidou mamãe para viver também. Você gostaria disso? 590 00:48:00,958 --> 00:48:04,428 Ah, não, mãe. Por favor, me leve para casa. Por favor. 591 00:48:07,776 --> 00:48:10,370 Oh, Luther! Luther! 592 00:48:12,552 --> 00:48:15,225 Oh, Deus, me ajude! 593 00:48:33,592 --> 00:48:36,311 - Oi, Debbie. - O que você está fazendo, Jase? 594 00:48:36,672 --> 00:48:40,347 - Comprando uma nova sela. - Sabe o que quero dizer. 595 00:48:41,780 --> 00:48:44,055 Eu tenho um novo jogo Parcheesi. 596 00:48:48,492 --> 00:48:50,847 Você gosta de Parcheesi, Jase? 597 00:48:52,012 --> 00:48:55,243 Tenho Parcheesi e gamão, 598 00:48:55,436 --> 00:48:58,667 Volta ao mundo, com Nellie Bligh, 599 00:48:59,132 --> 00:49:00,531 cribbage... 600 00:49:00,532 --> 00:49:02,682 Talvez você conheça alguns jogos de duas mãos. 601 00:49:03,025 --> 00:49:04,822 Jase! 602 00:49:10,290 --> 00:49:13,673 - Bem vinda ao lar! - Obrigado, Jase. 603 00:49:13,674 --> 00:49:16,950 - Eu não esperava de volta tão cedo. - Bem, algo aconteceu. 604 00:49:17,490 --> 00:49:20,607 - Adeus! - Não é uma má notícia, espero. 605 00:49:21,002 --> 00:49:23,971 Bem, isso depende de como você olha para isso. Muito obrigado. 606 00:49:23,972 --> 00:49:26,770 - Desculpe-me, Jase. - Espere um minuto! Dê-me isso! 607 00:49:27,372 --> 00:49:29,932 - Eu posso carregá-la. - Não, de jeito nenhum. 608 00:49:29,996 --> 00:49:31,499 Eu lhe disse que eu posso fazer isso, Jase. 609 00:49:31,500 --> 00:49:35,175 Você parece boba carregando isso em uma cidade cheia de homens capazes. 610 00:49:35,604 --> 00:49:37,799 - Para onde vamos? - Para o estábulo. 611 00:49:40,180 --> 00:49:41,915 - Diga, Ed? - Sim, senhora. 612 00:49:41,916 --> 00:49:43,827 - Esse é um cavalo de aluguel? - Sim, senhora. 613 00:49:44,404 --> 00:49:47,601 Bom. Você vai servir bem. Eu o quero pelo resto do dia. 614 00:49:47,646 --> 00:49:50,160 Ele não está acostumado com uma sela e eu não tenho carroça. 615 00:49:50,878 --> 00:49:52,923 Sele-o, Ed. 616 00:49:52,924 --> 00:49:54,899 Mas eu não tenho nenhuma sela feminina, Josie. 617 00:49:54,900 --> 00:49:56,075 Eu já lhe disse isso antes. 618 00:49:56,712 --> 00:49:59,863 Estarei de volta em breve. E você deixe-o pronto. 619 00:50:02,574 --> 00:50:04,485 Obrigado. 620 00:50:05,894 --> 00:50:08,044 Sr. Simpson. 621 00:50:08,718 --> 00:50:11,717 Oi, Josie. Como estão as coisas em Cheyenne? 622 00:50:11,718 --> 00:50:12,642 Muito bem, obrigado. 623 00:50:12,643 --> 00:50:14,676 Eu gostaria de um par de jeans, por favor. 624 00:50:15,542 --> 00:50:19,421 Deixe-me ver. Qual é o tamanho Luther agora? 625 00:50:19,422 --> 00:50:22,539 - Não é para Luther, é para mim. - Como é que isso? 626 00:50:22,878 --> 00:50:24,376 Eu gostaria de um par de jeans para mim. 627 00:50:24,377 --> 00:50:25,825 - Calças? - Calças. 628 00:50:35,462 --> 00:50:37,214 Josie. 629 00:50:37,742 --> 00:50:39,858 Oh. Obrigado. 630 00:50:41,342 --> 00:50:44,015 Veja se você pode encontrar um par de botas. Tamanho sete. 631 00:50:44,092 --> 00:50:48,370 - Não temos nenhuma bota para senhora. - Bem, os pés são os mesmos, não são? 632 00:50:49,956 --> 00:50:53,427 Bem, eu nunca testei, Josie. Eu sou um solteirão. 633 00:50:53,428 --> 00:50:55,988 Bem, por que não tenta, Sr. Simpson? Hum? 634 00:50:56,316 --> 00:50:58,705 - Tamanho dos garotos, talvez? Tamanho sete. - Sim, senhora. 635 00:51:08,196 --> 00:51:11,552 - Tamanho sete. - Obrigado. 636 00:51:12,060 --> 00:51:13,601 Eu quase me esqueci, Sr. Simpson. 637 00:51:13,602 --> 00:51:15,655 Eu quero uma dessas camisas azuis, também. 638 00:51:15,656 --> 00:51:18,409 - 36 de busto. - Busto? 639 00:51:20,456 --> 00:51:21,975 Oh. Não vêm com bustos. 640 00:51:21,976 --> 00:51:24,092 Pescoço e mangas sim. Mas não bustos. 641 00:51:26,152 --> 00:51:28,620 - O que ela está fazendo? - Eu não sei. 642 00:51:30,296 --> 00:51:33,413 O que você acha, Sr. Simpson? Acha que eles se encaixam bem? 643 00:51:33,930 --> 00:51:37,969 Eu não acho que você é exatamente o que o fabricante tinha em mente. 644 00:51:40,418 --> 00:51:42,728 - Não se esqueça da camisa azul. - Não há bustos. 645 00:51:42,729 --> 00:51:45,084 Não tenho um busto em casa. Não há bustos. 646 00:51:48,386 --> 00:51:50,876 Qual é o tamanho que você disse que era, Josie? 647 00:51:50,877 --> 00:51:53,437 - 36 de busto. - Não há bustos. 648 00:51:56,702 --> 00:51:58,658 Aqui. Tente isso. 649 00:52:00,645 --> 00:52:02,317 Obrigado. 650 00:52:04,917 --> 00:52:08,353 Se os presbiterianos souberem disso, Eu estou perdido. 651 00:52:08,573 --> 00:52:13,044 Josie, o que estamos tentando provar, afinal? Hum? 652 00:52:15,189 --> 00:52:18,101 Você ainda tem aquela ideia maluca sobre criar gado? 653 00:52:18,170 --> 00:52:20,968 Sr. Simpson, quanto lhe devo? 654 00:52:21,538 --> 00:52:26,962 - Isso vai custar 11,65. - E, Sr. Simpson... 655 00:52:26,963 --> 00:52:27,883 se você não se importar, 656 00:52:27,884 --> 00:52:29,875 Eu gostaria de deixar todas as minhas coisas aqui. 657 00:52:30,170 --> 00:52:33,958 E a minha mala. E eu vou pegar tudo mais tarde. Tudo bem? 658 00:52:34,450 --> 00:52:36,918 Muito obrigado. Adeus. 659 00:52:52,299 --> 00:52:54,972 - Tudo pronto, Ed? - Sim, senhora. 660 00:53:25,571 --> 00:53:27,606 Eu acho que eu preciso de sua ajuda, Ed. 661 00:53:27,607 --> 00:53:28,369 Sim, senhora. 662 00:53:41,307 --> 00:53:43,184 Rumo ao sul? 663 00:53:43,403 --> 00:53:46,873 O que diabos você acha que ela está fazendo? 664 00:53:48,618 --> 00:53:52,531 - Galinhas. - O que quer dizer, galinhas? 665 00:53:53,361 --> 00:53:57,149 Uma galinha é uma ave domesticada cultivada por seus ovos, carne e penas. 666 00:53:57,377 --> 00:54:01,384 - Voltando na história da humanidade... - Doc, você sabe o que ele quer dizer. 667 00:54:01,385 --> 00:54:03,401 Como você sabe da Josie no negócio de frango? 668 00:54:03,402 --> 00:54:05,522 Eu sou obrigado pelo meu juramento com relação... 669 00:54:05,523 --> 00:54:06,997 a confiança dos meus pacientes. 670 00:54:10,041 --> 00:54:12,601 Quem já ouviu falar de um rancho de frango aqui? 671 00:54:12,889 --> 00:54:16,768 - Palpite. - Ela disse que eram galinhas? 672 00:54:17,576 --> 00:54:20,454 - Não exatamente. - O que ela disse? 673 00:54:21,432 --> 00:54:24,238 Bem, ela meio que cometeu um deslize e eu pulei... 674 00:54:24,239 --> 00:54:26,224 nele como um pato em um inseto em Junho. 675 00:54:26,225 --> 00:54:28,455 Eu estava verificando a pressão arterial no momento, 676 00:54:29,100 --> 00:54:33,616 e seu coração disparou quando ela percebeu que ela deixou o gato fora do saco. 677 00:54:33,812 --> 00:54:36,246 Ela usou a palavra rebanho. 678 00:54:37,004 --> 00:54:40,394 - Rebanho? - Foi o que ela disse. Rebanho. 679 00:54:40,885 --> 00:54:44,400 O que você pode criar aqui que vem em rebanho que não sejam galinhas? 680 00:54:44,588 --> 00:54:46,783 Gansos talvez? Ou patos? 681 00:54:46,972 --> 00:54:49,611 - Tem certeza que ela disse rebanho? - Positivo. 682 00:54:49,916 --> 00:54:52,191 Gansos vêm em bandos. 683 00:54:54,148 --> 00:54:59,541 O que ela vai fazer, conduzir um rebanho de galinhas Fricassee para o sul? 684 00:55:01,044 --> 00:55:03,035 Isso não é engraçado. 685 00:55:03,323 --> 00:55:06,042 Também não gostaria de um rancho de frango no meio da minha faixa. 686 00:55:06,252 --> 00:55:09,449 Não é a sua faixa, é dela. Todos os mesmos 480 hectares. 687 00:55:09,723 --> 00:55:13,841 - Deixe que ela tenha as suas galinhas. - Não são galinhas. 688 00:55:14,388 --> 00:55:16,419 Não são galinhas? Então, o que... 689 00:55:24,756 --> 00:55:27,748 Isso não é o que vocês pensam, amigos. E uma galinha. 690 00:55:29,204 --> 00:55:31,562 Você deve saber melhor isso, meu jovem, 691 00:55:31,563 --> 00:55:34,441 andar em um bar sem nenhum convite. 692 00:55:35,724 --> 00:55:38,079 Ela não tem educação ainda. 693 00:55:38,086 --> 00:55:40,316 É jovem demais para isso. 694 00:55:44,045 --> 00:55:46,195 Ora, muito obrigado, senhor. 695 00:55:49,164 --> 00:55:51,598 É um longo caminho até o sul. 696 00:55:59,189 --> 00:56:01,384 Bom Deus Todo-Poderoso! 697 00:56:10,452 --> 00:56:13,532 O que em nome do reino de Deus você acha que você está fazendo? 698 00:56:13,533 --> 00:56:16,969 - Ovelhas. Essas aqui são ovelhas. - Pode ter certeza que elas são ovelhas. 699 00:56:17,756 --> 00:56:20,395 Dê meia volta, leve-as fora daqui, antes que... 700 00:56:20,612 --> 00:56:23,251 Não, não pode ser dessa forma, elas estão indo para lá. 701 00:56:23,636 --> 00:56:24,987 Você não vai a lugar nenhum! 702 00:56:24,988 --> 00:56:30,267 Você sabe, eu acredito que este amiguinho ficaria melhor no chão. 703 00:56:30,581 --> 00:56:33,414 Basta soltá-lo. Ele vai encontrar diretamente a sua mamãe. 704 00:56:33,796 --> 00:56:36,264 Eu vou torcer seu pescoço magro! 705 00:56:37,612 --> 00:56:40,524 Cão! Apanhem-no! Apanhem-no! 706 00:56:47,613 --> 00:56:50,269 O vaqueiro ali em baixo não gosta de ovelhas. 707 00:56:50,270 --> 00:56:52,259 Positivamente nenhum deles. 708 00:56:52,260 --> 00:56:55,650 Tire este cão de cima de mim antes que eu quebre a cabeça dele. 709 00:56:56,237 --> 00:56:58,266 Sem ofensa, rapaz. 710 00:56:58,267 --> 00:57:01,737 - Ele é um cão de bons modos. - Qual o nome dele? 711 00:57:02,003 --> 00:57:05,552 Cão. Nós apenas o chamamos de cão. 712 00:57:09,466 --> 00:57:11,980 A manteiga não derreteria em sua boca. 713 00:57:18,779 --> 00:57:20,833 Diga algo agradável. 714 00:57:20,834 --> 00:57:23,194 Sra. Minick, nunca houve uma mulher... 715 00:57:23,195 --> 00:57:26,174 enforcada na história do distrito de Arapahoe. 716 00:57:26,175 --> 00:57:30,215 Se você descer daí e me deixar falar com você, talvez não seja a primeira. 717 00:57:30,216 --> 00:57:32,969 Josie, você está me ouvindo? Desça agora do cavalo! 718 00:57:33,776 --> 00:57:37,052 Ouça-me! Josie! 719 00:57:37,146 --> 00:57:40,870 Três vivas para a primeira mulher criadora de ovelhas no sul do Wyoming! 720 00:57:40,871 --> 00:57:44,466 - Hip- hip! - Hooray! Hooray! Hooray! 721 00:57:49,208 --> 00:57:51,768 Eu já cheiro como uma maldita ovelha. 722 00:57:52,347 --> 00:57:55,187 Se não fosse por você, teríamos sido sensatos e a enforcado. 723 00:57:55,188 --> 00:57:57,512 Não pode enforcar uma pessoa por homicídio culposo. 724 00:57:57,513 --> 00:57:58,942 Nós encontraríamos uma maneira. 725 00:57:59,471 --> 00:58:02,747 Agora ela é o seu problema e ela é toda sua, 726 00:58:02,775 --> 00:58:07,166 ela e suas ovelhas fedorentas e seus malditos pastores, aquela gentalha. 727 00:58:07,383 --> 00:58:10,341 Agora você se livra dela ou eu me livro. 728 00:58:10,756 --> 00:58:14,291 Baa, baa, ovelha negra, tem alguma lã? 729 00:58:14,292 --> 00:58:18,171 Sim, senhor, sim, senhor, uma cidade cheia. 730 00:59:29,203 --> 00:59:33,879 Você viu o que aconteceu? Ninguém gostou e ninguém vai ter ovelhas. 731 00:59:33,963 --> 00:59:35,826 Eu fiz e eu não me importo. 732 00:59:35,827 --> 00:59:38,479 Eu não me importo o que você diz. Elas ficam. 733 00:59:38,485 --> 00:59:40,362 Não, eles não ficam! 734 01:00:10,998 --> 01:00:12,765 Não há nenhuma dúvida sobre isso. 735 01:00:12,766 --> 01:00:15,549 Deveríamos ter enforcado ela quando tivemos a chance. 736 01:00:20,243 --> 01:00:22,803 - Arch? Mais conhaque? -E. 737 01:00:26,171 --> 01:00:29,004 - Talvez ela não venha. - Ela vem aqui, não se preocupe. 738 01:00:29,707 --> 01:00:32,034 Você é um inferno de um juiz, isso é tudo que tenho a dizer. 739 01:00:32,035 --> 01:00:36,028 - Não é minha culpa. É a lei. - Ah! Há maneiras de olhar para a lei. 740 01:00:36,571 --> 01:00:38,485 Só há uma maneira de olhar para isto. 741 01:00:38,486 --> 01:00:39,239 Esse é o problema. 742 01:00:39,240 --> 01:00:41,080 Nós não temos uma perna para se sustentar. 743 01:00:41,397 --> 01:00:44,195 Não há status legal para a linha divisória. 744 01:00:44,196 --> 01:00:47,029 É lícito criar ovelhas onde quer que você queira. 745 01:00:47,141 --> 01:00:50,338 Se ela quiser nos levar a tribunal, ela vai nos acertar com a guarda baixa. 746 01:00:50,996 --> 01:00:53,211 Não se me deixar escolher o júri. 747 01:00:53,212 --> 01:00:56,124 Nós não estamos a ponto de deixá-lo escolher o júri. 748 01:00:56,569 --> 01:00:59,037 Conversa de pescador. Cada um de vocês. 749 01:00:59,289 --> 01:01:00,577 É uma democracia. 750 01:01:00,578 --> 01:01:03,760 O que este país precisa é de um bom rei. 751 01:01:04,470 --> 01:01:06,616 Ela não vai chegar ao tribunal de qualquer maneira. 752 01:01:06,617 --> 01:01:11,054 É melhor assim. Jase vai lutar durante toda a noite para soltá-la. 753 01:01:11,505 --> 01:01:14,178 - Se eu fizesse do meu jeito... - Você não pode usar um clube em uma mulher. 754 01:01:15,409 --> 01:01:17,764 Isso é tudo sobre isso. 755 01:01:18,617 --> 01:01:20,733 Você tem que convencê-la suavemente. 756 01:01:21,526 --> 01:01:23,721 E isso é só o que vamos fazer. 757 01:01:36,526 --> 01:01:38,517 Arch? 758 01:01:38,518 --> 01:01:41,669 Eu não vou fazer nenhuma promessa. Deixe-a entrar. 759 01:01:45,377 --> 01:01:47,766 Boa noite, vizinha. Bem, vamos entrando. 760 01:01:47,996 --> 01:01:52,028 Entre. Venha direto aqui e veja todos os seus bons amigos. 761 01:01:52,029 --> 01:01:53,826 Olá, Josie. 762 01:01:54,325 --> 01:01:58,364 Seu nome foi citado em nossa conversa agora mesmo. 763 01:01:58,365 --> 01:02:01,243 - Se é sobre as minhas ovelhas... - Você coloque o dedo sobre isso. 764 01:02:01,442 --> 01:02:05,355 Propomo-nos a sentar e debater esta coisa fora, como homens e mulheres adultos. 765 01:02:05,643 --> 01:02:07,146 Eu não tenho nenhuma intenção de desistir... 766 01:02:07,147 --> 01:02:10,776 Não vamos ficar nos batendo sem quaisquer condições prévias. 767 01:02:11,618 --> 01:02:13,609 Existem maneiras de falar as coisas, 768 01:02:13,738 --> 01:02:18,493 de transformar a luz doce da razão em uma pergunta sobre uma boa bebida de... 769 01:02:19,867 --> 01:02:23,337 Quer um pouco de xerez ou algo assim? 770 01:02:26,931 --> 01:02:29,186 - O que vocês estão bebendo? - Conhaque. 771 01:02:29,187 --> 01:02:30,870 Sim, mas eu tenho um pouco de Xerez muito bom... 772 01:02:30,871 --> 01:02:32,218 Conhaque está muito bem. 773 01:02:41,822 --> 01:02:44,416 Se você trabalha como um homem, você pode beber como um. 774 01:02:44,567 --> 01:02:46,444 - Arch. - Por mim tudo bem. 775 01:02:50,559 --> 01:02:52,356 Saúde. 776 01:03:09,671 --> 01:03:12,902 Josie, o que nós queremos fazer é ajudá-la. 777 01:03:13,109 --> 01:03:17,227 Antes de pegar o caminho errado, Deve entender isso. Queremos ajudá-la. 778 01:03:17,517 --> 01:03:19,985 - Ajudar-me em quê? - Livrar-se daquelas ovelhas. 779 01:03:20,131 --> 01:03:22,212 Espere um minuto, Arch. Talvez eu não... 780 01:03:22,213 --> 01:03:24,761 tenha sido muito claro sobre a linha divisória. 781 01:03:24,907 --> 01:03:26,784 Não existe tal coisa de linha divisória. 782 01:03:26,858 --> 01:03:29,470 Temos um canto inteiro de um cemitério recheado... 783 01:03:29,471 --> 01:03:31,374 com pessoas que acreditavam nisso. 784 01:03:31,747 --> 01:03:34,102 - Arch! - Agora coloque isso na cabeça, mulher. 785 01:03:34,211 --> 01:03:36,679 Vou te dar algo para colocar na sua! Homem! 786 01:03:36,971 --> 01:03:37,913 Vamos todos acalmar. 787 01:03:37,914 --> 01:03:40,335 Não há nada que não possamos resolver com a razão. 788 01:03:40,336 --> 01:03:42,531 - Se ao menos a senhora... - Esqueça isso de senhora. 789 01:03:42,790 --> 01:03:44,701 Isso é a primeira coisa que ela disse que eu concordo com ela. 790 01:03:44,951 --> 01:03:47,814 - Cale a boca! - Quer ir lá fora? 791 01:03:47,815 --> 01:03:51,694 Cale a boca, vocês dois! Com quem estamos lutando aqui? 792 01:03:52,656 --> 01:03:55,693 Eu. E eu estou brigando de volta. 793 01:03:56,080 --> 01:03:58,596 Eu tenho 480 hectares e um rebanho de ovelhas, 794 01:03:58,597 --> 01:04:00,631 e eu quero dizer que vou manter os dois. 795 01:04:04,216 --> 01:04:06,571 Agora me dê outro conhaque. 796 01:04:10,872 --> 01:04:12,800 Nós vamos ter que mandar de volta pra casa pelo correio. 797 01:04:12,801 --> 01:04:14,444 Não importa como eu vou chegar a casa. 798 01:04:14,445 --> 01:04:16,760 Eu só vim aqui para te dizer o que eu pretendo fazer. 799 01:04:17,432 --> 01:04:20,424 - O que veio fazer, mulher, é escutar. - Arch, apenas me ajude! 800 01:04:20,743 --> 01:04:22,324 Ouçam, ouçam, ouçam. Ordem no tribunal. 801 01:04:22,325 --> 01:04:24,350 - Josie, ouça-me! - Eu sou toda ouvidos. 802 01:04:24,351 --> 01:04:26,440 Você está colocando todos nós em uma luta confusa. 803 01:04:26,441 --> 01:04:28,067 As mulheres não são feitas para lutar. 804 01:04:28,513 --> 01:04:30,376 Lutar e pecuária são para os homens a fazer. 805 01:04:30,377 --> 01:04:31,903 Droga! Calem a boca, todos vocês. 806 01:04:32,330 --> 01:04:36,039 Esqueçam que eu sou uma mulher. Eu sou um ser humano. 807 01:04:36,105 --> 01:04:39,734 Eu posso cuidar de mim e meu filho sem a caridade de ninguém. 808 01:04:40,761 --> 01:04:42,638 Eu posso pensar e eu posso trabalhar. 809 01:04:43,361 --> 01:04:47,513 Eu não vou sentar e esperar por um bom homem para vir me resgatar. 810 01:04:48,073 --> 01:04:52,193 Eu não quero um homem e eu não preciso de um homem. 811 01:04:52,194 --> 01:04:55,186 Tenho a mim mesmo e eu tenho as minhas ovelhas. 812 01:04:55,913 --> 01:04:58,352 E eu vou trazê-las até a primavera. 813 01:04:58,353 --> 01:05:00,646 E eu vou vender os meus cordeiros e... 814 01:05:00,647 --> 01:05:03,302 minha lã e eu vou duplicar o meu dinheiro. 815 01:05:04,193 --> 01:05:07,310 E ninguém... Vocês ouviram isso? 816 01:05:07,546 --> 01:05:10,618 Ninguém, nem um maldito de vocês, 817 01:05:11,001 --> 01:05:12,832 vai ficar no meu caminho. 818 01:05:20,033 --> 01:05:23,662 - Josie, por quê? - Saia do meu caminho, Jase. 819 01:05:44,321 --> 01:05:46,516 Bom dia. 820 01:05:51,241 --> 01:05:52,833 Bom dia. 821 01:05:54,482 --> 01:05:57,758 Sente o cheiro do café quente agradável? 822 01:06:03,730 --> 01:06:05,766 Obrigado, Annabelle. 823 01:06:05,962 --> 01:06:09,557 Vamos, Josie. Vamos levantar. 824 01:06:14,522 --> 01:06:16,717 - Aqui vamos nós. - Não! 825 01:06:19,754 --> 01:06:22,871 Oh! Oh, o que é isso? 826 01:06:23,090 --> 01:06:25,729 Oh! Ajude-me. 827 01:06:31,148 --> 01:06:33,378 — — Estátudo bem. E perfeitamente normal. 828 01:06:37,492 --> 01:06:41,565 Bem, Jase diz que você realmente deu-lhes trabalho na noite passada. 829 01:06:44,684 --> 01:06:49,758 Você não parece bem. Colocaram algo em sua bebida, mais provável. 830 01:06:52,756 --> 01:06:54,712 Conhaque. 831 01:06:55,292 --> 01:06:57,806 Não deveria passar por eles. 832 01:06:58,988 --> 01:07:03,903 Bem, as ovelhas são ruins o suficiente, Deus sabe, mas uma mulher com as ovelhas! 833 01:07:05,244 --> 01:07:07,200 Oh. 834 01:07:07,884 --> 01:07:09,602 Mulher. 835 01:07:12,108 --> 01:07:14,622 Eu não vou ceder um centímetro. 836 01:07:18,613 --> 01:07:21,491 Bem, acho que eles não lhe disseram, então. 837 01:07:21,956 --> 01:07:24,868 Oh! O quê? 838 01:07:26,724 --> 01:07:30,160 Jase e seu grupo estão lá agora em cima suas ovelhas. 839 01:07:33,245 --> 01:07:35,315 - Hum-hum. - O quê? 840 01:07:37,276 --> 01:07:39,836 O quê? 841 01:07:40,116 --> 01:07:43,074 Annabelle, busque minhas calças. 842 01:07:56,337 --> 01:07:58,407 Firme, Josie. 843 01:08:05,513 --> 01:08:08,869 - Que tal isso? - Não é o gatilho mais rápido vivo. 844 01:08:09,256 --> 01:08:11,424 A velocidade não importa. Eu estou contando com surpresa. 845 01:08:11,425 --> 01:08:12,877 Eles estarão esperando por isso. 846 01:08:12,878 --> 01:08:15,464 Você coloca uma mulher em calças, o resto vem a seguir. 847 01:08:22,264 --> 01:08:25,097 Tudo bem, Sr. Simpson. Vamos carregar ela. 848 01:08:27,306 --> 01:08:29,058 Eu já carreguei. 849 01:08:31,166 --> 01:08:32,715 Sr. Simpson! 850 01:08:45,326 --> 01:08:47,237 Deixem-nas juntas! 851 01:08:48,535 --> 01:08:53,450 Tony! Tony, coloque essas malditas coisas juntas. 852 01:08:57,584 --> 01:09:01,054 Eu nunca vi vaqueiros trabalhar tão duro antes. 853 01:09:16,616 --> 01:09:19,813 Olhe ali. O Chefe. 854 01:09:25,176 --> 01:09:27,132 - Eu digo que ele consegue. - Um centavo? 855 01:09:29,977 --> 01:09:31,854 Eu aceito. 856 01:09:42,736 --> 01:09:44,567 Eu lhe agradeço. 857 01:09:50,591 --> 01:09:51,043 Mooney! 858 01:09:51,789 --> 01:09:55,383 Bem, ainda estamos os reunindo para cima. 859 01:09:55,384 --> 01:09:57,399 Eu posso ver isso. 860 01:09:57,400 --> 01:10:00,676 - Você não vai viver isto. - Eu já cheguei a essa conclusão. 861 01:10:00,831 --> 01:10:03,345 Agora é só ir lá buscá-los, você poderia? 862 01:10:04,495 --> 01:10:07,532 Tudo bem, rapazes. Mandem eles para cima. 863 01:10:07,719 --> 01:10:09,675 Envie-lhes sobre o morro. 864 01:10:18,687 --> 01:10:22,262 Você acha que está na hora? 865 01:10:22,263 --> 01:10:24,936 Eu diria que sim. 866 01:10:25,247 --> 01:10:27,363 Cão. 867 01:10:28,100 --> 01:10:30,170 Vai. 868 01:10:35,883 --> 01:10:37,722 Tire esse cão daí! Ele vai dispersar as ovelhas! 869 01:10:37,723 --> 01:10:39,918 Sabe, um cão velho sabe o que está fazendo. 870 01:10:40,859 --> 01:10:44,534 Tirem-no de lá! Mooney! Traga as ovelhas de volta para cá! 871 01:10:51,220 --> 01:10:54,974 - Chame o cachorro idiota. - Não faria nenhum sentido. 872 01:10:54,987 --> 01:10:56,978 Nós acabamos de mandá-lo tr. 873 01:10:57,099 --> 01:11:00,250 Já está confuso o suficiente, com tudo o que estão fazendo. 874 01:11:09,739 --> 01:11:11,934 Saiam da minha terra, todos vocês. 875 01:11:12,235 --> 01:11:15,650 Você dê meia volta no seu cavalo e voltar para Annabelle, 876 01:11:15,651 --> 01:11:18,290 e volte para a cama onde você pertence e deixe-me lidar com isso. 877 01:11:18,779 --> 01:11:21,239 Eu disse que você saia da minha terra e leve os... 878 01:11:21,240 --> 01:11:23,409 seus homens com você. E eu quero dizer isso. 879 01:11:23,691 --> 01:11:25,987 Eu já tenho problemas suficientes sem você. 880 01:11:25,988 --> 01:11:29,185 E pretendo bater em você nessas calças masculinas mesmo. 881 01:11:29,667 --> 01:11:33,785 Ei, chefe! Qual é a história? Para onde vamos? 882 01:11:34,747 --> 01:11:37,261 Eu vou voltar para você em um minuto. 883 01:12:03,387 --> 01:12:06,697 E estou falando, Jase Meredith. Saia da minha terra. 884 01:12:09,271 --> 01:12:11,086 O que diabos você acha que está fazendo? 885 01:12:11,087 --> 01:12:13,647 Não saia desse cavalo. 886 01:12:13,775 --> 01:12:18,007 Josie, você vai machucar alguém! Guarde isso! 887 01:12:19,136 --> 01:12:21,175 Você leve seus homens e seus cavalos... 888 01:12:21,176 --> 01:12:23,584 e suas ideias sobre o que uma mulher pode... 889 01:12:23,585 --> 01:12:26,045 e não pode fazer, e você saia da minha terra. 890 01:12:27,362 --> 01:12:29,849 Josie, eu só estou tentando olhar... 891 01:12:29,850 --> 01:12:30,805 Fora! 892 01:12:31,194 --> 01:12:33,788 Eu só estou tentando cuidar do seu investimento. 893 01:12:33,856 --> 01:12:38,168 Se eu não tirar estas ovelhas fora daqui, alguém vai fazer isso à força. 894 01:12:39,072 --> 01:12:40,983 Fora. 895 01:12:58,624 --> 01:13:01,013 Bratsch. Klugg. 896 01:13:03,032 --> 01:13:07,105 Não fiquem sentados aí. Juntem as minhas ovelhas. 897 01:13:11,592 --> 01:13:13,623 Você dificilmente pensaria que ela poderia atirar. 898 01:13:13,624 --> 01:13:15,854 Aquela mulher fica louca de vez em quando. 899 01:13:16,454 --> 01:13:18,213 Ela é refém do seu humor. 900 01:13:18,214 --> 01:13:20,376 Se eu tiver alguma coisa a ver com ela de novo, 901 01:13:20,377 --> 01:13:22,492 você tem permissão para acertar o meu nariz. 902 01:13:22,962 --> 01:13:25,681 Chefe. 903 01:13:49,584 --> 01:13:51,336 Espere aqui. 904 01:14:01,712 --> 01:14:03,430 Você não gosta de voto vencido. 905 01:14:03,808 --> 01:14:06,117 Eu vim preparado, só isso. 906 01:14:07,048 --> 01:14:10,120 - Dê-me algum tempo. - Você já teve todo o tempo que precisava. 907 01:14:10,424 --> 01:14:12,301 Agora saia do meu caminho. 908 01:14:12,992 --> 01:14:14,466 Deixe-me trazê-la até aqui. 909 01:14:14,467 --> 01:14:16,283 Você fala com ela diretamente. Ela vai entender. 910 01:14:16,284 --> 01:14:18,820 Não! Eu não negocio com índios ou mulheres. 911 01:14:18,821 --> 01:14:20,857 Ou eles saem da estrada ou serão pisados. 912 01:14:21,030 --> 01:14:23,419 Isso é o começo, o meio e o fim dessa conversa. 913 01:14:23,655 --> 01:14:27,011 Não vai haver uma ovelha viva aqui ao anoitecer. Garanto isso. 914 01:14:27,550 --> 01:14:29,905 Agora vá lá e diga a sua senhora que eu disse. 915 01:14:37,550 --> 01:14:40,277 Ele não está blefando. Saia da linha de fogo. 916 01:14:40,278 --> 01:14:42,025 - E você? - Esqueça. 917 01:14:42,026 --> 01:14:44,505 Eu vou descer para tentar colocar algum sentido nela. 918 01:14:44,506 --> 01:14:47,339 Eu nunca pensei que eu iria entrar em guerra com uma milícia de carneiros. 919 01:14:47,746 --> 01:14:51,529 - Ninguém está pedindo a você, Mooney. - Eu sou voluntário. 920 01:14:51,530 --> 01:14:52,556 Eu vou ficar com Jase. 921 01:14:53,339 --> 01:14:55,665 Estou fedendo como uma ovelha, poderia muito bem se juntar a elas. 922 01:14:55,666 --> 01:14:56,940 - Eu também! - Pode apostar! 923 01:14:57,298 --> 01:14:58,265 Conte comigo! 924 01:14:58,266 --> 01:15:01,815 Certo. Vamos Ir até a casa e fazer uma linha. Vamos. 925 01:15:10,730 --> 01:15:12,721 Tudo bem. Espalhem-se. Encontrem alguma proteção. 926 01:15:27,566 --> 01:15:29,318 Você quer me dizer que diabos está acontecendo? 927 01:15:29,678 --> 01:15:33,637 Decidimos que não haverá qualquer matança hoje, ou algum dia que seja. 928 01:15:34,414 --> 01:15:36,523 Arch, se você quiser levar o seu exército de volta... 929 01:15:36,524 --> 01:15:38,293 para casa, eu vou comprar tudo de uma cerveja. 930 01:15:38,886 --> 01:15:40,665 Você sabe o que você acabou de dizer? 931 01:15:40,666 --> 01:15:43,357 Se você quiser atirar, ficaremos felizes em responder. 932 01:15:45,326 --> 01:15:49,080 Tudo bem, Jase, vamos esperar. Bem naquela colina. 933 01:16:03,530 --> 01:16:06,513 - Eu pensei que eu lhe disse... - Você vê aqueles homens no alto do morro? 934 01:16:06,514 --> 01:16:08,152 Veja as armas que estão levando? 935 01:16:08,458 --> 01:16:12,770 Você ainda quer continuar sozinha, andando como um homem nessas calças? 936 01:16:15,314 --> 01:16:17,828 Agora entre na casa. 937 01:16:21,730 --> 01:16:23,721 Josie. 938 01:16:24,482 --> 01:16:26,632 Desculpe-me pelo que disse. 939 01:16:39,098 --> 01:16:42,454 Vocês estão pensando, "O que vai acontecer se Wyoming for admitido... 940 01:16:43,283 --> 01:16:47,322 "como o único Estado da União que permite as suas senhoras votar"? 941 01:16:47,546 --> 01:16:50,198 Vocês estão pensando, sem dúvida, "O que será que as damas... 942 01:16:50,199 --> 01:16:53,884 dos outros 43 grandes estados soberanos têm a dizer sobre isso". 943 01:16:55,516 --> 01:16:57,984 Vocês podem ver no olho da sua mente, talvez. 944 01:16:58,652 --> 01:17:03,673 As marchas pelo voto, as manifestações femininas militantes. 945 01:17:03,674 --> 01:17:07,587 Senhores, não vamos permitir que nenhuma dessas coisas aconteça. 946 01:17:07,978 --> 01:17:10,815 Porque as nossas senhoras vai desistir de... 947 01:17:10,816 --> 01:17:13,336 sua reinvindicação de forma voluntária. 948 01:17:13,561 --> 01:17:15,233 Isso mesmo, senhores. 949 01:17:15,337 --> 01:17:18,966 Se este distinto conselho, na sua respeitável decisão, 950 01:17:19,082 --> 01:17:22,961 decretou que deve, como condição para a elevação para Estado, 951 01:17:23,266 --> 01:17:25,740 que as mulheres do território de Wyoming... 952 01:17:25,741 --> 01:17:28,101 devem abrir mão de seus direitos de voto. 953 01:17:29,697 --> 01:17:34,976 Porque, senhores, a mulher do pioneiro está ao lado de seu homem, 954 01:17:35,978 --> 01:17:42,929 construindo juntos um edifício sobre o qual Columbia pode olhar com orgulho. 955 01:17:43,457 --> 01:17:45,766 Senhores, eu lhes digo com todo o meu coração... 956 01:17:46,197 --> 01:17:49,252 Desculpe-me, Sr. Senhor. Uma mensagem urgente... 957 01:17:49,253 --> 01:17:51,908 para você a partir de... Onde que está? 958 01:17:52,042 --> 01:17:54,237 - Rapa Rapa... - Hoe. 959 01:17:54,338 --> 01:17:56,408 - Hum? - Hoe. Arapahoe. 960 01:18:14,360 --> 01:18:16,751 GUERRA EM WYOMING 961 01:18:16,752 --> 01:18:19,636 CRIADORES DE GADO SITIAM RANCHO DE OVELHAS 962 01:18:20,412 --> 01:18:23,410 MULHER PIONEIRA RESISTE E BATALHA ENTRA NO TERCEIRO DIA 963 01:18:47,158 --> 01:18:50,309 Três noites que estão sentados lá em cima esperando. 964 01:19:00,656 --> 01:19:02,812 Se você encurrala um homem em um canto, 965 01:19:02,813 --> 01:19:05,720 ele vai com certeza fazer alguma coisa idiota e insensata. 966 01:19:05,721 --> 01:19:06,870 É. 967 01:19:07,336 --> 01:19:11,295 Se fosse qualquer um, mas Arch, qualquer um mas... ela. 968 01:19:15,461 --> 01:19:19,010 Eu, não costumo distribuir aconselhamento gratuito, mas... 969 01:19:19,011 --> 01:19:21,684 Não, eu estou muito à frente de você, Mooney. 970 01:19:57,647 --> 01:20:00,764 O vaqueiro lá em cima da montanha vai ter que suar muito. 971 01:20:00,967 --> 01:20:04,039 Os vaqueiros são assim. 972 01:20:04,136 --> 01:20:06,252 Ele vai se refrescar no tempo. 973 01:20:07,983 --> 01:20:09,701 O que significa isso? 974 01:20:09,927 --> 01:20:12,492 Só há uma maneira de esfriar um vaqueiro. 975 01:20:12,493 --> 01:20:14,125 Velho John Tewksbury sabia. 976 01:20:14,511 --> 01:20:16,069 Para dizer a verdade, ele fez. 977 01:20:16,559 --> 01:20:18,663 - John quem? - Tewksbury. 978 01:20:18,664 --> 01:20:21,895 Lá do Arizona. Qual é o resultado até agora? 979 01:20:22,488 --> 01:20:26,401 Bem, parece que são 18 Grahams e quatro Tewksburys. 980 01:20:26,463 --> 01:20:28,738 - Grahams são os vaqueiros. - Orgulhosos. 981 01:20:28,792 --> 01:20:30,669 - Muito orgulhosos. - Do alto da sela. 982 01:20:30,999 --> 01:20:34,355 - Fáceis de acertar. - Você quer dizer 18? 983 01:20:34,383 --> 01:20:36,041 Esfriados. 984 01:20:36,853 --> 01:20:37,870 Mortos? 985 01:20:37,871 --> 01:20:39,509 Sim. 18 para quatro. 986 01:20:40,232 --> 01:20:43,943 Eu não lembro se já contaram os dois que caíram no cerco. 987 01:20:43,944 --> 01:20:46,014 - Aqueles dois no poço. - Tirando água. 988 01:20:46,296 --> 01:20:48,462 Caiu um bom número de vaqueiros e criadores de ovelhas. 989 01:20:48,463 --> 01:20:51,261 Nunca se soube se eles eram parentes que se juntaram a luta... 990 01:20:51,767 --> 01:20:53,582 ou apenas estranhos de passagem. 991 01:20:53,583 --> 01:20:56,814 - Isso é terrível! - Sim, senhora, certamente foi. 992 01:20:58,096 --> 01:20:59,866 E morrendo dessa forma, nunca poderia... 993 01:20:59,867 --> 01:21:01,367 se descobrir quem tinha que enterrá-los. 994 01:21:01,368 --> 01:21:04,538 18 para quatro e dois estranhos. 995 01:21:04,539 --> 01:21:06,286 Essa é a maneira que provavelmente deve ser o placar. 996 01:21:06,287 --> 01:21:09,367 O Velho John Tewksbury e seus parentes... 997 01:21:09,368 --> 01:21:12,724 - Isso não vai acontecer aqui! - Você não acha? 998 01:21:13,231 --> 01:21:15,951 Dificilmente algum estranho vai passar por aqui de qualquer maneira. 999 01:21:15,952 --> 01:21:20,025 Não vai haver nenhuma matança. E só isso. Não vou deixar. 1000 01:21:20,359 --> 01:21:22,554 Se você não quer que nenhuma matança, senhora? 1001 01:21:23,112 --> 01:21:26,866 Então porque trouxe ovelhas para um distrito de criação de gado? 1002 01:21:56,776 --> 01:21:59,495 - Quer um pouco de café? - Não, obrigado. 1003 01:22:00,599 --> 01:22:03,113 Aonde você vai? 1004 01:22:03,759 --> 01:22:06,017 Pegar a estrada para o sul longe da linha de... 1005 01:22:06,018 --> 01:22:08,070 defesa de Arch e pegar a estrada para a cidade. 1006 01:22:08,071 --> 01:22:09,465 - Eu não vou sair... - Não vou falar novamente. 1007 01:22:09,466 --> 01:22:14,463 Você vai ficar em Annabelle até se dissipar a fumaça das armas. 1008 01:22:14,464 --> 01:22:16,659 Não vai haver nenhuma fumaça nas armas, Jase. 1009 01:22:16,823 --> 01:22:19,735 - Oh? - Porque eu vou desistir. 1010 01:22:20,023 --> 01:22:23,174 Eu estou indo acenar a bandeira branca ou seja lá como vocês fazem. 1011 01:22:23,343 --> 01:22:24,742 Oh, você vai? 1012 01:22:25,039 --> 01:22:29,874 E então vamos fazer de Arch Ogden um rei e dar-lhe tudo o que ele quer? 1013 01:22:30,152 --> 01:22:31,870 Bem, você pode, mas eu não. Vou ficar bem aqui. 1014 01:22:32,055 --> 01:22:35,172 Eu não vou ter homens fazendo buracos um nos outros por minha causa. 1015 01:22:35,431 --> 01:22:37,909 Eu sou a pessoa que começou todo este problema. 1016 01:22:37,910 --> 01:22:38,787 Qual o problema? 1017 01:22:38,887 --> 01:22:41,037 Por favor, não faça piadas, Jase. 1018 01:22:42,703 --> 01:22:45,395 Tudo bem, Josie. Eu não vou brincar com você... 1019 01:22:45,396 --> 01:22:47,750 e você não vai me enganar sobre desistir. 1020 01:22:47,751 --> 01:22:49,959 Temos um tigre pela cauda. Nós não vamos deixá-lo ir. 1021 01:22:49,960 --> 01:22:53,390 Eu não vou deixar você aqui com essas fumaças nas armas. 1022 01:22:53,391 --> 01:22:55,507 As mulheres não são feitas para lutar. 1023 01:22:55,703 --> 01:22:58,263 Deve haver algo que eu possa fazer, Jase. 1024 01:22:59,697 --> 01:23:02,006 O que posso fazer? 1025 01:23:02,049 --> 01:23:04,324 Há algo. 1026 01:24:11,298 --> 01:24:13,254 Se vocês tivessem se sentado, todos vocês, 1027 01:24:13,698 --> 01:24:17,976 e colocado os queixos em suas mãos e usado seus cérebros ignorantes 1028 01:24:18,225 --> 01:24:20,420 durante seis semanas consecutivas, 1029 01:24:20,697 --> 01:24:24,451 vocês não poderiam ter vindo com a mais perfeita, ajustada... 1030 01:24:24,497 --> 01:24:28,729 bem feita, maneira infalível de adiar a admissão como Estado... 1031 01:24:29,242 --> 01:24:33,918 para este miserável pedaço de deserto para os próximos 4.000 anos. 1032 01:24:36,721 --> 01:24:40,191 Pelo menos, ainda não é um desastre completo. 1033 01:24:40,613 --> 01:24:42,790 Nós ainda temos um pouco de terreno para voltar ao... 1034 01:24:42,791 --> 01:24:44,925 estado onde estávamos quando Colombo desembarcou. 1035 01:24:45,343 --> 01:24:47,564 Nós não estávamos tentando ofender as senhoras, Charlie... 1036 01:24:47,565 --> 01:24:49,487 Quem falou em ofendê-las? 1037 01:24:51,463 --> 01:24:54,455 Você não ofendeu as senhoras, Fonse. 1038 01:24:54,654 --> 01:24:56,531 Você declarou guerra a elas. 1039 01:24:57,077 --> 01:25:00,308 Isso é o que você fez. Você declarou guerra a elas. 1040 01:25:00,573 --> 01:25:03,849 Veja! Vá em frente! Veja! 1041 01:25:03,850 --> 01:25:06,850 JUSTIÇA PARA JOSIE. ABAIXO COM OS HOMENS. 1042 01:25:09,429 --> 01:25:11,659 Três vivas para Josie Minick! 1043 01:25:11,972 --> 01:25:14,327 Aqui está ele. 1044 01:25:20,072 --> 01:25:21,903 Peguem-no! 1045 01:25:24,336 --> 01:25:26,943 Vá direto para baixo e fora do cavalo, Sr. Ogden. 1046 01:25:26,944 --> 01:25:29,902 Como você se sente com suas armas e seu grupo e exército de bandidos... 1047 01:25:30,288 --> 01:25:32,927 cavalgando sobre aquela mulher indefesa? 1048 01:25:42,032 --> 01:25:44,303 Salve o herói conquistador. 1049 01:25:44,304 --> 01:25:46,943 Você tem um minuto, Charlie, e isso é tudo. 1050 01:25:47,474 --> 01:25:49,972 Você vai me dar 20 anos se você colocar... 1051 01:25:49,973 --> 01:25:51,831 um dedo naquela garota lá fora. 1052 01:25:52,276 --> 01:25:54,845 E se houver qualquer dano físico feito, ou morte, 1053 01:25:54,846 --> 01:25:58,122 você vai me dar tudo que você tem na ponta de uma forca. 1054 01:25:58,462 --> 01:26:00,726 Você está levando isso para o lado pessoal. 1055 01:26:00,727 --> 01:26:04,436 - O diabo que é pessoal! Isso é política. - O quê? 1056 01:26:05,102 --> 01:26:07,661 Todo o futuro deste território... 1057 01:26:07,662 --> 01:26:11,496 está dependendo do que acontecer com Josie lá fora. 1058 01:26:12,094 --> 01:26:14,863 Se as senhoras não nos apoiarem, não temos... 1059 01:26:14,864 --> 01:26:17,452 uma chance em mil de virar um Estado e você sabe disso. 1060 01:26:17,783 --> 01:26:20,269 Claro que eu sei. E você sabe o que digo? 1061 01:26:20,270 --> 01:26:21,537 Para o inferno com isso. 1062 01:26:21,543 --> 01:26:23,898 Isso é o que você diz? Que assim seja. 1063 01:26:24,053 --> 01:26:26,806 Agora eu vou te dizer. Preste atenção. 1064 01:26:27,257 --> 01:26:31,011 Ou você coloca aqueles traseiros gordos de vocês em sua sela... 1065 01:26:31,193 --> 01:26:34,629 e coloca o rabo entre as pernas e retira os seus cães, 1066 01:26:34,722 --> 01:26:37,207 ou eu vou colocar em você com tantas acusações... 1067 01:26:37,208 --> 01:26:41,120 que vai precisar de 127 advogados para poder lê-las. 1068 01:26:41,121 --> 01:26:45,024 - NÓS vamos ver isso. - NÓs vamos ver muito bem. 1069 01:26:45,025 --> 01:26:47,778 . Você tem uma hora, Arch. E melhor você fazer uso dela. 1070 01:26:51,383 --> 01:26:53,499 Doc, você poderia? 1071 01:27:00,327 --> 01:27:04,798 Unidos venceremos, divididos cairemos. Nós vamos deixar Josie para baixo? 1072 01:27:05,095 --> 01:27:06,813 Lá está Josie! 1073 01:27:17,641 --> 01:27:20,633 Coloquem-me no chão! Coloquem-me no chão, por favor! 1074 01:27:27,187 --> 01:27:29,178 Parabéns. 1075 01:27:36,699 --> 01:27:40,772 Ouçam-me, todos. Os homens também. Ouçam. 1076 01:27:41,171 --> 01:27:43,759 Eu não quero falar sobre os direitos das mulheres. 1077 01:27:43,760 --> 01:27:45,687 Eu não quero nem falar sobre ovelhas. 1078 01:27:45,757 --> 01:27:48,510 Ou da constituição ou de ser um Estado. 1079 01:27:49,173 --> 01:27:52,324 Eu só quero falar sobre Jase Meredith e Mooney. 1080 01:27:52,573 --> 01:27:55,087 E todos os outros homens lá fora. 1081 01:27:55,253 --> 01:27:56,859 Vocês sabem o que eles estão fazendo? 1082 01:27:56,860 --> 01:27:59,246 Eles estão com armas olhando para aquelas colinas, 1083 01:27:59,701 --> 01:28:02,932 prontos para ser mortos por minha causa e as minhas ovelhas. 1084 01:28:04,637 --> 01:28:09,427 Eu vou te dizer uma coisa, Arch Ogden. Você está por trás das coisas por aqui. 1085 01:28:10,247 --> 01:28:12,871 Você não vai me fazer correr ou Jase Meredith... 1086 01:28:12,872 --> 01:28:14,798 ou qualquer outra pessoa, entendeu? 1087 01:28:14,808 --> 01:28:19,086 E se você colocar as mãos sobre ele, Eu juro por Deus que eu vou... 1088 01:28:19,607 --> 01:28:22,075 Solte-me! 1089 01:28:28,395 --> 01:28:31,714 Eu quero falar para os homens desta cidade. 1090 01:28:31,715 --> 01:28:33,633 Vou dizer coisas que as senhoras talvez não... 1091 01:28:33,634 --> 01:28:35,674 gostarão de ouvir, então eu as convido para sair. 1092 01:28:38,571 --> 01:28:42,041 Nós temos uma guerra em nossas mãos! Uma guerra! 1093 01:28:42,451 --> 01:28:45,289 Este era um país de gado quando chegamos aqui. 1094 01:28:45,290 --> 01:28:49,026 Ele é agora. E sempre será. 1095 01:28:49,027 --> 01:28:52,144 - Ilsso é uma mentira! - Nada vai mudar isso, 1096 01:28:52,382 --> 01:28:53,735 muito menos nenhuma mulher! 1097 01:28:53,987 --> 01:28:58,424 Agora é a hora de ficar e se juntar a mim em uma cruzada santa! 1098 01:28:59,227 --> 01:29:01,343 Sinto muito. 1099 01:29:05,191 --> 01:29:08,886 Vamos marchar para lá juntos... 1100 01:29:08,887 --> 01:29:11,401 e acabar com esse negócio de ovelhas de uma vez por todas. 1101 01:29:11,855 --> 01:29:13,846 Ah, não, você não vai! 1102 01:29:14,687 --> 01:29:17,766 Não há lugar nesta cidade para ovelhas, 1103 01:29:17,767 --> 01:29:20,600 ou para nenhuma mulher fazendeira. 1104 01:29:22,492 --> 01:29:24,663 E não há um nenhum homem de sangue... 1105 01:29:24,664 --> 01:29:26,890 vermelho e cem por cento patriótico... 1106 01:29:26,891 --> 01:29:31,248 que vai ficar parado e ver uma dessas coisas acontecer. 1107 01:29:31,757 --> 01:29:34,476 Agora levantem-se! Para contarmos! 1108 01:29:34,740 --> 01:29:39,052 Ou você está comigo ou está contra mim. 1109 01:29:39,316 --> 01:29:44,185 Agora, quantos de vocês homens vão me dar um voto de... 1110 01:30:13,028 --> 01:30:16,179 A mulher pioneira está ao lado de seu homem. 1111 01:30:45,219 --> 01:30:47,154 - Você está no comando. - Arch... 1112 01:30:47,155 --> 01:30:49,271 Cale a boca. Eu estou falando. 1113 01:31:05,119 --> 01:31:07,713 Jase! 1114 01:31:09,279 --> 01:31:11,588 Água! O celeiro! Água! 1115 01:31:34,160 --> 01:31:37,357 - Onde está a água? - A bomba não está funcionando! 1116 01:31:37,655 --> 01:31:40,533 A bomba não está funcionando e o celeiro está queimando. 1117 01:31:40,871 --> 01:31:43,305 Vai queimar tudo. 1118 01:31:46,680 --> 01:31:50,375 - Vamos dar ao chefe de uma mão! - Deixe-o! 1119 01:31:50,376 --> 01:31:52,606 É a sua luta. 1120 01:31:56,383 --> 01:31:59,261 As ovelhas deixam um solo um pouco escorregadio. 1121 01:32:01,888 --> 01:32:03,401 Arch? 1122 01:32:04,464 --> 01:32:06,182 Arch? Arch? 1123 01:32:19,200 --> 01:32:21,794 Eu ainda aposto no chefe. 1124 01:32:22,177 --> 01:32:24,816 - Um centavo? - Um centavo. 1125 01:32:25,128 --> 01:32:26,641 Estou dentro. 1126 01:32:35,594 --> 01:32:39,826 Jase? Jase? 1127 01:33:22,594 --> 01:33:27,110 Alguns de vocês, homens levem este carneiro de volta em sua colina. 1128 01:33:37,914 --> 01:33:40,428 Temos um vencedor, Bratsch. 1129 01:33:40,634 --> 01:33:42,386 Hum. Eu acho. 1130 01:33:42,531 --> 01:33:44,965 Vamos levá-lo para dentro da casa. 1131 01:34:27,963 --> 01:34:31,036 Aqui Charlie. Charlie, tire-nos daqui. 1132 01:34:37,159 --> 01:34:39,434 - O dia amanheceu. - Hum? 1133 01:34:40,422 --> 01:34:42,413 As garotas. 1134 01:35:18,461 --> 01:35:19,909 O que aconteceu? 1135 01:35:19,910 --> 01:35:22,470 O chefe e o vaqueiro tiveram um briga. 1136 01:35:25,102 --> 01:35:27,536 E o celeiro se queimou. 1137 01:35:29,173 --> 01:35:32,085 - Onde está o Jase? - Levou alguns socos. 1138 01:35:32,357 --> 01:35:34,427 Está logo aí. 1139 01:35:41,574 --> 01:35:43,804 - Jase. - Bom dia, Josie. 1140 01:35:43,902 --> 01:35:46,257 - Você está bem? - Eu estou bem. 1141 01:35:46,637 --> 01:35:49,754 - Oh, graças a Deus. - O celeiro não está tão bem, no entanto. 1142 01:35:49,958 --> 01:35:52,153 Eu não me importo com o celeiro. 1143 01:35:53,006 --> 01:35:56,521 Oh, Jase, eu disse a você deveríamos ter desistido. 1144 01:35:57,438 --> 01:36:00,111 Eu tenho que me livrar dessas ovelhas lá fora. 1145 01:36:00,369 --> 01:36:03,327 Charlie Lord disse-me assim em termos inequívocos. 1146 01:36:03,353 --> 01:36:05,389 - Charlie Lord? - Sim. 1147 01:36:05,609 --> 01:36:09,443 Jase, eu comecei um tumulto ontem à noite e eu passei a noite na cadeia. 1148 01:36:09,592 --> 01:36:11,822 - Você o quê? - Sim. 1149 01:36:12,145 --> 01:36:15,455 Homens e mulheres de todo o território estão lutando por minha causa. 1150 01:36:16,513 --> 01:36:18,584 - E você sabe onde eles estão lutando? - Onde? 1151 01:36:18,585 --> 01:36:20,655 - Em seus quartos. - Quartos? 1152 01:36:20,849 --> 01:36:22,282 Sim! 1153 01:36:23,040 --> 01:36:26,350 Chefe, é melhor você sair daqui. Eles estão vindo. 1154 01:36:30,441 --> 01:36:32,830 Jase? 1155 01:36:52,497 --> 01:36:54,647 Sabe de uma coisa, Josie Minick? 1156 01:36:54,720 --> 01:36:56,392 Você é pior do que a garota grega... 1157 01:36:56,559 --> 01:37:00,350 que fez toda aquela luta do país dela com os troianos. 1158 01:37:00,851 --> 01:37:04,764 - Mas não é isso que eu vim dizer. - O que você veio dizer? 1159 01:37:04,906 --> 01:37:07,261 Vou fazer o meu negócio com a senhora, Jase. 1160 01:37:08,450 --> 01:37:11,169 - Você vai se livrar deles ovelhas? - Eu pensei... 1161 01:37:11,339 --> 01:37:14,137 - Espere um minuto... - Quer recomeçar de onde paramos? 1162 01:37:14,411 --> 01:37:18,484 Está bom para mim. Desça o cavalo e vamos com isso. 1163 01:37:21,594 --> 01:37:23,457 Sabe de uma coisa, Jase Meredith? 1164 01:37:23,458 --> 01:37:26,110 Você é uma calamidade pior que estas ovelhas. 1165 01:37:26,285 --> 01:37:28,241 - Por um níquel, eu... - A qualquer momento, Arch. 1166 01:37:28,797 --> 01:37:30,913 Arch, vamos logo com isso! 1167 01:37:32,116 --> 01:37:36,428 Nós vamos resolver esse negócio de ovelhas, Sra. Minick, aqui e agora. 1168 01:37:36,636 --> 01:37:41,426 - Eu estou ouvindo, Sr. Ogden. - Ovelhas e vacas puramente não se dão bem. 1169 01:37:42,005 --> 01:37:46,556 - Qualquer pessoa com simples cérebro... - Arch, não importa. 1170 01:37:47,301 --> 01:37:49,492 A maioria das pessoas entendem esse fato... 1171 01:37:49,493 --> 01:37:51,931 da natureza que ovelhas e vacas não se misturam. 1172 01:37:52,621 --> 01:37:56,409 Pode ter uma ou outra mas você não pode ter ambos. 1173 01:37:56,429 --> 01:38:01,867 Assim, ou todos nós se livramos de nossos animais... 1174 01:38:02,469 --> 01:38:04,937 ou você... 1175 01:38:05,060 --> 01:38:09,133 considere vender suas ovelhas. 1176 01:38:10,299 --> 01:38:12,335 Eu pago pelo rebanho... 1177 01:38:12,594 --> 01:38:16,667 e pela lã e pela produção de cordeiros da primavera também. 1178 01:38:17,665 --> 01:38:19,815 Eu vou reconstruir o seu celeiro. 1179 01:38:20,689 --> 01:38:23,142 E eu vou vender a você vacas reprodutoras... 1180 01:38:23,143 --> 01:38:25,922 de primeira linha e touros a preços baixíssimos... 1181 01:38:26,386 --> 01:38:28,957 para que você possa entrar no negócio de gado... 1182 01:38:28,958 --> 01:38:30,584 juntamente com o resto de nós. 1183 01:38:32,178 --> 01:38:32,978 Você disse isso? 1184 01:38:33,689 --> 01:38:36,437 Eu disse isso uma vez. Eu não vou dizer isso de novo. 1185 01:38:38,850 --> 01:38:42,923 Eu não estou lhe dizendo, Sra. Minick. Eu estou te pedindo. 1186 01:38:43,115 --> 01:38:46,824 Não para uma mulher. De homem para homem. 1187 01:38:46,871 --> 01:38:49,988 Rancheiro para rancheiro. Estritamente negócios. 1188 01:39:00,223 --> 01:39:02,862 Ela vai aceitar a sua proposta, Arch. 1189 01:39:09,621 --> 01:39:11,577 Tudo bem. Vamos. 1190 01:39:22,989 --> 01:39:24,945 Jase! 1191 01:39:32,508 --> 01:39:34,783 Tenho um conselho para você, Columbine. 1192 01:39:35,253 --> 01:39:38,172 Você não queira ficar muito independente. 1193 01:39:38,173 --> 01:39:41,483 Um pouco é bom, muito é miserável. 1194 01:39:43,421 --> 01:39:46,857 Você pode ir tão longe, porque a primeira coisa que você conhece... 1195 01:39:50,949 --> 01:39:54,305 Há uma batida na porta que você quer ouvir. 1196 01:39:55,274 --> 01:39:57,469 Você com certeza você quer. 1197 01:40:02,265 --> 01:40:04,062 Entre. 1198 01:40:06,874 --> 01:40:10,389 Você está linda. Você está simplesmente linda. 1199 01:40:12,939 --> 01:40:16,807 Bem, Jenny McCardle disse para comprar um espartilho de 40 dólares, 1200 01:40:16,808 --> 01:40:18,969 um novo chapéu francês, um vestido novo, 1201 01:40:19,190 --> 01:40:22,291 e junte-se as 46 sociedades sufragistas, e ela disse... 1202 01:40:22,292 --> 01:40:24,172 que teria um homem antes do tempo da neve. 1203 01:40:24,173 --> 01:40:26,562 Quem precisa de 46 sufragistas, não é? 1204 01:40:27,885 --> 01:40:29,841 Oh, me desça, eu esqueci alguma coisa. 1205 01:40:37,144 --> 01:40:39,055 Agora estou pronta, Sr. Meredith. 1206 01:40:41,333 --> 01:40:44,006 - Para onde vamos? - Os bifes estão na minha casa. 1207 01:40:44,077 --> 01:40:46,716 Você pode nunca voltar viva. 1208 01:40:52,772 --> 01:40:55,772 DIA DA ADMISSÃO COMO ESTADO. 10/07/1890. 1209 01:41:37,276 --> 01:41:41,986 I know since he has gone 1210 01:41:42,300 --> 01:41:50,696 My dreams will fade like the morning dew 1211 01:41:51,085 --> 01:41:57,923 But wait till tomorrow, tomorrow 1212 01:41:58,580 --> 01:42:04,735 I'll make them all come true 1213 01:42:04,834 --> 01:42:08,736 Tradução - Kilo 99637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.