All language subtitles for 153

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:09,000 A BAARO FANSUB 2 00:00:00,410 --> 00:00:09,000 DETECTIVE 3 00:00:00,410 --> 00:00:09,000 CONAN 4 00:00:01,140 --> 00:00:20,870 Summer 5 00:00:01,420 --> 00:00:02,720 Summer. 6 00:00:02,720 --> 00:00:07,860 A fun season where you can enjoy yourself going to the sea, the mountains, or under the dazzling sun. 7 00:00:07,860 --> 00:00:11,140 But you never know where danger may lurk. 8 00:00:11,140 --> 00:00:15,040 A fun vacation might take a sudden turn into terror. 9 00:00:15,040 --> 00:00:20,870 Today, let's play back the case where I went to the beach with Ran and Sonoko! 10 00:00:22,140 --> 00:00:24,060 Flowers dance to a piano's rhythm. 11 00:00:24,060 --> 00:00:25,830 Two people face-to-face are a mystery! 12 00:00:25,830 --> 00:00:27,830 A summer beach and a lovely encounter, 13 00:00:27,830 --> 00:00:30,300 but a suspicious man foreshadows a case! 14 00:00:30,300 --> 00:00:32,050 He sees the single truth for what it is, 15 00:00:32,050 --> 00:00:33,900 and looks like a kid but has the mind of an adult. 16 00:00:33,900 --> 00:00:36,280 His name? Detective Conan! 17 00:00:36,280 --> 00:00:44,480 ainiku no ame dakedo yoteido'ori dekakemashou 18 00:00:44,480 --> 00:00:53,240 sekkaku no Dress up mo anata ni wa mietenai shi 19 00:01:01,160 --> 00:01:08,790 shuumatsu no sakurado'ori-nara hanayaida shiroi michi 20 00:01:08,790 --> 00:01:18,760 ashioto hibiku bijutsukan de natsukashinda Sérusier 21 00:01:18,760 --> 00:01:25,140 nido to awanai kankei-naraba kizutsukeawazu ni 22 00:01:27,140 --> 00:01:34,650 amai omoide no hibi to omo'u-koto mo dekiru kedo 23 00:01:35,950 --> 00:01:44,600 toki no nagare ni wa sakaraezu iroasete-yuku omoi mo ari 24 00:01:44,600 --> 00:01:48,980 sore de mo samezame to nagareteku 25 00:01:48,980 --> 00:01:53,170 namida wa chotto ii mon ja nai 26 00:01:53,170 --> 00:01:57,320 aa...aa hyururu hi wa ochite 27 00:01:57,320 --> 00:02:02,040 mada ai ga aru-mitai ja nai 28 00:00:36,280 --> 00:00:44,480 Unfortunately it's raining, but let's go out like we planned 29 00:00:44,480 --> 00:00:53,240 You didn't even get to see how I've finally dressed up 30 00:01:01,160 --> 00:01:08,790 On weekends, a sakura-do'ori is a festive white road 31 00:01:08,790 --> 00:01:13,420 Our footsteps echo as we walk through a gallery 32 00:01:13,420 --> 00:01:18,760 with nostalgic works by Paul Sérusier 33 00:01:18,760 --> 00:01:25,140 If we'll never meet again, then without hurting each other 34 00:01:27,140 --> 00:01:34,650 we can still remember the days in our sweet memories 35 00:01:35,950 --> 00:01:44,600 But the flow of time can't be opposed, and some emotions fade away 36 00:01:44,600 --> 00:01:48,980 Even though they flow from sorrow 37 00:01:48,980 --> 00:01:53,170 aren't tears kind of good? 38 00:01:53,170 --> 00:01:57,320 Ah... flowing down, the sun sets 39 00:01:57,320 --> 00:02:02,040 Looks like there's still some love in the air... 40 00:02:17,660 --> 00:02:17,700 Sonoko's Dangerous Summer Tale 41 00:02:17,700 --> 00:02:17,740 Sonoko's Dangerous Summer Tale 42 00:02:17,740 --> 00:02:17,790 Sonoko's Dangerous Summer Tale 43 00:02:17,790 --> 00:02:17,830 Sonoko's Dangerous Summer Tale 44 00:02:17,830 --> 00:02:17,870 Sonoko's Dangerous Summer Tale 45 00:02:17,870 --> 00:02:17,910 Sonoko's Dangerous Summer Tale 46 00:02:17,910 --> 00:02:17,950 Sonoko's Dangerous Summer Tale 47 00:02:17,950 --> 00:02:23,700 Sonoko's Dangerous Summer Tale 48 00:02:17,660 --> 00:02:17,700 (Part 1) 49 00:02:17,700 --> 00:02:17,740 (Part 1) 50 00:02:17,740 --> 00:02:17,790 (Part 1) 51 00:02:17,790 --> 00:02:17,830 (Part 1) 52 00:02:17,830 --> 00:02:17,870 (Part 1) 53 00:02:17,870 --> 00:02:17,910 (Part 1) 54 00:02:17,910 --> 00:02:17,950 (Part 1) 55 00:02:17,950 --> 00:02:23,700 (Part 1) 56 00:02:23,700 --> 00:02:26,830 Izu 57 00:02:35,380 --> 00:02:36,510 Perfect! 58 00:02:36,510 --> 00:02:39,340 Hey, Sonoko! What are you doing? 59 00:02:39,340 --> 00:02:42,850 Photographing your butt! 60 00:02:42,850 --> 00:02:45,010 What are you going to do with a photo like that? 61 00:02:45,010 --> 00:02:46,960 Isn't it obvious? 62 00:02:46,960 --> 00:02:49,980 I'm gonna show it to Shin'ichi-kun when he gets back! 63 00:02:51,310 --> 00:02:53,900 Think how happy he'll be! 64 00:02:53,900 --> 00:02:58,530 Don't be silly. Shin'ichi isn't like that. 65 00:02:58,530 --> 00:03:01,990 Don't you agree, Conan-kun? 66 00:03:01,990 --> 00:03:03,910 Umm, yeah. 67 00:03:03,910 --> 00:03:06,790 What does a little kid know? 68 00:03:06,790 --> 00:03:10,120 Ugh... I can't wait to get back to normal... 69 00:03:10,120 --> 00:03:12,120 You've been acting weird, Sonoko. 70 00:03:12,120 --> 00:03:14,340 Why're you picking on me? 71 00:03:14,340 --> 00:03:16,340 Don't mind me. 72 00:03:16,340 --> 00:03:18,300 I'm just a bit jealous. 73 00:03:18,300 --> 00:03:21,180 Eh? Why? Did I do something? 74 00:03:21,180 --> 00:03:23,480 Haven't you noticed, Ran? 75 00:03:23,480 --> 00:03:27,890 Why'd we come on a weekend beach trip to Izu in the first place? 76 00:03:27,890 --> 00:03:31,020 For you, it's your usual man-hunting trip, isn't it? 77 00:03:31,020 --> 00:03:32,140 Right! 78 00:03:32,140 --> 00:03:36,320 And it's a carefully planned "poor girl vacation", too! 79 00:03:38,260 --> 00:03:39,650 What are you on about? 80 00:03:39,650 --> 00:03:45,180 We always stay at my family's summer house, or an expensive hotel! 81 00:03:45,180 --> 00:03:49,540 "Oh, how can I talk to a girl who's so far beyond my reach?" 82 00:03:49,540 --> 00:03:54,960 This time, we're staying at an old inn, where we can reel in unexpecting boys. 83 00:03:54,960 --> 00:03:57,300 I... see... 84 00:03:57,300 --> 00:03:59,170 Some plan. 85 00:03:59,170 --> 00:04:03,720 But... But... 86 00:04:03,720 --> 00:04:05,090 Sonoko... 87 00:04:05,090 --> 00:04:07,840 On the train here... 88 00:04:07,840 --> 00:04:12,220 At the fireworks show last night... 89 00:04:12,220 --> 00:04:15,100 And even at this beach... 90 00:04:15,100 --> 00:04:21,000 All of the guys are after you. Every single one of them, Ran! 91 00:04:21,920 --> 00:04:23,940 Oh, come on... No way! 92 00:04:24,700 --> 00:04:26,360 Well, who cares? 93 00:04:26,360 --> 00:04:30,520 I'll just show Shin'ichi-kun a photo of you in your underwear that I took last night! 94 00:04:31,740 --> 00:04:32,660 Hey!! 95 00:04:32,660 --> 00:04:34,660 Don't even think about it, Sonoko! 96 00:04:34,660 --> 00:04:37,000 If you do that, I'll never forgive you for it! 97 00:04:40,590 --> 00:04:43,200 Just kidding. Never took any photo. 98 00:04:43,200 --> 00:04:45,430 For crying out loud, Sonoko! 99 00:04:45,430 --> 00:04:47,970 Oh, she was lying? 100 00:04:47,970 --> 00:04:49,680 Hey, you two... 101 00:04:49,680 --> 00:04:51,140 Are you busy? 102 00:04:52,140 --> 00:04:55,260 Would you like to get some lunch? 103 00:04:52,270 --> 00:04:56,850 Tadahiko Michiwaki 104 00:04:55,260 --> 00:04:56,850 It's on me, of course. 105 00:04:56,850 --> 00:04:59,180 Y-Yes! We'd love... 106 00:04:59,180 --> 00:05:00,440 ...to. 107 00:05:00,440 --> 00:05:04,120 You want her, don't you? 108 00:05:04,120 --> 00:05:07,160 Here, take her! She's in season! 109 00:05:07,160 --> 00:05:08,600 Sonoko! 110 00:05:08,600 --> 00:05:11,240 But don't try anything funny! 111 00:05:11,240 --> 00:05:13,410 She's already taken. 112 00:05:13,410 --> 00:05:18,920 I was kinda hoping to get to know you better. 113 00:05:18,920 --> 00:05:20,290 No way! 114 00:05:20,290 --> 00:05:22,100 You did it, Sonoko! 115 00:05:22,100 --> 00:05:23,260 It's great! 116 00:05:23,900 --> 00:05:27,620 Impossible. This is Sonoko we're talking about. 117 00:05:29,360 --> 00:05:35,980 There has to be something behind this... 118 00:05:35,980 --> 00:05:39,150 I've got to stop thinking like a detective all the time. 119 00:05:39,780 --> 00:05:40,760 Shall we go? 120 00:05:41,580 --> 00:05:44,460 Then Conan-kun and I will stay here! 121 00:05:52,340 --> 00:05:56,750 You're a student at Beika University, Michiwaki-san? 122 00:05:56,750 --> 00:05:59,680 Ran's dad used to study there, didn't he? 123 00:05:59,680 --> 00:06:00,500 Yeah! 124 00:06:00,500 --> 00:06:06,470 Come on. Always talking about guys and then she wimped out and dragged us along. 125 00:06:06,470 --> 00:06:10,720 So, Michiwaki-san, what brings you to Izu? 126 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 It's just a trip to heal a broken heart. 127 00:06:13,220 --> 00:06:15,920 My girlfriend dumped me. 128 00:06:15,920 --> 00:06:19,600 I was gazing into the sea in despair... 129 00:06:19,600 --> 00:06:23,070 ...when an angel appeared before me! 130 00:06:24,760 --> 00:06:30,240 I have a hunch you're the goddess who's going to save me... 131 00:06:32,120 --> 00:06:34,700 G-Goddess? 132 00:06:37,360 --> 00:06:40,000 Here's your draft beer. 133 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Oh, thanks. 134 00:06:43,500 --> 00:06:49,470 Makoto Kyogoku 135 00:06:43,760 --> 00:06:47,440 Sir, please don't drop cigarette butts all over the floor. 136 00:06:47,440 --> 00:06:49,470 They're a pain to clean up later. 137 00:06:53,800 --> 00:06:57,120 Haven't we seen that waiter somewhere before? 138 00:06:57,120 --> 00:07:02,440 Of course we have. His dad owns the inn where we're staying! 139 00:07:02,440 --> 00:07:05,780 He's come to help over summer vacation. 140 00:07:05,780 --> 00:07:07,990 How do you know that? 141 00:07:07,990 --> 00:07:13,450 He was staring at us from the front steps of the inn, so I asked one of the workers. 142 00:07:13,450 --> 00:07:16,910 Then why's he working here? 143 00:07:16,910 --> 00:07:22,080 It's probably run by the same person who takes care of Kawaraya Inn, where we're staying. 144 00:07:22,080 --> 00:07:25,740 Oh? You're staying at Kawaraya Inn? 145 00:07:25,740 --> 00:07:27,560 Yeah, that's right. 146 00:07:27,560 --> 00:07:30,800 Fancy that, it's right next to my hotel. 147 00:07:30,800 --> 00:07:36,260 Then how about we all have dinner at a fancy restaurant by the sea tonight? 148 00:07:36,260 --> 00:07:38,020 I'll pick you up in my car. 149 00:07:38,020 --> 00:07:39,980 Eh, really? 150 00:07:39,980 --> 00:07:42,580 But don't forget to bring your camera! 151 00:07:42,580 --> 00:07:44,190 Huh? Why? 152 00:07:44,190 --> 00:07:47,120 I just learned this from a local, 153 00:07:47,120 --> 00:07:50,570 but there was an incident at the beach near the restaurant. 154 00:07:50,570 --> 00:07:51,900 An incident? 155 00:07:51,900 --> 00:07:53,500 Yeah. 156 00:07:53,500 --> 00:07:56,180 About a year ago, 157 00:07:56,180 --> 00:08:01,960 a girl with long brown hair was stabbed repeatedly in the stomach and killed. 158 00:08:01,960 --> 00:08:03,460 A murder? 159 00:08:03,460 --> 00:08:04,600 Yeah. 160 00:08:04,600 --> 00:08:09,480 She was killed on her way to that restaurant, 161 00:08:09,480 --> 00:08:12,170 but there were no witnesses. The police are still looking for the killer. 162 00:08:12,170 --> 00:08:14,220 It's been a year since the case, 163 00:08:14,220 --> 00:08:19,640 so most people forgot about it, and the restaurant's doing well. 164 00:08:20,460 --> 00:08:26,760 Unfortunately, she seems to have taken a liking to that restaurant, and still drops by... 165 00:08:26,760 --> 00:08:28,400 S-Still... 166 00:08:29,000 --> 00:08:32,940 She appears in photos taken inside the restaurant... 167 00:08:32,940 --> 00:08:36,240 ...as a grotesque ghost with her innards pouring out! 168 00:08:38,200 --> 00:08:40,240 Yeah, no. 169 00:08:40,240 --> 00:08:45,460 So let's see if she really appears in a photograph. 170 00:08:45,460 --> 00:08:50,670 H-Hey, what do you think? I still have about ten shots left in my camera... 171 00:08:50,670 --> 00:08:53,220 No! Don't even bring it! 172 00:08:53,220 --> 00:08:57,140 But if we showed it to Shin'ichi-kun, he might notice something. 173 00:08:57,140 --> 00:09:01,970 After all, we're going to show him the shocking photo, too. 174 00:09:01,970 --> 00:09:06,810 What's the point of showing him that one? You can't even tell who it is! 175 00:09:06,810 --> 00:09:12,080 He could figure it out with his super deductive skills! 176 00:09:12,080 --> 00:09:13,180 Come on... 177 00:09:13,180 --> 00:09:14,280 Deductive skills? 178 00:09:14,280 --> 00:09:17,320 Her boyfriend's a detective. 179 00:09:17,320 --> 00:09:18,740 Eh, really? 180 00:09:19,300 --> 00:09:21,280 And what's in that photo? 181 00:09:21,900 --> 00:09:22,910 Well... 182 00:09:22,910 --> 00:09:23,660 Sonoko! 183 00:09:23,660 --> 00:09:26,500 Here's your yakisoba. 184 00:09:27,440 --> 00:09:31,000 We've got a lot of customers waiting, so hurry up and eat. 185 00:09:35,050 --> 00:09:38,000 Geez, what's with that waiter? 186 00:09:38,000 --> 00:09:40,510 Does he have a grudge against us or something? 187 00:09:40,510 --> 00:09:43,470 Shoji Terabayashi 188 00:09:43,470 --> 00:09:46,900 Can't we eat somewhere other than that restaurant? 189 00:09:46,900 --> 00:09:48,190 It sounds creepy. 190 00:09:48,190 --> 00:09:50,420 Don't worry! 191 00:09:50,420 --> 00:09:54,960 The ghost thing's just a rumor, and it's been a year since the murder! 192 00:09:54,960 --> 00:09:59,380 I'm sure the dead woman got bored of that restaurant by now. 193 00:09:59,380 --> 00:10:01,660 Hey, did you hear?! 194 00:10:01,660 --> 00:10:04,940 They found another one in the forest by the train tracks! 195 00:10:04,940 --> 00:10:05,870 Another what? 196 00:10:05,870 --> 00:10:07,500 A corpse! 197 00:10:07,500 --> 00:10:10,080 The bloody corpse of a woman with brown hair! 198 00:10:12,460 --> 00:10:13,960 I'll be right back! 199 00:10:13,960 --> 00:10:15,740 Conan-kun, no! 200 00:10:16,510 --> 00:10:18,430 Conan-kun! 201 00:10:32,560 --> 00:10:37,190 Detective Yokomizo Shizuoka Police Detective 202 00:10:32,480 --> 00:10:34,960 Stabbed multiple times in the abdominal area. 203 00:10:34,960 --> 00:10:37,190 Just like a year ago. 204 00:10:37,190 --> 00:10:38,400 Yeah. 205 00:10:38,400 --> 00:10:41,080 Looks like another tourist, too. 206 00:10:41,080 --> 00:10:43,530 By the way, what's the time of death? 207 00:10:43,530 --> 00:10:47,560 Between 8 and 9 PM last night. 208 00:10:47,560 --> 00:10:50,120 So it was right after the fireworks. 209 00:10:51,240 --> 00:10:55,740 Hey, isn't that around the time we passed by here? 210 00:10:55,740 --> 00:10:56,960 Yeah... 211 00:10:58,540 --> 00:11:00,050 This is scary... 212 00:11:00,050 --> 00:11:01,060 Don't worry! 213 00:11:01,060 --> 00:11:03,260 There's no way you'll be attacked! 214 00:11:03,260 --> 00:11:06,520 But look at me! I have brown hair too! 215 00:11:06,520 --> 00:11:09,850 There's no guarantee I won't be next! 216 00:11:11,640 --> 00:11:15,620 I don't want to die out here... 217 00:11:15,620 --> 00:11:19,820 Not with my whole life ahead of me... 218 00:11:20,760 --> 00:11:22,280 Sonoko... 219 00:11:24,240 --> 00:11:25,840 Don't worry. 220 00:11:25,840 --> 00:11:28,870 I'll protect you as long as you're here in Izu. 221 00:11:29,400 --> 00:11:33,220 Anyway, I guess we should change our dinner reservations, huh? 222 00:11:33,220 --> 00:11:33,840 Yeah. 223 00:11:33,840 --> 00:11:36,090 And no cameras! 224 00:11:36,090 --> 00:11:37,780 Of course not. 225 00:11:37,780 --> 00:11:39,960 I'll pick you up around 7. 226 00:11:39,960 --> 00:11:41,740 Wait for me in front of the inn! 227 00:11:41,740 --> 00:11:43,050 Gotcha. 228 00:11:45,640 --> 00:11:50,100 Wasn't that guy at the seafood place, too? 229 00:11:50,100 --> 00:11:51,980 See you then. 230 00:11:51,980 --> 00:11:53,880 Yeah. Have fun! 231 00:11:59,900 --> 00:12:01,800 We should go back to change clothes, too. 232 00:12:01,800 --> 00:12:02,460 Yeah! 233 00:12:04,450 --> 00:12:07,060 If it isn't Ran-san and Sonoko-san! 234 00:12:07,060 --> 00:12:08,870 So you've come to Izu, huh? 235 00:12:08,870 --> 00:12:10,870 Yeah, we came for the beach. 236 00:12:10,870 --> 00:12:13,830 So, is Detective Mouri here too? 237 00:12:13,830 --> 00:12:16,790 No, it's just us three. 238 00:12:16,790 --> 00:12:18,750 Three? 239 00:12:18,750 --> 00:12:20,050 Good afternoon! 240 00:12:20,050 --> 00:12:23,860 Ah, you're the knight accompanying these two damsels, huh, Conan-kun? 241 00:12:23,860 --> 00:12:26,010 Be sure to protect them! 242 00:12:26,010 --> 00:12:27,260 Sure! 243 00:12:27,840 --> 00:12:29,900 Please be careful. 244 00:12:29,900 --> 00:12:32,520 As you can see, we've had a troubling incident. 245 00:12:32,520 --> 00:12:34,660 Yeah. We'll be careful. 246 00:12:34,660 --> 00:12:36,600 Then I'll be leaving. 247 00:12:36,600 --> 00:12:40,020 Give Detective Mouri my regards. 248 00:12:40,020 --> 00:12:40,660 Okay! 249 00:12:46,160 --> 00:12:48,360 He's as cheerful as always, I see. 250 00:12:48,360 --> 00:12:49,920 Looks like he's not having any luck, though. 251 00:12:49,920 --> 00:12:55,120 If your dad was here, he'd solve the case in no time! 252 00:12:55,120 --> 00:13:00,520 Detective Yokomizo is far more competent than the old man... 253 00:13:16,940 --> 00:13:19,420 Oh, it's starting to rain... 254 00:13:20,320 --> 00:13:23,400 I hope Michiwaki-san shows up soon. 255 00:13:23,400 --> 00:13:25,800 Calm down! 256 00:13:25,800 --> 00:13:28,140 The hero always appears at the last second! 257 00:13:28,140 --> 00:13:31,370 Stop! You're embarrassing me! 258 00:13:37,540 --> 00:13:39,240 What's with the umbrella? 259 00:13:39,240 --> 00:13:41,210 I guess he wants us to use it. 260 00:13:41,210 --> 00:13:45,800 Maybe he's got a crush on you, Sonoko-neechan. 261 00:13:47,040 --> 00:13:49,720 You're getting popular, Sonoko! 262 00:13:49,720 --> 00:13:52,060 Not the dark guy too! 263 00:13:52,060 --> 00:13:55,770 Of course, you already have Michiwaki-san. 264 00:13:55,770 --> 00:13:59,180 Stop it, Ran, you're making me blush... 265 00:13:59,180 --> 00:14:02,020 Oh, crap. I left my purse in my room. 266 00:14:02,020 --> 00:14:04,480 Hold on, I'll be back in a sec! 267 00:14:04,480 --> 00:14:05,490 Okay! 268 00:14:14,460 --> 00:14:16,500 What's wrong, Ran-neechan? 269 00:14:17,140 --> 00:14:22,460 I know I've seen the guy in glasses somewhere, but where? 270 00:14:22,460 --> 00:14:24,960 Somewhere in this inn, right? 271 00:14:24,960 --> 00:14:27,470 No, not just here. 272 00:14:27,470 --> 00:14:30,180 Somewhere else... 273 00:14:39,390 --> 00:14:42,230 Really? 274 00:14:48,780 --> 00:14:52,490 Where? Where'd you see him, Ran-neechan? 275 00:14:53,040 --> 00:14:54,790 Ran-neechan! 276 00:15:01,710 --> 00:15:05,210 Detective Conan Episode 153 Remastered Original version aired July 19, 1999 Remastered version aired July 31, 2010 Based on manga volume 22 files 8-10 A Baaro Fansub Subtitles prepared by: Puto Translation: Miyaki Remaster-Specific Translation: Licca, bluesun, Puto TLC: bluesun Timing, Encoding: Puto Editing: GonbeFAN, Puto, bluesun, Licca Typesetting: Puto, Licca 277 00:15:14,260 --> 00:15:15,680 Sonoko? 278 00:15:15,680 --> 00:15:16,980 What's taking you so long? 279 00:15:20,940 --> 00:15:23,940 Maybe she's changing... 280 00:15:25,900 --> 00:15:28,160 Sonoko! What happened? 281 00:15:28,160 --> 00:15:32,490 A weird guy jumped me... he escaped through the window... 282 00:15:32,490 --> 00:15:33,870 What?! 283 00:15:36,780 --> 00:15:39,620 Damn... He's already gone. 284 00:15:39,620 --> 00:15:42,200 I was so scared! 285 00:15:42,200 --> 00:15:43,980 But why would anybody... 286 00:15:43,980 --> 00:15:45,210 How should I know?! 287 00:15:45,210 --> 00:15:50,300 When I opened the door, there was a guy searching our bags. 288 00:15:50,300 --> 00:15:52,800 I tried to shout, and he grabbed me! 289 00:15:52,800 --> 00:15:55,140 Searching our bags? 290 00:15:55,140 --> 00:15:57,980 I bet he was trying to steal our underwear! Yuck! 291 00:15:57,980 --> 00:16:01,020 What did he look like? You saw his face, right? 292 00:16:01,020 --> 00:16:03,200 I never had the chance... 293 00:16:03,200 --> 00:16:05,270 It was pitch dark in here... 294 00:16:05,270 --> 00:16:08,190 But how do you know it's a guy? 295 00:16:08,190 --> 00:16:13,780 I bit his arm in the struggle. It was hairy! 296 00:16:13,780 --> 00:16:15,600 Way to go... 297 00:16:18,060 --> 00:16:19,120 What's wrong? 298 00:16:19,120 --> 00:16:21,210 Why are the lights out? 299 00:16:21,210 --> 00:16:22,540 Michiwaki-san! 300 00:16:22,540 --> 00:16:28,880 My car broke down on the way here, so I ran here as fast as I could. 301 00:16:28,880 --> 00:16:30,840 But how'd you find our room? 302 00:16:30,840 --> 00:16:35,300 I couldn't find you two outside, so I asked one of the staff. 303 00:16:35,900 --> 00:16:40,640 His shirt's wet and his pants are muddy... 304 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 What if... 305 00:16:41,940 --> 00:16:43,780 Hey, Michiwaki-san. 306 00:16:43,780 --> 00:16:45,480 Would you mind taking your shirt off? 307 00:16:46,580 --> 00:16:49,020 I was wondering if you could show me your upper arm. 308 00:16:49,020 --> 00:16:50,150 Conan-kun! 309 00:16:50,740 --> 00:16:52,660 I'm not sure what you mean... 310 00:16:52,660 --> 00:16:54,660 Is there anything wrong with my arm? 311 00:16:56,160 --> 00:16:59,120 Nothing. No tooth marks from Sonoko... 312 00:16:59,120 --> 00:17:01,120 Happy now, kid? 313 00:17:01,120 --> 00:17:02,080 Yeah. 314 00:17:04,120 --> 00:17:06,460 Is anything wrong? 315 00:17:08,670 --> 00:17:10,130 A bandage! 316 00:17:10,820 --> 00:17:13,260 What happened to your right arm? 317 00:17:14,260 --> 00:17:17,470 I had a little struggle with a drunk customer. 318 00:17:17,470 --> 00:17:20,380 When was that? Please tell me. 319 00:17:20,380 --> 00:17:25,440 I don't think it was him. The guy who attacked me was hairier. 320 00:17:25,440 --> 00:17:26,900 Attacked? 321 00:17:26,900 --> 00:17:31,360 Yeah. A man came in through this window, ransacked our bags, 322 00:17:31,360 --> 00:17:34,570 and attacked Sonoko when she happened to walk in on him! 323 00:17:34,570 --> 00:17:39,160 But he ran off as soon as he heard us coming. 324 00:17:39,800 --> 00:17:42,640 Must've been a thief. 325 00:17:42,640 --> 00:17:44,500 We've had this happen before. 326 00:17:44,500 --> 00:17:47,790 You did? Then why didn't you tell us? 327 00:17:47,790 --> 00:17:53,050 I did tell you to make sure to lock up, didn't I? 328 00:17:56,480 --> 00:18:02,520 Walking around in a midriff top at this time of night, what are you expecting? 329 00:18:03,470 --> 00:18:06,440 You're practically asking to be attacked. 330 00:18:07,100 --> 00:18:09,300 It doesn't even look good on you, anyway. 331 00:18:09,300 --> 00:18:12,020 This is my favorite top, you jerk! 332 00:18:12,600 --> 00:18:16,140 Don't worry. You look good in anything. 333 00:18:16,140 --> 00:18:18,360 Yukata, swimsuit, whatever! 334 00:18:21,330 --> 00:18:23,040 What are you doing? 335 00:18:23,040 --> 00:18:28,250 I'm going to move you. There's another room open. 336 00:18:28,250 --> 00:18:33,760 Unless you want to spend the night in the room where you were attacked. 337 00:18:33,760 --> 00:18:34,540 No... 338 00:18:34,540 --> 00:18:38,970 I'd also advise you not to go out, and have dinner here at the inn instead. 339 00:18:40,420 --> 00:18:43,930 You never know if that man might be waiting for you outside. 340 00:18:44,660 --> 00:18:46,700 What do we do, Ran? 341 00:18:46,700 --> 00:18:49,060 I guess we'll eat here... 342 00:18:57,700 --> 00:19:01,030 The food's much better than I thought! 343 00:19:01,030 --> 00:19:04,240 If we'd known this before, we would've eaten here last night, too! 344 00:19:04,240 --> 00:19:09,670 We would've been able to get you a nicer meal if you'd made reservations in advance. 345 00:19:10,560 --> 00:19:13,710 Of course, the meal's on the house... 346 00:19:14,500 --> 00:19:21,300 ...if you don't spread any "rumors" about a thief lurking around the inn. 347 00:19:21,300 --> 00:19:24,500 Right, right! Whatever! 348 00:19:24,500 --> 00:19:27,780 I won't mention the underwear thief who pulled a knife on me! 349 00:19:27,780 --> 00:19:29,520 A knife? 350 00:19:30,680 --> 00:19:36,520 That's right! I saw it shining in the light coming through the side screen! 351 00:19:36,520 --> 00:19:38,740 It was sharp and gleaming! 352 00:19:39,140 --> 00:19:40,580 Uh-oh... 353 00:19:40,580 --> 00:19:46,200 What if our thief is the same man who killed the woman found in the woods today? 354 00:19:46,960 --> 00:19:54,170 Supposedly a year ago, here in Izu, a brown-haired woman was stabbed. 355 00:19:54,170 --> 00:19:59,340 But why would the killer target Sonoko? 356 00:19:59,340 --> 00:20:02,840 Just because she has brown hair? 357 00:20:02,840 --> 00:20:04,800 Hold on... 358 00:20:04,800 --> 00:20:09,140 The guy who attacked Sonoko ransacked her belongings. 359 00:20:09,760 --> 00:20:15,900 There's one thing in her luggage that could be connected to the murders. 360 00:20:15,900 --> 00:20:17,360 The camera! 361 00:20:17,360 --> 00:20:21,530 Maybe one of the photos captured something related to the murder! 362 00:20:21,530 --> 00:20:25,370 Sonoko-neechan! Did the guy who attacked you steal your camera? 363 00:20:25,370 --> 00:20:27,940 It was still in my bag. 364 00:20:27,940 --> 00:20:30,040 But the compartment where I had it was open. 365 00:20:30,040 --> 00:20:32,040 So he stole the film? 366 00:20:32,040 --> 00:20:34,420 No, it wasn't in there. 367 00:20:34,420 --> 00:20:38,100 I finished off all thirty-six photos, so I dropped it off to get it developed at noon. 368 00:20:38,100 --> 00:20:40,760 I thought we could look at the pictures over dinner. 369 00:20:40,760 --> 00:20:43,680 See? I've got the photos here. 370 00:20:43,680 --> 00:20:46,140 Mind if I take a look? 371 00:20:46,140 --> 00:20:48,560 Go ahead! 372 00:20:49,120 --> 00:20:50,560 Don't worry. 373 00:20:50,560 --> 00:20:53,560 I kept that special photo of you for safe-keeping. 374 00:20:53,560 --> 00:20:57,020 Don't scare me like that, Sonoko! 375 00:20:57,440 --> 00:20:59,480 You know all of these people? 376 00:20:59,480 --> 00:21:02,110 You seem to have interrupted a lot of lovers... 377 00:21:02,110 --> 00:21:05,950 Sonoko was all cranky before she met you. 378 00:21:05,950 --> 00:21:09,680 She kept pranking all the couples we met! 379 00:21:09,680 --> 00:21:10,790 R-Ran... 380 00:21:11,500 --> 00:21:15,300 Strange... There's nothing odd about the photos. 381 00:21:15,300 --> 00:21:17,670 I don't see the victim, either. 382 00:21:18,560 --> 00:21:24,680 We did pass through the forest where the body was found last night, 383 00:21:24,680 --> 00:21:27,000 but Sonoko didn't take any photo then. 384 00:21:29,880 --> 00:21:36,480 So what made the killer think Sonoko'd taken an incriminating photo? 385 00:21:37,660 --> 00:21:39,570 Why? 386 00:21:40,620 --> 00:21:45,450 Maybe someone overheard her at lunch... 387 00:21:45,450 --> 00:21:50,740 He could figure it out with his super deductive skills! 388 00:21:51,500 --> 00:21:55,120 The killer could've been in the seafood shop at the time. 389 00:21:55,820 --> 00:21:59,540 But was it really that suspicious a remark? 390 00:21:59,540 --> 00:22:03,380 Hey, you're going home tomorrow at noon, right? 391 00:22:03,380 --> 00:22:04,630 Yeah. 392 00:22:04,630 --> 00:22:08,300 So how about we stop by the cursed restaurant in the morning? 393 00:22:08,300 --> 00:22:09,920 Let's go, let's go! 394 00:22:09,920 --> 00:22:11,930 It won't be as scary in the daylight! 395 00:22:11,930 --> 00:22:14,180 But no cameras! 396 00:22:14,180 --> 00:22:15,520 I know! 397 00:22:18,480 --> 00:22:23,570 Am I imagining things, or does this guy keep watching us? 398 00:22:23,570 --> 00:22:29,240 And what about that guy in the glasses, the one Ran thinks she's seen before? 399 00:22:29,240 --> 00:22:33,380 And as for the guy who attacked Sonoko... 400 00:22:33,380 --> 00:22:37,580 Was he really just a simple thief? 401 00:22:48,360 --> 00:22:53,910 kinou wa an'na ni naitari shita kedo 402 00:22:53,910 --> 00:22:59,660 ima-nara wakaru yo I listen to the song 403 00:22:59,660 --> 00:23:05,340 jibun no omoi o kotoba ni shiyou to 404 00:23:05,340 --> 00:23:10,630 anata o mitara koe ni naranai my heart 405 00:23:10,630 --> 00:23:13,720 son'na ni yasashiku shinaide 406 00:23:13,720 --> 00:23:18,680 ashita wa kitto sorezore no keshiki ga matteru 407 00:23:18,680 --> 00:23:21,180 kami-sama onegai 408 00:23:21,180 --> 00:23:23,980 Tomorrow is the last time 409 00:23:23,980 --> 00:23:27,440 anata no soba ni itai yo 410 00:23:27,440 --> 00:23:32,190 saigo no kiss hanarete mo kokoro tsunagatteru 411 00:23:32,190 --> 00:23:35,860 Tomorrow is the last time 412 00:23:35,860 --> 00:23:38,700 watashi to yume o kanaete 413 00:23:38,700 --> 00:23:45,480 saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora 414 00:23:50,050 --> 00:23:57,180 saigo no hi tobidasou shimpai nai yo ne hora... 415 00:22:48,360 --> 00:22:53,910 I was such a crybaby yesterday 416 00:22:53,910 --> 00:22:59,660 but now I can understand as I listen to the song 417 00:22:59,660 --> 00:23:05,340 When I try to put my own feelings into words 418 00:23:05,340 --> 00:23:10,630 I see you and can't verbalize my heart 419 00:23:10,630 --> 00:23:13,720 You don't have to be so kind to me 420 00:23:13,720 --> 00:23:18,680 our own separate landscapes await us tomorrow 421 00:23:18,680 --> 00:23:21,180 and I pray to God... 422 00:23:21,180 --> 00:23:23,980 Tomorrow is the last time 423 00:23:23,980 --> 00:23:27,440 I want to be with you 424 00:23:27,440 --> 00:23:32,190 but even if we part from our last kiss, our hearts are connected 425 00:23:32,190 --> 00:23:35,860 Tomorrow is the last time 426 00:23:35,860 --> 00:23:38,700 Make your dreams come true with me 427 00:23:38,700 --> 00:23:45,480 Let's leap into our last day—you don't have to worry, see? 428 00:23:50,050 --> 00:23:57,180 Let's leap into our last day—you don't have to worry, see? 429 00:24:05,440 --> 00:24:07,350 Huh? 430 00:24:07,350 --> 00:24:09,480 Isn't that Michiwaki-san's car? 431 00:24:09,480 --> 00:24:10,900 It's heading straight for a cliff! 432 00:24:10,900 --> 00:24:12,860 Sonoko! Wake up, Sonoko! 433 00:24:14,900 --> 00:24:16,530 Enough is enough! 434 00:24:16,530 --> 00:24:20,200 If you thought you could run away forever, then you were wrong! 435 00:24:20,200 --> 00:24:22,740 Oh, damn! Sonoko's in danger! 436 00:24:22,740 --> 00:24:27,710 Next Conan: 437 00:24:22,740 --> 00:24:27,710 Sonoko's Dangerous Summer Tale 438 00:24:22,740 --> 00:24:27,710 (Part 2) 439 00:24:27,710 --> 00:24:32,710 Next Conan's Hint: Pantograph! 440 00:24:32,710 --> 00:24:38,980 Look forward to the next episode! 441 00:24:32,710 --> 00:24:34,620 That's the black and white thing that's famous in China... 442 00:24:34,620 --> 00:24:37,820 It's not a panda, it's that thing on top of an electric train! 443 00:00:21,830 --> 00:00:25,840 As the Dew Song by GARNET CROW 444 00:00:40,520 --> 00:00:44,230 Created by Gosho Aoyama "Detective Conan" Serialized in Shogakukan's "Weekly Shonen Sunday" 445 00:00:48,730 --> 00:00:52,110 Planning Michihiko Suwa (ytv) 446 00:00:54,200 --> 00:00:57,200 Character Design Masatomo Sudo Art Director Yukihiro Shibutani Art Design Hiroyuki Mitsumoto 447 00:00:57,740 --> 00:01:01,120 Director of Photography Takehisa Ogawa Sound Director Katsuyoshi Kobayashi 448 00:01:09,590 --> 00:01:13,090 Music Producer Hiroki Horio (PolyGram) Music Katsuo Ono 449 00:01:18,720 --> 00:01:22,230 Opening Theme "As the Dew" 450 00:01:18,720 --> 00:01:22,230 Performed by Lyrics Music Arrangement 451 00:01:18,720 --> 00:01:22,230 GARNET CROW Nana Azuki Yuri Nakamura Hirohito Furui 452 00:01:18,720 --> 00:01:22,230 (GIZA studio) 453 00:01:24,020 --> 00:01:27,150 Editor Teramitsu Okada Story Editor Junichi Iioka Color Key Reiko Hirayama Executive Producer Hiroaki Kobayashi 454 00:01:28,400 --> 00:01:32,400 Planning Support Toyohiko Okuyama Mitome Asai 455 00:01:45,040 --> 00:01:48,040 Producers Michihiko Suwa (ytv) Masahito Yoshioka (Tokyo Movie) 456 00:01:49,460 --> 00:01:52,800 Chief Director Kenji Kodama Director Yasuichiro Yamamoto 457 00:01:53,260 --> 00:01:59,390 Presented by ytv Tokyo Movie 34681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.