Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:09,000
A BAARO FANSUB
2
00:00:00,410 --> 00:00:09,000
DETECTIVE
3
00:00:00,410 --> 00:00:09,000
CONAN
4
00:00:01,140 --> 00:00:20,870
Summer
5
00:00:01,420 --> 00:00:02,720
Summer.
6
00:00:02,720 --> 00:00:07,860
A fun season where you can enjoy yourself going to the sea, the mountains, or under the dazzling sun.
7
00:00:07,860 --> 00:00:11,140
But you never know where danger may lurk.
8
00:00:11,140 --> 00:00:15,040
A fun vacation might take a sudden turn into terror.
9
00:00:15,040 --> 00:00:20,870
Today, let's play back the case where I went to the beach with Ran and Sonoko!
10
00:00:22,140 --> 00:00:24,060
Flowers dance to a piano's rhythm.
11
00:00:24,060 --> 00:00:25,830
Two people face-to-face are a mystery!
12
00:00:25,830 --> 00:00:27,830
A summer beach and a lovely encounter,
13
00:00:27,830 --> 00:00:30,300
but a suspicious man foreshadows a case!
14
00:00:30,300 --> 00:00:32,050
He sees the single truth for what it is,
15
00:00:32,050 --> 00:00:33,900
and looks like a kid but has the mind of an adult.
16
00:00:33,900 --> 00:00:36,280
His name? Detective Conan!
17
00:00:36,280 --> 00:00:44,480
ainiku no ame dakedo yoteido'ori dekakemashou
18
00:00:44,480 --> 00:00:53,240
sekkaku no Dress up mo anata ni wa mietenai shi
19
00:01:01,160 --> 00:01:08,790
shuumatsu no sakurado'ori-nara hanayaida shiroi michi
20
00:01:08,790 --> 00:01:18,760
ashioto hibiku bijutsukan de natsukashinda Sérusier
21
00:01:18,760 --> 00:01:25,140
nido to awanai kankei-naraba kizutsukeawazu ni
22
00:01:27,140 --> 00:01:34,650
amai omoide no hibi to omo'u-koto mo dekiru kedo
23
00:01:35,950 --> 00:01:44,600
toki no nagare ni wa sakaraezu iroasete-yuku omoi mo ari
24
00:01:44,600 --> 00:01:48,980
sore de mo samezame to nagareteku
25
00:01:48,980 --> 00:01:53,170
namida wa chotto ii mon ja nai
26
00:01:53,170 --> 00:01:57,320
aa...aa hyururu hi wa ochite
27
00:01:57,320 --> 00:02:02,040
mada ai ga aru-mitai ja nai
28
00:00:36,280 --> 00:00:44,480
Unfortunately it's raining, but let's go out like we planned
29
00:00:44,480 --> 00:00:53,240
You didn't even get to see how I've finally dressed up
30
00:01:01,160 --> 00:01:08,790
On weekends, a sakura-do'ori is a festive white road
31
00:01:08,790 --> 00:01:13,420
Our footsteps echo as we walk through a gallery
32
00:01:13,420 --> 00:01:18,760
with nostalgic works by Paul Sérusier
33
00:01:18,760 --> 00:01:25,140
If we'll never meet again, then without hurting each other
34
00:01:27,140 --> 00:01:34,650
we can still remember the days in our sweet memories
35
00:01:35,950 --> 00:01:44,600
But the flow of time can't be opposed, and some emotions fade away
36
00:01:44,600 --> 00:01:48,980
Even though they flow from sorrow
37
00:01:48,980 --> 00:01:53,170
aren't tears kind of good?
38
00:01:53,170 --> 00:01:57,320
Ah... flowing down, the sun sets
39
00:01:57,320 --> 00:02:02,040
Looks like there's still some love in the air...
40
00:02:17,660 --> 00:02:17,700
Sonoko's Dangerous Summer Tale
41
00:02:17,700 --> 00:02:17,740
Sonoko's Dangerous Summer Tale
42
00:02:17,740 --> 00:02:17,790
Sonoko's Dangerous Summer Tale
43
00:02:17,790 --> 00:02:17,830
Sonoko's Dangerous Summer Tale
44
00:02:17,830 --> 00:02:17,870
Sonoko's Dangerous Summer Tale
45
00:02:17,870 --> 00:02:17,910
Sonoko's Dangerous Summer Tale
46
00:02:17,910 --> 00:02:17,950
Sonoko's Dangerous Summer Tale
47
00:02:17,950 --> 00:02:23,700
Sonoko's Dangerous Summer Tale
48
00:02:17,660 --> 00:02:17,700
(Part 1)
49
00:02:17,700 --> 00:02:17,740
(Part 1)
50
00:02:17,740 --> 00:02:17,790
(Part 1)
51
00:02:17,790 --> 00:02:17,830
(Part 1)
52
00:02:17,830 --> 00:02:17,870
(Part 1)
53
00:02:17,870 --> 00:02:17,910
(Part 1)
54
00:02:17,910 --> 00:02:17,950
(Part 1)
55
00:02:17,950 --> 00:02:23,700
(Part 1)
56
00:02:23,700 --> 00:02:26,830
Izu
57
00:02:35,380 --> 00:02:36,510
Perfect!
58
00:02:36,510 --> 00:02:39,340
Hey, Sonoko! What are you doing?
59
00:02:39,340 --> 00:02:42,850
Photographing your butt!
60
00:02:42,850 --> 00:02:45,010
What are you going to do with a photo like that?
61
00:02:45,010 --> 00:02:46,960
Isn't it obvious?
62
00:02:46,960 --> 00:02:49,980
I'm gonna show it to Shin'ichi-kun when he gets back!
63
00:02:51,310 --> 00:02:53,900
Think how happy he'll be!
64
00:02:53,900 --> 00:02:58,530
Don't be silly. Shin'ichi isn't like that.
65
00:02:58,530 --> 00:03:01,990
Don't you agree, Conan-kun?
66
00:03:01,990 --> 00:03:03,910
Umm, yeah.
67
00:03:03,910 --> 00:03:06,790
What does a little kid know?
68
00:03:06,790 --> 00:03:10,120
Ugh... I can't wait to get back to normal...
69
00:03:10,120 --> 00:03:12,120
You've been acting weird, Sonoko.
70
00:03:12,120 --> 00:03:14,340
Why're you picking on me?
71
00:03:14,340 --> 00:03:16,340
Don't mind me.
72
00:03:16,340 --> 00:03:18,300
I'm just a bit jealous.
73
00:03:18,300 --> 00:03:21,180
Eh? Why? Did I do something?
74
00:03:21,180 --> 00:03:23,480
Haven't you noticed, Ran?
75
00:03:23,480 --> 00:03:27,890
Why'd we come on a weekend beach trip to Izu in the first place?
76
00:03:27,890 --> 00:03:31,020
For you, it's your usual man-hunting trip, isn't it?
77
00:03:31,020 --> 00:03:32,140
Right!
78
00:03:32,140 --> 00:03:36,320
And it's a carefully planned "poor girl vacation", too!
79
00:03:38,260 --> 00:03:39,650
What are you on about?
80
00:03:39,650 --> 00:03:45,180
We always stay at my family's summer house, or an expensive hotel!
81
00:03:45,180 --> 00:03:49,540
"Oh, how can I talk to a girl who's so far beyond my reach?"
82
00:03:49,540 --> 00:03:54,960
This time, we're staying at an old inn, where we can reel in unexpecting boys.
83
00:03:54,960 --> 00:03:57,300
I... see...
84
00:03:57,300 --> 00:03:59,170
Some plan.
85
00:03:59,170 --> 00:04:03,720
But... But...
86
00:04:03,720 --> 00:04:05,090
Sonoko...
87
00:04:05,090 --> 00:04:07,840
On the train here...
88
00:04:07,840 --> 00:04:12,220
At the fireworks show last night...
89
00:04:12,220 --> 00:04:15,100
And even at this beach...
90
00:04:15,100 --> 00:04:21,000
All of the guys are after you. Every single one of them, Ran!
91
00:04:21,920 --> 00:04:23,940
Oh, come on... No way!
92
00:04:24,700 --> 00:04:26,360
Well, who cares?
93
00:04:26,360 --> 00:04:30,520
I'll just show Shin'ichi-kun a photo of you in your underwear that I took last night!
94
00:04:31,740 --> 00:04:32,660
Hey!!
95
00:04:32,660 --> 00:04:34,660
Don't even think about it, Sonoko!
96
00:04:34,660 --> 00:04:37,000
If you do that, I'll never forgive you for it!
97
00:04:40,590 --> 00:04:43,200
Just kidding. Never took any photo.
98
00:04:43,200 --> 00:04:45,430
For crying out loud, Sonoko!
99
00:04:45,430 --> 00:04:47,970
Oh, she was lying?
100
00:04:47,970 --> 00:04:49,680
Hey, you two...
101
00:04:49,680 --> 00:04:51,140
Are you busy?
102
00:04:52,140 --> 00:04:55,260
Would you like to get some lunch?
103
00:04:52,270 --> 00:04:56,850
Tadahiko Michiwaki
104
00:04:55,260 --> 00:04:56,850
It's on me, of course.
105
00:04:56,850 --> 00:04:59,180
Y-Yes! We'd love...
106
00:04:59,180 --> 00:05:00,440
...to.
107
00:05:00,440 --> 00:05:04,120
You want her, don't you?
108
00:05:04,120 --> 00:05:07,160
Here, take her! She's in season!
109
00:05:07,160 --> 00:05:08,600
Sonoko!
110
00:05:08,600 --> 00:05:11,240
But don't try anything funny!
111
00:05:11,240 --> 00:05:13,410
She's already taken.
112
00:05:13,410 --> 00:05:18,920
I was kinda hoping to get to know you better.
113
00:05:18,920 --> 00:05:20,290
No way!
114
00:05:20,290 --> 00:05:22,100
You did it, Sonoko!
115
00:05:22,100 --> 00:05:23,260
It's great!
116
00:05:23,900 --> 00:05:27,620
Impossible. This is Sonoko we're talking about.
117
00:05:29,360 --> 00:05:35,980
There has to be something behind this...
118
00:05:35,980 --> 00:05:39,150
I've got to stop thinking like a detective all the time.
119
00:05:39,780 --> 00:05:40,760
Shall we go?
120
00:05:41,580 --> 00:05:44,460
Then Conan-kun and I will stay here!
121
00:05:52,340 --> 00:05:56,750
You're a student at Beika University, Michiwaki-san?
122
00:05:56,750 --> 00:05:59,680
Ran's dad used to study there, didn't he?
123
00:05:59,680 --> 00:06:00,500
Yeah!
124
00:06:00,500 --> 00:06:06,470
Come on. Always talking about guys and then she wimped out and dragged us along.
125
00:06:06,470 --> 00:06:10,720
So, Michiwaki-san, what brings you to Izu?
126
00:06:10,720 --> 00:06:12,640
It's just a trip to heal a broken heart.
127
00:06:13,220 --> 00:06:15,920
My girlfriend dumped me.
128
00:06:15,920 --> 00:06:19,600
I was gazing into the sea in despair...
129
00:06:19,600 --> 00:06:23,070
...when an angel appeared before me!
130
00:06:24,760 --> 00:06:30,240
I have a hunch you're the goddess who's going to save me...
131
00:06:32,120 --> 00:06:34,700
G-Goddess?
132
00:06:37,360 --> 00:06:40,000
Here's your draft beer.
133
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oh, thanks.
134
00:06:43,500 --> 00:06:49,470
Makoto Kyogoku
135
00:06:43,760 --> 00:06:47,440
Sir, please don't drop cigarette butts all over the floor.
136
00:06:47,440 --> 00:06:49,470
They're a pain to clean up later.
137
00:06:53,800 --> 00:06:57,120
Haven't we seen that waiter somewhere before?
138
00:06:57,120 --> 00:07:02,440
Of course we have. His dad owns the inn where we're staying!
139
00:07:02,440 --> 00:07:05,780
He's come to help over summer vacation.
140
00:07:05,780 --> 00:07:07,990
How do you know that?
141
00:07:07,990 --> 00:07:13,450
He was staring at us from the front steps of the inn, so I asked one of the workers.
142
00:07:13,450 --> 00:07:16,910
Then why's he working here?
143
00:07:16,910 --> 00:07:22,080
It's probably run by the same person who takes care of Kawaraya Inn, where we're staying.
144
00:07:22,080 --> 00:07:25,740
Oh? You're staying at Kawaraya Inn?
145
00:07:25,740 --> 00:07:27,560
Yeah, that's right.
146
00:07:27,560 --> 00:07:30,800
Fancy that, it's right next to my hotel.
147
00:07:30,800 --> 00:07:36,260
Then how about we all have dinner at a fancy restaurant by the sea tonight?
148
00:07:36,260 --> 00:07:38,020
I'll pick you up in my car.
149
00:07:38,020 --> 00:07:39,980
Eh, really?
150
00:07:39,980 --> 00:07:42,580
But don't forget to bring your camera!
151
00:07:42,580 --> 00:07:44,190
Huh? Why?
152
00:07:44,190 --> 00:07:47,120
I just learned this from a local,
153
00:07:47,120 --> 00:07:50,570
but there was an incident at the beach near the restaurant.
154
00:07:50,570 --> 00:07:51,900
An incident?
155
00:07:51,900 --> 00:07:53,500
Yeah.
156
00:07:53,500 --> 00:07:56,180
About a year ago,
157
00:07:56,180 --> 00:08:01,960
a girl with long brown hair was stabbed repeatedly in the stomach and killed.
158
00:08:01,960 --> 00:08:03,460
A murder?
159
00:08:03,460 --> 00:08:04,600
Yeah.
160
00:08:04,600 --> 00:08:09,480
She was killed on her way to that restaurant,
161
00:08:09,480 --> 00:08:12,170
but there were no witnesses. The police are still looking for the killer.
162
00:08:12,170 --> 00:08:14,220
It's been a year since the case,
163
00:08:14,220 --> 00:08:19,640
so most people forgot about it, and the restaurant's doing well.
164
00:08:20,460 --> 00:08:26,760
Unfortunately, she seems to have taken a liking to that restaurant, and still drops by...
165
00:08:26,760 --> 00:08:28,400
S-Still...
166
00:08:29,000 --> 00:08:32,940
She appears in photos taken inside the restaurant...
167
00:08:32,940 --> 00:08:36,240
...as a grotesque ghost with her innards pouring out!
168
00:08:38,200 --> 00:08:40,240
Yeah, no.
169
00:08:40,240 --> 00:08:45,460
So let's see if she really appears in a photograph.
170
00:08:45,460 --> 00:08:50,670
H-Hey, what do you think? I still have about ten shots left in my camera...
171
00:08:50,670 --> 00:08:53,220
No! Don't even bring it!
172
00:08:53,220 --> 00:08:57,140
But if we showed it to Shin'ichi-kun, he might notice something.
173
00:08:57,140 --> 00:09:01,970
After all, we're going to show him the shocking photo, too.
174
00:09:01,970 --> 00:09:06,810
What's the point of showing him that one? You can't even tell who it is!
175
00:09:06,810 --> 00:09:12,080
He could figure it out with his super deductive skills!
176
00:09:12,080 --> 00:09:13,180
Come on...
177
00:09:13,180 --> 00:09:14,280
Deductive skills?
178
00:09:14,280 --> 00:09:17,320
Her boyfriend's a detective.
179
00:09:17,320 --> 00:09:18,740
Eh, really?
180
00:09:19,300 --> 00:09:21,280
And what's in that photo?
181
00:09:21,900 --> 00:09:22,910
Well...
182
00:09:22,910 --> 00:09:23,660
Sonoko!
183
00:09:23,660 --> 00:09:26,500
Here's your yakisoba.
184
00:09:27,440 --> 00:09:31,000
We've got a lot of customers waiting, so hurry up and eat.
185
00:09:35,050 --> 00:09:38,000
Geez, what's with that waiter?
186
00:09:38,000 --> 00:09:40,510
Does he have a grudge against us or something?
187
00:09:40,510 --> 00:09:43,470
Shoji Terabayashi
188
00:09:43,470 --> 00:09:46,900
Can't we eat somewhere other than that restaurant?
189
00:09:46,900 --> 00:09:48,190
It sounds creepy.
190
00:09:48,190 --> 00:09:50,420
Don't worry!
191
00:09:50,420 --> 00:09:54,960
The ghost thing's just a rumor, and it's been a year since the murder!
192
00:09:54,960 --> 00:09:59,380
I'm sure the dead woman got bored of that restaurant by now.
193
00:09:59,380 --> 00:10:01,660
Hey, did you hear?!
194
00:10:01,660 --> 00:10:04,940
They found another one in the forest by the train tracks!
195
00:10:04,940 --> 00:10:05,870
Another what?
196
00:10:05,870 --> 00:10:07,500
A corpse!
197
00:10:07,500 --> 00:10:10,080
The bloody corpse of a woman with brown hair!
198
00:10:12,460 --> 00:10:13,960
I'll be right back!
199
00:10:13,960 --> 00:10:15,740
Conan-kun, no!
200
00:10:16,510 --> 00:10:18,430
Conan-kun!
201
00:10:32,560 --> 00:10:37,190
Detective Yokomizo
Shizuoka Police Detective
202
00:10:32,480 --> 00:10:34,960
Stabbed multiple times in the abdominal area.
203
00:10:34,960 --> 00:10:37,190
Just like a year ago.
204
00:10:37,190 --> 00:10:38,400
Yeah.
205
00:10:38,400 --> 00:10:41,080
Looks like another tourist, too.
206
00:10:41,080 --> 00:10:43,530
By the way, what's the time of death?
207
00:10:43,530 --> 00:10:47,560
Between 8 and 9 PM last night.
208
00:10:47,560 --> 00:10:50,120
So it was right after the fireworks.
209
00:10:51,240 --> 00:10:55,740
Hey, isn't that around the time we passed by here?
210
00:10:55,740 --> 00:10:56,960
Yeah...
211
00:10:58,540 --> 00:11:00,050
This is scary...
212
00:11:00,050 --> 00:11:01,060
Don't worry!
213
00:11:01,060 --> 00:11:03,260
There's no way you'll be attacked!
214
00:11:03,260 --> 00:11:06,520
But look at me! I have brown hair too!
215
00:11:06,520 --> 00:11:09,850
There's no guarantee I won't be next!
216
00:11:11,640 --> 00:11:15,620
I don't want to die out here...
217
00:11:15,620 --> 00:11:19,820
Not with my whole life ahead of me...
218
00:11:20,760 --> 00:11:22,280
Sonoko...
219
00:11:24,240 --> 00:11:25,840
Don't worry.
220
00:11:25,840 --> 00:11:28,870
I'll protect you as long as you're here in Izu.
221
00:11:29,400 --> 00:11:33,220
Anyway, I guess we should change our dinner reservations, huh?
222
00:11:33,220 --> 00:11:33,840
Yeah.
223
00:11:33,840 --> 00:11:36,090
And no cameras!
224
00:11:36,090 --> 00:11:37,780
Of course not.
225
00:11:37,780 --> 00:11:39,960
I'll pick you up around 7.
226
00:11:39,960 --> 00:11:41,740
Wait for me in front of the inn!
227
00:11:41,740 --> 00:11:43,050
Gotcha.
228
00:11:45,640 --> 00:11:50,100
Wasn't that guy at the seafood place, too?
229
00:11:50,100 --> 00:11:51,980
See you then.
230
00:11:51,980 --> 00:11:53,880
Yeah. Have fun!
231
00:11:59,900 --> 00:12:01,800
We should go back to change clothes, too.
232
00:12:01,800 --> 00:12:02,460
Yeah!
233
00:12:04,450 --> 00:12:07,060
If it isn't Ran-san and Sonoko-san!
234
00:12:07,060 --> 00:12:08,870
So you've come to Izu, huh?
235
00:12:08,870 --> 00:12:10,870
Yeah, we came for the beach.
236
00:12:10,870 --> 00:12:13,830
So, is Detective Mouri here too?
237
00:12:13,830 --> 00:12:16,790
No, it's just us three.
238
00:12:16,790 --> 00:12:18,750
Three?
239
00:12:18,750 --> 00:12:20,050
Good afternoon!
240
00:12:20,050 --> 00:12:23,860
Ah, you're the knight accompanying these two damsels, huh, Conan-kun?
241
00:12:23,860 --> 00:12:26,010
Be sure to protect them!
242
00:12:26,010 --> 00:12:27,260
Sure!
243
00:12:27,840 --> 00:12:29,900
Please be careful.
244
00:12:29,900 --> 00:12:32,520
As you can see, we've had a troubling incident.
245
00:12:32,520 --> 00:12:34,660
Yeah. We'll be careful.
246
00:12:34,660 --> 00:12:36,600
Then I'll be leaving.
247
00:12:36,600 --> 00:12:40,020
Give Detective Mouri my regards.
248
00:12:40,020 --> 00:12:40,660
Okay!
249
00:12:46,160 --> 00:12:48,360
He's as cheerful as always, I see.
250
00:12:48,360 --> 00:12:49,920
Looks like he's not having any luck, though.
251
00:12:49,920 --> 00:12:55,120
If your dad was here, he'd solve the case in no time!
252
00:12:55,120 --> 00:13:00,520
Detective Yokomizo is far more competent than the old man...
253
00:13:16,940 --> 00:13:19,420
Oh, it's starting to rain...
254
00:13:20,320 --> 00:13:23,400
I hope Michiwaki-san shows up soon.
255
00:13:23,400 --> 00:13:25,800
Calm down!
256
00:13:25,800 --> 00:13:28,140
The hero always appears at the last second!
257
00:13:28,140 --> 00:13:31,370
Stop! You're embarrassing me!
258
00:13:37,540 --> 00:13:39,240
What's with the umbrella?
259
00:13:39,240 --> 00:13:41,210
I guess he wants us to use it.
260
00:13:41,210 --> 00:13:45,800
Maybe he's got a crush on you, Sonoko-neechan.
261
00:13:47,040 --> 00:13:49,720
You're getting popular, Sonoko!
262
00:13:49,720 --> 00:13:52,060
Not the dark guy too!
263
00:13:52,060 --> 00:13:55,770
Of course, you already have Michiwaki-san.
264
00:13:55,770 --> 00:13:59,180
Stop it, Ran, you're making me blush...
265
00:13:59,180 --> 00:14:02,020
Oh, crap. I left my purse in my room.
266
00:14:02,020 --> 00:14:04,480
Hold on, I'll be back in a sec!
267
00:14:04,480 --> 00:14:05,490
Okay!
268
00:14:14,460 --> 00:14:16,500
What's wrong, Ran-neechan?
269
00:14:17,140 --> 00:14:22,460
I know I've seen the guy in glasses somewhere, but where?
270
00:14:22,460 --> 00:14:24,960
Somewhere in this inn, right?
271
00:14:24,960 --> 00:14:27,470
No, not just here.
272
00:14:27,470 --> 00:14:30,180
Somewhere else...
273
00:14:39,390 --> 00:14:42,230
Really?
274
00:14:48,780 --> 00:14:52,490
Where? Where'd you see him, Ran-neechan?
275
00:14:53,040 --> 00:14:54,790
Ran-neechan!
276
00:15:01,710 --> 00:15:05,210
Detective Conan Episode 153 Remastered
Original version aired July 19, 1999
Remastered version aired July 31, 2010
Based on manga volume 22 files 8-10
A Baaro Fansub
Subtitles prepared by: Puto
Translation: Miyaki
Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto
TLC: bluesun
Timing, Encoding: Puto
Editing: GonbeFAN, Puto, bluesun, Licca
Typesetting: Puto, Licca
277
00:15:14,260 --> 00:15:15,680
Sonoko?
278
00:15:15,680 --> 00:15:16,980
What's taking you so long?
279
00:15:20,940 --> 00:15:23,940
Maybe she's changing...
280
00:15:25,900 --> 00:15:28,160
Sonoko! What happened?
281
00:15:28,160 --> 00:15:32,490
A weird guy jumped me... he escaped through the window...
282
00:15:32,490 --> 00:15:33,870
What?!
283
00:15:36,780 --> 00:15:39,620
Damn... He's already gone.
284
00:15:39,620 --> 00:15:42,200
I was so scared!
285
00:15:42,200 --> 00:15:43,980
But why would anybody...
286
00:15:43,980 --> 00:15:45,210
How should I know?!
287
00:15:45,210 --> 00:15:50,300
When I opened the door, there was a guy searching our bags.
288
00:15:50,300 --> 00:15:52,800
I tried to shout, and he grabbed me!
289
00:15:52,800 --> 00:15:55,140
Searching our bags?
290
00:15:55,140 --> 00:15:57,980
I bet he was trying to steal our underwear! Yuck!
291
00:15:57,980 --> 00:16:01,020
What did he look like? You saw his face, right?
292
00:16:01,020 --> 00:16:03,200
I never had the chance...
293
00:16:03,200 --> 00:16:05,270
It was pitch dark in here...
294
00:16:05,270 --> 00:16:08,190
But how do you know it's a guy?
295
00:16:08,190 --> 00:16:13,780
I bit his arm in the struggle. It was hairy!
296
00:16:13,780 --> 00:16:15,600
Way to go...
297
00:16:18,060 --> 00:16:19,120
What's wrong?
298
00:16:19,120 --> 00:16:21,210
Why are the lights out?
299
00:16:21,210 --> 00:16:22,540
Michiwaki-san!
300
00:16:22,540 --> 00:16:28,880
My car broke down on the way here, so I ran here as fast as I could.
301
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
But how'd you find our room?
302
00:16:30,840 --> 00:16:35,300
I couldn't find you two outside, so I asked one of the staff.
303
00:16:35,900 --> 00:16:40,640
His shirt's wet and his pants are muddy...
304
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
What if...
305
00:16:41,940 --> 00:16:43,780
Hey, Michiwaki-san.
306
00:16:43,780 --> 00:16:45,480
Would you mind taking your shirt off?
307
00:16:46,580 --> 00:16:49,020
I was wondering if you could show me your upper arm.
308
00:16:49,020 --> 00:16:50,150
Conan-kun!
309
00:16:50,740 --> 00:16:52,660
I'm not sure what you mean...
310
00:16:52,660 --> 00:16:54,660
Is there anything wrong with my arm?
311
00:16:56,160 --> 00:16:59,120
Nothing. No tooth marks from Sonoko...
312
00:16:59,120 --> 00:17:01,120
Happy now, kid?
313
00:17:01,120 --> 00:17:02,080
Yeah.
314
00:17:04,120 --> 00:17:06,460
Is anything wrong?
315
00:17:08,670 --> 00:17:10,130
A bandage!
316
00:17:10,820 --> 00:17:13,260
What happened to your right arm?
317
00:17:14,260 --> 00:17:17,470
I had a little struggle with a drunk customer.
318
00:17:17,470 --> 00:17:20,380
When was that? Please tell me.
319
00:17:20,380 --> 00:17:25,440
I don't think it was him. The guy who attacked me was hairier.
320
00:17:25,440 --> 00:17:26,900
Attacked?
321
00:17:26,900 --> 00:17:31,360
Yeah. A man came in through this window, ransacked our bags,
322
00:17:31,360 --> 00:17:34,570
and attacked Sonoko when she happened to walk in on him!
323
00:17:34,570 --> 00:17:39,160
But he ran off as soon as he heard us coming.
324
00:17:39,800 --> 00:17:42,640
Must've been a thief.
325
00:17:42,640 --> 00:17:44,500
We've had this happen before.
326
00:17:44,500 --> 00:17:47,790
You did? Then why didn't you tell us?
327
00:17:47,790 --> 00:17:53,050
I did tell you to make sure to lock up, didn't I?
328
00:17:56,480 --> 00:18:02,520
Walking around in a midriff top at this time of night, what are you expecting?
329
00:18:03,470 --> 00:18:06,440
You're practically asking to be attacked.
330
00:18:07,100 --> 00:18:09,300
It doesn't even look good on you, anyway.
331
00:18:09,300 --> 00:18:12,020
This is my favorite top, you jerk!
332
00:18:12,600 --> 00:18:16,140
Don't worry. You look good in anything.
333
00:18:16,140 --> 00:18:18,360
Yukata, swimsuit, whatever!
334
00:18:21,330 --> 00:18:23,040
What are you doing?
335
00:18:23,040 --> 00:18:28,250
I'm going to move you. There's another room open.
336
00:18:28,250 --> 00:18:33,760
Unless you want to spend the night in the room where you were attacked.
337
00:18:33,760 --> 00:18:34,540
No...
338
00:18:34,540 --> 00:18:38,970
I'd also advise you not to go out, and have dinner here at the inn instead.
339
00:18:40,420 --> 00:18:43,930
You never know if that man might be waiting for you outside.
340
00:18:44,660 --> 00:18:46,700
What do we do, Ran?
341
00:18:46,700 --> 00:18:49,060
I guess we'll eat here...
342
00:18:57,700 --> 00:19:01,030
The food's much better than I thought!
343
00:19:01,030 --> 00:19:04,240
If we'd known this before, we would've eaten here last night, too!
344
00:19:04,240 --> 00:19:09,670
We would've been able to get you a nicer meal if you'd made reservations in advance.
345
00:19:10,560 --> 00:19:13,710
Of course, the meal's on the house...
346
00:19:14,500 --> 00:19:21,300
...if you don't spread any "rumors" about a thief lurking around the inn.
347
00:19:21,300 --> 00:19:24,500
Right, right! Whatever!
348
00:19:24,500 --> 00:19:27,780
I won't mention the underwear thief who pulled a knife on me!
349
00:19:27,780 --> 00:19:29,520
A knife?
350
00:19:30,680 --> 00:19:36,520
That's right! I saw it shining in the light coming through the side screen!
351
00:19:36,520 --> 00:19:38,740
It was sharp and gleaming!
352
00:19:39,140 --> 00:19:40,580
Uh-oh...
353
00:19:40,580 --> 00:19:46,200
What if our thief is the same man who killed the woman found in the woods today?
354
00:19:46,960 --> 00:19:54,170
Supposedly a year ago, here in Izu, a brown-haired woman was stabbed.
355
00:19:54,170 --> 00:19:59,340
But why would the killer target Sonoko?
356
00:19:59,340 --> 00:20:02,840
Just because she has brown hair?
357
00:20:02,840 --> 00:20:04,800
Hold on...
358
00:20:04,800 --> 00:20:09,140
The guy who attacked Sonoko ransacked her belongings.
359
00:20:09,760 --> 00:20:15,900
There's one thing in her luggage that could be connected to the murders.
360
00:20:15,900 --> 00:20:17,360
The camera!
361
00:20:17,360 --> 00:20:21,530
Maybe one of the photos captured something related to the murder!
362
00:20:21,530 --> 00:20:25,370
Sonoko-neechan! Did the guy who attacked you steal your camera?
363
00:20:25,370 --> 00:20:27,940
It was still in my bag.
364
00:20:27,940 --> 00:20:30,040
But the compartment where I had it was open.
365
00:20:30,040 --> 00:20:32,040
So he stole the film?
366
00:20:32,040 --> 00:20:34,420
No, it wasn't in there.
367
00:20:34,420 --> 00:20:38,100
I finished off all thirty-six photos, so I dropped it off to get it developed at noon.
368
00:20:38,100 --> 00:20:40,760
I thought we could look at the pictures over dinner.
369
00:20:40,760 --> 00:20:43,680
See? I've got the photos here.
370
00:20:43,680 --> 00:20:46,140
Mind if I take a look?
371
00:20:46,140 --> 00:20:48,560
Go ahead!
372
00:20:49,120 --> 00:20:50,560
Don't worry.
373
00:20:50,560 --> 00:20:53,560
I kept that special photo of you for safe-keeping.
374
00:20:53,560 --> 00:20:57,020
Don't scare me like that, Sonoko!
375
00:20:57,440 --> 00:20:59,480
You know all of these people?
376
00:20:59,480 --> 00:21:02,110
You seem to have interrupted a lot of lovers...
377
00:21:02,110 --> 00:21:05,950
Sonoko was all cranky before she met you.
378
00:21:05,950 --> 00:21:09,680
She kept pranking all the couples we met!
379
00:21:09,680 --> 00:21:10,790
R-Ran...
380
00:21:11,500 --> 00:21:15,300
Strange... There's nothing odd about the photos.
381
00:21:15,300 --> 00:21:17,670
I don't see the victim, either.
382
00:21:18,560 --> 00:21:24,680
We did pass through the forest where the body was found last night,
383
00:21:24,680 --> 00:21:27,000
but Sonoko didn't take any photo then.
384
00:21:29,880 --> 00:21:36,480
So what made the killer think Sonoko'd taken an incriminating photo?
385
00:21:37,660 --> 00:21:39,570
Why?
386
00:21:40,620 --> 00:21:45,450
Maybe someone overheard her at lunch...
387
00:21:45,450 --> 00:21:50,740
He could figure it out with his super deductive skills!
388
00:21:51,500 --> 00:21:55,120
The killer could've been in the seafood shop at the time.
389
00:21:55,820 --> 00:21:59,540
But was it really that suspicious a remark?
390
00:21:59,540 --> 00:22:03,380
Hey, you're going home tomorrow at noon, right?
391
00:22:03,380 --> 00:22:04,630
Yeah.
392
00:22:04,630 --> 00:22:08,300
So how about we stop by the cursed restaurant in the morning?
393
00:22:08,300 --> 00:22:09,920
Let's go, let's go!
394
00:22:09,920 --> 00:22:11,930
It won't be as scary in the daylight!
395
00:22:11,930 --> 00:22:14,180
But no cameras!
396
00:22:14,180 --> 00:22:15,520
I know!
397
00:22:18,480 --> 00:22:23,570
Am I imagining things, or does this guy keep watching us?
398
00:22:23,570 --> 00:22:29,240
And what about that guy in the glasses, the one Ran thinks she's seen before?
399
00:22:29,240 --> 00:22:33,380
And as for the guy who attacked Sonoko...
400
00:22:33,380 --> 00:22:37,580
Was he really just a simple thief?
401
00:22:48,360 --> 00:22:53,910
kinou wa an'na ni naitari shita kedo
402
00:22:53,910 --> 00:22:59,660
ima-nara wakaru yo I listen to the song
403
00:22:59,660 --> 00:23:05,340
jibun no omoi o kotoba ni shiyou to
404
00:23:05,340 --> 00:23:10,630
anata o mitara koe ni naranai my heart
405
00:23:10,630 --> 00:23:13,720
son'na ni yasashiku shinaide
406
00:23:13,720 --> 00:23:18,680
ashita wa kitto sorezore no keshiki ga matteru
407
00:23:18,680 --> 00:23:21,180
kami-sama onegai
408
00:23:21,180 --> 00:23:23,980
Tomorrow is the last time
409
00:23:23,980 --> 00:23:27,440
anata no soba ni itai yo
410
00:23:27,440 --> 00:23:32,190
saigo no kiss hanarete mo kokoro tsunagatteru
411
00:23:32,190 --> 00:23:35,860
Tomorrow is the last time
412
00:23:35,860 --> 00:23:38,700
watashi to yume o kanaete
413
00:23:38,700 --> 00:23:45,480
saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora
414
00:23:50,050 --> 00:23:57,180
saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora...
415
00:22:48,360 --> 00:22:53,910
I was such a crybaby yesterday
416
00:22:53,910 --> 00:22:59,660
but now I can understand as I listen to the song
417
00:22:59,660 --> 00:23:05,340
When I try to put my own feelings into words
418
00:23:05,340 --> 00:23:10,630
I see you and can't verbalize my heart
419
00:23:10,630 --> 00:23:13,720
You don't have to be so kind to me
420
00:23:13,720 --> 00:23:18,680
our own separate landscapes await us tomorrow
421
00:23:18,680 --> 00:23:21,180
and I pray to God...
422
00:23:21,180 --> 00:23:23,980
Tomorrow is the last time
423
00:23:23,980 --> 00:23:27,440
I want to be with you
424
00:23:27,440 --> 00:23:32,190
but even if we part from our last kiss, our hearts are connected
425
00:23:32,190 --> 00:23:35,860
Tomorrow is the last time
426
00:23:35,860 --> 00:23:38,700
Make your dreams come true with me
427
00:23:38,700 --> 00:23:45,480
Let's leap into our last day—you don't have to worry, see?
428
00:23:50,050 --> 00:23:57,180
Let's leap into our last day—you don't have to worry, see?
429
00:24:05,440 --> 00:24:07,350
Huh?
430
00:24:07,350 --> 00:24:09,480
Isn't that Michiwaki-san's car?
431
00:24:09,480 --> 00:24:10,900
It's heading straight for a cliff!
432
00:24:10,900 --> 00:24:12,860
Sonoko! Wake up, Sonoko!
433
00:24:14,900 --> 00:24:16,530
Enough is enough!
434
00:24:16,530 --> 00:24:20,200
If you thought you could run away forever, then you were wrong!
435
00:24:20,200 --> 00:24:22,740
Oh, damn! Sonoko's in danger!
436
00:24:22,740 --> 00:24:27,710
Next Conan:
437
00:24:22,740 --> 00:24:27,710
Sonoko's Dangerous Summer Tale
438
00:24:22,740 --> 00:24:27,710
(Part 2)
439
00:24:27,710 --> 00:24:32,710
Next Conan's Hint: Pantograph!
440
00:24:32,710 --> 00:24:38,980
Look forward to the next episode!
441
00:24:32,710 --> 00:24:34,620
That's the black and white thing that's famous in China...
442
00:24:34,620 --> 00:24:37,820
It's not a panda, it's that thing on top of an electric train!
443
00:00:21,830 --> 00:00:25,840
As the Dew
Song by GARNET CROW
444
00:00:40,520 --> 00:00:44,230
Created by
Gosho Aoyama
"Detective Conan"
Serialized in Shogakukan's
"Weekly Shonen Sunday"
445
00:00:48,730 --> 00:00:52,110
Planning
Michihiko Suwa
(ytv)
446
00:00:54,200 --> 00:00:57,200
Character Design
Masatomo Sudo
Art Director
Yukihiro Shibutani
Art Design
Hiroyuki Mitsumoto
447
00:00:57,740 --> 00:01:01,120
Director of Photography
Takehisa Ogawa
Sound Director
Katsuyoshi Kobayashi
448
00:01:09,590 --> 00:01:13,090
Music Producer
Hiroki Horio
(PolyGram)
Music
Katsuo Ono
449
00:01:18,720 --> 00:01:22,230
Opening Theme
"As the Dew"
450
00:01:18,720 --> 00:01:22,230
Performed by
Lyrics
Music
Arrangement
451
00:01:18,720 --> 00:01:22,230
GARNET CROW
Nana Azuki
Yuri Nakamura
Hirohito Furui
452
00:01:18,720 --> 00:01:22,230
(GIZA studio)
453
00:01:24,020 --> 00:01:27,150
Editor
Teramitsu Okada
Story Editor
Junichi Iioka
Color Key
Reiko Hirayama
Executive Producer
Hiroaki Kobayashi
454
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
Planning Support
Toyohiko Okuyama
Mitome Asai
455
00:01:45,040 --> 00:01:48,040
Producers
Michihiko Suwa
(ytv)
Masahito Yoshioka
(Tokyo Movie)
456
00:01:49,460 --> 00:01:52,800
Chief Director
Kenji Kodama
Director
Yasuichiro Yamamoto
457
00:01:53,260 --> 00:01:59,390
Presented by
ytv
Tokyo Movie
34681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.