Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:09,000
A BAARO FANSUB
2
00:00:00,410 --> 00:00:09,000
DETECTIVE
3
00:00:00,410 --> 00:00:09,000
CONAN
4
00:00:01,250 --> 00:00:24,020
Culprit
5
00:00:01,780 --> 00:00:02,780
"Culprit".
6
00:00:03,450 --> 00:00:06,390
Whenever there is a crime, there is a culprit.
7
00:00:06,710 --> 00:00:09,950
And in order to cover up their crime,
8
00:00:09,950 --> 00:00:13,930
they'll stop at nothing to try and deceive us.
9
00:00:14,750 --> 00:00:19,620
Today, the surprising identity of the culprit
who targeted Sonoko is revealed,
10
00:00:19,620 --> 00:00:23,600
as we play back
"Sonoko's Dangerous Summer Tale (Part 2)"!
11
00:00:43,060 --> 00:00:44,520
If we keep mourning the passing seasons,
12
00:00:44,520 --> 00:00:46,310
we can't confront the mysteries in cases!
13
00:00:46,920 --> 00:00:50,120
Big trouble by the summer seaside!
The mysterious man in front of Sonoko!
14
00:00:50,530 --> 00:00:52,270
He sees the single truth for what it is,
15
00:00:52,270 --> 00:00:54,270
and looks like a kid but has the mind of an adult.
16
00:00:54,270 --> 00:00:56,570
His name? Detective Conan!
17
00:00:25,290 --> 00:00:29,420
Summer time gone anata ga koishii
18
00:00:29,420 --> 00:00:34,130
Summer time gone wakatte-iru no ni
19
00:00:34,130 --> 00:00:41,350
itsuka kitto koukai shite-itte-kuru-kara yeah
20
00:00:41,350 --> 00:00:43,060
stay with me
21
00:00:56,570 --> 00:01:00,530
kiwadoi eiga no one scene
22
00:01:00,530 --> 00:01:04,540
massugu heart o uchinukare
23
00:01:04,540 --> 00:01:08,540
maru de yume no you ni sugite-itta kanji
24
00:01:08,540 --> 00:01:12,670
ta-ra-ta-ta-ta...baby I need you
25
00:01:12,670 --> 00:01:20,010
natsu ni naru to nazeka umi ga koishii
26
00:01:20,010 --> 00:01:28,390
wasureta-hazu yo na no ni kokoro ga Baby soko ni itagaru no
27
00:01:29,640 --> 00:01:33,560
Summer time gone anata ga koishii
28
00:01:33,560 --> 00:01:38,360
Summer time gone wakatte-iru no ni
29
00:01:38,360 --> 00:01:45,660
koko-kara wa sou mou modorenai ano natsu no hi
30
00:01:45,660 --> 00:01:49,500
Summer time gone waratchaeba ii
31
00:01:49,500 --> 00:01:54,250
Summer time gone an'na yatsu
32
00:01:54,250 --> 00:02:01,360
itsuka kitto koukai shite-itte-kuru-kara yeah
33
00:02:01,360 --> 00:02:04,620
Summer time gone...
34
00:02:09,460 --> 00:02:13,220
Stay with me...
35
00:00:25,290 --> 00:00:29,420
Summer time gone, I miss you
36
00:00:29,420 --> 00:00:34,130
Summer time gone, though I already knew
37
00:00:34,130 --> 00:00:41,350
That one day, you're sure to regret leaving me, yeah...
38
00:00:41,350 --> 00:00:43,060
Stay with me...
39
00:00:56,570 --> 00:01:00,530
A risquรฉ movie's one scene
40
00:01:00,530 --> 00:01:04,540
pierces straight through my heart
41
00:01:04,540 --> 00:01:08,540
Every day went by like a dream
42
00:01:08,540 --> 00:01:12,670
ta-ra-ta-ta-ta baby I need you
43
00:01:12,670 --> 00:01:20,010
As the summer arrives, I find myself longing for the sea
44
00:01:20,010 --> 00:01:28,390
I should've forgotten it by now, but my heart still wants to be there, baby...
45
00:01:29,640 --> 00:01:33,560
Summer time gone, I miss you
46
00:01:33,560 --> 00:01:38,360
Summer time gone, though I already knew
47
00:01:38,360 --> 00:01:45,660
that from here on we can't go back to those summer days...
48
00:01:45,660 --> 00:01:49,500
Summer time gone, I should just laugh
49
00:01:49,500 --> 00:01:54,250
Summer time gone, at that jerk
50
00:01:54,250 --> 00:02:01,360
One day, you're sure to regret leaving me, yeah...
51
00:02:01,360 --> 00:02:04,620
Summer time gone...
52
00:02:09,460 --> 00:02:13,220
Stay with me...
53
00:02:20,570 --> 00:02:22,530
The three of us went to Izu to do some swimming.
54
00:02:22,530 --> 00:02:25,160
Ran and I are witness to a strange summer event!
55
00:02:25,710 --> 00:02:26,870
Can you believe it?
56
00:02:26,870 --> 00:02:30,000
Sonoko gets herself a boyfriend. His name is Michiwaki-san.
57
00:02:31,160 --> 00:02:33,470
But while she's in seventh heaven,
58
00:02:33,470 --> 00:02:36,340
waiting for him to pick her up for their dinner date,
59
00:02:37,000 --> 00:02:38,940
someone attacks her!
60
00:02:43,980 --> 00:02:48,310
Is it my imagination, or are we being watched?
61
00:02:49,100 --> 00:02:53,100
What bothers me is that man
with the glasses who Ran saw.
62
00:02:54,840 --> 00:02:57,000
And the man who attacked Sonoko...
63
00:02:58,480 --> 00:02:59,690
Is he really...
64
00:03:00,610 --> 00:03:02,260
just a burglar?
65
00:03:04,140 --> 00:03:04,180
Sonoko's Dangerous Summer Tale
66
00:03:04,180 --> 00:03:04,220
Sonoko's Dangerous Summer Tale
67
00:03:04,220 --> 00:03:04,270
Sonoko's Dangerous Summer Tale
68
00:03:04,270 --> 00:03:04,310
Sonoko's Dangerous Summer Tale
69
00:03:04,310 --> 00:03:04,350
Sonoko's Dangerous Summer Tale
70
00:03:04,350 --> 00:03:04,390
Sonoko's Dangerous Summer Tale
71
00:03:04,390 --> 00:03:04,430
Sonoko's Dangerous Summer Tale
72
00:03:04,430 --> 00:03:10,190
Sonoko's Dangerous Summer Tale
73
00:03:04,140 --> 00:03:04,180
(Part 2)
74
00:03:04,180 --> 00:03:04,220
(Part 2)
75
00:03:04,220 --> 00:03:04,270
(Part 2)
76
00:03:04,270 --> 00:03:04,310
(Part 2)
77
00:03:04,310 --> 00:03:04,350
(Part 2)
78
00:03:04,350 --> 00:03:04,390
(Part 2)
79
00:03:04,390 --> 00:03:04,430
(Part 2)
80
00:03:04,430 --> 00:03:10,190
(Part 2)
81
00:03:22,650 --> 00:03:23,640
There it is!
82
00:03:26,950 --> 00:03:28,400
What a lovely restaurant!
83
00:03:28,710 --> 00:03:31,640
There don't seem to be
many customers, though.
84
00:03:32,210 --> 00:03:34,180
Maybe we came too early.
85
00:03:36,740 --> 00:03:38,900
Are you sure you aren't coming, Sonoko?
86
00:03:39,570 --> 00:03:40,400
I'm sure.
87
00:03:40,950 --> 00:03:45,950
I was up all night thinking about that burglar.
88
00:03:45,950 --> 00:03:47,070
I'll rest in here.
89
00:03:47,480 --> 00:03:50,100
Oh, all right. But what a waste...
90
00:03:52,640 --> 00:03:56,650
There are drinks in this cooler, so help yourself.
91
00:03:57,190 --> 00:03:58,720
Thank you so much!
92
00:03:59,380 --> 00:04:01,380
Then, we'll see you later, Sonoko.
93
00:04:01,380 --> 00:04:03,180
Have a nice time.
94
00:04:06,060 --> 00:04:11,230
After your nap and if you're feeling up to it, join us in the restaurant.
95
00:04:11,250 --> 00:04:11,960
I will.
96
00:04:18,600 --> 00:04:20,170
I'm exhausted.
97
00:04:23,290 --> 00:04:25,150
You think she'll be all right?
98
00:04:25,150 --> 00:04:27,300
She's sleeping inside a hot car.
99
00:04:27,300 --> 00:04:29,300
Don't worry. I turned the air conditioner on.
100
00:04:30,560 --> 00:04:32,160
Wow, look at this!
101
00:04:32,160 --> 00:04:33,590
Is this for one person?
102
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Yep!
103
00:04:34,940 --> 00:04:36,500
There's plenty and the price is low.
104
00:04:36,520 --> 00:04:39,050
That's the secret to this restaurant's success!
105
00:04:39,430 --> 00:04:42,750
Oh brother, a full-course meal for lunch.
106
00:04:58,260 --> 00:04:59,170
See?
107
00:04:59,170 --> 00:05:00,880
Didn't I tell you the food was great?
108
00:05:00,880 --> 00:05:02,500
Yes, it was delicious!
109
00:05:03,340 --> 00:05:05,120
I'm completely stuffed.
110
00:05:05,690 --> 00:05:07,220
Thank you very much!
111
00:05:07,220 --> 00:05:09,520
I feel a bit bad for Sonoko though.
112
00:05:11,080 --> 00:05:12,760
You're from the inn.
113
00:05:13,750 --> 00:05:15,840
Do you come here often?
114
00:05:16,220 --> 00:05:18,200
No, this is my first time.
115
00:05:18,700 --> 00:05:21,410
By the way, where's your brown-haired friend?
116
00:05:21,850 --> 00:05:23,660
I haven't seen her anywhere...
117
00:05:23,940 --> 00:05:25,420
You mean Sonoko...
118
00:05:25,420 --> 00:05:27,090
She didn't get enough sleep last night,
119
00:05:27,090 --> 00:05:29,450
so she's resting in the car parked outside.
120
00:05:30,170 --> 00:05:30,840
Look!
121
00:05:32,020 --> 00:05:33,280
Isn't that your car, Michiwaki-san?
122
00:05:34,170 --> 00:05:36,000
W-Why's it moving?!
123
00:05:36,340 --> 00:05:37,130
Oh no!
124
00:05:37,130 --> 00:05:38,440
It's heading straight for a cliff!
125
00:05:46,200 --> 00:05:47,550
Please come again.
126
00:05:48,490 --> 00:05:49,160
Huh?
127
00:05:51,040 --> 00:05:53,640
Hey, where do you think you're going? Pay your bill!
128
00:06:00,810 --> 00:06:02,950
That's a lock pick!
129
00:06:09,270 --> 00:06:10,730
The side brake's disengaged!
130
00:06:11,120 --> 00:06:13,250
Sonoko, wake up! Sonoko!
131
00:06:16,260 --> 00:06:17,880
I can't put full strength in while I'm running!
132
00:06:19,710 --> 00:06:20,440
Oh no!
133
00:06:20,450 --> 00:06:21,520
We're almost there!
134
00:06:21,690 --> 00:06:23,750
Conan-kun, let go of the car!
135
00:06:37,240 --> 00:06:37,860
Ran!
136
00:06:40,330 --> 00:06:42,340
Sonoko, grab onto me!
137
00:06:58,060 --> 00:06:59,200
Hey!
138
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
Are you guys all right?!
139
00:07:00,900 --> 00:07:02,820
Yeah, somehow...
140
00:07:03,310 --> 00:07:05,570
That was close.
141
00:07:05,570 --> 00:07:07,100
I'm glad you're safe.
142
00:07:07,610 --> 00:07:08,560
Hey, you!
143
00:07:09,010 --> 00:07:11,200
Why didn't you put the side brakes on?
144
00:07:11,600 --> 00:07:13,920
Don't be ridiculous! I did have them on.
145
00:07:14,260 --> 00:07:18,040
If they weren't on, the car would've fallen off the cliff a lot sooner.
146
00:07:18,670 --> 00:07:21,070
Someone released the side brakes.
147
00:07:23,050 --> 00:07:26,750
Someone broke into the car using a lock pick.
148
00:07:27,400 --> 00:07:30,870
Someone who wanted Sonoko-neechan dead.
149
00:07:35,050 --> 00:07:36,210
I see.
150
00:07:38,150 --> 00:07:43,300
So someone broke into the car while Sonoko-san was asleep inside,
151
00:07:43,300 --> 00:07:45,370
and released the side brake,
152
00:07:46,220 --> 00:07:50,940
and made it roll down this slope and off the cliff.
153
00:07:52,050 --> 00:07:53,590
Here's the diver's report.
154
00:07:54,230 --> 00:07:57,990
The side brakes of the car
underwater were disengaged.
155
00:07:58,490 --> 00:08:01,410
Also, we found this lying on the road.
156
00:08:01,700 --> 00:08:03,940
It's been wiped clean of prints!
157
00:08:03,940 --> 00:08:06,350
Did you find anything else?
158
00:08:06,350 --> 00:08:07,000
No.
159
00:08:08,460 --> 00:08:11,890
Just a puddle of water that must've
leaked out of the car's air conditioner
160
00:08:11,890 --> 00:08:15,980
where the car was parked in the parking lot.
161
00:08:16,400 --> 00:08:21,560
Sonoko-san, did you notice any
suspicious figures around the car?
162
00:08:21,880 --> 00:08:22,940
I wouldn't know...
163
00:08:22,940 --> 00:08:28,020
I didn't sleep much last night,
so I was sound asleep in the car.
164
00:08:28,780 --> 00:08:31,520
But ever since we arrived in Izu,
165
00:08:31,520 --> 00:08:35,980
we're being followed for some unknown reason...
166
00:08:35,980 --> 00:08:37,490
That's him over there.
167
00:08:41,130 --> 00:08:43,330
Would you mind identifying yourself?
168
00:08:43,980 --> 00:08:46,430
I work at the inn where the girls are staying.
169
00:08:46,990 --> 00:08:49,360
I came here today to have some tea.
170
00:08:49,360 --> 00:08:54,330
The inn's not busy during the afternoon, and I had some free time.
171
00:08:55,210 --> 00:08:57,090
He isn't behind this.
172
00:08:58,350 --> 00:09:03,810
When the car started moving, he was already in the restaurant with us.
173
00:09:06,140 --> 00:09:08,860
If he'd forced the car door open,
174
00:09:08,860 --> 00:09:12,040
released the side brake, and
then come into the restaurant,
175
00:09:13,090 --> 00:09:16,410
we would have seen him walk in.
176
00:09:18,370 --> 00:09:22,540
The waiter told me that the back door is always kept locked.
177
00:09:23,560 --> 00:09:27,580
We first noticed him when he came out of the restroom,
178
00:09:27,580 --> 00:09:31,420
but there's no window leading out from inside the toilet.
179
00:09:32,730 --> 00:09:34,880
And of course, Michiwaki-san's in the clear too.
180
00:09:34,880 --> 00:09:40,850
He was eating with us and never left the table.
181
00:09:41,470 --> 00:09:43,100
That means...
182
00:09:43,090 --> 00:09:47,190
The most likely suspect is the man following us!
183
00:09:48,070 --> 00:09:49,520
Who is he anyway?
184
00:09:50,880 --> 00:09:54,300
Detective Conan Episode 154 Remastered
Original version aired July 26, 1999
Remastered version aired August 7, 2010
Based on manga volume 22 files 8-10
A Baaro Fansub
Subtitles prepared by: Licca, GonbeFAN
Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto
OPED Translation: bluesun
Timing, Encoding: Licca
Editing: Licca, GonbeFAN
Typesetting: Licca
185
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
Listen up.
186
00:09:56,300 --> 00:09:58,910
We'll take all your statements down at the station.
187
00:09:58,910 --> 00:10:00,280
So please get into the car.
188
00:10:01,200 --> 00:10:02,830
The car?
189
00:10:02,850 --> 00:10:06,750
Umm, I don't feel like riding in a car just yet.
190
00:10:06,750 --> 00:10:08,170
I'm kinda scared.
191
00:10:08,760 --> 00:10:11,970
Then how about I walk you to the police station?
192
00:10:13,340 --> 00:10:18,150
It's not that far, and we can
enjoy the scenery. How's that?
193
00:10:18,840 --> 00:10:20,680
Yes, sounds good!
194
00:10:21,080 --> 00:10:23,310
W-Wait just a minute!
195
00:10:23,300 --> 00:10:25,930
What if she gets attacked again?
196
00:10:25,930 --> 00:10:28,230
Sonoko-san does have brown hair, you know.
197
00:10:28,250 --> 00:10:31,150
Her assailant could also be the killer from that other case.
198
00:10:31,920 --> 00:10:34,110
You have nothing to worry about.
199
00:10:34,100 --> 00:10:37,240
No one would be foolish enough to attack her in broad daylight.
200
00:10:37,800 --> 00:10:40,360
B-But you never know!
201
00:10:40,360 --> 00:10:42,330
Don't worry, Detective.
202
00:10:42,330 --> 00:10:44,240
Michiwaki-san will be with me,
203
00:10:44,240 --> 00:10:46,350
and so will Ran.
204
00:10:47,950 --> 00:10:51,790
Just don't stop anywhere.
Come straight to the station.
205
00:10:52,220 --> 00:10:53,330
Yes, sir.
206
00:10:56,410 --> 00:10:57,710
But, man...
207
00:10:57,720 --> 00:11:00,550
The attack at the inn last night,
and then the car incident today.
208
00:11:00,550 --> 00:11:02,550
They sure are after you.
209
00:11:03,300 --> 00:11:05,930
Sonoko, are you sure you
don't know what's going on?
210
00:11:05,930 --> 00:11:07,520
No, I have no idea.
211
00:11:08,050 --> 00:11:10,560
Maybe it's because you're so charming?
212
00:11:11,610 --> 00:11:13,600
Right, why is she being targeted?
213
00:11:14,630 --> 00:11:20,990
And if he wanted her dead, why didn't he do it when he broke into the car?
214
00:11:21,690 --> 00:11:28,080
There was no need for the car to be pushed off the cliff.
215
00:11:29,290 --> 00:11:35,880
We planned on leaving Izu as soon as we had lunch, so all of our luggage was in the car.
216
00:11:35,890 --> 00:11:37,420
They've all gone up in flames now.
217
00:11:38,030 --> 00:11:41,970
Sheesh, why is all of this happening?
218
00:11:41,980 --> 00:11:44,890
You might've lost your
luggage, but I lost my car!
219
00:11:45,880 --> 00:11:47,720
Yeah, you're right.
220
00:11:47,720 --> 00:11:49,440
Just because you got involved with me.
221
00:11:49,440 --> 00:11:51,350
I guess I brought you bad luck.
222
00:11:51,870 --> 00:11:54,060
No, I don't think of it that way.
223
00:11:54,080 --> 00:11:57,070
I'm not so unlucky. You lost all your memorable photos.
224
00:11:57,070 --> 00:11:58,920
That's something you can never replace.
225
00:11:59,670 --> 00:12:03,980
All that's left now is that one photo.
226
00:12:03,980 --> 00:12:04,490
One photo?
227
00:12:04,990 --> 00:12:08,120
You know, the one I'm going to show Shin'ichi-kun.
228
00:12:08,120 --> 00:12:10,450
I have it on me at all timesโ
you have nothing to worry about!
229
00:12:11,800 --> 00:12:13,250
You still have it?!
230
00:12:13,750 --> 00:12:16,210
C'mon, get rid of it! You're making me mad!
231
00:12:16,650 --> 00:12:17,940
That's it! It's that photo.
232
00:12:18,600 --> 00:12:22,050
He wants to get rid of that photo!
233
00:12:22,300 --> 00:12:27,640
He had to send the car over the cliff to get rid of her luggage!
234
00:12:30,110 --> 00:12:31,150
But I don't understand...
235
00:12:31,930 --> 00:12:36,790
Why does he think Sonoko took an incriminating picture of him?
236
00:12:38,170 --> 00:12:42,400
There wasn't a single unusual photo in the bunch.
237
00:12:43,580 --> 00:12:47,000
Or did I overlook something?
238
00:12:57,650 --> 00:12:58,790
It's him again!
239
00:12:59,680 --> 00:13:01,680
I think we're being followed.
240
00:13:02,850 --> 00:13:04,550
Is it the killer?
241
00:13:04,550 --> 00:13:05,300
Can you run?
242
00:13:05,720 --> 00:13:06,750
Y-Yeah.
243
00:13:06,750 --> 00:13:07,510
Then let's go!
244
00:13:10,150 --> 00:13:11,060
Let's go too!
245
00:13:20,690 --> 00:13:23,900
But isn't it more dangerous to go through the woods?
246
00:13:24,500 --> 00:13:26,450
No, this is more thrilling!
247
00:13:26,850 --> 00:13:27,350
Right?
248
00:13:27,350 --> 00:13:28,410
Yeah.
249
00:13:28,770 --> 00:13:31,370
Anyway, let's split up to shake him off!
250
00:13:38,930 --> 00:13:40,210
That's strange.
251
00:13:40,200 --> 00:13:44,130
If he's Sonoko's attacker, why's he still after her?
252
00:13:44,130 --> 00:13:45,970
All the photos were burned!
253
00:13:51,420 --> 00:13:52,120
A train?
254
00:13:52,900 --> 00:13:56,100
Come to think of it, they found a body in this forest yesterday.
255
00:13:57,600 --> 00:14:01,860
When we passed this place a couple nights ago, I'm sure a train went by.
256
00:14:04,550 --> 00:14:05,250
What is this?
257
00:14:06,020 --> 00:14:07,250
I'm missing something here!
258
00:14:22,550 --> 00:14:24,340
Damn! I've lost them.
259
00:14:25,350 --> 00:14:27,550
The situation's turning bad.
260
00:14:31,370 --> 00:14:32,720
Enough is enough!
261
00:14:33,470 --> 00:14:36,430
If you thought we'd just run, you're sadly mistaken!
262
00:14:36,930 --> 00:14:37,890
H-Hey!
263
00:14:41,270 --> 00:14:43,980
You shouldn't have run
through the forest in sandals!
264
00:14:45,080 --> 00:14:45,960
Sandals?
265
00:14:46,890 --> 00:14:47,790
It was you, wasn't it?
266
00:14:48,650 --> 00:14:52,660
You're the one who attacked Sonoko last night at the inn, and sent the car over the cliff!
267
00:14:52,960 --> 00:14:55,040
H-Hold on there! That'sโ
268
00:14:55,460 --> 00:14:56,950
No use lying!
269
00:14:57,660 --> 00:14:59,510
Your hairy arms are proof enough!
270
00:15:00,610 --> 00:15:01,710
Let's have a look!
271
00:15:02,140 --> 00:15:05,400
There should be bite marks where Sonoko bit you last night!
272
00:15:06,600 --> 00:15:08,820
What? It can't be... No bite marks!
273
00:15:08,820 --> 00:15:10,820
Maybe on the other arm!
274
00:15:11,350 --> 00:15:13,780
Huh? No marks on this arm either!
275
00:15:13,780 --> 00:15:14,860
What's going on?
276
00:15:15,260 --> 00:15:16,860
Who are you anyway?!
277
00:15:16,860 --> 00:15:17,850
Well, actually...
278
00:15:19,000 --> 00:15:20,810
I'm a detective with the Chiba
Prefecture Police Department.
279
00:15:21,550 --> 00:15:23,270
You're just showing me the cover.
280
00:15:23,270 --> 00:15:26,070
You think I'd fall for that trick?
281
00:15:26,070 --> 00:15:29,530
My father used to be a police officer. You can't fool me!
282
00:15:30,340 --> 00:15:33,280
When an officer has to identify him or herself,
283
00:15:33,280 --> 00:15:35,730
they must show the first page of the police notebook
284
00:15:35,730 --> 00:15:37,490
with the photo and corresponding data.
285
00:15:39,100 --> 00:15:41,040
Shoji Terabayashi at your service.
286
00:15:41,040 --> 00:15:43,160
Oh, my. It's the real thing.
287
00:15:44,080 --> 00:15:46,840
I'm on the trail of a suspect.
288
00:15:47,550 --> 00:15:48,760
A suspect?
289
00:15:48,750 --> 00:15:50,010
Ran-neechan.
290
00:15:50,030 --> 00:15:53,340
You don't usually wear socks with sandals, do you?
291
00:15:54,490 --> 00:15:56,050
No, not really.
292
00:15:56,390 --> 00:15:57,560
Oh no!
293
00:15:57,580 --> 00:15:58,600
Sonoko's in danger!
294
00:15:59,060 --> 00:16:00,600
Ouch!
295
00:16:01,280 --> 00:16:03,040
I stepped on a twig.
296
00:16:03,620 --> 00:16:06,590
I guess running about in the forest
with sandals wasn't such a good idea.
297
00:16:06,980 --> 00:16:08,070
Are you all right?
298
00:16:11,690 --> 00:16:12,520
Tooth marks...
299
00:16:19,310 --> 00:16:20,940
Why are you so surprised?
300
00:16:23,890 --> 00:16:26,380
There's nothing to be so
surprised about, is there?
301
00:16:27,280 --> 00:16:28,340
After all...
302
00:16:30,960 --> 00:16:33,060
This is the mark you gave me last night.
303
00:16:39,020 --> 00:16:41,450
I finally get it!
304
00:16:41,860 --> 00:16:46,150
Sonoko didn't bite an arm last night, but his leg!
305
00:16:46,160 --> 00:16:47,770
She must've gotten mixed up in the dark!
306
00:16:48,350 --> 00:16:51,370
He thought Sonoko took his picture
307
00:16:52,490 --> 00:16:55,200
because the sparks the train's pantograph produces
308
00:16:55,910 --> 00:16:58,170
lit his back at the time of the murder,
309
00:16:58,160 --> 00:17:04,120
when Sonoko passed by holding a camera,
and he jumped to the wrong conclusion!
310
00:17:04,750 --> 00:17:07,080
He thought there'd be a shot of him with the victim!
311
00:17:08,260 --> 00:17:11,420
Come to think of it, I remember him saying...
312
00:17:12,490 --> 00:17:15,860
Don't worry. You look good in anything.
313
00:17:16,080 --> 00:17:17,890
Yukata, swimsuit, whatever!
314
00:17:18,550 --> 00:17:22,220
The only time Sonoko wore a yukata was during the fireworks show two nights ago!
315
00:17:23,050 --> 00:17:24,930
We only met him yesterday.
316
00:17:24,920 --> 00:17:27,020
How could he know what
she looks like in a yukata?
317
00:17:27,800 --> 00:17:28,650
Damn it!
318
00:17:28,650 --> 00:17:29,400
Why didn't I...
319
00:17:30,280 --> 00:17:32,400
Why didn't I figure it out sooner?!
320
00:17:33,120 --> 00:17:35,000
What are you doing?!
321
00:17:35,670 --> 00:17:37,600
Give me that picture.
322
00:17:38,660 --> 00:17:41,660
The picture you were going to have some detective look at!
323
00:17:42,390 --> 00:17:45,620
You probably thought you took a romantic picture of a couple,
324
00:17:45,630 --> 00:17:48,120
but I was in the middle of committing murder!
325
00:17:48,120 --> 00:17:50,420
Just like now!
326
00:17:51,480 --> 00:17:53,250
F-Four?
327
00:17:53,250 --> 00:17:55,760
Michiwaki-san killed four people?
328
00:17:55,760 --> 00:17:58,200
If he was responsible for the murder the other night,
329
00:17:58,200 --> 00:17:59,490
then she's probably the fourth!
330
00:17:59,490 --> 00:18:01,550
For some reason, he only
kills girls with brown hair!
331
00:18:02,500 --> 00:18:04,600
I've had my eyes on him for a while now.
332
00:18:04,600 --> 00:18:08,060
I got him on a stolen vehicle charge once,
333
00:18:08,050 --> 00:18:10,020
but there wasn't enough
proof on the murder charge.
334
00:18:11,030 --> 00:18:14,150
I came to Izu because I heard that a similar murder happened there,
335
00:18:14,150 --> 00:18:16,740
and there he was!
336
00:18:17,500 --> 00:18:20,200
But I arrived too late to save his latest victim.
337
00:18:20,940 --> 00:18:22,950
But there's something I still don't get.
338
00:18:22,950 --> 00:18:26,910
How did he make the car move on its own if he was in the restaurant the whole time?
339
00:18:27,370 --> 00:18:28,250
With ice.
340
00:18:29,530 --> 00:18:32,000
He had a cooler.
341
00:18:33,020 --> 00:18:35,920
He took a wedge-shaped piece of ice out,
342
00:18:35,910 --> 00:18:38,990
and placed it under the left front tyre to prevent it from moving.
343
00:18:39,950 --> 00:18:43,680
Then he pretended to talk to Sonoko-neechan who was inside,
344
00:18:44,930 --> 00:18:46,550
and released the side brake!
345
00:18:47,480 --> 00:18:50,420
Then he left a lock pick on the ground...
346
00:18:51,630 --> 00:18:53,650
to divert the investigation!
347
00:18:53,980 --> 00:18:55,170
I see.
348
00:18:55,780 --> 00:18:59,390
That's why he left two spaces open when he parked!
349
00:18:59,390 --> 00:19:02,620
Then there'd be no cars obstructing his car's path when it moved!
350
00:19:02,620 --> 00:19:08,580
On top of that, the melted ice would just appear to be water from the AC.
351
00:19:09,500 --> 00:19:10,400
But why?
352
00:19:10,950 --> 00:19:12,640
Why does he kill only girls with brown hair?
353
00:19:13,660 --> 00:19:16,750
I told you, didn't I?
A heartless girl dumped me.
354
00:19:17,130 --> 00:19:18,210
And that's...
355
00:19:18,200 --> 00:19:19,590
That's why...
356
00:19:19,590 --> 00:19:22,340
Whenever I see flirty girls like you...
357
00:19:22,350 --> 00:19:24,220
I get so mad!
358
00:19:24,220 --> 00:19:29,680
Girls with brown hair, just like the one who dumped me!
359
00:19:30,460 --> 00:19:32,270
Look over there! Isn't that Sonoko?!
360
00:19:32,260 --> 00:19:33,040
What?!
361
00:19:34,780 --> 00:19:35,490
Oh no!
362
00:19:36,910 --> 00:19:39,180
Why? Why?!
363
00:19:39,480 --> 00:19:42,170
Why are all the guys that make a play for me so weird?
364
00:19:43,250 --> 00:19:45,140
I hate you, God!
365
00:19:53,320 --> 00:19:54,170
Are you all right?
366
00:19:54,630 --> 00:19:56,670
Am I all right?
367
00:19:56,670 --> 00:19:58,000
What about you?
368
00:19:58,000 --> 00:19:59,420
Oh, this?
369
00:20:09,170 --> 00:20:10,060
Now I remember!
370
00:20:10,920 --> 00:20:13,440
I knew I'd seen that guy with the glasses before.
371
00:20:13,440 --> 00:20:14,740
It was at the tournament!
372
00:20:16,430 --> 00:20:19,170
He's the captain of the Haido High School Karate Club!
373
00:20:19,570 --> 00:20:21,530
The Prince of Kicks!
374
00:20:25,670 --> 00:20:27,050
Makoto Kyogoku!
375
00:20:28,940 --> 00:20:30,330
Wow.
376
00:20:31,360 --> 00:20:33,550
You're a very reckless lady.
377
00:20:34,640 --> 00:20:38,210
You're lucky I was nearby and had some free time.
378
00:20:39,160 --> 00:20:40,370
"Free time"?
379
00:20:40,370 --> 00:20:43,220
Do you mean you were
following me all this time?
380
00:20:43,230 --> 00:20:46,550
Yes, I was following you the whole time.
381
00:20:46,570 --> 00:20:47,970
Until I lost sight of you in the forest.
382
00:20:49,590 --> 00:20:52,310
I knew you might mistake me for a stalker.
383
00:20:54,930 --> 00:20:57,500
Before he met you,
384
00:20:57,720 --> 00:21:00,480
he'd been flirting with a few other girls.
385
00:21:00,470 --> 00:21:01,990
It got me worried.
386
00:21:02,560 --> 00:21:05,910
Why did you worry about me? You don't even know me.
387
00:21:06,410 --> 00:21:12,700
You probably didn't notice me, but I'd seen you once before, at a karate tournament.
388
00:21:12,710 --> 00:21:15,500
You were cheering on your friend.
389
00:21:16,500 --> 00:21:19,720
I never thought you'd
reserve a room in our inn.
390
00:21:23,330 --> 00:21:24,590
Oh, and...
391
00:21:25,290 --> 00:21:30,350
I suggest you stop wearing
outfits that are too revealing.
392
00:21:30,350 --> 00:21:32,550
It arouses the guys more than necessary.
393
00:21:33,370 --> 00:21:39,560
Of course, you're free to ignore my advice, and pass it off as just another casual remark
394
00:21:39,560 --> 00:21:42,530
made by one of your many admirers.
395
00:22:08,000 --> 00:22:13,550
kinou wa an'na ni naitari shita kedo
396
00:22:13,550 --> 00:22:19,300
ima-nara wakaru yo I listen to the song
397
00:22:19,300 --> 00:22:24,980
jibun no omoi o kotoba ni shiyou to
398
00:22:24,980 --> 00:22:30,270
anata o mitara koe ni naranai my heart
399
00:22:30,270 --> 00:22:33,360
son'na ni yasashiku shinaide
400
00:22:33,360 --> 00:22:38,320
ashita wa kitto sorezore no keshiki ga matteru
401
00:22:38,320 --> 00:22:40,820
kami-sama onegai
402
00:22:40,820 --> 00:22:43,620
Tomorrow is the last time
403
00:22:43,620 --> 00:22:47,080
anata no soba ni itai yo
404
00:22:47,080 --> 00:22:51,830
saigo no kiss hanarete mo kokoro tsunagatteru
405
00:22:51,830 --> 00:22:55,500
Tomorrow is the last time
406
00:22:55,500 --> 00:22:58,340
watashi to yume o kanaete
407
00:22:58,340 --> 00:23:05,120
saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora
408
00:23:09,690 --> 00:23:16,820
saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora...
409
00:22:08,000 --> 00:22:13,550
I was such a crybaby yesterday
410
00:22:13,550 --> 00:22:19,300
but now I can understand as I listen to the song
411
00:22:19,300 --> 00:22:24,980
When I try to put my own feelings into words
412
00:22:24,980 --> 00:22:30,270
I see you and can't verbalize my heart
413
00:22:30,270 --> 00:22:33,360
You don't have to be so kind to me
414
00:22:33,360 --> 00:22:38,320
Our own separate landscapes await us tomorrow
415
00:22:38,320 --> 00:22:40,820
And I pray to God...
416
00:22:40,820 --> 00:22:43,620
Tomorrow is the last time
417
00:22:43,620 --> 00:22:47,080
I want to be with you
418
00:22:47,080 --> 00:22:51,830
But even if we part from our last kiss, our hearts are connected
419
00:22:51,830 --> 00:22:55,500
Tomorrow is the last time
420
00:22:55,500 --> 00:22:58,340
Make your dreams come true with me
421
00:22:58,340 --> 00:23:05,120
Let's leap into our last dayโyou don't have to worry, see?
422
00:23:09,690 --> 00:23:16,820
Let's leap into our last dayโyou don't have to worry, see?
423
00:23:22,650 --> 00:23:26,320
Teitan High School
424
00:23:23,850 --> 00:23:26,300
Kyogoku-san's gone abroad to study?
425
00:23:27,000 --> 00:23:27,990
But why?
426
00:23:28,480 --> 00:23:30,950
You and he were getting along so well since then, weren't you?
427
00:23:31,360 --> 00:23:36,470
He said he ran out of strong opponents in Japan, so he went abroad to train.
428
00:23:36,810 --> 00:23:42,940
THREE DAYS LATER
429
00:23:38,510 --> 00:23:39,210
Ran!
430
00:23:39,690 --> 00:23:42,940
Let's go see the baseball team's practice game!
431
00:23:43,530 --> 00:23:45,650
The other team's ace is a freshman.
432
00:23:45,900 --> 00:23:48,900
I hear he's so cute and just so adorable!
433
00:23:49,660 --> 00:23:50,390
Good grief.
434
00:23:50,390 --> 00:23:52,610
I thought you were going to wait for Kyogoku-san to return.
435
00:23:53,200 --> 00:23:55,820
That was then. This is now!
436
00:23:58,030 --> 00:23:59,320
I knew it.
437
00:00:24,390 --> 00:00:29,270
SUMMER TIME GONE
Song by Mai Kuraki
438
00:00:34,490 --> 00:00:37,910
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
439
00:01:00,550 --> 00:01:03,310
Planning
Michihiko Suwa
(ytv)
440
00:01:05,020 --> 00:01:08,020
Character Design
Masatomo Sudo
Art Director
Yukihiro Shibutani
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
441
00:01:12,940 --> 00:01:15,950
Director of Photography
Takehisa Ogawa
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
442
00:01:22,280 --> 00:01:24,830
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
Music
Katsuo Ono
443
00:01:30,000 --> 00:01:33,590
Opening Theme
"SUMMER TIME GONE"
444
00:01:30,000 --> 00:01:33,590
Performed by
Lyrics
Music
Arrangement
445
00:01:30,000 --> 00:01:33,590
Mai Kuraki
Mai Kuraki
Aika Ono
Takeshi Hayama
446
00:01:30,000 --> 00:01:33,590
(NORTHERN MUSIC)
447
00:01:33,880 --> 00:01:36,760
Editor
Teramitsu Okada
Story Editor
Junichi Iioka
Color Key
Reiko Hirayama
Executive Producer
Hiroaki Kobayashi
448
00:01:38,380 --> 00:01:41,390
Planning Support
Toyohiko Okuyama
Mitome Asai
449
00:01:45,680 --> 00:01:49,350
Producers
Michihiko Suwa
(ytv)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
450
00:01:51,020 --> 00:01:54,280
Chief Director
Kenji Kodama
Director
Yasuichiro Yamamoto
451
00:01:54,400 --> 00:02:00,780
Presented by
ytv
Tokyo Movie
34081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.