All language subtitles for 04 - A Friend For Life_eng-nl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,040 --> 00:00:20,712
(toetert hoorn)
2
00:01:02,400 --> 00:01:04,960
Mollen worden elk jaar groter.
3
00:01:05,080 --> 00:01:08,231
Ik zou er geen willen ontmoeten
op een donkere nacht.
4
00:01:32,400 --> 00:01:34,834
- Oh, ze is een prima koe, Molly.
- Ja.
5
00:01:34,960 --> 00:01:38,509
- Hoe lang is ze al zo?
- Ik weet het niet, meneer Herriot.
6
00:01:38,640 --> 00:01:43,236
Ik zag haar pas een uur geleden,
toen heb ik haar hier naar binnen gebracht.
7
00:01:43,360 --> 00:01:47,239
- Moeilijk te verplaatsen?
- Nou, ze was niet al te enthousiast.
8
00:01:49,360 --> 00:01:51,316
(laag loeien)
9
00:01:51,440 --> 00:01:53,635
Ja, ze is opgeblazen.
10
00:01:54,400 --> 00:01:57,517
Ik zal geen tijd meer verspillen.
Ik gebruik de canule.
11
00:01:57,640 --> 00:01:59,039
Rechts.
12
00:02:02,320 --> 00:02:04,629
Je hebt gelijk.
Rechts. Houd hem daar.
13
00:02:04,760 --> 00:02:08,833
Ja, ik heb wat verhalen gehoord
over u en stieren, Mr Farnon.
14
00:02:08,960 --> 00:02:12,032
Een of twee keer je geld verdiend,
Ik heb gehoord.
15
00:02:12,160 --> 00:02:15,675
Laten we ons concentreren op je stier,
Mijnheer Grimsdale, voor het moment.
16
00:02:15,800 --> 00:02:18,633
Je wilt me niet betalen
om hier herinneringen op te halen.
17
00:02:18,760 --> 00:02:21,752
O, dat doe ik niet.
Je zult geen problemen hebben met deze stier.
18
00:02:21,880 --> 00:02:24,075
Altijd van je gehouden, heeft hij.
19
00:02:24,200 --> 00:02:27,351
Waarschijnlijk omdat
hij hoeft de rekeningen niet te betalen.
20
00:02:27,480 --> 00:02:30,995
Ik kan je stier goed aan,
meneer Grimsdale,
21
00:02:31,120 --> 00:02:35,398
maar een examen
is altijd makkelijker als hij wordt vastgehouden.
22
00:02:39,800 --> 00:02:41,950
Laten we eens kijken.
23
00:02:55,000 --> 00:02:56,353
(stierenbalg)
24
00:02:56,480 --> 00:02:58,914
Hé, daar denkt hij niet veel aan.
25
00:02:59,040 --> 00:03:01,349
Nee, ik denk niet dat hij dat doet.
26
00:03:01,480 --> 00:03:03,914
Nou, als je hem geeft
er iets voor.
27
00:03:04,960 --> 00:03:08,839
Ik ben bang van niet, Mr Grimsdale,
omdat ik denk dat wat er is gebeurd is
28
00:03:08,960 --> 00:03:15,274
je stier heeft iets ingeslikt - een beetje
van draad, een spijker, iets van die orde -
29
00:03:15,400 --> 00:03:22,272
en hij heeft een traumatische reticulitis
en hij zal geopereerd moeten worden.
30
00:03:22,400 --> 00:03:25,790
Nee, dat denk ik niet.
31
00:03:27,600 --> 00:03:29,955
Is hij aan het herkauwen?
32
00:03:31,520 --> 00:03:34,034
Ik ben vrij zeker van de diagnose,
meneer Grimsdale,
33
00:03:34,160 --> 00:03:38,756
en ik denk dat die operatie
is de enige mogelijke behandeling.
34
00:03:38,880 --> 00:03:40,996
Hij eet niet goed.
35
00:03:41,120 --> 00:03:44,715
Dat is nauwelijks een reden
om geld uit te geven om hem te openen.
36
00:03:44,840 --> 00:03:47,308
De draad, of wat het ook is,
moet worden verwijderd.
37
00:03:47,440 --> 00:03:52,150
Als dat niet zo is, zal het zijn weg vinden naar zijn hart en...
dan ben je het beest kwijt. Dat weet je.
38
00:03:52,280 --> 00:03:54,555
Je hebt het over
veel geld.
39
00:03:54,680 --> 00:03:56,875
Het wordt nog veel meer
een nieuwe stier kopen.
40
00:03:57,000 --> 00:04:01,152
Ja, maar als het niet is wat je zegt,
Ik gooi goed koper weg.
41
00:04:01,280 --> 00:04:03,191
Mijnheer Grimsdale.
42
00:04:04,240 --> 00:04:06,708
Kijk maar naar hem
en luister naar mij.
43
00:04:06,840 --> 00:04:12,790
Laten we eerst en vooral proberen hem meer te maken
comfortabel. Laten we hem in de stal krijgen.
44
00:04:27,960 --> 00:04:32,511
- Nou, wat denk jij?
- Ik denk dat ik hier wel zou willen stofzuigen.
45
00:04:32,640 --> 00:04:35,598
Ja sorry.
Het is nogal wat, dit alles.
46
00:04:35,720 --> 00:04:38,029
Geavanceerde technologie
voldoet aan de veterinaire wetenschap.
47
00:04:38,160 --> 00:04:42,995
Geef Siegfried iets om over na te denken.
Natuurlijk heb ik een auto-accu nodig.
48
00:04:43,120 --> 00:04:46,317
Ja. Als ik kon gewoon
ga maar door met stofzuigen...
49
00:04:46,440 --> 00:04:48,908
Oh sorry.
U hebt het druk, mevrouw A.
50
00:04:49,040 --> 00:04:54,433
Als je het over moderne technologie hebt,
een woord over stofzuigers.
51
00:04:54,560 --> 00:04:56,118
Stofzuigers?
52
00:04:56,240 --> 00:05:00,028
Ze hebben een lange weg afgelegd
sinds deze is gemaakt. Een heel lange weg.
53
00:05:00,160 --> 00:05:02,594
Nou, ik laat het aan u over, mevrouw A.
54
00:05:05,880 --> 00:05:07,996
(stofzuiger schakelt in)
55
00:05:13,720 --> 00:05:17,190
Ja… Mijn hoop is
dat hem zo opbouwt
56
00:05:17,320 --> 00:05:20,517
zal de doorgang vertragen
van de draad naar het hart.
57
00:05:20,640 --> 00:05:26,078
Als je gelijk hebt. En zelfs als je dat bent,
het kan best tot rust komen.
58
00:05:26,200 --> 00:05:28,760
Ik raad je sterk aan
een operatie.
59
00:05:28,880 --> 00:05:33,635
Het is perfect rechttoe rechtaan. Er is geen
teken van pericarditis op dit moment, maar als...
60
00:05:33,760 --> 00:05:39,517
Maar als je hem openmaakt, moet ik betalen
of er owt is of niet.
61
00:05:40,560 --> 00:05:44,792
- We wachten nog even, denk ik.
- Het is een goed advies, Mr Grimsdale.
62
00:05:44,920 --> 00:05:46,558
We zullen zien.
63
00:05:46,680 --> 00:05:49,240
Hé, hij ziet er al gelukkiger uit.
64
00:05:49,360 --> 00:05:52,511
Altijd vrolijk
tot ziens, meneer Farnon.
65
00:05:54,600 --> 00:05:57,512
Zoals u wilt, meneer Grimsdale.
66
00:06:12,320 --> 00:06:14,959
Dag, meneer Grimsdale.
67
00:06:15,080 --> 00:06:17,036
(motor rammelt)
68
00:06:18,560 --> 00:06:20,516
(auto start niet)
69
00:06:24,880 --> 00:06:27,713
Klinkt niet zo gezond, dat
Meneer Farnon.
70
00:06:27,840 --> 00:06:31,469
Misschien kan het met
beetje geopereerd, hè? (grinnikt)
71
00:06:34,720 --> 00:06:36,676
(fluit een deuntje)
72
00:06:49,200 --> 00:06:52,158
Hard werken, dat, hè?
(grinnikt)
73
00:06:52,280 --> 00:06:54,430
(motor start)
74
00:06:57,840 --> 00:07:00,400
Daar zijn we, meneer Grimsdale.
75
00:07:16,280 --> 00:07:20,034
Zeg tegen Bill dat hij haar een paar keer op hooi moet houden
dagen, dan kan ze weer naar buiten.
76
00:07:20,160 --> 00:07:23,516
- Kom je weer?
- Hm. Tegen het einde van de week.
77
00:07:23,640 --> 00:07:25,631
Maar ze ziet er fit genoeg uit.
78
00:07:25,760 --> 00:07:28,149
Als Bill zich zorgen om haar maakt...
79
00:07:28,280 --> 00:07:31,795
Ik kan er beter mee ophouden dat te zeggen.
Het is nu aan je zoon.
80
00:07:31,920 --> 00:07:33,990
Nou, ik hoop dat het zo zal zijn.
81
00:07:34,120 --> 00:07:36,714
Als Bill denkt
hij gaat spelen als hij met pensioen is,
82
00:07:36,840 --> 00:07:39,479
hij zal een kant van mij zien
hij is al jaren niet meer gezien.
83
00:07:39,600 --> 00:07:42,910
De teugels loslaten -
het zou nooit gemakkelijk worden.
84
00:07:44,480 --> 00:07:46,436
Nee, dat weet ik.
85
00:07:46,560 --> 00:07:51,634
Bill en Peter ruziën over Friezen
en shorthorns tot in de vroege uurtjes.
86
00:07:51,760 --> 00:07:54,354
Oh nou ja.
Die twee ken je.
87
00:07:54,480 --> 00:07:59,349
Maar voorbereidingen voor het feest
gaan door alsof het niemand iets aangaat.
88
00:07:59,480 --> 00:08:01,675
Het zal het soort do zijn
we hadden.
89
00:08:01,800 --> 00:08:05,509
Een waar feest.
Natuurlijk zul je het jezelf niet herinneren.
90
00:08:05,640 --> 00:08:10,555
Ik zou graag kunnen zeggen dat je gelijk hebt,
maar ik ben al heel lang in Darrowby.
91
00:08:10,680 --> 00:08:14,912
Je bent nog maar een jongere.
Ik ga terug voor de Eerste Oorlog.
92
00:08:15,040 --> 00:08:17,873
Toen we het toen hadden,
bij God, we hadden een doen.
93
00:08:18,000 --> 00:08:20,912
Je zou niet hoeven te eten
voor veertien dagen.
94
00:08:21,040 --> 00:08:24,476
Nou, dat is het soort feest
Ik wil voor Bill's pensioen.
95
00:08:24,600 --> 00:08:26,830
Je zult kunnen komen,
jij en mevrouw Herriot?
96
00:08:26,960 --> 00:08:28,951
We zouden zeer vereerd zijn
gevraagd worden.
97
00:08:29,080 --> 00:08:31,275
Oh, je wordt gevraagd, oké.
98
00:08:31,400 --> 00:08:34,676
Wat betreft de eer,
je zult zelf moeten oordelen.
99
00:08:34,800 --> 00:08:36,074
(deur gaat open)
100
00:08:37,680 --> 00:08:40,148
Ik dacht dat het jouw auto was.
Ik ben blij dat je er bent.
101
00:08:40,280 --> 00:08:42,236
Hallo Peter.
102
00:08:42,360 --> 00:08:44,237
Hallo, Bill.
103
00:08:45,280 --> 00:08:47,111
Waarom is meneer Herriot hier?
104
00:08:47,240 --> 00:08:50,312
Er was een koe naar beneden met een opgeblazen gevoel.
Ze was slecht, Bill.
105
00:08:50,440 --> 00:08:53,989
Je kunt het beter doen dan je moeder hebben
bel de dierenarts achter mijn rug om.
106
00:08:54,120 --> 00:08:56,634
- O, Bill.
- Doe niet zo gek, pap.
107
00:08:56,760 --> 00:08:59,752
Ja, gek. Dat zal het zijn.
108
00:08:59,880 --> 00:09:04,112
Ik ben nooit iemand geweest die je tijd verspilt,
Mr Herriot, en ik begin nu niet.
109
00:09:04,240 --> 00:09:08,836
Ik wil niet ongastvrij zijn,
maar als u me wilt excuseren.
110
00:09:14,800 --> 00:09:19,157
Het spijt me, meneer Herriot,
maar we hebben een paar problemen.
111
00:09:19,680 --> 00:09:21,989
En er is iets gebeurd dat, uh...
112
00:09:23,040 --> 00:09:26,112
- Ik neem aan dat het niet om een opgeblazen gevoel gaat.
- (Petrus) Nee.
113
00:09:26,240 --> 00:09:31,109
Papa wil doen alsof het allemaal weggaat.
Ik denk niet dat het zal gebeuren.
114
00:09:31,240 --> 00:09:33,959
Ik wilde je binnen roepen,
maar papa, euh...
115
00:09:34,080 --> 00:09:37,152
Nou, weet je.
Het is een moeilijke tijd voor hem.
116
00:09:38,200 --> 00:09:40,430
Je kunt het beste komen kijken.
117
00:09:40,560 --> 00:09:42,312
Rechts.
118
00:09:44,520 --> 00:09:46,670
Nou, ik zal gewoon, um...
119
00:09:55,400 --> 00:09:59,439
- Dan kies je de kant van de jongen.
- Ik heb niemands kant gekozen, schat.
120
00:09:59,560 --> 00:10:01,790
Er was een koe slecht
en niemand hier.
121
00:10:01,920 --> 00:10:05,151
Wat zou ik moeten hebben gedaan?
Je kunt er niet zomaar van weglopen.
122
00:10:05,280 --> 00:10:09,831
Nee, niet als het makkelijker is
om Peter in de kaart te spelen.
123
00:10:09,960 --> 00:10:12,872
Hij kan niet wachten
om me hier weg te zien.
124
00:10:14,800 --> 00:10:16,756
(deur gaat dicht)
125
00:10:32,000 --> 00:10:33,752
(start motor)
126
00:10:33,880 --> 00:10:35,438
(motor start)
127
00:10:35,560 --> 00:10:39,189
We hebben al een koe laten slachten
omdat het deze kant op ging.
128
00:10:39,320 --> 00:10:42,198
Papa dacht:
uit het oog uit het hart.
129
00:10:42,320 --> 00:10:44,276
Maar ik wist dat het verkeerd was.
130
00:10:44,400 --> 00:10:46,834
Daarover bestaat niet veel twijfel.
131
00:10:51,400 --> 00:10:53,356
(koe loeit)
132
00:10:55,560 --> 00:10:57,516
(koe krijst)
133
00:11:00,840 --> 00:11:03,115
Ik heb een mestmonster nodig.
134
00:11:42,520 --> 00:11:44,476
(deur gaat open)
135
00:11:49,680 --> 00:11:52,240
- Siegfried?
- Ach, Jacobus!
136
00:11:52,360 --> 00:11:55,670
- Als jij tijd hebt voor een biertje, dan heb ik dat ook.
- Nee, James, ik...
137
00:11:55,800 --> 00:11:57,756
Hallo Bob. George.
138
00:11:57,880 --> 00:12:01,714
- Middag, meneer Herriot. Wat zal het zijn?
- Een halve pint en een broodje ham.
139
00:12:01,840 --> 00:12:03,796
Bedankt. Siegfried?
140
00:12:03,920 --> 00:12:07,310
Nee, niet meer voor mij, dank je, James.
Ik heb een drukke middag.
141
00:12:07,440 --> 00:12:08,919
Een halve, alstublieft.
142
00:12:09,040 --> 00:12:11,110
Bob, je wordt een beetje zwak.
143
00:12:11,240 --> 00:12:16,030
Oh ja. Het gaat ver naar beneden,
goed genoeg. Ik denk dat ik een…
144
00:12:16,160 --> 00:12:18,276
- Pintje?
- Bedankt.
145
00:12:18,400 --> 00:12:21,517
Hallo, Gem. Hoe gaat het met jou?
146
00:12:21,640 --> 00:12:24,359
Een beetje opschieten, hetzelfde als wij allemaal.
147
00:12:24,480 --> 00:12:26,675
Tien komen met Pasen.
148
00:12:26,800 --> 00:12:28,870
Nog actiever dan ik ooit zal zijn.
149
00:12:29,000 --> 00:12:32,675
- Nog een paar goede jaren in haar.
- Oh, ja, ja.
150
00:12:32,800 --> 00:12:35,553
Je bent klaar om die ooien van mij te zien
deze middag?
151
00:12:35,680 --> 00:12:37,955
Ja. Eerste op de lijst.
152
00:12:38,080 --> 00:12:40,514
Bedankt, George.
153
00:12:42,240 --> 00:12:44,196
Hoe was je ochtend?
154
00:12:44,320 --> 00:12:48,029
Oh nou ja,
afgezien van het oude Grimsdale,
155
00:12:48,160 --> 00:12:52,870
wie is er helemaal klaar om die Hereford-stier te verliezen?
van hem, simpelweg omdat hij niet wil geloven
156
00:12:53,000 --> 00:12:56,675
dat ik weet wanneer een beest
heeft traumatische reticulitis.
157
00:12:56,800 --> 00:12:59,360
"Laten we afwachten wat er gebeurt
door helemaal niets te doen."
158
00:12:59,480 --> 00:13:03,268
- Door helemaal niets uit te geven.
- Ik was bij Prospect Farm.
159
00:13:03,400 --> 00:13:07,154
O, was jij? Hoe gaan de voorbereidingen
voor het feest van Bill Shadwell?
160
00:13:07,280 --> 00:13:11,592
- Tijd dat we uitnodigingen kregen, niet?
- Oh, ze zijn onderweg, dat weet ik zeker.
161
00:13:11,720 --> 00:13:14,951
- Niet echt een feeststemming daar.
- Oh?
162
00:13:15,080 --> 00:13:17,992
Molly riep me naar een opgeblazen koe.
Dat was in orde.
163
00:13:18,120 --> 00:13:21,954
Toen kwamen Peter en Bill terug
en ik zat midden in een familieruzie.
164
00:13:22,080 --> 00:13:25,629
Bill denkt dat Peter en Molly
riep me achter zijn rug om.
165
00:13:25,760 --> 00:13:27,318
Ik ben verdwaald, James.
166
00:13:27,440 --> 00:13:30,477
Het gaat over zijn pensioen
en Peter's plannen voor de kudde.
167
00:13:30,600 --> 00:13:33,512
O, de Friezen.
Hij gaat vooruit, hè?
168
00:13:33,640 --> 00:13:37,599
Ik denk niet dat er daarboven shorthorns zullen zijn
nog vele jaren.
169
00:13:37,720 --> 00:13:40,757
- Maar wat is het directe probleem?
- Een erg zieke koe.
170
00:13:40,880 --> 00:13:43,872
En niet de eerste
om de symptomen te laten zien, blijkbaar.
171
00:13:44,000 --> 00:13:47,356
Bill wil het gewoon niet onder ogen zien
wat is er mis, denk ik.
172
00:13:47,480 --> 00:13:52,235
Ik moet wat mestmonsters nemen,
maar er is niet veel twijfel.
173
00:13:52,360 --> 00:13:54,715
- De ziekte van Johne?
- Hm.
174
00:13:54,840 --> 00:13:56,990
Er valt niet veel te vieren, toch?
175
00:13:57,120 --> 00:14:00,908
Het is heel eenvoudig, Helen.
Je zet hem aan…
176
00:14:01,040 --> 00:14:02,996
en daar ben je.
177
00:14:03,120 --> 00:14:05,475
Het ziet wat jij niet kunt zien.
178
00:14:05,600 --> 00:14:07,955
- Hier, probeer het eens.
- Ik weet wat het doet.
179
00:14:08,080 --> 00:14:10,958
- Oh ga door.
- Okee. Verbaas me.
180
00:14:11,080 --> 00:14:15,676
Nu, ik zal deze scalpel verbergen
over mijn persoon.
181
00:14:15,800 --> 00:14:19,634
Dit is het zakelijke einde,
de detektor. Trek het gewoon over mijn jas.
182
00:14:19,760 --> 00:14:22,035
(detector jankt)
183
00:14:22,160 --> 00:14:24,116
- We zullen?
- Ik snap het. Ja.
184
00:14:24,240 --> 00:14:29,268
Dus dit vertelt me wanneer een dierenarts een scalpel heeft
in zijn zak. Het is fascinerend.
185
00:14:29,400 --> 00:14:31,436
U ziet echter de mogelijkheden?
186
00:14:31,560 --> 00:14:33,949
Ik zie je het Siegfried vertellen
hoeveel het kost.
187
00:14:34,080 --> 00:14:37,709
Gezien de waarde ervan bij het traceren van objecten,
Ik denk niet dat hij bezwaar zal maken.
188
00:14:37,840 --> 00:14:40,752
Lower Hall Farm aan de telefoon -
een koe met een kalverbed buiten.
189
00:14:40,880 --> 00:14:44,236
Oké, mevrouw A. Excuseer me.
190
00:14:45,880 --> 00:14:48,838
- Mevrouw Herriot, ik vraag me af...
- Hm?
191
00:14:48,960 --> 00:14:51,838
Nou, ik vroeg me af
als je ooit Mr Farnon had gevonden...
192
00:14:51,960 --> 00:14:53,837
Meneer Siegfried, dat is...
193
00:14:53,960 --> 00:14:57,509
Nou, als het gaat om de vraag
van de huishoudelijke uitgaven...
194
00:14:57,640 --> 00:15:00,950
Dat hij ineens had
honderd andere dingen om over te praten
195
00:15:01,080 --> 00:15:05,392
en een tiental dringende afspraken
dat hij het zich ineens herinnerde?
196
00:15:06,880 --> 00:15:10,350
Ze zullen ontzettend veel geld verliezen
als ze de kudde komen verkopen.
197
00:15:10,480 --> 00:15:12,436
Ze kunnen het niet geheim houden.
198
00:15:12,560 --> 00:15:16,792
Pieter weet dat.
Dat doet Bill ook, als hij helder denkt.
199
00:15:16,920 --> 00:15:19,275
30 jaar van zijn leven, weet je.
200
00:15:19,400 --> 00:15:22,198
Meneer Herriot.
Dan ben je zo op?
201
00:15:22,320 --> 00:15:24,880
Ja, ik kom langs op de terugweg.
Ongeveer een uur?
202
00:15:25,000 --> 00:15:29,391
Oh ja. Nou, je zult moeten
geef me de tijd om naar boven te gaan.
203
00:15:29,520 --> 00:15:31,875
- Mijnheer Farnon.
- Tot ziens, Bob.
204
00:15:32,000 --> 00:15:34,036
Waar ben je, Gem?
205
00:15:42,400 --> 00:15:44,356
(huilt en worstelt)
206
00:15:53,320 --> 00:15:57,632
Ik zal proberen hem over te halen om binnen te komen
de slow-bike race op het gala van dit jaar.
207
00:15:57,760 --> 00:16:00,354
Hij is een natuurtalent.
208
00:16:00,480 --> 00:16:03,916
ik zou me niet haasten
je volgende telefoontje, James.
209
00:16:10,720 --> 00:16:12,676
(toetert hoorn)
210
00:16:25,880 --> 00:16:27,836
(motor rammelt)
211
00:16:28,960 --> 00:16:31,349
(auto start niet)
212
00:16:50,360 --> 00:16:52,794
Niet zo'n slechte middag.
213
00:16:52,920 --> 00:16:55,957
- Kan erger.
- Ja. Ja, ja.
214
00:16:56,080 --> 00:16:58,833
Dat willen de mensen nooit vergeten.
215
00:16:59,720 --> 00:17:02,473
Zullen we eens kijken
bij uw ooien dan?
216
00:17:02,600 --> 00:17:07,151
Die broer van mij. Het enige wat hij denkt is hoe
de ossen doen het, nooit de schapen.
217
00:17:07,280 --> 00:17:09,191
- Hallo, meneer Herriot.
- Hallo, Adam.
218
00:17:09,320 --> 00:17:12,118
- Onzin.
- Klaag je nog steeds?
219
00:17:12,240 --> 00:17:15,835
Ik zou me kunnen klagen sen
als ik de uren telde die hij in die kroeg doorbracht.
220
00:17:15,960 --> 00:17:17,916
Niet zoals ik.
221
00:17:20,200 --> 00:17:22,111
ooien?
222
00:17:22,240 --> 00:17:25,550
Ik heb ze vanmorgen gebracht.
Hij liet ze eruit.
223
00:17:25,680 --> 00:17:27,796
Ze stapten uit.
En ze stapten uit
224
00:17:27,920 --> 00:17:32,038
omdat je van plan was te herstellen
de poort voor de laatste drie maanden.
225
00:17:32,160 --> 00:17:35,630
Je kunt niet op een man vertrouwen
die nooit een druppel drank aanraakt,
226
00:17:35,760 --> 00:17:38,433
niet eens je eigen broer.
227
00:17:38,560 --> 00:17:40,630
Ze zullen nu op de valreep zijn.
228
00:17:40,760 --> 00:17:43,638
Ja. We zullen,
Ik heb mijn eigen werk te doen.
229
00:17:43,760 --> 00:17:45,751
- Goedendag, meneer Herriot.
-Adam.
230
00:17:45,880 --> 00:17:47,996
Ik kan altijd terugkomen
een andere keer.
231
00:17:48,120 --> 00:17:51,510
Ze zullen niet ver zijn gekomen.
We zullen ze snel inhalen.
232
00:17:51,640 --> 00:17:54,029
- Luister, Bob, ik heb niet lang meer.
- Oh, ja.
233
00:17:54,160 --> 00:17:58,711
Nou, we zullen geen tijd verspillen
lopen dan, hè? Je houdt vol.
234
00:17:58,840 --> 00:18:00,796
(neuriet een deuntje)
235
00:18:04,560 --> 00:18:09,953
Maar het gezegende ding werd alleen bediend...
Kan niet meer dan een jaar zijn.
236
00:18:10,080 --> 00:18:13,595
Dingen slijten,
u weet wel, meneer Farnon.
237
00:18:13,720 --> 00:18:17,554
Ja, ik weet het, mevrouw Alton, maar zouden ze dat ook moeten doen?
Dat is het punt.
238
00:18:17,680 --> 00:18:20,752
Ik bedoel, als ze goed gemaakt zijn
en goed onderhouden.
239
00:18:20,880 --> 00:18:23,872
Denk aan het geld
deze praktijk stroomt die garage binnen.
240
00:18:24,000 --> 00:18:28,869
Tegenwoordig, je weet wel, een auto
is een even essentieel onderdeel van de uitrusting van een dierenarts
241
00:18:29,000 --> 00:18:32,117
zoals zijn antibiotica of zijn stethoscoop.
242
00:18:32,240 --> 00:18:35,789
We hebben allemaal goede apparatuur nodig
als we het werk goed willen doen.
243
00:18:35,920 --> 00:18:37,876
Precies.
244
00:18:38,000 --> 00:18:42,152
Ik kan zien, als dit zo doorgaat,
die auto is aan vervanging toe.
245
00:18:42,280 --> 00:18:44,999
Ja, en het is hetzelfde
met de stofzuiger.
246
00:18:45,120 --> 00:18:50,478
Het is nu zo oud, het verspreidt meer stof
dan het oppikt.
247
00:18:50,600 --> 00:18:53,831
Oh, mevrouw Alton, het is geweldig
om je gevonden te hebben, weet je.
248
00:18:53,960 --> 00:18:58,988
Je houdt de zaak zo spik en span.
Maar u hoeft zich niet zoveel zorgen te maken.
249
00:18:59,120 --> 00:19:03,636
Skeldale is als een nieuwe pin
onder uw regime. Nieuwe pin!
250
00:19:09,160 --> 00:19:11,993
Niet ver nu, meneer Herriot.
251
00:19:20,240 --> 00:19:22,879
- We betalen dit niet.
- Het is niet veel geld.
252
00:19:23,000 --> 00:19:27,039
Al het geld dat deze praktijk moet betalen
onnodig veel geld.
253
00:19:27,160 --> 00:19:29,469
Het is een essentieel apparaat.
254
00:19:29,600 --> 00:19:33,752
Tristan, ik hoef niet
een metaaldetector met legeroverschot
255
00:19:33,880 --> 00:19:38,078
om me te helpen traumatische reticulitis te diagnosticeren,
veel minder pericarditis.
256
00:19:38,200 --> 00:19:43,718
Vanmiddag heb ik een stier gediagnosticeerd met een
draad zonder de hulp van een motor
257
00:19:43,840 --> 00:19:46,400
en je zou zijn gekomen om
dezelfde conclusie.
258
00:19:46,520 --> 00:19:48,909
Het geeft ons echter een bevestiging.
259
00:19:49,040 --> 00:19:52,350
Wat het ons geeft
is een totaal willekeurige verklaring
260
00:19:52,480 --> 00:19:55,313
over de aanwezigheid
van een metalen vreemd voorwerp,
261
00:19:55,440 --> 00:19:59,638
inclusief moeren en bouten die mogelijk zijn
liegen over niemand kwaad doen.
262
00:19:59,760 --> 00:20:04,276
- Nou, ik denk dat het ons kan helpen.
- Deze praktijk is niet gemaakt van geld.
263
00:20:04,400 --> 00:20:06,994
ik bedoel te zeggen,
Ik rijd rond in een auto
264
00:20:07,120 --> 00:20:12,399
waaraan veel geld moet worden uitgegeven
op een reboring of iets dergelijks.
265
00:20:12,520 --> 00:20:14,750
Wat zal ik doen?
Ik verdraag het ongemak
266
00:20:14,880 --> 00:20:17,269
omwille van de praktijk
en mijn partners.
267
00:20:17,400 --> 00:20:21,279
Die arme mevrouw Alton doet haar best
om dit huis op een goede manier te houden,
268
00:20:21,400 --> 00:20:25,598
en is er genoeg geld?
voor een nieuwe stofzuiger?
269
00:20:25,720 --> 00:20:28,473
- Nee er is geen.
- Stofzuiger?
270
00:20:28,600 --> 00:20:31,160
Precies.
271
00:20:31,280 --> 00:20:34,989
Heeft iets belangrijkers gedaan dan dat?
kom je langs de post van vanmorgen?
272
00:20:35,120 --> 00:20:39,113
Mijn uitnodiging voor die van Bill Shadwell.
Moet iets zijn om naar uit te kijken.
273
00:20:39,240 --> 00:20:43,279
- Misschien is de mijne hier.
- Er was niets voor jou.
274
00:20:44,320 --> 00:20:45,753
Het moet thuis zijn.
275
00:20:54,880 --> 00:20:57,792
- Bob...
- Niet veel verder.
276
00:20:57,920 --> 00:21:00,673
Moet zich dartel hebben gevoeld.
277
00:21:07,320 --> 00:21:09,709
ziekte van John.
Er is geen twijfel over.
278
00:21:09,840 --> 00:21:14,311
- Toch, het is wat ze allebei verwachtten.
- Maakt het er echter niet makkelijker op.
279
00:21:14,440 --> 00:21:16,954
- Nee.
- Aargh!
280
00:21:17,080 --> 00:21:19,753
- Wat is er met jou aan de hand?
- Niks.
281
00:21:19,880 --> 00:21:23,077
Schijnt nogal pijnlijk te zijn
soort van niets, James.
282
00:21:23,200 --> 00:21:29,150
Zelden gebruikte spieren inbrengen
nauw contact met een van de pony's van Bob
283
00:21:29,280 --> 00:21:31,874
voor een beetje langer
dan ik had moeten doen.
284
00:21:32,000 --> 00:21:37,870
Zijn schapen waren weer op de val gelopen. "Enkel en alleen
ongeveer tien minuten." Dat is wat hij zei.
285
00:21:38,000 --> 00:21:43,358
Fitness, James. Hoe vaak heb je gehoord?
me uitroepen over het belang van fitness?
286
00:21:43,480 --> 00:21:47,029
En wat is een betere manier om fit te blijven
dan om uit te rijden?
287
00:21:47,160 --> 00:21:50,391
Lichaamsbeweging, frisse lucht,
de opwinding van snelheid,
288
00:21:50,520 --> 00:21:54,035
de precisie en kracht
van een fijn dier dat onder je beweegt,
289
00:21:54,160 --> 00:21:57,550
een heerlijk gevoel van vrijheid, James.
290
00:21:57,680 --> 00:21:59,477
Ik heb niets te zeggen, Siegfried,
291
00:21:59,600 --> 00:22:03,479
behalve dat er heel weinig opwinding was
op Leck Fell vanmiddag.
292
00:22:03,600 --> 00:22:06,068
Als je me wilt excuseren,
Ik ga naar huis en heb pijn.
293
00:22:06,200 --> 00:22:09,033
Mijn lieve Jacobus,
Ik ben de allerlaatste persoon ter wereld
294
00:22:09,160 --> 00:22:12,152
amusement vinden
in je ongemak.
295
00:22:12,280 --> 00:22:16,796
- Wil je dat ik je naar huis breng?
- Dat is genoeg, Siegfried.
296
00:22:28,520 --> 00:22:30,238
- Aargh!
- Het kan niet overal pijn doen.
297
00:22:30,360 --> 00:22:32,749
- Dat doet het, geloof me.
- Het gaat alleen maar om te laten zien ...
298
00:22:32,880 --> 00:22:37,749
Hoe ongeschikt ben ik? Je klinkt als Siegfried.
Ik dacht dat je me meer sympathie zou geven.
299
00:22:37,880 --> 00:22:40,440
Ik ging altijd voor
het negen-stenen-zwakke type.
300
00:22:40,560 --> 00:22:41,834
Hartelijk bedankt!
301
00:22:41,960 --> 00:22:44,554
Wat bedoel je met "altijd"?
Wie waren de anderen?
302
00:22:44,680 --> 00:22:45,874
Oeh!
303
00:22:46,000 --> 00:22:49,629
Heb je met de Shadwells gesproken?
- Siegfried gaat vanavond.
304
00:22:49,760 --> 00:22:54,470
- Het is niet echt een telefoonklus, toch?
- Nee. Het werpt een schaduw over het feest.
305
00:22:54,600 --> 00:22:58,639
Nou, ze zijn vastbesloten om door te gaan
ermee. Zij hebben de uitnodigingen verstuurd.
306
00:22:58,760 --> 00:23:00,955
Eh, ja.
Die van ons is vanmorgen aangekomen.
307
00:23:01,080 --> 00:23:02,638
Oh.
308
00:23:03,680 --> 00:23:06,831
Ik vind het niet helemaal
wat je echter verwacht.
309
00:23:06,960 --> 00:23:09,474
Het wordt een vreemde bezigheid.
310
00:23:11,960 --> 00:23:13,518
Hmm.
311
00:23:14,800 --> 00:23:17,473
O mijn God.
Dus dat bedoelde Molly.
312
00:23:17,600 --> 00:23:21,036
Ik wist hoe ongemakkelijk je je zou voelen
over het houden van een toespraak.
313
00:23:21,160 --> 00:23:23,230
Ik moest er vanmorgen om lachen.
314
00:23:23,360 --> 00:23:26,796
Nou, het lijkt niet
nu wel zo grappig.
315
00:23:27,920 --> 00:23:30,878
Het is duidelijk op de boerderij geweest
voor een paar jaar.
316
00:23:31,000 --> 00:23:34,470
Jij weet net zo goed als ik
er is geen echte manier om het te behandelen.
317
00:23:34,600 --> 00:23:36,750
Het is een kwestie van beheersen,
318
00:23:36,880 --> 00:23:40,668
van het minimaliseren van de verspreiding
van de ziekte en, eh...
319
00:23:40,800 --> 00:23:42,995
op tijd uitroeien.
320
00:23:44,040 --> 00:23:47,350
Ik stel voor dat we denken
wat betreft het vaccineren van de kudde.
321
00:23:47,480 --> 00:23:50,119
Natuurlijk,
dat wel van invloed is op de tuberculinetest,
322
00:23:50,240 --> 00:23:54,472
dus we zouden contact moeten opnemen
eerst het ministerie van Landbouw.
323
00:23:54,600 --> 00:23:58,832
En voor de rest is het gewoon goede veehouderij,
en het zal tijd kosten.
324
00:23:58,960 --> 00:24:03,158
- En het zal ons duur komen te staan.
- Nou, je wilde de kudde afschrijven.
325
00:24:03,280 --> 00:24:06,397
Er zal niet veel in de weg staan
zodra het woord uitkomt.
326
00:24:06,520 --> 00:24:08,670
Papa, alsjeblieft.
327
00:24:09,760 --> 00:24:11,113
(deur gaat open)
328
00:24:11,800 --> 00:24:15,110
- (Siegfried) Hallo, Joanna.
- Wat is er, liefje?
329
00:24:15,240 --> 00:24:17,834
Ik kon niet slapen, mam.
Ik hoorde iedereen praten.
330
00:24:17,960 --> 00:24:20,872
Kom op.
Terug naar bed met jou.
331
00:24:24,280 --> 00:24:27,670
We kunnen het morgen allemaal doornemen,
natuurlijk.
332
00:24:27,800 --> 00:24:30,473
Ik dacht gewoon dat ik moest...
333
00:24:31,520 --> 00:24:36,674
Het spijt me zeer. Ik wilde hierheen komen
en vertel het je zelf.
334
00:24:39,360 --> 00:24:42,033
Ik waardeer je komst,
Meneer Farnon.
335
00:24:42,160 --> 00:24:45,709
Je hebt voor de Prospect-kudde gezorgd
voor heel wat jaren.
336
00:24:45,840 --> 00:24:49,753
Het is een klap die moeilijk te nemen is,
maar... niet voor ons allemaal.
337
00:24:49,880 --> 00:24:51,996
- Pap, dat is niet eerlijk.
- Is het niet?
338
00:24:52,120 --> 00:24:55,112
Wat Molly en ik hebben opgebouwd
is nu de moeite waard voor de toekomst,
339
00:24:55,240 --> 00:24:58,152
De ziekte van Johne of niet.
340
00:24:59,200 --> 00:25:03,273
Welterusten voor u, meneer Farnon.
Ik ben dankbaar voor je moeite.
341
00:25:09,440 --> 00:25:12,876
Het spijt me, meneer Farnon.
Het is geen gemakkelijke tijd.
342
00:25:13,000 --> 00:25:16,072
Nee, ik denk dat ik het begrijp,
mevrouw Shadwell.
343
00:25:16,200 --> 00:25:19,795
James zegt me dat je nog steeds vastbesloten bent
te verhuizen naar Friezen.
344
00:25:19,920 --> 00:25:25,313
Zo snel als ik kan. Je komt een heel eind
om fijnere shorthorns te vinden dan de onze, ik weet het,
345
00:25:25,440 --> 00:25:29,433
maar de Fries is de koe voor de toekomst,
zelfs hier.
346
00:25:29,560 --> 00:25:33,030
We moeten veranderen.
We hebben al te lang gewacht.
347
00:25:34,080 --> 00:25:36,116
Maar op deze manier helpt het ons niet.
348
00:25:37,760 --> 00:25:39,876
Helemaal geen hulp.
349
00:26:03,560 --> 00:26:07,189
- Jullie hebben allemaal genoeg van me, denk ik.
- Oh, dat hebben we, toch?
350
00:26:07,320 --> 00:26:09,709
Ach, hij begrijpt het niet.
351
00:26:09,840 --> 00:26:13,879
Na al deze jaren.
Hebben we dit niet voor hem gebouwd?
352
00:26:14,920 --> 00:26:16,956
Deden wij?
353
00:26:17,080 --> 00:26:19,799
- Ik weet het niet zo zeker.
- Wel, waarvoor dan?
354
00:26:19,920 --> 00:26:22,434
Misschien voor elkaar, Bill.
355
00:26:22,560 --> 00:26:26,155
Weet je nog het eerste jaar dat we hier waren,
die tweede zomer?
356
00:26:26,280 --> 00:26:30,159
We hadden toen tien koeien.
We hebben er twee verloren door varensvergiftiging.
357
00:26:30,280 --> 00:26:32,669
Zo'n hete, stralende zomer was het.
358
00:26:32,800 --> 00:26:36,236
- Tot het hooien kwam.
- (zucht) Ik herinner het me.
359
00:26:36,360 --> 00:26:38,590
We waren overal geld schuldig.
360
00:26:38,720 --> 00:26:41,393
We zouden nu geen voer inkopen.
361
00:26:41,520 --> 00:26:44,114
Wanneer dat kleine beetje kostbaar hooi
waren aangelegd,
362
00:26:44,240 --> 00:26:47,391
we zagen de regen
die van de toppen naar ons toe komen.
363
00:26:47,520 --> 00:26:49,988
We werkten dag en nacht
om dat binnen te halen.
364
00:26:50,120 --> 00:26:53,237
Alleen jij en ik, Molly.
Niemand om ons te helpen.
365
00:26:53,360 --> 00:26:56,352
En het is ons gelukt. Bijna alles.
366
00:26:56,480 --> 00:26:58,471
Ik kan je handen zien
die ochtend.
367
00:26:58,600 --> 00:27:03,799
De regen heeft ons doorweekt
en je handen zaten onder het bloed.
368
00:27:03,920 --> 00:27:07,196
- Ze zijn genezen.
- Ik heb die dag gehuild.
369
00:27:07,320 --> 00:27:10,312
Ik liep weg
en ik dacht aan je handen.
370
00:27:10,440 --> 00:27:14,274
En ik dacht: "Als er ooit een dag is"
Ik ben gelukkiger of trotser dan dit,
371
00:27:14,400 --> 00:27:16,356
Ik zal veel geluk hebben."
372
00:27:16,480 --> 00:27:18,994
- Ik word slap.
- Ja.
373
00:27:19,120 --> 00:27:23,113
Nou, er was nog een dag
Ik was net zo blij.
374
00:27:23,240 --> 00:27:25,196
De dag dat onze Peter werd geboren.
375
00:27:25,320 --> 00:27:28,869
Waarom?
Waarom moet hij dit allemaal vernietigen?
376
00:27:29,000 --> 00:27:32,231
We namen onze kansen, liefde,
samen.
377
00:27:32,360 --> 00:27:34,510
Nou, het is hetzelfde
voor Peter en Louise.
378
00:27:34,640 --> 00:27:39,236
Ik kan hem niet stoppen, of wel? Hij zal breken de
kudde. Hij zal zijn verdomde Friezen binnenhalen.
379
00:27:39,360 --> 00:27:42,716
Maar je gaat stoppen met hem te bevechten
omdat je met pensioen gaat.
380
00:27:42,840 --> 00:27:47,470
Ik wil niet met hem vechten,
maar het doet me pijn, Molly. Het is heel moeilijk.
381
00:27:47,600 --> 00:27:49,830
En nu deze ziekte.
382
00:27:49,960 --> 00:27:53,714
- Ze maken het me niet makkelijk.
- Ook niet voor Peter.
383
00:27:53,840 --> 00:27:57,992
Hoe kan ik voor de mensen staan in
dit dal met een glas in mijn hand en zeg:
384
00:27:58,120 --> 00:28:02,716
"Proost! Op de 30 jaar die we hebben doorgebracht
het creëren van de Prospect-kudde."
385
00:28:02,840 --> 00:28:05,559
"Het was tijdverspilling."
386
00:28:05,680 --> 00:28:09,514
Nu hebben we het ooit samen gedaan
waren een verspilling van mijn tijd, Bill Shadwell.
387
00:28:09,640 --> 00:28:11,392
Nut.
388
00:28:18,920 --> 00:28:20,069
(deur gaat open)
389
00:28:21,080 --> 00:28:23,071
Hallo George.
390
00:28:23,200 --> 00:28:25,156
- Hoe is het met je?
- Niet slecht bedankt.
391
00:28:25,280 --> 00:28:27,475
- Pint, is het?
- Een halve, alstublieft.
392
00:28:27,600 --> 00:28:31,149
- Hallo Bob.
- Goedemiddag, meneer Herriot.
393
00:28:31,280 --> 00:28:35,558
Ik moet zeggen, het kostte me twee weken
om samen met jou de touwtjes in handen te nemen.
394
00:28:35,680 --> 00:28:37,511
Bedankt.
395
00:28:37,640 --> 00:28:39,596
Geen juweeltje vandaag?
396
00:28:41,320 --> 00:28:44,232
nee. Ik kon haar niet brengen.
397
00:28:44,360 --> 00:28:46,874
Is alles goed met haar?
398
00:28:47,000 --> 00:28:48,956
Ze heeft kanker.
399
00:28:49,080 --> 00:28:52,072
Er is een groei
komt er al een tijdje.
400
00:28:52,200 --> 00:28:54,873
- Waarom heb je het me niet verteld?
- Je zou haar laten inslapen.
401
00:28:55,000 --> 00:28:58,310
- Ik wil haar nog niet laten inslapen.
- Elke groei is niet kwaadaardig.
402
00:28:58,440 --> 00:29:01,910
Het is een verdomd grote 'un.
Het is als een cricketbal.
403
00:29:02,040 --> 00:29:06,431
- Waar is het?
- Onder de buik, recht naar beneden hangend.
404
00:29:06,560 --> 00:29:08,516
Rechts.
405
00:29:09,560 --> 00:29:12,313
- Ik zal naar haar kijken.
- Ik wil niet dat ze wordt afgemaakt.
406
00:29:12,440 --> 00:29:17,036
Ik ook niet, Bob, maar ik wil haar niet
ook niet bij pijn. Kom op.
407
00:29:18,960 --> 00:29:24,114
Ik zei toch dat het goed zou komen. jullie dierenartsen
houden er niet van om overgenomen te worden door ons boeren.
408
00:29:24,240 --> 00:29:27,198
Ik heb mijn diagnose niet herzien,
Mijnheer Grimsdale.
409
00:29:27,320 --> 00:29:31,871
Je had mijn advies moeten opvolgen
en hield hem in de stal, ingepakt.
410
00:29:32,000 --> 00:29:35,117
Je gaat niet ten onder zonder een gevecht,
wil je, Farnon?
411
00:29:35,240 --> 00:29:37,674
Je stier loopt nog steeds gevaar,
Mijnheer Grimsdale.
412
00:29:37,800 --> 00:29:40,360
Ja, maar niet mijn portemonnee.
413
00:29:42,720 --> 00:29:45,757
Hij heeft zo gelijk als regen.
414
00:29:45,880 --> 00:29:49,190
Hij heeft nog steeds een zwak voor je,
Meneer Farnon.
415
00:29:50,240 --> 00:29:53,232
Heb je je uitnodiging gekregen
aan oude Shadwell's nog doen?
416
00:29:53,360 --> 00:29:57,717
- Ik, euh...
- Het zal een goede zaak zijn, en nu niet te betalen.
417
00:29:57,840 --> 00:29:59,910
Mr Herriot is aan het woord, hè?
418
00:30:00,040 --> 00:30:02,918
- Dus ik verzamel.
- (motor rammelt)
419
00:30:03,040 --> 00:30:05,634
Niet beter worden, dat wel.
420
00:30:09,840 --> 00:30:13,469
Meneer Grimsdale, geen starthandvat
gaat je stier op gang brengen
421
00:30:13,600 --> 00:30:16,194
als die draad zijn hart bereikt.
422
00:30:18,600 --> 00:30:24,391
Kijk, ik kan mijn vingers er precies achter krijgen.
Het is maar een kleine borsttumor.
423
00:30:24,520 --> 00:30:26,511
Meer dan waarschijnlijk goedaardig.
424
00:30:26,640 --> 00:30:30,394
Ik kan het gemakkelijk verwijderen,
met alle kans op volledig herstel.
425
00:30:30,520 --> 00:30:32,829
Kom op.
426
00:30:32,960 --> 00:30:35,269
Je ziet hoe hij is,
Meneer Herriot?
427
00:30:35,400 --> 00:30:38,517
Ik heb het hem verteld
om je wekenlang te zien.
428
00:30:38,640 --> 00:30:40,756
Ik heb mijn geduld met hem verloren.
429
00:30:40,880 --> 00:30:45,829
Kom op, Bob. Breng haar naar beneden
de operatie. Je kunt haar niet zo achterlaten.
430
00:30:47,160 --> 00:30:49,390
Nou, wanneer?
431
00:30:49,520 --> 00:30:53,433
- Ik laat het je weten.
- Hij zal het niet zeggen, want hij zal het niet doen.
432
00:30:53,560 --> 00:30:57,189
Hij heeft besloten dat Gem zal sterven,
en dat is dat.
433
00:30:57,320 --> 00:31:01,791
Ik kan haar herstellen, haar terug hebben
in de George voordat je je kunt omdraaien.
434
00:31:01,920 --> 00:31:06,118
Zijn probleem is dat hij te veel tijd heeft doorgebracht
bij de Georg. Het heeft zijn hersens in de war gebracht.
435
00:31:06,240 --> 00:31:10,438
Als je haar meeneemt naar de operatiekamer,
Ik weet dat ze niet terug zal komen.
436
00:31:10,560 --> 00:31:14,553
- Wanneer heeft ze voor het laatst gegeten?
- Niet sinds gisteravond.
437
00:31:14,680 --> 00:31:17,035
Ze is van haar eten en zo.
438
00:31:17,160 --> 00:31:21,676
Rechts. Ik zal haar verdoven
en geef haar een plaatselijke verdoving.
439
00:31:21,800 --> 00:31:24,030
ik zal gewoon zien
wat ik in de auto heb.
440
00:31:24,160 --> 00:31:29,473
Adam, haal wat ontsmettingsmiddel, schrob dit
tafel echt schoon en kook wat water.
441
00:31:30,920 --> 00:31:33,275
Bob, ik zal de operatie nu doen.
442
00:31:34,400 --> 00:31:35,913
(lopend water)
443
00:31:36,040 --> 00:31:37,792
(stofzuiger loopt)
444
00:31:37,920 --> 00:31:40,070
Ach, Heleen.
Ik ben blij je hier te zien.
445
00:31:40,200 --> 00:31:43,033
Eh... ik hoop dat die
gaan vanmiddag uit.
446
00:31:43,160 --> 00:31:44,673
- Een voorwaarde.
- Wat?
447
00:31:44,800 --> 00:31:47,394
Praat met James
over zijn toespraak voor de Shadwell do.
448
00:31:47,520 --> 00:31:51,035
Iedereen lijkt het zat bij Prospect Farm.
Hij heeft geen idee wat hij moet zeggen.
449
00:31:51,160 --> 00:31:55,517
Ik niet meer, Helen.
Ja, ja. Natuurlijk zal ik.
450
00:31:55,640 --> 00:31:59,394
- Is de tweede post geweest?
- Ja, ja. Ik denk het.
451
00:32:03,080 --> 00:32:06,959
- Oh! Teken het ding!
- (de kracht van de stofzuiger neemt af)
452
00:32:08,080 --> 00:32:10,036
(schraapt keel)
453
00:32:29,160 --> 00:32:33,233
- Ik krijg hem er nog steeds niet over.
- Hij is niet in de beste stemming.
454
00:32:33,360 --> 00:32:36,716
Nou, actie zal moeten
luider spreken dan woorden.
455
00:32:36,840 --> 00:32:40,037
- Mevrouw Herriot?
- Dat moet, mevrouw Alton.
456
00:32:44,120 --> 00:32:47,078
Siegfried, mevrouw Alton's
vreselijke problemen hebben.
457
00:32:47,200 --> 00:32:50,476
Ik krijg het niet aan de gang.
Misschien als je…
458
00:32:50,600 --> 00:32:55,754
Dat is nieuwsgierig. Het leek te werken
helemaal goed eerder vanmorgen.
459
00:32:55,880 --> 00:32:57,438
Oh.
460
00:32:57,560 --> 00:33:00,711
Waarschijnlijk gewoon
een losse verbinding.
461
00:33:08,520 --> 00:33:10,476
(schakelaars aan)
462
00:33:27,360 --> 00:33:31,831
Oh jee. Wat jammer.
Het heeft zo lang zo'n goede service gekregen.
463
00:33:32,320 --> 00:33:33,309
(niest)
464
00:33:35,400 --> 00:33:38,153
Ze ziet er al beter uit.
Vreedzaam, zoals.
465
00:33:38,280 --> 00:33:41,192
- Ze heeft een tijdje verzorging nodig.
- Ja, ik weet het.
466
00:33:41,320 --> 00:33:43,754
Nou, ik kan wel een kopje thee gebruiken.
Meneer Herriot?
467
00:33:43,880 --> 00:33:46,758
- Ik kan maar beter weg zijn, bedankt.
- Ik weet wat ik ermee kan doen.
468
00:33:46,880 --> 00:33:52,432
Ik weet niet wanneer ik harder heb gewerkt
voor een biertje dan ik vanmiddag heb.
469
00:33:53,480 --> 00:33:55,232
(zoemt)
470
00:34:18,160 --> 00:34:20,549
Het is een beetje vroeg,
maar ik denk dat het onder controle is.
471
00:34:20,680 --> 00:34:24,992
We hebben dag en nacht gewerkt. Als dit
boerderij is niet schoon, het is zo dichtbij als verdomme.
472
00:34:25,120 --> 00:34:26,792
Als het zo makkelijk was...
473
00:34:26,920 --> 00:34:30,071
Weet ik. Met de ziekte van Johne,
je hebt een vriend voor het leven.
474
00:34:30,200 --> 00:34:32,794
We hebben toestemming gekregen van het ministerie
te vaccineren.
475
00:34:32,920 --> 00:34:36,754
Belangrijk voor de nieuwe voorraad.
Wanneer haal je de Friezen binnen?
476
00:34:36,880 --> 00:34:41,590
- De week na volgende week.
- Houd ze van het weiland. Het is te vroeg.
477
00:34:41,720 --> 00:34:43,756
Zoals ik zei,
we moeten vooruitkijken.
478
00:34:43,880 --> 00:34:47,555
We moeten ons inkopen en we moeten beginnen
opwaarderen, meteen.
479
00:34:47,680 --> 00:34:50,433
- Hallo.
- Hallo, meneer Herriot.
480
00:34:50,560 --> 00:34:54,519
- Hoe gaat het met je vader?
- Oh, hij likt nog steeds zijn wonden.
481
00:34:54,640 --> 00:34:58,394
Ik heb ervoor gezorgd
hij heeft het te druk gehad om zich er zorgen over te maken.
482
00:34:58,520 --> 00:35:02,479
Ik heb je nooit bedankt dat je het me vroeg
om die toast vanavond voor te stellen.
483
00:35:02,600 --> 00:35:04,318
Nee, dat heb je nooit gedaan.
484
00:35:04,440 --> 00:35:07,910
Trouwens, we hebben nooit een antwoord gekregen
van de heer Farnon. Zal hij hier zijn?
485
00:35:08,040 --> 00:35:10,679
Oh, hij zou het voor geen goud willen missen.
486
00:35:15,960 --> 00:35:19,236
- Welnu, Bob.
- Mijnheer Farnon.
487
00:35:21,840 --> 00:35:24,195
Hallo, klein ding.
488
00:35:28,280 --> 00:35:31,192
- Zo goed als nieuw, hè?
- Ja.
489
00:35:31,320 --> 00:35:36,997
De heer Herriot heeft geweldig werk geleverd. Het is niet het soort
iets wat ik graag nog eens zou willen zien.
490
00:35:37,120 --> 00:35:39,634
Dus, wat is het deze keer, Bob?
491
00:35:39,760 --> 00:35:44,834
Het zijn de ossen van mijn broer.
Mang, zei hij. Luizen, denk ik.
492
00:35:44,960 --> 00:35:48,077
Natuurlijk zou hij moeten
reken summat anders.
493
00:35:48,200 --> 00:35:51,158
Hij is weggegaan en heeft ze achtergelaten
beneden in de onderste wei.
494
00:35:51,280 --> 00:35:53,999
Verdwenen in Darrowby
om zijn pak te laten reinigen.
495
00:35:54,120 --> 00:35:56,236
Het is Shadwells feest.
496
00:35:56,360 --> 00:35:58,191
Oh ja. Natuurlijk.
497
00:35:58,320 --> 00:36:01,392
Kijk je ernaar uit,
Meneer Farnon?
498
00:36:01,520 --> 00:36:06,310
(ontwijkend gelach) Uh... Nou, waarom doen we dat niet?
ga eens kijken naar deze beesten?
499
00:36:06,440 --> 00:36:09,318
Ja, nou, we zullen moeten rijden,
als je het niet erg vindt?
500
00:36:09,440 --> 00:36:13,513
Ze zijn in Hartwith Lane. Het is modderig
daar. Je stapt niet in de auto.
501
00:36:13,640 --> 00:36:16,438
Rechts. We zullen,
dat kan heel prettig zijn.
502
00:36:16,560 --> 00:36:21,156
Richt me op mijn paard.
Precies het ding om de spinnenwebben weg te blazen.
503
00:36:23,480 --> 00:36:29,191
Het is de fiets van mijn broer. Het is een zware rit,
maar je merkt het niet als je eenmaal aan de gang bent.
504
00:36:38,480 --> 00:36:41,552
- Ah, dank je, James.
- Heb je de Shadwells beantwoord?
505
00:36:41,680 --> 00:36:43,910
Wat? Nou, ehm...
506
00:36:44,040 --> 00:36:46,952
Heb je hun uitnodiging gekregen?
507
00:36:47,080 --> 00:36:48,877
eh...
508
00:36:49,000 --> 00:36:50,991
Je hebt hun uitnodiging niet gekregen.
509
00:36:51,120 --> 00:36:54,635
Nou, ik dacht dat het waarschijnlijk was
een of andere fout, James, maar...
510
00:36:54,760 --> 00:36:58,435
Kom op, Siegfried. Je hebt Bill gekend
sinds voordat ik naar Darrowby kwam.
511
00:36:58,560 --> 00:37:01,632
Hoe kun je je voorstellen...
512
00:37:01,760 --> 00:37:04,593
Het kan dwaas zijn,
maar ik begon me voor te stellen
513
00:37:04,720 --> 00:37:09,111
dat, omdat ik degene was die eigenlijk
nam het slechte nieuws daar, misschien...
514
00:37:09,240 --> 00:37:11,037
Siegfried…
515
00:37:11,160 --> 00:37:16,359
Aha, dat doet me eraan denken. Je hebt eerder
een lastige taak bij de hand vanavond, nietwaar?
516
00:37:16,480 --> 00:37:17,674
heb ik inderdaad.
517
00:37:17,800 --> 00:37:22,032
Ik heb nagedacht over hoe je
zou de kwestie van de toost kunnen benaderen.
518
00:37:22,160 --> 00:37:24,116
Ah. Heel erg bedankt.
519
00:37:24,240 --> 00:37:26,231
Ach lunchen.
520
00:37:26,360 --> 00:37:28,635
Wat is er?
521
00:37:28,760 --> 00:37:31,752
Nou, om eerlijk te zijn, James,
Ik ben op Old Farm geweest.
522
00:37:31,880 --> 00:37:34,678
- Schaap?
- Onzin.
523
00:37:34,800 --> 00:37:38,713
Siegfried, wat is er gebeurd met
al dat plezier van het zadel?
524
00:37:38,840 --> 00:37:40,831
Al dat fitnessen?
525
00:37:40,960 --> 00:37:45,033
Doe niet zo gek, James. Het paard heeft dat niet
toch een veulen gekregen waar ik niet tegen kan.
526
00:37:45,160 --> 00:37:50,314
Maar heb je ooit geprobeerd te rijden?
De fiets van de broer van Bob Stockdale?
527
00:38:18,080 --> 00:38:20,355
Je ziet er geweldig uit, lieverd.
528
00:38:20,480 --> 00:38:24,439
- En je gaat je vermaken.
- Ik zal doen wat me is gezegd.
529
00:38:24,560 --> 00:38:26,949
Ja, dat wil je.
530
00:38:27,080 --> 00:38:29,036
Kom op.
531
00:38:36,960 --> 00:38:40,396
- Alles goed, meneer Grimsdale?
- Ja, heel goed.
532
00:38:40,520 --> 00:38:44,069
Vooral omdat ik de betere werd
van je broer over mijn stier.
533
00:38:44,200 --> 00:38:47,237
- Op hem.
- (Helen) Ze zijn er.
534
00:39:04,840 --> 00:39:06,796
(gebabbel)
535
00:39:11,800 --> 00:39:14,633
- (vrouw) Shh.
- (gebabbel sterft af)
536
00:39:15,720 --> 00:39:17,358
(schraapt keel)
537
00:39:17,480 --> 00:39:21,917
Allereerst,
Ik wil jullie allemaal bedanken voor jullie komst.
538
00:39:22,040 --> 00:39:27,068
Ik heb niet veel te zeggen,
dus daar hoef je niet bang voor te zijn.
539
00:39:29,160 --> 00:39:33,199
Dit is alles,
is om dankjewel te zeggen.
540
00:39:34,240 --> 00:39:36,993
Bill en Molly hebben deze boerderij gemaakt.
Ik weet dat.
541
00:39:37,120 --> 00:39:41,830
Het heeft vele jaren geduurd, en het heeft geduurd
veel meer dan jaren. Ik weet dat en zo.
542
00:39:41,960 --> 00:39:45,953
Nu, de prospect-kudde
is bekend in het hele noorden van Engeland.
543
00:39:46,080 --> 00:39:49,675
Er is geen fijnere soort
van zuivel shorthorn die ik ken.
544
00:39:49,800 --> 00:39:53,349
En dat is wat Bill Shadwell heeft gemaakt
bij Prospectfarm.
545
00:39:53,480 --> 00:39:54,435
(klappend)
546
00:39:54,560 --> 00:39:57,711
Nou, eh... tijden veranderen.
547
00:39:57,840 --> 00:40:01,116
Je zult het weten, sommigen van jullie,
dat ik naar Friezen ga,
548
00:40:01,240 --> 00:40:04,994
en dat is niet iets papa en ik
oog in oog hebben gezien.
549
00:40:05,120 --> 00:40:08,112
Maar er zijn andere dingen
verander niet.
550
00:40:08,240 --> 00:40:11,198
Er kan zijn
een andere prospect-kudde,
551
00:40:11,320 --> 00:40:13,356
maar het zal niet zomaar een kudde zijn.
552
00:40:13,480 --> 00:40:16,153
Niet met de leer van Bill Shadwell
achter me.
553
00:40:16,280 --> 00:40:18,316
(allemaal akkoord)
554
00:40:20,440 --> 00:40:25,639
Als ik leef om de helft van de melkveehouder te zijn
mijn vader was, ik zal een trotse man zijn.
555
00:40:25,760 --> 00:40:28,672
Maar ik weet
Ik zal zijn schoenen nooit vullen.
556
00:40:29,720 --> 00:40:34,430
Er is geen betere boer,
noch een fijnere man in dit dal.
557
00:40:35,920 --> 00:40:38,434
- Bedankt pap.
- (applaus)
558
00:40:45,040 --> 00:40:46,917
(applaus verdrinkt spraak)
559
00:40:47,040 --> 00:40:48,632
meneer Herriot...
560
00:40:49,760 --> 00:40:53,036
Kunnen we een beetje stil zijn, alsjeblieft,
voor meneer Herriot?
561
00:40:58,440 --> 00:41:01,955
Niet gewend als ik ben
spreken in het openbaar...
562
00:41:03,680 --> 00:41:05,432
ik, eh...
563
00:41:09,000 --> 00:41:13,755
Het is een hele grote eer
gevraagd om deze toost voor te stellen.
564
00:41:14,880 --> 00:41:17,314
Ik kwam veel naar de Dales...
565
00:41:18,600 --> 00:41:21,592
Ik kwam naar de Dales
heel wat jaren geleden
566
00:41:21,720 --> 00:41:25,918
en zodra ik aankwam,
Ik voelde dat ik onder vrienden was.
567
00:41:27,760 --> 00:41:30,399
En dus bleef ik.
568
00:41:30,520 --> 00:41:32,670
En ik ben hier getrouwd.
569
00:41:35,200 --> 00:41:40,228
En als ik ooit een herinnering nodig had
waarom ik van dit deel van Yorkshire hou,
570
00:41:40,360 --> 00:41:44,433
Ik zou niet hoeven te kijken
veel verder dan vanavond.
571
00:41:45,400 --> 00:41:48,631
Het is de bedoeling dat we hier zijn
om te drinken op Bill en Molly's pensioen,
572
00:41:48,760 --> 00:41:53,788
maar ik denk, met Peter's plannen, hij gaat
iemand nodig hebben om hem te begeleiden
573
00:41:53,920 --> 00:41:58,072
als het gaat om het kiezen van nieuwe voorraad,
ben je het er niet mee eens?
574
00:41:58,200 --> 00:42:01,112
Dus ik vraag je
het glas heffen...
575
00:42:02,360 --> 00:42:06,478
aan Bill en Molly Shadwell,
aan alles wat Prospect Farm is
576
00:42:06,600 --> 00:42:09,068
en tot alles
dat het gaat worden.
577
00:42:09,200 --> 00:42:12,112
(allemaal) Bill en Molly.
578
00:42:12,240 --> 00:42:14,196
(populaire bandmuziek)
579
00:42:19,120 --> 00:42:22,237
- Er is niets mis met mijn stier.
- Mijnheer Grimsdale,
580
00:42:22,360 --> 00:42:26,478
als Siegfried zegt dat er een vreemd voorwerp is
van een gevaarlijke en metaalachtige aard
581
00:42:26,600 --> 00:42:31,390
in het net van uw Hereford,
laat me je verzekeren, dat is er.
582
00:42:31,520 --> 00:42:35,513
- Jullie geven nooit toe dat je ongelijk hebt.
- (Bob) Je kunt niet zeggen dat meneer Farnon ongelijk heeft.
583
00:42:35,640 --> 00:42:38,632
Ik kan en ik doe. Ik doe het zeker.
584
00:42:38,760 --> 00:42:42,309
- Hij heeft gelijk en ik kan het bewijzen.
- Nou, je broer kon het niet.
585
00:42:42,440 --> 00:42:47,036
Als ik kan bewijzen dat er een metalen voorwerp is
in de maag van de stier zonder twijfel,
586
00:42:47,160 --> 00:42:50,470
ga je akkoord met een operatie?
op dat beest?
587
00:42:50,600 --> 00:42:54,354
Kom op dan.
Geen woorden maar daden.
588
00:42:54,480 --> 00:42:56,914
Rechts. Wanneer?
589
00:42:57,040 --> 00:43:00,430
Geef me een half uur.
Mr Grimsdale's vestiging dan.
590
00:43:00,560 --> 00:43:01,754
Nutsvoorzieningen?
591
00:43:01,880 --> 00:43:05,429
Ik weet dat de dageraad het traditionele uur is
voor deze zaken van eer,
592
00:43:05,560 --> 00:43:08,916
maar ik zou nooit op tijd opstaan.
593
00:43:09,040 --> 00:43:10,632
Rechts.
594
00:43:10,760 --> 00:43:13,593
Een half uur dus.
595
00:43:13,720 --> 00:43:15,676
Mijne heren.
596
00:43:27,960 --> 00:43:31,635
- Waar is hij heen?
- De boerderij, denk ik. Als vleermuizen uit de hel.
597
00:43:31,760 --> 00:43:35,309
- Heeft hij niets gezegd?
- Een probleem met Grimsdale's stier.
598
00:43:35,440 --> 00:43:38,512
Verdomme. Ik veronderstel
Ik kan maar beter daarheen gaan. Juist, Jacobus.
599
00:43:38,640 --> 00:43:43,634
Het is een heerlijke stofzuiger. ik kan
maak in een mum van tijd heel Skeldale schoon.
600
00:43:43,760 --> 00:43:46,433
Hij komt eraan.
Ik ben van plan dezelfde truc op James te proberen.
601
00:43:46,560 --> 00:43:49,711
- Hallo schat.
- Hallo.
602
00:43:50,880 --> 00:43:53,348
Een nagel. Gemeenschappelijk of tuin.
603
00:43:53,480 --> 00:43:58,395
Nu plaats ik deze nagel
in de buurt van de detector, zoals zo.
604
00:43:58,520 --> 00:44:01,034
- (detector jankt)
- (Grimsdale huivert)
605
00:44:02,320 --> 00:44:05,630
Je registreert het effect,
Mijnheer Grimsdale?
606
00:44:05,760 --> 00:44:10,231
Nu zullen we het apparaat plaatsen
dicht bij het reticulum van de stier,
607
00:44:10,360 --> 00:44:12,555
of tweede maag.
608
00:44:15,320 --> 00:44:18,312
Ik voorspel een vergelijkbaar effect.
609
00:44:20,680 --> 00:44:23,399
(detector jankt)
610
00:44:25,800 --> 00:44:28,268
Klopt, je hebt gelijk!
611
00:44:28,400 --> 00:44:31,756
Quod erat demonstrandum.
612
00:44:31,880 --> 00:44:34,030
Is er nog bier?
613
00:44:38,160 --> 00:44:40,230
Ik weet wat je bedoelt,
Meneer Farnon.
614
00:44:40,360 --> 00:44:43,636
We kunnen het beste kijken naar de operatie.
615
00:44:43,760 --> 00:44:47,275
(Tristan) Daar ben je.
Ga eens luisteren.
616
00:44:47,400 --> 00:44:49,868
We hebben dat ding nog niet betaald,
hebben we?
617
00:44:50,000 --> 00:44:51,911
Nee.
618
00:44:52,040 --> 00:44:55,715
Nou, ik veronderstel dat je dat niet echt kunt
stuur het terug nu het is gebruikt.
619
00:44:55,840 --> 00:44:58,070
Niet echt.
620
00:44:58,200 --> 00:45:02,159
Sinds we het hebben,
Ik denk dat ik zou moeten weten hoe het werkt.
621
00:45:08,680 --> 00:45:12,514
Dat is raar.
Er is hier een brief voor mij.
622
00:45:12,640 --> 00:45:14,676
O, dat is vreemd.
623
00:45:18,320 --> 00:45:23,075
Het is inderdaad heel vreemd.
Het is mijn uitnodiging voor het feest van Bill Shadwell.
624
00:45:30,880 --> 00:45:33,314
Je zult niet ver mis gaan
als ze allemaal zo zijn.
625
00:45:33,440 --> 00:45:38,070
Let wel, ik weet het niet
wat je vader er van gaat vinden.
626
00:45:38,200 --> 00:45:40,430
Als je klaar bent, James.
627
00:45:40,560 --> 00:45:45,588
Koeien zoals deze gaan ons maken
Friezen de beste kudde in North Riding.
628
00:45:45,720 --> 00:45:48,188
Het zal echter tijd kosten,
natuurlijk.
629
00:45:48,320 --> 00:45:52,598
Ja, dat is een mooi paar koeien,
door de hel. Wat denk jij?
630
00:45:52,720 --> 00:45:54,995
Hoe gaat het, Bill?
631
00:45:55,120 --> 00:46:00,672
Nergens in de buurt van de klasse van een goed
shorthorn, maar ze zullen goed genoeg melken.
632
00:46:21,400 --> 00:46:26,110
- Hoe gaat het, meneer Grimsdale?
- Ik kan die stier van mij niet binnenhouden.
633
00:46:26,240 --> 00:46:29,835
Sinds die operatie,
hij heeft alleen maar problemen gehad.
634
00:46:29,960 --> 00:46:33,032
Hij is bij de beesten van mijn buurman geweest
twee keer in de afgelopen week.
635
00:46:33,160 --> 00:46:36,675
Hij is nu weer weg,
en als ik hem vandaag te pakken krijg,
636
00:46:36,800 --> 00:46:40,588
Ik zal een paar vreemde voorwerpen plaatsen
terug in hem!
637
00:46:40,720 --> 00:46:42,756
Kom op, Koen.
638
00:46:50,840 --> 00:46:52,796
(motor rammelt)
639
00:46:54,760 --> 00:46:59,276
Denk je niet dat we de moeten verpanden
instrumenten en u trakteren op een dienst?
640
00:46:59,400 --> 00:47:02,073
Ja, ik denk het wel, James.
641
00:47:28,040 --> 00:47:29,314
Siegfried.
642
00:47:31,920 --> 00:47:33,672
Siegfried.
643
00:47:36,040 --> 00:47:38,190
(stierenbalg)
644
00:47:52,960 --> 00:47:56,555
- In één ding heeft Grimsdale gelijk.
- Wat is dat, James?
645
00:47:56,680 --> 00:47:58,830
Hij mag je wel, Siegfried.
646
00:47:58,960 --> 00:48:00,916
(grinnikend) Oh, God!
57120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.