All language subtitles for 1544

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:09,000 A BAARO FANSUB 2 00:00:00,410 --> 00:00:09,000 DETECTIVE 3 00:00:00,410 --> 00:00:09,000 CONAN 4 00:00:01,250 --> 00:00:24,020 Culprit 5 00:00:01,780 --> 00:00:02,780 "Culprit". 6 00:00:03,450 --> 00:00:06,390 Whenever there is a crime, there is a culprit. 7 00:00:06,710 --> 00:00:09,950 And in order to cover up their crime, 8 00:00:09,950 --> 00:00:13,930 they'll stop at nothing to try and deceive us. 9 00:00:14,750 --> 00:00:19,620 Today, the surprising identity of the culprit who targeted Sonoko is revealed, 10 00:00:19,620 --> 00:00:23,600 as we play back "Sonoko's Dangerous Summer Tale (Part 2)"! 11 00:00:43,060 --> 00:00:44,520 If we keep mourning the passing seasons, 12 00:00:44,520 --> 00:00:46,310 we can't confront the mysteries in cases! 13 00:00:46,920 --> 00:00:50,120 Big trouble by the summer seaside! The mysterious man in front of Sonoko! 14 00:00:50,530 --> 00:00:52,270 He sees the single truth for what it is, 15 00:00:52,270 --> 00:00:54,270 and looks like a kid but has the mind of an adult. 16 00:00:54,270 --> 00:00:56,570 His name? Detective Conan! 17 00:00:25,290 --> 00:00:29,420 Summer time gone anata ga koishii 18 00:00:29,420 --> 00:00:34,130 Summer time gone wakatte-iru no ni 19 00:00:34,130 --> 00:00:41,350 itsuka kitto koukai shite-itte-kuru-kara yeah 20 00:00:41,350 --> 00:00:43,060 stay with me 21 00:00:56,570 --> 00:01:00,530 kiwadoi eiga no one scene 22 00:01:00,530 --> 00:01:04,540 massugu heart o uchinukare 23 00:01:04,540 --> 00:01:08,540 maru de yume no you ni sugite-itta kanji 24 00:01:08,540 --> 00:01:12,670 ta-ra-ta-ta-ta...baby I need you 25 00:01:12,670 --> 00:01:20,010 natsu ni naru to nazeka umi ga koishii 26 00:01:20,010 --> 00:01:28,390 wasureta-hazu yo na no ni kokoro ga Baby soko ni itagaru no 27 00:01:29,640 --> 00:01:33,560 Summer time gone anata ga koishii 28 00:01:33,560 --> 00:01:38,360 Summer time gone wakatte-iru no ni 29 00:01:38,360 --> 00:01:45,660 koko-kara wa sou mou modorenai ano natsu no hi 30 00:01:45,660 --> 00:01:49,500 Summer time gone waratchaeba ii 31 00:01:49,500 --> 00:01:54,250 Summer time gone an'na yatsu 32 00:01:54,250 --> 00:02:01,360 itsuka kitto koukai shite-itte-kuru-kara yeah 33 00:02:01,360 --> 00:02:04,620 Summer time gone... 34 00:02:09,460 --> 00:02:13,220 Stay with me... 35 00:00:25,290 --> 00:00:29,420 Summer time gone, I miss you 36 00:00:29,420 --> 00:00:34,130 Summer time gone, though I already knew 37 00:00:34,130 --> 00:00:41,350 That one day, you're sure to regret leaving me, yeah... 38 00:00:41,350 --> 00:00:43,060 Stay with me... 39 00:00:56,570 --> 00:01:00,530 A risquรฉ movie's one scene 40 00:01:00,530 --> 00:01:04,540 pierces straight through my heart 41 00:01:04,540 --> 00:01:08,540 Every day went by like a dream 42 00:01:08,540 --> 00:01:12,670 ta-ra-ta-ta-ta baby I need you 43 00:01:12,670 --> 00:01:20,010 As the summer arrives, I find myself longing for the sea 44 00:01:20,010 --> 00:01:28,390 I should've forgotten it by now, but my heart still wants to be there, baby... 45 00:01:29,640 --> 00:01:33,560 Summer time gone, I miss you 46 00:01:33,560 --> 00:01:38,360 Summer time gone, though I already knew 47 00:01:38,360 --> 00:01:45,660 that from here on we can't go back to those summer days... 48 00:01:45,660 --> 00:01:49,500 Summer time gone, I should just laugh 49 00:01:49,500 --> 00:01:54,250 Summer time gone, at that jerk 50 00:01:54,250 --> 00:02:01,360 One day, you're sure to regret leaving me, yeah... 51 00:02:01,360 --> 00:02:04,620 Summer time gone... 52 00:02:09,460 --> 00:02:13,220 Stay with me... 53 00:02:20,570 --> 00:02:22,530 The three of us went to Izu to do some swimming. 54 00:02:22,530 --> 00:02:25,160 Ran and I are witness to a strange summer event! 55 00:02:25,710 --> 00:02:26,870 Can you believe it? 56 00:02:26,870 --> 00:02:30,000 Sonoko gets herself a boyfriend. His name is Michiwaki-san. 57 00:02:31,160 --> 00:02:33,470 But while she's in seventh heaven, 58 00:02:33,470 --> 00:02:36,340 waiting for him to pick her up for their dinner date, 59 00:02:37,000 --> 00:02:38,940 someone attacks her! 60 00:02:43,980 --> 00:02:48,310 Is it my imagination, or are we being watched? 61 00:02:49,100 --> 00:02:53,100 What bothers me is that man with the glasses who Ran saw. 62 00:02:54,840 --> 00:02:57,000 And the man who attacked Sonoko... 63 00:02:58,480 --> 00:02:59,690 Is he really... 64 00:03:00,610 --> 00:03:02,260 just a burglar? 65 00:03:04,140 --> 00:03:04,180 Sonoko's Dangerous Summer Tale 66 00:03:04,180 --> 00:03:04,220 Sonoko's Dangerous Summer Tale 67 00:03:04,220 --> 00:03:04,270 Sonoko's Dangerous Summer Tale 68 00:03:04,270 --> 00:03:04,310 Sonoko's Dangerous Summer Tale 69 00:03:04,310 --> 00:03:04,350 Sonoko's Dangerous Summer Tale 70 00:03:04,350 --> 00:03:04,390 Sonoko's Dangerous Summer Tale 71 00:03:04,390 --> 00:03:04,430 Sonoko's Dangerous Summer Tale 72 00:03:04,430 --> 00:03:10,190 Sonoko's Dangerous Summer Tale 73 00:03:04,140 --> 00:03:04,180 (Part 2) 74 00:03:04,180 --> 00:03:04,220 (Part 2) 75 00:03:04,220 --> 00:03:04,270 (Part 2) 76 00:03:04,270 --> 00:03:04,310 (Part 2) 77 00:03:04,310 --> 00:03:04,350 (Part 2) 78 00:03:04,350 --> 00:03:04,390 (Part 2) 79 00:03:04,390 --> 00:03:04,430 (Part 2) 80 00:03:04,430 --> 00:03:10,190 (Part 2) 81 00:03:22,650 --> 00:03:23,640 There it is! 82 00:03:26,950 --> 00:03:28,400 What a lovely restaurant! 83 00:03:28,710 --> 00:03:31,640 There don't seem to be many customers, though. 84 00:03:32,210 --> 00:03:34,180 Maybe we came too early. 85 00:03:36,740 --> 00:03:38,900 Are you sure you aren't coming, Sonoko? 86 00:03:39,570 --> 00:03:40,400 I'm sure. 87 00:03:40,950 --> 00:03:45,950 I was up all night thinking about that burglar. 88 00:03:45,950 --> 00:03:47,070 I'll rest in here. 89 00:03:47,480 --> 00:03:50,100 Oh, all right. But what a waste... 90 00:03:52,640 --> 00:03:56,650 There are drinks in this cooler, so help yourself. 91 00:03:57,190 --> 00:03:58,720 Thank you so much! 92 00:03:59,380 --> 00:04:01,380 Then, we'll see you later, Sonoko. 93 00:04:01,380 --> 00:04:03,180 Have a nice time. 94 00:04:06,060 --> 00:04:11,230 After your nap and if you're feeling up to it, join us in the restaurant. 95 00:04:11,250 --> 00:04:11,960 I will. 96 00:04:18,600 --> 00:04:20,170 I'm exhausted. 97 00:04:23,290 --> 00:04:25,150 You think she'll be all right? 98 00:04:25,150 --> 00:04:27,300 She's sleeping inside a hot car. 99 00:04:27,300 --> 00:04:29,300 Don't worry. I turned the air conditioner on. 100 00:04:30,560 --> 00:04:32,160 Wow, look at this! 101 00:04:32,160 --> 00:04:33,590 Is this for one person? 102 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Yep! 103 00:04:34,940 --> 00:04:36,500 There's plenty and the price is low. 104 00:04:36,520 --> 00:04:39,050 That's the secret to this restaurant's success! 105 00:04:39,430 --> 00:04:42,750 Oh brother, a full-course meal for lunch. 106 00:04:58,260 --> 00:04:59,170 See? 107 00:04:59,170 --> 00:05:00,880 Didn't I tell you the food was great? 108 00:05:00,880 --> 00:05:02,500 Yes, it was delicious! 109 00:05:03,340 --> 00:05:05,120 I'm completely stuffed. 110 00:05:05,690 --> 00:05:07,220 Thank you very much! 111 00:05:07,220 --> 00:05:09,520 I feel a bit bad for Sonoko though. 112 00:05:11,080 --> 00:05:12,760 You're from the inn. 113 00:05:13,750 --> 00:05:15,840 Do you come here often? 114 00:05:16,220 --> 00:05:18,200 No, this is my first time. 115 00:05:18,700 --> 00:05:21,410 By the way, where's your brown-haired friend? 116 00:05:21,850 --> 00:05:23,660 I haven't seen her anywhere... 117 00:05:23,940 --> 00:05:25,420 You mean Sonoko... 118 00:05:25,420 --> 00:05:27,090 She didn't get enough sleep last night, 119 00:05:27,090 --> 00:05:29,450 so she's resting in the car parked outside. 120 00:05:30,170 --> 00:05:30,840 Look! 121 00:05:32,020 --> 00:05:33,280 Isn't that your car, Michiwaki-san? 122 00:05:34,170 --> 00:05:36,000 W-Why's it moving?! 123 00:05:36,340 --> 00:05:37,130 Oh no! 124 00:05:37,130 --> 00:05:38,440 It's heading straight for a cliff! 125 00:05:46,200 --> 00:05:47,550 Please come again. 126 00:05:48,490 --> 00:05:49,160 Huh? 127 00:05:51,040 --> 00:05:53,640 Hey, where do you think you're going? Pay your bill! 128 00:06:00,810 --> 00:06:02,950 That's a lock pick! 129 00:06:09,270 --> 00:06:10,730 The side brake's disengaged! 130 00:06:11,120 --> 00:06:13,250 Sonoko, wake up! Sonoko! 131 00:06:16,260 --> 00:06:17,880 I can't put full strength in while I'm running! 132 00:06:19,710 --> 00:06:20,440 Oh no! 133 00:06:20,450 --> 00:06:21,520 We're almost there! 134 00:06:21,690 --> 00:06:23,750 Conan-kun, let go of the car! 135 00:06:37,240 --> 00:06:37,860 Ran! 136 00:06:40,330 --> 00:06:42,340 Sonoko, grab onto me! 137 00:06:58,060 --> 00:06:59,200 Hey! 138 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 Are you guys all right?! 139 00:07:00,900 --> 00:07:02,820 Yeah, somehow... 140 00:07:03,310 --> 00:07:05,570 That was close. 141 00:07:05,570 --> 00:07:07,100 I'm glad you're safe. 142 00:07:07,610 --> 00:07:08,560 Hey, you! 143 00:07:09,010 --> 00:07:11,200 Why didn't you put the side brakes on? 144 00:07:11,600 --> 00:07:13,920 Don't be ridiculous! I did have them on. 145 00:07:14,260 --> 00:07:18,040 If they weren't on, the car would've fallen off the cliff a lot sooner. 146 00:07:18,670 --> 00:07:21,070 Someone released the side brakes. 147 00:07:23,050 --> 00:07:26,750 Someone broke into the car using a lock pick. 148 00:07:27,400 --> 00:07:30,870 Someone who wanted Sonoko-neechan dead. 149 00:07:35,050 --> 00:07:36,210 I see. 150 00:07:38,150 --> 00:07:43,300 So someone broke into the car while Sonoko-san was asleep inside, 151 00:07:43,300 --> 00:07:45,370 and released the side brake, 152 00:07:46,220 --> 00:07:50,940 and made it roll down this slope and off the cliff. 153 00:07:52,050 --> 00:07:53,590 Here's the diver's report. 154 00:07:54,230 --> 00:07:57,990 The side brakes of the car underwater were disengaged. 155 00:07:58,490 --> 00:08:01,410 Also, we found this lying on the road. 156 00:08:01,700 --> 00:08:03,940 It's been wiped clean of prints! 157 00:08:03,940 --> 00:08:06,350 Did you find anything else? 158 00:08:06,350 --> 00:08:07,000 No. 159 00:08:08,460 --> 00:08:11,890 Just a puddle of water that must've leaked out of the car's air conditioner 160 00:08:11,890 --> 00:08:15,980 where the car was parked in the parking lot. 161 00:08:16,400 --> 00:08:21,560 Sonoko-san, did you notice any suspicious figures around the car? 162 00:08:21,880 --> 00:08:22,940 I wouldn't know... 163 00:08:22,940 --> 00:08:28,020 I didn't sleep much last night, so I was sound asleep in the car. 164 00:08:28,780 --> 00:08:31,520 But ever since we arrived in Izu, 165 00:08:31,520 --> 00:08:35,980 we're being followed for some unknown reason... 166 00:08:35,980 --> 00:08:37,490 That's him over there. 167 00:08:41,130 --> 00:08:43,330 Would you mind identifying yourself? 168 00:08:43,980 --> 00:08:46,430 I work at the inn where the girls are staying. 169 00:08:46,990 --> 00:08:49,360 I came here today to have some tea. 170 00:08:49,360 --> 00:08:54,330 The inn's not busy during the afternoon, and I had some free time. 171 00:08:55,210 --> 00:08:57,090 He isn't behind this. 172 00:08:58,350 --> 00:09:03,810 When the car started moving, he was already in the restaurant with us. 173 00:09:06,140 --> 00:09:08,860 If he'd forced the car door open, 174 00:09:08,860 --> 00:09:12,040 released the side brake, and then come into the restaurant, 175 00:09:13,090 --> 00:09:16,410 we would have seen him walk in. 176 00:09:18,370 --> 00:09:22,540 The waiter told me that the back door is always kept locked. 177 00:09:23,560 --> 00:09:27,580 We first noticed him when he came out of the restroom, 178 00:09:27,580 --> 00:09:31,420 but there's no window leading out from inside the toilet. 179 00:09:32,730 --> 00:09:34,880 And of course, Michiwaki-san's in the clear too. 180 00:09:34,880 --> 00:09:40,850 He was eating with us and never left the table. 181 00:09:41,470 --> 00:09:43,100 That means... 182 00:09:43,090 --> 00:09:47,190 The most likely suspect is the man following us! 183 00:09:48,070 --> 00:09:49,520 Who is he anyway? 184 00:09:50,880 --> 00:09:54,300 Detective Conan Episode 154 Remastered Original version aired July 26, 1999 Remastered version aired August 7, 2010 Based on manga volume 22 files 8-10 A Baaro Fansub Subtitles prepared by: Licca, GonbeFAN Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto OPED Translation: bluesun Timing, Encoding: Licca Editing: Licca, GonbeFAN Typesetting: Licca 185 00:09:55,120 --> 00:09:56,280 Listen up. 186 00:09:56,300 --> 00:09:58,910 We'll take all your statements down at the station. 187 00:09:58,910 --> 00:10:00,280 So please get into the car. 188 00:10:01,200 --> 00:10:02,830 The car? 189 00:10:02,850 --> 00:10:06,750 Umm, I don't feel like riding in a car just yet. 190 00:10:06,750 --> 00:10:08,170 I'm kinda scared. 191 00:10:08,760 --> 00:10:11,970 Then how about I walk you to the police station? 192 00:10:13,340 --> 00:10:18,150 It's not that far, and we can enjoy the scenery. How's that? 193 00:10:18,840 --> 00:10:20,680 Yes, sounds good! 194 00:10:21,080 --> 00:10:23,310 W-Wait just a minute! 195 00:10:23,300 --> 00:10:25,930 What if she gets attacked again? 196 00:10:25,930 --> 00:10:28,230 Sonoko-san does have brown hair, you know. 197 00:10:28,250 --> 00:10:31,150 Her assailant could also be the killer from that other case. 198 00:10:31,920 --> 00:10:34,110 You have nothing to worry about. 199 00:10:34,100 --> 00:10:37,240 No one would be foolish enough to attack her in broad daylight. 200 00:10:37,800 --> 00:10:40,360 B-But you never know! 201 00:10:40,360 --> 00:10:42,330 Don't worry, Detective. 202 00:10:42,330 --> 00:10:44,240 Michiwaki-san will be with me, 203 00:10:44,240 --> 00:10:46,350 and so will Ran. 204 00:10:47,950 --> 00:10:51,790 Just don't stop anywhere. Come straight to the station. 205 00:10:52,220 --> 00:10:53,330 Yes, sir. 206 00:10:56,410 --> 00:10:57,710 But, man... 207 00:10:57,720 --> 00:11:00,550 The attack at the inn last night, and then the car incident today. 208 00:11:00,550 --> 00:11:02,550 They sure are after you. 209 00:11:03,300 --> 00:11:05,930 Sonoko, are you sure you don't know what's going on? 210 00:11:05,930 --> 00:11:07,520 No, I have no idea. 211 00:11:08,050 --> 00:11:10,560 Maybe it's because you're so charming? 212 00:11:11,610 --> 00:11:13,600 Right, why is she being targeted? 213 00:11:14,630 --> 00:11:20,990 And if he wanted her dead, why didn't he do it when he broke into the car? 214 00:11:21,690 --> 00:11:28,080 There was no need for the car to be pushed off the cliff. 215 00:11:29,290 --> 00:11:35,880 We planned on leaving Izu as soon as we had lunch, so all of our luggage was in the car. 216 00:11:35,890 --> 00:11:37,420 They've all gone up in flames now. 217 00:11:38,030 --> 00:11:41,970 Sheesh, why is all of this happening? 218 00:11:41,980 --> 00:11:44,890 You might've lost your luggage, but I lost my car! 219 00:11:45,880 --> 00:11:47,720 Yeah, you're right. 220 00:11:47,720 --> 00:11:49,440 Just because you got involved with me. 221 00:11:49,440 --> 00:11:51,350 I guess I brought you bad luck. 222 00:11:51,870 --> 00:11:54,060 No, I don't think of it that way. 223 00:11:54,080 --> 00:11:57,070 I'm not so unlucky. You lost all your memorable photos. 224 00:11:57,070 --> 00:11:58,920 That's something you can never replace. 225 00:11:59,670 --> 00:12:03,980 All that's left now is that one photo. 226 00:12:03,980 --> 00:12:04,490 One photo? 227 00:12:04,990 --> 00:12:08,120 You know, the one I'm going to show Shin'ichi-kun. 228 00:12:08,120 --> 00:12:10,450 I have it on me at all timesโ€” you have nothing to worry about! 229 00:12:11,800 --> 00:12:13,250 You still have it?! 230 00:12:13,750 --> 00:12:16,210 C'mon, get rid of it! You're making me mad! 231 00:12:16,650 --> 00:12:17,940 That's it! It's that photo. 232 00:12:18,600 --> 00:12:22,050 He wants to get rid of that photo! 233 00:12:22,300 --> 00:12:27,640 He had to send the car over the cliff to get rid of her luggage! 234 00:12:30,110 --> 00:12:31,150 But I don't understand... 235 00:12:31,930 --> 00:12:36,790 Why does he think Sonoko took an incriminating picture of him? 236 00:12:38,170 --> 00:12:42,400 There wasn't a single unusual photo in the bunch. 237 00:12:43,580 --> 00:12:47,000 Or did I overlook something? 238 00:12:57,650 --> 00:12:58,790 It's him again! 239 00:12:59,680 --> 00:13:01,680 I think we're being followed. 240 00:13:02,850 --> 00:13:04,550 Is it the killer? 241 00:13:04,550 --> 00:13:05,300 Can you run? 242 00:13:05,720 --> 00:13:06,750 Y-Yeah. 243 00:13:06,750 --> 00:13:07,510 Then let's go! 244 00:13:10,150 --> 00:13:11,060 Let's go too! 245 00:13:20,690 --> 00:13:23,900 But isn't it more dangerous to go through the woods? 246 00:13:24,500 --> 00:13:26,450 No, this is more thrilling! 247 00:13:26,850 --> 00:13:27,350 Right? 248 00:13:27,350 --> 00:13:28,410 Yeah. 249 00:13:28,770 --> 00:13:31,370 Anyway, let's split up to shake him off! 250 00:13:38,930 --> 00:13:40,210 That's strange. 251 00:13:40,200 --> 00:13:44,130 If he's Sonoko's attacker, why's he still after her? 252 00:13:44,130 --> 00:13:45,970 All the photos were burned! 253 00:13:51,420 --> 00:13:52,120 A train? 254 00:13:52,900 --> 00:13:56,100 Come to think of it, they found a body in this forest yesterday. 255 00:13:57,600 --> 00:14:01,860 When we passed this place a couple nights ago, I'm sure a train went by. 256 00:14:04,550 --> 00:14:05,250 What is this? 257 00:14:06,020 --> 00:14:07,250 I'm missing something here! 258 00:14:22,550 --> 00:14:24,340 Damn! I've lost them. 259 00:14:25,350 --> 00:14:27,550 The situation's turning bad. 260 00:14:31,370 --> 00:14:32,720 Enough is enough! 261 00:14:33,470 --> 00:14:36,430 If you thought we'd just run, you're sadly mistaken! 262 00:14:36,930 --> 00:14:37,890 H-Hey! 263 00:14:41,270 --> 00:14:43,980 You shouldn't have run through the forest in sandals! 264 00:14:45,080 --> 00:14:45,960 Sandals? 265 00:14:46,890 --> 00:14:47,790 It was you, wasn't it? 266 00:14:48,650 --> 00:14:52,660 You're the one who attacked Sonoko last night at the inn, and sent the car over the cliff! 267 00:14:52,960 --> 00:14:55,040 H-Hold on there! That'sโ€” 268 00:14:55,460 --> 00:14:56,950 No use lying! 269 00:14:57,660 --> 00:14:59,510 Your hairy arms are proof enough! 270 00:15:00,610 --> 00:15:01,710 Let's have a look! 271 00:15:02,140 --> 00:15:05,400 There should be bite marks where Sonoko bit you last night! 272 00:15:06,600 --> 00:15:08,820 What? It can't be... No bite marks! 273 00:15:08,820 --> 00:15:10,820 Maybe on the other arm! 274 00:15:11,350 --> 00:15:13,780 Huh? No marks on this arm either! 275 00:15:13,780 --> 00:15:14,860 What's going on? 276 00:15:15,260 --> 00:15:16,860 Who are you anyway?! 277 00:15:16,860 --> 00:15:17,850 Well, actually... 278 00:15:19,000 --> 00:15:20,810 I'm a detective with the Chiba Prefecture Police Department. 279 00:15:21,550 --> 00:15:23,270 You're just showing me the cover. 280 00:15:23,270 --> 00:15:26,070 You think I'd fall for that trick? 281 00:15:26,070 --> 00:15:29,530 My father used to be a police officer. You can't fool me! 282 00:15:30,340 --> 00:15:33,280 When an officer has to identify him or herself, 283 00:15:33,280 --> 00:15:35,730 they must show the first page of the police notebook 284 00:15:35,730 --> 00:15:37,490 with the photo and corresponding data. 285 00:15:39,100 --> 00:15:41,040 Shoji Terabayashi at your service. 286 00:15:41,040 --> 00:15:43,160 Oh, my. It's the real thing. 287 00:15:44,080 --> 00:15:46,840 I'm on the trail of a suspect. 288 00:15:47,550 --> 00:15:48,760 A suspect? 289 00:15:48,750 --> 00:15:50,010 Ran-neechan. 290 00:15:50,030 --> 00:15:53,340 You don't usually wear socks with sandals, do you? 291 00:15:54,490 --> 00:15:56,050 No, not really. 292 00:15:56,390 --> 00:15:57,560 Oh no! 293 00:15:57,580 --> 00:15:58,600 Sonoko's in danger! 294 00:15:59,060 --> 00:16:00,600 Ouch! 295 00:16:01,280 --> 00:16:03,040 I stepped on a twig. 296 00:16:03,620 --> 00:16:06,590 I guess running about in the forest with sandals wasn't such a good idea. 297 00:16:06,980 --> 00:16:08,070 Are you all right? 298 00:16:11,690 --> 00:16:12,520 Tooth marks... 299 00:16:19,310 --> 00:16:20,940 Why are you so surprised? 300 00:16:23,890 --> 00:16:26,380 There's nothing to be so surprised about, is there? 301 00:16:27,280 --> 00:16:28,340 After all... 302 00:16:30,960 --> 00:16:33,060 This is the mark you gave me last night. 303 00:16:39,020 --> 00:16:41,450 I finally get it! 304 00:16:41,860 --> 00:16:46,150 Sonoko didn't bite an arm last night, but his leg! 305 00:16:46,160 --> 00:16:47,770 She must've gotten mixed up in the dark! 306 00:16:48,350 --> 00:16:51,370 He thought Sonoko took his picture 307 00:16:52,490 --> 00:16:55,200 because the sparks the train's pantograph produces 308 00:16:55,910 --> 00:16:58,170 lit his back at the time of the murder, 309 00:16:58,160 --> 00:17:04,120 when Sonoko passed by holding a camera, and he jumped to the wrong conclusion! 310 00:17:04,750 --> 00:17:07,080 He thought there'd be a shot of him with the victim! 311 00:17:08,260 --> 00:17:11,420 Come to think of it, I remember him saying... 312 00:17:12,490 --> 00:17:15,860 Don't worry. You look good in anything. 313 00:17:16,080 --> 00:17:17,890 Yukata, swimsuit, whatever! 314 00:17:18,550 --> 00:17:22,220 The only time Sonoko wore a yukata was during the fireworks show two nights ago! 315 00:17:23,050 --> 00:17:24,930 We only met him yesterday. 316 00:17:24,920 --> 00:17:27,020 How could he know what she looks like in a yukata? 317 00:17:27,800 --> 00:17:28,650 Damn it! 318 00:17:28,650 --> 00:17:29,400 Why didn't I... 319 00:17:30,280 --> 00:17:32,400 Why didn't I figure it out sooner?! 320 00:17:33,120 --> 00:17:35,000 What are you doing?! 321 00:17:35,670 --> 00:17:37,600 Give me that picture. 322 00:17:38,660 --> 00:17:41,660 The picture you were going to have some detective look at! 323 00:17:42,390 --> 00:17:45,620 You probably thought you took a romantic picture of a couple, 324 00:17:45,630 --> 00:17:48,120 but I was in the middle of committing murder! 325 00:17:48,120 --> 00:17:50,420 Just like now! 326 00:17:51,480 --> 00:17:53,250 F-Four? 327 00:17:53,250 --> 00:17:55,760 Michiwaki-san killed four people? 328 00:17:55,760 --> 00:17:58,200 If he was responsible for the murder the other night, 329 00:17:58,200 --> 00:17:59,490 then she's probably the fourth! 330 00:17:59,490 --> 00:18:01,550 For some reason, he only kills girls with brown hair! 331 00:18:02,500 --> 00:18:04,600 I've had my eyes on him for a while now. 332 00:18:04,600 --> 00:18:08,060 I got him on a stolen vehicle charge once, 333 00:18:08,050 --> 00:18:10,020 but there wasn't enough proof on the murder charge. 334 00:18:11,030 --> 00:18:14,150 I came to Izu because I heard that a similar murder happened there, 335 00:18:14,150 --> 00:18:16,740 and there he was! 336 00:18:17,500 --> 00:18:20,200 But I arrived too late to save his latest victim. 337 00:18:20,940 --> 00:18:22,950 But there's something I still don't get. 338 00:18:22,950 --> 00:18:26,910 How did he make the car move on its own if he was in the restaurant the whole time? 339 00:18:27,370 --> 00:18:28,250 With ice. 340 00:18:29,530 --> 00:18:32,000 He had a cooler. 341 00:18:33,020 --> 00:18:35,920 He took a wedge-shaped piece of ice out, 342 00:18:35,910 --> 00:18:38,990 and placed it under the left front tyre to prevent it from moving. 343 00:18:39,950 --> 00:18:43,680 Then he pretended to talk to Sonoko-neechan who was inside, 344 00:18:44,930 --> 00:18:46,550 and released the side brake! 345 00:18:47,480 --> 00:18:50,420 Then he left a lock pick on the ground... 346 00:18:51,630 --> 00:18:53,650 to divert the investigation! 347 00:18:53,980 --> 00:18:55,170 I see. 348 00:18:55,780 --> 00:18:59,390 That's why he left two spaces open when he parked! 349 00:18:59,390 --> 00:19:02,620 Then there'd be no cars obstructing his car's path when it moved! 350 00:19:02,620 --> 00:19:08,580 On top of that, the melted ice would just appear to be water from the AC. 351 00:19:09,500 --> 00:19:10,400 But why? 352 00:19:10,950 --> 00:19:12,640 Why does he kill only girls with brown hair? 353 00:19:13,660 --> 00:19:16,750 I told you, didn't I? A heartless girl dumped me. 354 00:19:17,130 --> 00:19:18,210 And that's... 355 00:19:18,200 --> 00:19:19,590 That's why... 356 00:19:19,590 --> 00:19:22,340 Whenever I see flirty girls like you... 357 00:19:22,350 --> 00:19:24,220 I get so mad! 358 00:19:24,220 --> 00:19:29,680 Girls with brown hair, just like the one who dumped me! 359 00:19:30,460 --> 00:19:32,270 Look over there! Isn't that Sonoko?! 360 00:19:32,260 --> 00:19:33,040 What?! 361 00:19:34,780 --> 00:19:35,490 Oh no! 362 00:19:36,910 --> 00:19:39,180 Why? Why?! 363 00:19:39,480 --> 00:19:42,170 Why are all the guys that make a play for me so weird? 364 00:19:43,250 --> 00:19:45,140 I hate you, God! 365 00:19:53,320 --> 00:19:54,170 Are you all right? 366 00:19:54,630 --> 00:19:56,670 Am I all right? 367 00:19:56,670 --> 00:19:58,000 What about you? 368 00:19:58,000 --> 00:19:59,420 Oh, this? 369 00:20:09,170 --> 00:20:10,060 Now I remember! 370 00:20:10,920 --> 00:20:13,440 I knew I'd seen that guy with the glasses before. 371 00:20:13,440 --> 00:20:14,740 It was at the tournament! 372 00:20:16,430 --> 00:20:19,170 He's the captain of the Haido High School Karate Club! 373 00:20:19,570 --> 00:20:21,530 The Prince of Kicks! 374 00:20:25,670 --> 00:20:27,050 Makoto Kyogoku! 375 00:20:28,940 --> 00:20:30,330 Wow. 376 00:20:31,360 --> 00:20:33,550 You're a very reckless lady. 377 00:20:34,640 --> 00:20:38,210 You're lucky I was nearby and had some free time. 378 00:20:39,160 --> 00:20:40,370 "Free time"? 379 00:20:40,370 --> 00:20:43,220 Do you mean you were following me all this time? 380 00:20:43,230 --> 00:20:46,550 Yes, I was following you the whole time. 381 00:20:46,570 --> 00:20:47,970 Until I lost sight of you in the forest. 382 00:20:49,590 --> 00:20:52,310 I knew you might mistake me for a stalker. 383 00:20:54,930 --> 00:20:57,500 Before he met you, 384 00:20:57,720 --> 00:21:00,480 he'd been flirting with a few other girls. 385 00:21:00,470 --> 00:21:01,990 It got me worried. 386 00:21:02,560 --> 00:21:05,910 Why did you worry about me? You don't even know me. 387 00:21:06,410 --> 00:21:12,700 You probably didn't notice me, but I'd seen you once before, at a karate tournament. 388 00:21:12,710 --> 00:21:15,500 You were cheering on your friend. 389 00:21:16,500 --> 00:21:19,720 I never thought you'd reserve a room in our inn. 390 00:21:23,330 --> 00:21:24,590 Oh, and... 391 00:21:25,290 --> 00:21:30,350 I suggest you stop wearing outfits that are too revealing. 392 00:21:30,350 --> 00:21:32,550 It arouses the guys more than necessary. 393 00:21:33,370 --> 00:21:39,560 Of course, you're free to ignore my advice, and pass it off as just another casual remark 394 00:21:39,560 --> 00:21:42,530 made by one of your many admirers. 395 00:22:08,000 --> 00:22:13,550 kinou wa an'na ni naitari shita kedo 396 00:22:13,550 --> 00:22:19,300 ima-nara wakaru yo I listen to the song 397 00:22:19,300 --> 00:22:24,980 jibun no omoi o kotoba ni shiyou to 398 00:22:24,980 --> 00:22:30,270 anata o mitara koe ni naranai my heart 399 00:22:30,270 --> 00:22:33,360 son'na ni yasashiku shinaide 400 00:22:33,360 --> 00:22:38,320 ashita wa kitto sorezore no keshiki ga matteru 401 00:22:38,320 --> 00:22:40,820 kami-sama onegai 402 00:22:40,820 --> 00:22:43,620 Tomorrow is the last time 403 00:22:43,620 --> 00:22:47,080 anata no soba ni itai yo 404 00:22:47,080 --> 00:22:51,830 saigo no kiss hanarete mo kokoro tsunagatteru 405 00:22:51,830 --> 00:22:55,500 Tomorrow is the last time 406 00:22:55,500 --> 00:22:58,340 watashi to yume o kanaete 407 00:22:58,340 --> 00:23:05,120 saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora 408 00:23:09,690 --> 00:23:16,820 saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora... 409 00:22:08,000 --> 00:22:13,550 I was such a crybaby yesterday 410 00:22:13,550 --> 00:22:19,300 but now I can understand as I listen to the song 411 00:22:19,300 --> 00:22:24,980 When I try to put my own feelings into words 412 00:22:24,980 --> 00:22:30,270 I see you and can't verbalize my heart 413 00:22:30,270 --> 00:22:33,360 You don't have to be so kind to me 414 00:22:33,360 --> 00:22:38,320 Our own separate landscapes await us tomorrow 415 00:22:38,320 --> 00:22:40,820 And I pray to God... 416 00:22:40,820 --> 00:22:43,620 Tomorrow is the last time 417 00:22:43,620 --> 00:22:47,080 I want to be with you 418 00:22:47,080 --> 00:22:51,830 But even if we part from our last kiss, our hearts are connected 419 00:22:51,830 --> 00:22:55,500 Tomorrow is the last time 420 00:22:55,500 --> 00:22:58,340 Make your dreams come true with me 421 00:22:58,340 --> 00:23:05,120 Let's leap into our last dayโ€”you don't have to worry, see? 422 00:23:09,690 --> 00:23:16,820 Let's leap into our last dayโ€”you don't have to worry, see? 423 00:23:22,650 --> 00:23:26,320 Teitan High School 424 00:23:23,850 --> 00:23:26,300 Kyogoku-san's gone abroad to study? 425 00:23:27,000 --> 00:23:27,990 But why? 426 00:23:28,480 --> 00:23:30,950 You and he were getting along so well since then, weren't you? 427 00:23:31,360 --> 00:23:36,470 He said he ran out of strong opponents in Japan, so he went abroad to train. 428 00:23:36,810 --> 00:23:42,940 THREE DAYS LATER 429 00:23:38,510 --> 00:23:39,210 Ran! 430 00:23:39,690 --> 00:23:42,940 Let's go see the baseball team's practice game! 431 00:23:43,530 --> 00:23:45,650 The other team's ace is a freshman. 432 00:23:45,900 --> 00:23:48,900 I hear he's so cute and just so adorable! 433 00:23:49,660 --> 00:23:50,390 Good grief. 434 00:23:50,390 --> 00:23:52,610 I thought you were going to wait for Kyogoku-san to return. 435 00:23:53,200 --> 00:23:55,820 That was then. This is now! 436 00:23:58,030 --> 00:23:59,320 I knew it. 437 00:00:24,390 --> 00:00:29,270 SUMMER TIME GONE Song by Mai Kuraki 438 00:00:34,490 --> 00:00:37,910 Created by Gosho Aoyama "Detective Conan" Serialized in Shogakukan's "Weekly Shonen Sunday" 439 00:01:00,550 --> 00:01:03,310 Planning Michihiko Suwa (ytv) 440 00:01:05,020 --> 00:01:08,020 Character Design Masatomo Sudo Art Director Yukihiro Shibutani Art Design Hiroyuki Mitsumoto 441 00:01:12,940 --> 00:01:15,950 Director of Photography Takehisa Ogawa Sound Director Katsuyoshi Kobayashi 442 00:01:22,280 --> 00:01:24,830 Music Producer Hiroki Horio (PolyGram) Music Katsuo Ono 443 00:01:30,000 --> 00:01:33,590 Opening Theme "SUMMER TIME GONE" 444 00:01:30,000 --> 00:01:33,590 Performed by Lyrics Music Arrangement 445 00:01:30,000 --> 00:01:33,590 Mai Kuraki Mai Kuraki Aika Ono Takeshi Hayama 446 00:01:30,000 --> 00:01:33,590 (NORTHERN MUSIC) 447 00:01:33,880 --> 00:01:36,760 Editor Teramitsu Okada Story Editor Junichi Iioka Color Key Reiko Hirayama Executive Producer Hiroaki Kobayashi 448 00:01:38,380 --> 00:01:41,390 Planning Support Toyohiko Okuyama Mitome Asai 449 00:01:45,680 --> 00:01:49,350 Producers Michihiko Suwa (ytv) Masahito Yoshioka (Tokyo Movie) 450 00:01:51,020 --> 00:01:54,280 Chief Director Kenji Kodama Director Yasuichiro Yamamoto 451 00:01:54,400 --> 00:02:00,780 Presented by ytv Tokyo Movie 34081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.