All language subtitles for 04 - A Friend For Life_eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:20,712 (toetert hoorn) 2 00:01:02,400 --> 00:01:04,960 Mollen worden elk jaar groter. 3 00:01:05,080 --> 00:01:08,231 Ik zou er geen willen ontmoeten op een donkere nacht. 4 00:01:32,400 --> 00:01:34,834 - Oh, ze is een prima koe, Molly. - Ja. 5 00:01:34,960 --> 00:01:38,509 - Hoe lang is ze al zo? - Ik weet het niet, meneer Herriot. 6 00:01:38,640 --> 00:01:43,236 Ik zag haar pas een uur geleden, toen heb ik haar hier naar binnen gebracht. 7 00:01:43,360 --> 00:01:47,239 - Moeilijk te verplaatsen? - Nou, ze was niet al te enthousiast. 8 00:01:49,360 --> 00:01:51,316 (laag loeien) 9 00:01:51,440 --> 00:01:53,635 Ja, ze is opgeblazen. 10 00:01:54,400 --> 00:01:57,517 Ik zal geen tijd meer verspillen. Ik gebruik de canule. 11 00:01:57,640 --> 00:01:59,039 Rechts. 12 00:02:02,320 --> 00:02:04,629 Je hebt gelijk. Rechts. Houd hem daar. 13 00:02:04,760 --> 00:02:08,833 Ja, ik heb wat verhalen gehoord over u en stieren, Mr Farnon. 14 00:02:08,960 --> 00:02:12,032 Een of twee keer je geld verdiend, Ik heb gehoord. 15 00:02:12,160 --> 00:02:15,675 Laten we ons concentreren op je stier, Mijnheer Grimsdale, voor het moment. 16 00:02:15,800 --> 00:02:18,633 Je wilt me ​​niet betalen om hier herinneringen op te halen. 17 00:02:18,760 --> 00:02:21,752 O, dat doe ik niet. Je zult geen problemen hebben met deze stier. 18 00:02:21,880 --> 00:02:24,075 Altijd van je gehouden, heeft hij. 19 00:02:24,200 --> 00:02:27,351 Waarschijnlijk omdat hij hoeft de rekeningen niet te betalen. 20 00:02:27,480 --> 00:02:30,995 Ik kan je stier goed aan, meneer Grimsdale, 21 00:02:31,120 --> 00:02:35,398 maar een examen is altijd makkelijker als hij wordt vastgehouden. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,950 Laten we eens kijken. 23 00:02:55,000 --> 00:02:56,353 (stierenbalg) 24 00:02:56,480 --> 00:02:58,914 Hé, daar denkt hij niet veel aan. 25 00:02:59,040 --> 00:03:01,349 Nee, ik denk niet dat hij dat doet. 26 00:03:01,480 --> 00:03:03,914 Nou, als je hem geeft er iets voor. 27 00:03:04,960 --> 00:03:08,839 Ik ben bang van niet, Mr Grimsdale, omdat ik denk dat wat er is gebeurd is 28 00:03:08,960 --> 00:03:15,274 je stier heeft iets ingeslikt - een beetje van draad, een spijker, iets van die orde - 29 00:03:15,400 --> 00:03:22,272 en hij heeft een traumatische reticulitis en hij zal geopereerd moeten worden. 30 00:03:22,400 --> 00:03:25,790 Nee, dat denk ik niet. 31 00:03:27,600 --> 00:03:29,955 Is hij aan het herkauwen? 32 00:03:31,520 --> 00:03:34,034 Ik ben vrij zeker van de diagnose, meneer Grimsdale, 33 00:03:34,160 --> 00:03:38,756 en ik denk dat die operatie is de enige mogelijke behandeling. 34 00:03:38,880 --> 00:03:40,996 Hij eet niet goed. 35 00:03:41,120 --> 00:03:44,715 Dat is nauwelijks een reden om geld uit te geven om hem te openen. 36 00:03:44,840 --> 00:03:47,308 De draad, of wat het ook is, moet worden verwijderd. 37 00:03:47,440 --> 00:03:52,150 Als dat niet zo is, zal het zijn weg vinden naar zijn hart en... dan ben je het beest kwijt. Dat weet je. 38 00:03:52,280 --> 00:03:54,555 Je hebt het over veel geld. 39 00:03:54,680 --> 00:03:56,875 Het wordt nog veel meer een nieuwe stier kopen. 40 00:03:57,000 --> 00:04:01,152 Ja, maar als het niet is wat je zegt, Ik gooi goed koper weg. 41 00:04:01,280 --> 00:04:03,191 Mijnheer Grimsdale. 42 00:04:04,240 --> 00:04:06,708 Kijk maar naar hem en luister naar mij. 43 00:04:06,840 --> 00:04:12,790 Laten we eerst en vooral proberen hem meer te maken comfortabel. Laten we hem in de stal krijgen. 44 00:04:27,960 --> 00:04:32,511 - Nou, wat denk jij? - Ik denk dat ik hier wel zou willen stofzuigen. 45 00:04:32,640 --> 00:04:35,598 Ja sorry. Het is nogal wat, dit alles. 46 00:04:35,720 --> 00:04:38,029 Geavanceerde technologie voldoet aan de veterinaire wetenschap. 47 00:04:38,160 --> 00:04:42,995 Geef Siegfried iets om over na te denken. Natuurlijk heb ik een auto-accu nodig. 48 00:04:43,120 --> 00:04:46,317 Ja. Als ik kon gewoon ga maar door met stofzuigen... 49 00:04:46,440 --> 00:04:48,908 Oh sorry. U hebt het druk, mevrouw A. 50 00:04:49,040 --> 00:04:54,433 Als je het over moderne technologie hebt, een woord over stofzuigers. 51 00:04:54,560 --> 00:04:56,118 Stofzuigers? 52 00:04:56,240 --> 00:05:00,028 Ze hebben een lange weg afgelegd sinds deze is gemaakt. Een heel lange weg. 53 00:05:00,160 --> 00:05:02,594 Nou, ik laat het aan u over, mevrouw A. 54 00:05:05,880 --> 00:05:07,996 (stofzuiger schakelt in) 55 00:05:13,720 --> 00:05:17,190 Ja… Mijn hoop is dat hem zo opbouwt 56 00:05:17,320 --> 00:05:20,517 zal de doorgang vertragen van de draad naar het hart. 57 00:05:20,640 --> 00:05:26,078 Als je gelijk hebt. En zelfs als je dat bent, het kan best tot rust komen. 58 00:05:26,200 --> 00:05:28,760 Ik raad je sterk aan een operatie. 59 00:05:28,880 --> 00:05:33,635 Het is perfect rechttoe rechtaan. Er is geen teken van pericarditis op dit moment, maar als... 60 00:05:33,760 --> 00:05:39,517 Maar als je hem openmaakt, moet ik betalen of er owt is of niet. 61 00:05:40,560 --> 00:05:44,792 - We wachten nog even, denk ik. - Het is een goed advies, Mr Grimsdale. 62 00:05:44,920 --> 00:05:46,558 We zullen zien. 63 00:05:46,680 --> 00:05:49,240 Hé, hij ziet er al gelukkiger uit. 64 00:05:49,360 --> 00:05:52,511 Altijd vrolijk tot ziens, meneer Farnon. 65 00:05:54,600 --> 00:05:57,512 Zoals u wilt, meneer Grimsdale. 66 00:06:12,320 --> 00:06:14,959 Dag, meneer Grimsdale. 67 00:06:15,080 --> 00:06:17,036 (motor rammelt) 68 00:06:18,560 --> 00:06:20,516 (auto start niet) 69 00:06:24,880 --> 00:06:27,713 Klinkt niet zo gezond, dat Meneer Farnon. 70 00:06:27,840 --> 00:06:31,469 Misschien kan het met beetje geopereerd, hè? (grinnikt) 71 00:06:34,720 --> 00:06:36,676 (fluit een deuntje) 72 00:06:49,200 --> 00:06:52,158 Hard werken, dat, hè? (grinnikt) 73 00:06:52,280 --> 00:06:54,430 (motor start) 74 00:06:57,840 --> 00:07:00,400 Daar zijn we, meneer Grimsdale. 75 00:07:16,280 --> 00:07:20,034 Zeg tegen Bill dat hij haar een paar keer op hooi moet houden dagen, dan kan ze weer naar buiten. 76 00:07:20,160 --> 00:07:23,516 - Kom je weer? - Hm. Tegen het einde van de week. 77 00:07:23,640 --> 00:07:25,631 Maar ze ziet er fit genoeg uit. 78 00:07:25,760 --> 00:07:28,149 Als Bill zich zorgen om haar maakt... 79 00:07:28,280 --> 00:07:31,795 Ik kan er beter mee ophouden dat te zeggen. Het is nu aan je zoon. 80 00:07:31,920 --> 00:07:33,990 Nou, ik hoop dat het zo zal zijn. 81 00:07:34,120 --> 00:07:36,714 Als Bill denkt hij gaat spelen als hij met pensioen is, 82 00:07:36,840 --> 00:07:39,479 hij zal een kant van mij zien hij is al jaren niet meer gezien. 83 00:07:39,600 --> 00:07:42,910 De teugels loslaten - het zou nooit gemakkelijk worden. 84 00:07:44,480 --> 00:07:46,436 Nee, dat weet ik. 85 00:07:46,560 --> 00:07:51,634 Bill en Peter ruziën over Friezen en shorthorns tot in de vroege uurtjes. 86 00:07:51,760 --> 00:07:54,354 Oh nou ja. Die twee ken je. 87 00:07:54,480 --> 00:07:59,349 Maar voorbereidingen voor het feest gaan door alsof het niemand iets aangaat. 88 00:07:59,480 --> 00:08:01,675 Het zal het soort do zijn we hadden. 89 00:08:01,800 --> 00:08:05,509 Een waar feest. Natuurlijk zul je het jezelf niet herinneren. 90 00:08:05,640 --> 00:08:10,555 Ik zou graag kunnen zeggen dat je gelijk hebt, maar ik ben al heel lang in Darrowby. 91 00:08:10,680 --> 00:08:14,912 Je bent nog maar een jongere. Ik ga terug voor de Eerste Oorlog. 92 00:08:15,040 --> 00:08:17,873 Toen we het toen hadden, bij God, we hadden een doen. 93 00:08:18,000 --> 00:08:20,912 Je zou niet hoeven te eten voor veertien dagen. 94 00:08:21,040 --> 00:08:24,476 Nou, dat is het soort feest Ik wil voor Bill's pensioen. 95 00:08:24,600 --> 00:08:26,830 Je zult kunnen komen, jij en mevrouw Herriot? 96 00:08:26,960 --> 00:08:28,951 We zouden zeer vereerd zijn gevraagd worden. 97 00:08:29,080 --> 00:08:31,275 Oh, je wordt gevraagd, oké. 98 00:08:31,400 --> 00:08:34,676 Wat betreft de eer, je zult zelf moeten oordelen. 99 00:08:34,800 --> 00:08:36,074 (deur gaat open) 100 00:08:37,680 --> 00:08:40,148 Ik dacht dat het jouw auto was. Ik ben blij dat je er bent. 101 00:08:40,280 --> 00:08:42,236 Hallo Peter. 102 00:08:42,360 --> 00:08:44,237 Hallo, Bill. 103 00:08:45,280 --> 00:08:47,111 Waarom is meneer Herriot hier? 104 00:08:47,240 --> 00:08:50,312 Er was een koe naar beneden met een opgeblazen gevoel. Ze was slecht, Bill. 105 00:08:50,440 --> 00:08:53,989 Je kunt het beter doen dan je moeder hebben bel de dierenarts achter mijn rug om. 106 00:08:54,120 --> 00:08:56,634 - O, Bill. - Doe niet zo gek, pap. 107 00:08:56,760 --> 00:08:59,752 Ja, gek. Dat zal het zijn. 108 00:08:59,880 --> 00:09:04,112 Ik ben nooit iemand geweest die je tijd verspilt, Mr Herriot, en ik begin nu niet. 109 00:09:04,240 --> 00:09:08,836 Ik wil niet ongastvrij zijn, maar als u me wilt excuseren. 110 00:09:14,800 --> 00:09:19,157 Het spijt me, meneer Herriot, maar we hebben een paar problemen. 111 00:09:19,680 --> 00:09:21,989 En er is iets gebeurd dat, uh... 112 00:09:23,040 --> 00:09:26,112 - Ik neem aan dat het niet om een ​​opgeblazen gevoel gaat. - (Petrus) Nee. 113 00:09:26,240 --> 00:09:31,109 Papa wil doen alsof het allemaal weggaat. Ik denk niet dat het zal gebeuren. 114 00:09:31,240 --> 00:09:33,959 Ik wilde je binnen roepen, maar papa, euh... 115 00:09:34,080 --> 00:09:37,152 Nou, weet je. Het is een moeilijke tijd voor hem. 116 00:09:38,200 --> 00:09:40,430 Je kunt het beste komen kijken. 117 00:09:40,560 --> 00:09:42,312 Rechts. 118 00:09:44,520 --> 00:09:46,670 Nou, ik zal gewoon, um... 119 00:09:55,400 --> 00:09:59,439 - Dan kies je de kant van de jongen. - Ik heb niemands kant gekozen, schat. 120 00:09:59,560 --> 00:10:01,790 Er was een koe slecht en niemand hier. 121 00:10:01,920 --> 00:10:05,151 Wat zou ik moeten hebben gedaan? Je kunt er niet zomaar van weglopen. 122 00:10:05,280 --> 00:10:09,831 Nee, niet als het makkelijker is om Peter in de kaart te spelen. 123 00:10:09,960 --> 00:10:12,872 Hij kan niet wachten om me hier weg te zien. 124 00:10:14,800 --> 00:10:16,756 (deur gaat dicht) 125 00:10:32,000 --> 00:10:33,752 (start motor) 126 00:10:33,880 --> 00:10:35,438 (motor start) 127 00:10:35,560 --> 00:10:39,189 We hebben al een koe laten slachten omdat het deze kant op ging. 128 00:10:39,320 --> 00:10:42,198 Papa dacht: uit het oog uit het hart. 129 00:10:42,320 --> 00:10:44,276 Maar ik wist dat het verkeerd was. 130 00:10:44,400 --> 00:10:46,834 Daarover bestaat niet veel twijfel. 131 00:10:51,400 --> 00:10:53,356 (koe loeit) 132 00:10:55,560 --> 00:10:57,516 (koe krijst) 133 00:11:00,840 --> 00:11:03,115 Ik heb een mestmonster nodig. 134 00:11:42,520 --> 00:11:44,476 (deur gaat open) 135 00:11:49,680 --> 00:11:52,240 - Siegfried? - Ach, Jacobus! 136 00:11:52,360 --> 00:11:55,670 - Als jij tijd hebt voor een biertje, dan heb ik dat ook. - Nee, James, ik... 137 00:11:55,800 --> 00:11:57,756 Hallo Bob. George. 138 00:11:57,880 --> 00:12:01,714 - Middag, meneer Herriot. Wat zal het zijn? - Een halve pint en een broodje ham. 139 00:12:01,840 --> 00:12:03,796 Bedankt. Siegfried? 140 00:12:03,920 --> 00:12:07,310 Nee, niet meer voor mij, dank je, James. Ik heb een drukke middag. 141 00:12:07,440 --> 00:12:08,919 Een halve, alstublieft. 142 00:12:09,040 --> 00:12:11,110 Bob, je wordt een beetje zwak. 143 00:12:11,240 --> 00:12:16,030 Oh ja. Het gaat ver naar beneden, goed genoeg. Ik denk dat ik een… 144 00:12:16,160 --> 00:12:18,276 - Pintje? - Bedankt. 145 00:12:18,400 --> 00:12:21,517 Hallo, Gem. Hoe gaat het met jou? 146 00:12:21,640 --> 00:12:24,359 Een beetje opschieten, hetzelfde als wij allemaal. 147 00:12:24,480 --> 00:12:26,675 Tien komen met Pasen. 148 00:12:26,800 --> 00:12:28,870 Nog actiever dan ik ooit zal zijn. 149 00:12:29,000 --> 00:12:32,675 - Nog een paar goede jaren in haar. - Oh, ja, ja. 150 00:12:32,800 --> 00:12:35,553 Je bent klaar om die ooien van mij te zien deze middag? 151 00:12:35,680 --> 00:12:37,955 Ja. Eerste op de lijst. 152 00:12:38,080 --> 00:12:40,514 Bedankt, George. 153 00:12:42,240 --> 00:12:44,196 Hoe was je ochtend? 154 00:12:44,320 --> 00:12:48,029 Oh nou ja, afgezien van het oude Grimsdale, 155 00:12:48,160 --> 00:12:52,870 wie is er helemaal klaar om die Hereford-stier te verliezen? van hem, simpelweg omdat hij niet wil geloven 156 00:12:53,000 --> 00:12:56,675 dat ik weet wanneer een beest heeft traumatische reticulitis. 157 00:12:56,800 --> 00:12:59,360 "Laten we afwachten wat er gebeurt door helemaal niets te doen." 158 00:12:59,480 --> 00:13:03,268 - Door helemaal niets uit te geven. - Ik was bij Prospect Farm. 159 00:13:03,400 --> 00:13:07,154 O, was jij? Hoe gaan de voorbereidingen voor het feest van Bill Shadwell? 160 00:13:07,280 --> 00:13:11,592 - Tijd dat we uitnodigingen kregen, niet? - Oh, ze zijn onderweg, dat weet ik zeker. 161 00:13:11,720 --> 00:13:14,951 - Niet echt een feeststemming daar. - Oh? 162 00:13:15,080 --> 00:13:17,992 Molly riep me naar een opgeblazen koe. Dat was in orde. 163 00:13:18,120 --> 00:13:21,954 Toen kwamen Peter en Bill terug en ik zat midden in een familieruzie. 164 00:13:22,080 --> 00:13:25,629 Bill denkt dat Peter en Molly riep me achter zijn rug om. 165 00:13:25,760 --> 00:13:27,318 Ik ben verdwaald, James. 166 00:13:27,440 --> 00:13:30,477 Het gaat over zijn pensioen en Peter's plannen voor de kudde. 167 00:13:30,600 --> 00:13:33,512 O, de Friezen. Hij gaat vooruit, hè? 168 00:13:33,640 --> 00:13:37,599 Ik denk niet dat er daarboven shorthorns zullen zijn nog vele jaren. 169 00:13:37,720 --> 00:13:40,757 - Maar wat is het directe probleem? - Een erg zieke koe. 170 00:13:40,880 --> 00:13:43,872 En niet de eerste om de symptomen te laten zien, blijkbaar. 171 00:13:44,000 --> 00:13:47,356 Bill wil het gewoon niet onder ogen zien wat is er mis, denk ik. 172 00:13:47,480 --> 00:13:52,235 Ik moet wat mestmonsters nemen, maar er is niet veel twijfel. 173 00:13:52,360 --> 00:13:54,715 - De ziekte van Johne? - Hm. 174 00:13:54,840 --> 00:13:56,990 Er valt niet veel te vieren, toch? 175 00:13:57,120 --> 00:14:00,908 Het is heel eenvoudig, Helen. Je zet hem aan… 176 00:14:01,040 --> 00:14:02,996 en daar ben je. 177 00:14:03,120 --> 00:14:05,475 Het ziet wat jij niet kunt zien. 178 00:14:05,600 --> 00:14:07,955 - Hier, probeer het eens. - Ik weet wat het doet. 179 00:14:08,080 --> 00:14:10,958 - Oh ga door. - Okee. Verbaas me. 180 00:14:11,080 --> 00:14:15,676 Nu, ik zal deze scalpel verbergen over mijn persoon. 181 00:14:15,800 --> 00:14:19,634 Dit is het zakelijke einde, de detektor. Trek het gewoon over mijn jas. 182 00:14:19,760 --> 00:14:22,035 (detector jankt) 183 00:14:22,160 --> 00:14:24,116 - We zullen? - Ik snap het. Ja. 184 00:14:24,240 --> 00:14:29,268 Dus dit vertelt me ​​wanneer een dierenarts een scalpel heeft in zijn zak. Het is fascinerend. 185 00:14:29,400 --> 00:14:31,436 U ziet echter de mogelijkheden? 186 00:14:31,560 --> 00:14:33,949 Ik zie je het Siegfried vertellen hoeveel het kost. 187 00:14:34,080 --> 00:14:37,709 Gezien de waarde ervan bij het traceren van objecten, Ik denk niet dat hij bezwaar zal maken. 188 00:14:37,840 --> 00:14:40,752 Lower Hall Farm aan de telefoon - een koe met een kalverbed buiten. 189 00:14:40,880 --> 00:14:44,236 Oké, mevrouw A. Excuseer me. 190 00:14:45,880 --> 00:14:48,838 - Mevrouw Herriot, ik vraag me af... - Hm? 191 00:14:48,960 --> 00:14:51,838 Nou, ik vroeg me af als je ooit Mr Farnon had gevonden... 192 00:14:51,960 --> 00:14:53,837 Meneer Siegfried, dat is... 193 00:14:53,960 --> 00:14:57,509 Nou, als het gaat om de vraag van de huishoudelijke uitgaven... 194 00:14:57,640 --> 00:15:00,950 Dat hij ineens had honderd andere dingen om over te praten 195 00:15:01,080 --> 00:15:05,392 en een tiental dringende afspraken dat hij het zich ineens herinnerde? 196 00:15:06,880 --> 00:15:10,350 Ze zullen ontzettend veel geld verliezen als ze de kudde komen verkopen. 197 00:15:10,480 --> 00:15:12,436 Ze kunnen het niet geheim houden. 198 00:15:12,560 --> 00:15:16,792 Pieter weet dat. Dat doet Bill ook, als hij helder denkt. 199 00:15:16,920 --> 00:15:19,275 30 jaar van zijn leven, weet je. 200 00:15:19,400 --> 00:15:22,198 Meneer Herriot. Dan ben je zo op? 201 00:15:22,320 --> 00:15:24,880 Ja, ik kom langs op de terugweg. Ongeveer een uur? 202 00:15:25,000 --> 00:15:29,391 Oh ja. Nou, je zult moeten geef me de tijd om naar boven te gaan. 203 00:15:29,520 --> 00:15:31,875 - Mijnheer Farnon. - Tot ziens, Bob. 204 00:15:32,000 --> 00:15:34,036 Waar ben je, Gem? 205 00:15:42,400 --> 00:15:44,356 (huilt en worstelt) 206 00:15:53,320 --> 00:15:57,632 Ik zal proberen hem over te halen om binnen te komen de slow-bike race op het gala van dit jaar. 207 00:15:57,760 --> 00:16:00,354 Hij is een natuurtalent. 208 00:16:00,480 --> 00:16:03,916 ik zou me niet haasten je volgende telefoontje, James. 209 00:16:10,720 --> 00:16:12,676 (toetert hoorn) 210 00:16:25,880 --> 00:16:27,836 (motor rammelt) 211 00:16:28,960 --> 00:16:31,349 (auto start niet) 212 00:16:50,360 --> 00:16:52,794 Niet zo'n slechte middag. 213 00:16:52,920 --> 00:16:55,957 - Kan erger. - Ja. Ja, ja. 214 00:16:56,080 --> 00:16:58,833 Dat willen de mensen nooit vergeten. 215 00:16:59,720 --> 00:17:02,473 Zullen we eens kijken bij uw ooien dan? 216 00:17:02,600 --> 00:17:07,151 Die broer van mij. Het enige wat hij denkt is hoe de ossen doen het, nooit de schapen. 217 00:17:07,280 --> 00:17:09,191 - Hallo, meneer Herriot. - Hallo, Adam. 218 00:17:09,320 --> 00:17:12,118 - Onzin. - Klaag je nog steeds? 219 00:17:12,240 --> 00:17:15,835 Ik zou me kunnen klagen sen als ik de uren telde die hij in die kroeg doorbracht. 220 00:17:15,960 --> 00:17:17,916 Niet zoals ik. 221 00:17:20,200 --> 00:17:22,111 ooien? 222 00:17:22,240 --> 00:17:25,550 Ik heb ze vanmorgen gebracht. Hij liet ze eruit. 223 00:17:25,680 --> 00:17:27,796 Ze stapten uit. En ze stapten uit 224 00:17:27,920 --> 00:17:32,038 omdat je van plan was te herstellen de poort voor de laatste drie maanden. 225 00:17:32,160 --> 00:17:35,630 Je kunt niet op een man vertrouwen die nooit een druppel drank aanraakt, 226 00:17:35,760 --> 00:17:38,433 niet eens je eigen broer. 227 00:17:38,560 --> 00:17:40,630 Ze zullen nu op de valreep zijn. 228 00:17:40,760 --> 00:17:43,638 Ja. We zullen, Ik heb mijn eigen werk te doen. 229 00:17:43,760 --> 00:17:45,751 - Goedendag, meneer Herriot. -Adam. 230 00:17:45,880 --> 00:17:47,996 Ik kan altijd terugkomen een andere keer. 231 00:17:48,120 --> 00:17:51,510 Ze zullen niet ver zijn gekomen. We zullen ze snel inhalen. 232 00:17:51,640 --> 00:17:54,029 - Luister, Bob, ik heb niet lang meer. - Oh, ja. 233 00:17:54,160 --> 00:17:58,711 Nou, we zullen geen tijd verspillen lopen dan, hè? Je houdt vol. 234 00:17:58,840 --> 00:18:00,796 (neuriet een deuntje) 235 00:18:04,560 --> 00:18:09,953 Maar het gezegende ding werd alleen bediend... Kan niet meer dan een jaar zijn. 236 00:18:10,080 --> 00:18:13,595 Dingen slijten, u weet wel, meneer Farnon. 237 00:18:13,720 --> 00:18:17,554 Ja, ik weet het, mevrouw Alton, maar zouden ze dat ook moeten doen? Dat is het punt. 238 00:18:17,680 --> 00:18:20,752 Ik bedoel, als ze goed gemaakt zijn en goed onderhouden. 239 00:18:20,880 --> 00:18:23,872 Denk aan het geld deze praktijk stroomt die garage binnen. 240 00:18:24,000 --> 00:18:28,869 Tegenwoordig, je weet wel, een auto is een even essentieel onderdeel van de uitrusting van een dierenarts 241 00:18:29,000 --> 00:18:32,117 zoals zijn antibiotica of zijn stethoscoop. 242 00:18:32,240 --> 00:18:35,789 We hebben allemaal goede apparatuur nodig als we het werk goed willen doen. 243 00:18:35,920 --> 00:18:37,876 Precies. 244 00:18:38,000 --> 00:18:42,152 Ik kan zien, als dit zo doorgaat, die auto is aan vervanging toe. 245 00:18:42,280 --> 00:18:44,999 Ja, en het is hetzelfde met de stofzuiger. 246 00:18:45,120 --> 00:18:50,478 Het is nu zo oud, het verspreidt meer stof dan het oppikt. 247 00:18:50,600 --> 00:18:53,831 Oh, mevrouw Alton, het is geweldig om je gevonden te hebben, weet je. 248 00:18:53,960 --> 00:18:58,988 Je houdt de zaak zo spik en span. Maar u hoeft zich niet zoveel zorgen te maken. 249 00:18:59,120 --> 00:19:03,636 Skeldale is als een nieuwe pin onder uw regime. Nieuwe pin! 250 00:19:09,160 --> 00:19:11,993 Niet ver nu, meneer Herriot. 251 00:19:20,240 --> 00:19:22,879 - We betalen dit niet. - Het is niet veel geld. 252 00:19:23,000 --> 00:19:27,039 Al het geld dat deze praktijk moet betalen onnodig veel geld. 253 00:19:27,160 --> 00:19:29,469 Het is een essentieel apparaat. 254 00:19:29,600 --> 00:19:33,752 Tristan, ik hoef niet een metaaldetector met legeroverschot 255 00:19:33,880 --> 00:19:38,078 om me te helpen traumatische reticulitis te diagnosticeren, veel minder pericarditis. 256 00:19:38,200 --> 00:19:43,718 Vanmiddag heb ik een stier gediagnosticeerd met een draad zonder de hulp van een motor 257 00:19:43,840 --> 00:19:46,400 en je zou zijn gekomen om dezelfde conclusie. 258 00:19:46,520 --> 00:19:48,909 Het geeft ons echter een bevestiging. 259 00:19:49,040 --> 00:19:52,350 Wat het ons geeft is een totaal willekeurige verklaring 260 00:19:52,480 --> 00:19:55,313 over de aanwezigheid van een metalen vreemd voorwerp, 261 00:19:55,440 --> 00:19:59,638 inclusief moeren en bouten die mogelijk zijn liegen over niemand kwaad doen. 262 00:19:59,760 --> 00:20:04,276 - Nou, ik denk dat het ons kan helpen. - Deze praktijk is niet gemaakt van geld. 263 00:20:04,400 --> 00:20:06,994 ik bedoel te zeggen, Ik rijd rond in een auto 264 00:20:07,120 --> 00:20:12,399 waaraan veel geld moet worden uitgegeven op een reboring of iets dergelijks. 265 00:20:12,520 --> 00:20:14,750 Wat zal ik doen? Ik verdraag het ongemak 266 00:20:14,880 --> 00:20:17,269 omwille van de praktijk en mijn partners. 267 00:20:17,400 --> 00:20:21,279 Die arme mevrouw Alton doet haar best om dit huis op een goede manier te houden, 268 00:20:21,400 --> 00:20:25,598 en is er genoeg geld? voor een nieuwe stofzuiger? 269 00:20:25,720 --> 00:20:28,473 - Nee er is geen. - Stofzuiger? 270 00:20:28,600 --> 00:20:31,160 Precies. 271 00:20:31,280 --> 00:20:34,989 Heeft iets belangrijkers gedaan dan dat? kom je langs de post van vanmorgen? 272 00:20:35,120 --> 00:20:39,113 Mijn uitnodiging voor die van Bill Shadwell. Moet iets zijn om naar uit te kijken. 273 00:20:39,240 --> 00:20:43,279 - Misschien is de mijne hier. - Er was niets voor jou. 274 00:20:44,320 --> 00:20:45,753 Het moet thuis zijn. 275 00:20:54,880 --> 00:20:57,792 - Bob... - Niet veel verder. 276 00:20:57,920 --> 00:21:00,673 Moet zich dartel hebben gevoeld. 277 00:21:07,320 --> 00:21:09,709 ziekte van John. Er is geen twijfel over. 278 00:21:09,840 --> 00:21:14,311 - Toch, het is wat ze allebei verwachtten. - Maakt het er echter niet makkelijker op. 279 00:21:14,440 --> 00:21:16,954 - Nee. - Aargh! 280 00:21:17,080 --> 00:21:19,753 - Wat is er met jou aan de hand? - Niks. 281 00:21:19,880 --> 00:21:23,077 Schijnt nogal pijnlijk te zijn soort van niets, James. 282 00:21:23,200 --> 00:21:29,150 Zelden gebruikte spieren inbrengen nauw contact met een van de pony's van Bob 283 00:21:29,280 --> 00:21:31,874 voor een beetje langer dan ik had moeten doen. 284 00:21:32,000 --> 00:21:37,870 Zijn schapen waren weer op de val gelopen. "Enkel en alleen ongeveer tien minuten." Dat is wat hij zei. 285 00:21:38,000 --> 00:21:43,358 Fitness, James. Hoe vaak heb je gehoord? me uitroepen over het belang van fitness? 286 00:21:43,480 --> 00:21:47,029 En wat is een betere manier om fit te blijven dan om uit te rijden? 287 00:21:47,160 --> 00:21:50,391 Lichaamsbeweging, frisse lucht, de opwinding van snelheid, 288 00:21:50,520 --> 00:21:54,035 de precisie en kracht van een fijn dier dat onder je beweegt, 289 00:21:54,160 --> 00:21:57,550 een heerlijk gevoel van vrijheid, James. 290 00:21:57,680 --> 00:21:59,477 Ik heb niets te zeggen, Siegfried, 291 00:21:59,600 --> 00:22:03,479 behalve dat er heel weinig opwinding was op Leck Fell vanmiddag. 292 00:22:03,600 --> 00:22:06,068 Als je me wilt excuseren, Ik ga naar huis en heb pijn. 293 00:22:06,200 --> 00:22:09,033 Mijn lieve Jacobus, Ik ben de allerlaatste persoon ter wereld 294 00:22:09,160 --> 00:22:12,152 amusement vinden in je ongemak. 295 00:22:12,280 --> 00:22:16,796 - Wil je dat ik je naar huis breng? - Dat is genoeg, Siegfried. 296 00:22:28,520 --> 00:22:30,238 - Aargh! - Het kan niet overal pijn doen. 297 00:22:30,360 --> 00:22:32,749 - Dat doet het, geloof me. - Het gaat alleen maar om te laten zien ... 298 00:22:32,880 --> 00:22:37,749 Hoe ongeschikt ben ik? Je klinkt als Siegfried. Ik dacht dat je me meer sympathie zou geven. 299 00:22:37,880 --> 00:22:40,440 Ik ging altijd voor het negen-stenen-zwakke type. 300 00:22:40,560 --> 00:22:41,834 Hartelijk bedankt! 301 00:22:41,960 --> 00:22:44,554 Wat bedoel je met "altijd"? Wie waren de anderen? 302 00:22:44,680 --> 00:22:45,874 Oeh! 303 00:22:46,000 --> 00:22:49,629 Heb je met de Shadwells gesproken? - Siegfried gaat vanavond. 304 00:22:49,760 --> 00:22:54,470 - Het is niet echt een telefoonklus, toch? - Nee. Het werpt een schaduw over het feest. 305 00:22:54,600 --> 00:22:58,639 Nou, ze zijn vastbesloten om door te gaan ermee. Zij hebben de uitnodigingen verstuurd. 306 00:22:58,760 --> 00:23:00,955 Eh, ja. Die van ons is vanmorgen aangekomen. 307 00:23:01,080 --> 00:23:02,638 Oh. 308 00:23:03,680 --> 00:23:06,831 Ik vind het niet helemaal wat je echter verwacht. 309 00:23:06,960 --> 00:23:09,474 Het wordt een vreemde bezigheid. 310 00:23:11,960 --> 00:23:13,518 Hmm. 311 00:23:14,800 --> 00:23:17,473 O mijn God. Dus dat bedoelde Molly. 312 00:23:17,600 --> 00:23:21,036 Ik wist hoe ongemakkelijk je je zou voelen over het houden van een toespraak. 313 00:23:21,160 --> 00:23:23,230 Ik moest er vanmorgen om lachen. 314 00:23:23,360 --> 00:23:26,796 Nou, het lijkt niet nu wel zo grappig. 315 00:23:27,920 --> 00:23:30,878 Het is duidelijk op de boerderij geweest voor een paar jaar. 316 00:23:31,000 --> 00:23:34,470 Jij weet net zo goed als ik er is geen echte manier om het te behandelen. 317 00:23:34,600 --> 00:23:36,750 Het is een kwestie van beheersen, 318 00:23:36,880 --> 00:23:40,668 van het minimaliseren van de verspreiding van de ziekte en, eh... 319 00:23:40,800 --> 00:23:42,995 op tijd uitroeien. 320 00:23:44,040 --> 00:23:47,350 Ik stel voor dat we denken wat betreft het vaccineren van de kudde. 321 00:23:47,480 --> 00:23:50,119 Natuurlijk, dat wel van invloed is op de tuberculinetest, 322 00:23:50,240 --> 00:23:54,472 dus we zouden contact moeten opnemen eerst het ministerie van Landbouw. 323 00:23:54,600 --> 00:23:58,832 En voor de rest is het gewoon goede veehouderij, en het zal tijd kosten. 324 00:23:58,960 --> 00:24:03,158 - En het zal ons duur komen te staan. - Nou, je wilde de kudde afschrijven. 325 00:24:03,280 --> 00:24:06,397 Er zal niet veel in de weg staan zodra het woord uitkomt. 326 00:24:06,520 --> 00:24:08,670 Papa, alsjeblieft. 327 00:24:09,760 --> 00:24:11,113 (deur gaat open) 328 00:24:11,800 --> 00:24:15,110 - (Siegfried) Hallo, Joanna. - Wat is er, liefje? 329 00:24:15,240 --> 00:24:17,834 Ik kon niet slapen, mam. Ik hoorde iedereen praten. 330 00:24:17,960 --> 00:24:20,872 Kom op. Terug naar bed met jou. 331 00:24:24,280 --> 00:24:27,670 We kunnen het morgen allemaal doornemen, natuurlijk. 332 00:24:27,800 --> 00:24:30,473 Ik dacht gewoon dat ik moest... 333 00:24:31,520 --> 00:24:36,674 Het spijt me zeer. Ik wilde hierheen komen en vertel het je zelf. 334 00:24:39,360 --> 00:24:42,033 Ik waardeer je komst, Meneer Farnon. 335 00:24:42,160 --> 00:24:45,709 Je hebt voor de Prospect-kudde gezorgd voor heel wat jaren. 336 00:24:45,840 --> 00:24:49,753 Het is een klap die moeilijk te nemen is, maar... niet voor ons allemaal. 337 00:24:49,880 --> 00:24:51,996 - Pap, dat is niet eerlijk. - Is het niet? 338 00:24:52,120 --> 00:24:55,112 Wat Molly en ik hebben opgebouwd is nu de moeite waard voor de toekomst, 339 00:24:55,240 --> 00:24:58,152 De ziekte van Johne of niet. 340 00:24:59,200 --> 00:25:03,273 Welterusten voor u, meneer Farnon. Ik ben dankbaar voor je moeite. 341 00:25:09,440 --> 00:25:12,876 Het spijt me, meneer Farnon. Het is geen gemakkelijke tijd. 342 00:25:13,000 --> 00:25:16,072 Nee, ik denk dat ik het begrijp, mevrouw Shadwell. 343 00:25:16,200 --> 00:25:19,795 James zegt me dat je nog steeds vastbesloten bent te verhuizen naar Friezen. 344 00:25:19,920 --> 00:25:25,313 Zo snel als ik kan. Je komt een heel eind om fijnere shorthorns te vinden dan de onze, ik weet het, 345 00:25:25,440 --> 00:25:29,433 maar de Fries is de koe voor de toekomst, zelfs hier. 346 00:25:29,560 --> 00:25:33,030 We moeten veranderen. We hebben al te lang gewacht. 347 00:25:34,080 --> 00:25:36,116 Maar op deze manier helpt het ons niet. 348 00:25:37,760 --> 00:25:39,876 Helemaal geen hulp. 349 00:26:03,560 --> 00:26:07,189 - Jullie hebben allemaal genoeg van me, denk ik. - Oh, dat hebben we, toch? 350 00:26:07,320 --> 00:26:09,709 Ach, hij begrijpt het niet. 351 00:26:09,840 --> 00:26:13,879 Na al deze jaren. Hebben we dit niet voor hem gebouwd? 352 00:26:14,920 --> 00:26:16,956 Deden wij? 353 00:26:17,080 --> 00:26:19,799 - Ik weet het niet zo zeker. - Wel, waarvoor dan? 354 00:26:19,920 --> 00:26:22,434 Misschien voor elkaar, Bill. 355 00:26:22,560 --> 00:26:26,155 Weet je nog het eerste jaar dat we hier waren, die tweede zomer? 356 00:26:26,280 --> 00:26:30,159 We hadden toen tien koeien. We hebben er twee verloren door varensvergiftiging. 357 00:26:30,280 --> 00:26:32,669 Zo'n hete, stralende zomer was het. 358 00:26:32,800 --> 00:26:36,236 - Tot het hooien kwam. - (zucht) Ik herinner het me. 359 00:26:36,360 --> 00:26:38,590 We waren overal geld schuldig. 360 00:26:38,720 --> 00:26:41,393 We zouden nu geen voer inkopen. 361 00:26:41,520 --> 00:26:44,114 Wanneer dat kleine beetje kostbaar hooi waren aangelegd, 362 00:26:44,240 --> 00:26:47,391 we zagen de regen die van de toppen naar ons toe komen. 363 00:26:47,520 --> 00:26:49,988 We werkten dag en nacht om dat binnen te halen. 364 00:26:50,120 --> 00:26:53,237 Alleen jij en ik, Molly. Niemand om ons te helpen. 365 00:26:53,360 --> 00:26:56,352 En het is ons gelukt. Bijna alles. 366 00:26:56,480 --> 00:26:58,471 Ik kan je handen zien die ochtend. 367 00:26:58,600 --> 00:27:03,799 De regen heeft ons doorweekt en je handen zaten onder het bloed. 368 00:27:03,920 --> 00:27:07,196 - Ze zijn genezen. - Ik heb die dag gehuild. 369 00:27:07,320 --> 00:27:10,312 Ik liep weg en ik dacht aan je handen. 370 00:27:10,440 --> 00:27:14,274 En ik dacht: "Als er ooit een dag is" Ik ben gelukkiger of trotser dan dit, 371 00:27:14,400 --> 00:27:16,356 Ik zal veel geluk hebben." 372 00:27:16,480 --> 00:27:18,994 - Ik word slap. - Ja. 373 00:27:19,120 --> 00:27:23,113 Nou, er was nog een dag Ik was net zo blij. 374 00:27:23,240 --> 00:27:25,196 De dag dat onze Peter werd geboren. 375 00:27:25,320 --> 00:27:28,869 Waarom? Waarom moet hij dit allemaal vernietigen? 376 00:27:29,000 --> 00:27:32,231 We namen onze kansen, liefde, samen. 377 00:27:32,360 --> 00:27:34,510 Nou, het is hetzelfde voor Peter en Louise. 378 00:27:34,640 --> 00:27:39,236 Ik kan hem niet stoppen, of wel? Hij zal breken de kudde. Hij zal zijn verdomde Friezen binnenhalen. 379 00:27:39,360 --> 00:27:42,716 Maar je gaat stoppen met hem te bevechten omdat je met pensioen gaat. 380 00:27:42,840 --> 00:27:47,470 Ik wil niet met hem vechten, maar het doet me pijn, Molly. Het is heel moeilijk. 381 00:27:47,600 --> 00:27:49,830 En nu deze ziekte. 382 00:27:49,960 --> 00:27:53,714 - Ze maken het me niet makkelijk. - Ook niet voor Peter. 383 00:27:53,840 --> 00:27:57,992 Hoe kan ik voor de mensen staan ​​in dit dal met een glas in mijn hand en zeg: 384 00:27:58,120 --> 00:28:02,716 "Proost! Op de 30 jaar die we hebben doorgebracht het creëren van de Prospect-kudde." 385 00:28:02,840 --> 00:28:05,559 "Het was tijdverspilling." 386 00:28:05,680 --> 00:28:09,514 Nu hebben we het ooit samen gedaan waren een verspilling van mijn tijd, Bill Shadwell. 387 00:28:09,640 --> 00:28:11,392 Nut. 388 00:28:18,920 --> 00:28:20,069 (deur gaat open) 389 00:28:21,080 --> 00:28:23,071 Hallo George. 390 00:28:23,200 --> 00:28:25,156 - Hoe is het met je? - Niet slecht bedankt. 391 00:28:25,280 --> 00:28:27,475 - Pint, is het? - Een halve, alstublieft. 392 00:28:27,600 --> 00:28:31,149 - Hallo Bob. - Goedemiddag, meneer Herriot. 393 00:28:31,280 --> 00:28:35,558 Ik moet zeggen, het kostte me twee weken om samen met jou de touwtjes in handen te nemen. 394 00:28:35,680 --> 00:28:37,511 Bedankt. 395 00:28:37,640 --> 00:28:39,596 Geen juweeltje vandaag? 396 00:28:41,320 --> 00:28:44,232 nee. Ik kon haar niet brengen. 397 00:28:44,360 --> 00:28:46,874 Is alles goed met haar? 398 00:28:47,000 --> 00:28:48,956 Ze heeft kanker. 399 00:28:49,080 --> 00:28:52,072 Er is een groei komt er al een tijdje. 400 00:28:52,200 --> 00:28:54,873 - Waarom heb je het me niet verteld? - Je zou haar laten inslapen. 401 00:28:55,000 --> 00:28:58,310 - Ik wil haar nog niet laten inslapen. - Elke groei is niet kwaadaardig. 402 00:28:58,440 --> 00:29:01,910 Het is een verdomd grote 'un. Het is als een cricketbal. 403 00:29:02,040 --> 00:29:06,431 - Waar is het? - Onder de buik, recht naar beneden hangend. 404 00:29:06,560 --> 00:29:08,516 Rechts. 405 00:29:09,560 --> 00:29:12,313 - Ik zal naar haar kijken. - Ik wil niet dat ze wordt afgemaakt. 406 00:29:12,440 --> 00:29:17,036 Ik ook niet, Bob, maar ik wil haar niet ook niet bij pijn. Kom op. 407 00:29:18,960 --> 00:29:24,114 Ik zei toch dat het goed zou komen. jullie dierenartsen houden er niet van om overgenomen te worden door ons boeren. 408 00:29:24,240 --> 00:29:27,198 Ik heb mijn diagnose niet herzien, Mijnheer Grimsdale. 409 00:29:27,320 --> 00:29:31,871 Je had mijn advies moeten opvolgen en hield hem in de stal, ingepakt. 410 00:29:32,000 --> 00:29:35,117 Je gaat niet ten onder zonder een gevecht, wil je, Farnon? 411 00:29:35,240 --> 00:29:37,674 Je stier loopt nog steeds gevaar, Mijnheer Grimsdale. 412 00:29:37,800 --> 00:29:40,360 Ja, maar niet mijn portemonnee. 413 00:29:42,720 --> 00:29:45,757 Hij heeft zo gelijk als regen. 414 00:29:45,880 --> 00:29:49,190 Hij heeft nog steeds een zwak voor je, Meneer Farnon. 415 00:29:50,240 --> 00:29:53,232 Heb je je uitnodiging gekregen aan oude Shadwell's nog doen? 416 00:29:53,360 --> 00:29:57,717 - Ik, euh... - Het zal een goede zaak zijn, en nu niet te betalen. 417 00:29:57,840 --> 00:29:59,910 Mr Herriot is aan het woord, hè? 418 00:30:00,040 --> 00:30:02,918 - Dus ik verzamel. - (motor rammelt) 419 00:30:03,040 --> 00:30:05,634 Niet beter worden, dat wel. 420 00:30:09,840 --> 00:30:13,469 Meneer Grimsdale, geen starthandvat gaat je stier op gang brengen 421 00:30:13,600 --> 00:30:16,194 als die draad zijn hart bereikt. 422 00:30:18,600 --> 00:30:24,391 Kijk, ik kan mijn vingers er precies achter krijgen. Het is maar een kleine borsttumor. 423 00:30:24,520 --> 00:30:26,511 Meer dan waarschijnlijk goedaardig. 424 00:30:26,640 --> 00:30:30,394 Ik kan het gemakkelijk verwijderen, met alle kans op volledig herstel. 425 00:30:30,520 --> 00:30:32,829 Kom op. 426 00:30:32,960 --> 00:30:35,269 Je ziet hoe hij is, Meneer Herriot? 427 00:30:35,400 --> 00:30:38,517 Ik heb het hem verteld om je wekenlang te zien. 428 00:30:38,640 --> 00:30:40,756 Ik heb mijn geduld met hem verloren. 429 00:30:40,880 --> 00:30:45,829 Kom op, Bob. Breng haar naar beneden de operatie. Je kunt haar niet zo achterlaten. 430 00:30:47,160 --> 00:30:49,390 Nou, wanneer? 431 00:30:49,520 --> 00:30:53,433 - Ik laat het je weten. - Hij zal het niet zeggen, want hij zal het niet doen. 432 00:30:53,560 --> 00:30:57,189 Hij heeft besloten dat Gem zal sterven, en dat is dat. 433 00:30:57,320 --> 00:31:01,791 Ik kan haar herstellen, haar terug hebben in de George voordat je je kunt omdraaien. 434 00:31:01,920 --> 00:31:06,118 Zijn probleem is dat hij te veel tijd heeft doorgebracht bij de Georg. Het heeft zijn hersens in de war gebracht. 435 00:31:06,240 --> 00:31:10,438 Als je haar meeneemt naar de operatiekamer, Ik weet dat ze niet terug zal komen. 436 00:31:10,560 --> 00:31:14,553 - Wanneer heeft ze voor het laatst gegeten? - Niet sinds gisteravond. 437 00:31:14,680 --> 00:31:17,035 Ze is van haar eten en zo. 438 00:31:17,160 --> 00:31:21,676 Rechts. Ik zal haar verdoven en geef haar een plaatselijke verdoving. 439 00:31:21,800 --> 00:31:24,030 ik zal gewoon zien wat ik in de auto heb. 440 00:31:24,160 --> 00:31:29,473 Adam, haal wat ontsmettingsmiddel, schrob dit tafel echt schoon en kook wat water. 441 00:31:30,920 --> 00:31:33,275 Bob, ik zal de operatie nu doen. 442 00:31:34,400 --> 00:31:35,913 (lopend water) 443 00:31:36,040 --> 00:31:37,792 (stofzuiger loopt) 444 00:31:37,920 --> 00:31:40,070 Ach, Heleen. Ik ben blij je hier te zien. 445 00:31:40,200 --> 00:31:43,033 Eh... ik hoop dat die gaan vanmiddag uit. 446 00:31:43,160 --> 00:31:44,673 - Een voorwaarde. - Wat? 447 00:31:44,800 --> 00:31:47,394 Praat met James over zijn toespraak voor de Shadwell do. 448 00:31:47,520 --> 00:31:51,035 Iedereen lijkt het zat bij Prospect Farm. Hij heeft geen idee wat hij moet zeggen. 449 00:31:51,160 --> 00:31:55,517 Ik niet meer, Helen. Ja, ja. Natuurlijk zal ik. 450 00:31:55,640 --> 00:31:59,394 - Is de tweede post geweest? - Ja, ja. Ik denk het. 451 00:32:03,080 --> 00:32:06,959 - Oh! Teken het ding! - (de kracht van de stofzuiger neemt af) 452 00:32:08,080 --> 00:32:10,036 (schraapt keel) 453 00:32:29,160 --> 00:32:33,233 - Ik krijg hem er nog steeds niet over. - Hij is niet in de beste stemming. 454 00:32:33,360 --> 00:32:36,716 Nou, actie zal moeten luider spreken dan woorden. 455 00:32:36,840 --> 00:32:40,037 - Mevrouw Herriot? - Dat moet, mevrouw Alton. 456 00:32:44,120 --> 00:32:47,078 Siegfried, mevrouw Alton's vreselijke problemen hebben. 457 00:32:47,200 --> 00:32:50,476 Ik krijg het niet aan de gang. Misschien als je… 458 00:32:50,600 --> 00:32:55,754 Dat is nieuwsgierig. Het leek te werken helemaal goed eerder vanmorgen. 459 00:32:55,880 --> 00:32:57,438 Oh. 460 00:32:57,560 --> 00:33:00,711 Waarschijnlijk gewoon een losse verbinding. 461 00:33:08,520 --> 00:33:10,476 (schakelaars aan) 462 00:33:27,360 --> 00:33:31,831 Oh jee. Wat jammer. Het heeft zo lang zo'n goede service gekregen. 463 00:33:32,320 --> 00:33:33,309 (niest) 464 00:33:35,400 --> 00:33:38,153 Ze ziet er al beter uit. Vreedzaam, zoals. 465 00:33:38,280 --> 00:33:41,192 - Ze heeft een tijdje verzorging nodig. - Ja, ik weet het. 466 00:33:41,320 --> 00:33:43,754 Nou, ik kan wel een kopje thee gebruiken. Meneer Herriot? 467 00:33:43,880 --> 00:33:46,758 - Ik kan maar beter weg zijn, bedankt. - Ik weet wat ik ermee kan doen. 468 00:33:46,880 --> 00:33:52,432 Ik weet niet wanneer ik harder heb gewerkt voor een biertje dan ik vanmiddag heb. 469 00:33:53,480 --> 00:33:55,232 (zoemt) 470 00:34:18,160 --> 00:34:20,549 Het is een beetje vroeg, maar ik denk dat het onder controle is. 471 00:34:20,680 --> 00:34:24,992 We hebben dag en nacht gewerkt. Als dit boerderij is niet schoon, het is zo dichtbij als verdomme. 472 00:34:25,120 --> 00:34:26,792 Als het zo makkelijk was... 473 00:34:26,920 --> 00:34:30,071 Weet ik. Met de ziekte van Johne, je hebt een vriend voor het leven. 474 00:34:30,200 --> 00:34:32,794 We hebben toestemming gekregen van het ministerie te vaccineren. 475 00:34:32,920 --> 00:34:36,754 Belangrijk voor de nieuwe voorraad. Wanneer haal je de Friezen binnen? 476 00:34:36,880 --> 00:34:41,590 - De week na volgende week. - Houd ze van het weiland. Het is te vroeg. 477 00:34:41,720 --> 00:34:43,756 Zoals ik zei, we moeten vooruitkijken. 478 00:34:43,880 --> 00:34:47,555 We moeten ons inkopen en we moeten beginnen opwaarderen, meteen. 479 00:34:47,680 --> 00:34:50,433 - Hallo. - Hallo, meneer Herriot. 480 00:34:50,560 --> 00:34:54,519 - Hoe gaat het met je vader? - Oh, hij likt nog steeds zijn wonden. 481 00:34:54,640 --> 00:34:58,394 Ik heb ervoor gezorgd hij heeft het te druk gehad om zich er zorgen over te maken. 482 00:34:58,520 --> 00:35:02,479 Ik heb je nooit bedankt dat je het me vroeg om die toast vanavond voor te stellen. 483 00:35:02,600 --> 00:35:04,318 Nee, dat heb je nooit gedaan. 484 00:35:04,440 --> 00:35:07,910 Trouwens, we hebben nooit een antwoord gekregen van de heer Farnon. Zal hij hier zijn? 485 00:35:08,040 --> 00:35:10,679 Oh, hij zou het voor geen goud willen missen. 486 00:35:15,960 --> 00:35:19,236 - Welnu, Bob. - Mijnheer Farnon. 487 00:35:21,840 --> 00:35:24,195 Hallo, klein ding. 488 00:35:28,280 --> 00:35:31,192 - Zo goed als nieuw, hè? - Ja. 489 00:35:31,320 --> 00:35:36,997 De heer Herriot heeft geweldig werk geleverd. Het is niet het soort iets wat ik graag nog eens zou willen zien. 490 00:35:37,120 --> 00:35:39,634 Dus, wat is het deze keer, Bob? 491 00:35:39,760 --> 00:35:44,834 Het zijn de ossen van mijn broer. Mang, zei hij. Luizen, denk ik. 492 00:35:44,960 --> 00:35:48,077 Natuurlijk zou hij moeten reken summat anders. 493 00:35:48,200 --> 00:35:51,158 Hij is weggegaan en heeft ze achtergelaten beneden in de onderste wei. 494 00:35:51,280 --> 00:35:53,999 Verdwenen in Darrowby om zijn pak te laten reinigen. 495 00:35:54,120 --> 00:35:56,236 Het is Shadwells feest. 496 00:35:56,360 --> 00:35:58,191 Oh ja. Natuurlijk. 497 00:35:58,320 --> 00:36:01,392 Kijk je ernaar uit, Meneer Farnon? 498 00:36:01,520 --> 00:36:06,310 (ontwijkend gelach) Uh... Nou, waarom doen we dat niet? ga eens kijken naar deze beesten? 499 00:36:06,440 --> 00:36:09,318 Ja, nou, we zullen moeten rijden, als je het niet erg vindt? 500 00:36:09,440 --> 00:36:13,513 Ze zijn in Hartwith Lane. Het is modderig daar. Je stapt niet in de auto. 501 00:36:13,640 --> 00:36:16,438 Rechts. We zullen, dat kan heel prettig zijn. 502 00:36:16,560 --> 00:36:21,156 Richt me op mijn paard. Precies het ding om de spinnenwebben weg te blazen. 503 00:36:23,480 --> 00:36:29,191 Het is de fiets van mijn broer. Het is een zware rit, maar je merkt het niet als je eenmaal aan de gang bent. 504 00:36:38,480 --> 00:36:41,552 - Ah, dank je, James. - Heb je de Shadwells beantwoord? 505 00:36:41,680 --> 00:36:43,910 Wat? Nou, ehm... 506 00:36:44,040 --> 00:36:46,952 Heb je hun uitnodiging gekregen? 507 00:36:47,080 --> 00:36:48,877 eh... 508 00:36:49,000 --> 00:36:50,991 Je hebt hun uitnodiging niet gekregen. 509 00:36:51,120 --> 00:36:54,635 Nou, ik dacht dat het waarschijnlijk was een of andere fout, James, maar... 510 00:36:54,760 --> 00:36:58,435 Kom op, Siegfried. Je hebt Bill gekend sinds voordat ik naar Darrowby kwam. 511 00:36:58,560 --> 00:37:01,632 Hoe kun je je voorstellen... 512 00:37:01,760 --> 00:37:04,593 Het kan dwaas zijn, maar ik begon me voor te stellen 513 00:37:04,720 --> 00:37:09,111 dat, omdat ik degene was die eigenlijk nam het slechte nieuws daar, misschien... 514 00:37:09,240 --> 00:37:11,037 Siegfried… 515 00:37:11,160 --> 00:37:16,359 Aha, dat doet me eraan denken. Je hebt eerder een lastige taak bij de hand vanavond, nietwaar? 516 00:37:16,480 --> 00:37:17,674 heb ik inderdaad. 517 00:37:17,800 --> 00:37:22,032 Ik heb nagedacht over hoe je zou de kwestie van de toost kunnen benaderen. 518 00:37:22,160 --> 00:37:24,116 Ah. Heel erg bedankt. 519 00:37:24,240 --> 00:37:26,231 Ach lunchen. 520 00:37:26,360 --> 00:37:28,635 Wat is er? 521 00:37:28,760 --> 00:37:31,752 Nou, om eerlijk te zijn, James, Ik ben op Old Farm geweest. 522 00:37:31,880 --> 00:37:34,678 - Schaap? - Onzin. 523 00:37:34,800 --> 00:37:38,713 Siegfried, wat is er gebeurd met al dat plezier van het zadel? 524 00:37:38,840 --> 00:37:40,831 Al dat fitnessen? 525 00:37:40,960 --> 00:37:45,033 Doe niet zo gek, James. Het paard heeft dat niet toch een veulen gekregen waar ik niet tegen kan. 526 00:37:45,160 --> 00:37:50,314 Maar heb je ooit geprobeerd te rijden? De fiets van de broer van Bob Stockdale? 527 00:38:18,080 --> 00:38:20,355 Je ziet er geweldig uit, lieverd. 528 00:38:20,480 --> 00:38:24,439 - En je gaat je vermaken. - Ik zal doen wat me is gezegd. 529 00:38:24,560 --> 00:38:26,949 Ja, dat wil je. 530 00:38:27,080 --> 00:38:29,036 Kom op. 531 00:38:36,960 --> 00:38:40,396 - Alles goed, meneer Grimsdale? - Ja, heel goed. 532 00:38:40,520 --> 00:38:44,069 Vooral omdat ik de betere werd van je broer over mijn stier. 533 00:38:44,200 --> 00:38:47,237 - Op hem. - (Helen) Ze zijn er. 534 00:39:04,840 --> 00:39:06,796 (gebabbel) 535 00:39:11,800 --> 00:39:14,633 - (vrouw) Shh. - (gebabbel sterft af) 536 00:39:15,720 --> 00:39:17,358 (schraapt keel) 537 00:39:17,480 --> 00:39:21,917 Allereerst, Ik wil jullie allemaal bedanken voor jullie komst. 538 00:39:22,040 --> 00:39:27,068 Ik heb niet veel te zeggen, dus daar hoef je niet bang voor te zijn. 539 00:39:29,160 --> 00:39:33,199 Dit is alles, is om dankjewel te zeggen. 540 00:39:34,240 --> 00:39:36,993 Bill en Molly hebben deze boerderij gemaakt. Ik weet dat. 541 00:39:37,120 --> 00:39:41,830 Het heeft vele jaren geduurd, en het heeft geduurd veel meer dan jaren. Ik weet dat en zo. 542 00:39:41,960 --> 00:39:45,953 Nu, de prospect-kudde is bekend in het hele noorden van Engeland. 543 00:39:46,080 --> 00:39:49,675 Er is geen fijnere soort van zuivel shorthorn die ik ken. 544 00:39:49,800 --> 00:39:53,349 En dat is wat Bill Shadwell heeft gemaakt bij Prospectfarm. 545 00:39:53,480 --> 00:39:54,435 (klappend) 546 00:39:54,560 --> 00:39:57,711 Nou, eh... tijden veranderen. 547 00:39:57,840 --> 00:40:01,116 Je zult het weten, sommigen van jullie, dat ik naar Friezen ga, 548 00:40:01,240 --> 00:40:04,994 en dat is niet iets papa en ik oog in oog hebben gezien. 549 00:40:05,120 --> 00:40:08,112 Maar er zijn andere dingen verander niet. 550 00:40:08,240 --> 00:40:11,198 Er kan zijn een andere prospect-kudde, 551 00:40:11,320 --> 00:40:13,356 maar het zal niet zomaar een kudde zijn. 552 00:40:13,480 --> 00:40:16,153 Niet met de leer van Bill Shadwell achter me. 553 00:40:16,280 --> 00:40:18,316 (allemaal akkoord) 554 00:40:20,440 --> 00:40:25,639 Als ik leef om de helft van de melkveehouder te zijn mijn vader was, ik zal een trotse man zijn. 555 00:40:25,760 --> 00:40:28,672 Maar ik weet Ik zal zijn schoenen nooit vullen. 556 00:40:29,720 --> 00:40:34,430 Er is geen betere boer, noch een fijnere man in dit dal. 557 00:40:35,920 --> 00:40:38,434 - Bedankt pap. - (applaus) 558 00:40:45,040 --> 00:40:46,917 (applaus verdrinkt spraak) 559 00:40:47,040 --> 00:40:48,632 meneer Herriot... 560 00:40:49,760 --> 00:40:53,036 Kunnen we een beetje stil zijn, alsjeblieft, voor meneer Herriot? 561 00:40:58,440 --> 00:41:01,955 Niet gewend als ik ben spreken in het openbaar... 562 00:41:03,680 --> 00:41:05,432 ik, eh... 563 00:41:09,000 --> 00:41:13,755 Het is een hele grote eer gevraagd om deze toost voor te stellen. 564 00:41:14,880 --> 00:41:17,314 Ik kwam veel naar de Dales... 565 00:41:18,600 --> 00:41:21,592 Ik kwam naar de Dales heel wat jaren geleden 566 00:41:21,720 --> 00:41:25,918 en zodra ik aankwam, Ik voelde dat ik onder vrienden was. 567 00:41:27,760 --> 00:41:30,399 En dus bleef ik. 568 00:41:30,520 --> 00:41:32,670 En ik ben hier getrouwd. 569 00:41:35,200 --> 00:41:40,228 En als ik ooit een herinnering nodig had waarom ik van dit deel van Yorkshire hou, 570 00:41:40,360 --> 00:41:44,433 Ik zou niet hoeven te kijken veel verder dan vanavond. 571 00:41:45,400 --> 00:41:48,631 Het is de bedoeling dat we hier zijn om te drinken op Bill en Molly's pensioen, 572 00:41:48,760 --> 00:41:53,788 maar ik denk, met Peter's plannen, hij gaat iemand nodig hebben om hem te begeleiden 573 00:41:53,920 --> 00:41:58,072 als het gaat om het kiezen van nieuwe voorraad, ben je het er niet mee eens? 574 00:41:58,200 --> 00:42:01,112 Dus ik vraag je het glas heffen... 575 00:42:02,360 --> 00:42:06,478 aan Bill en Molly Shadwell, aan alles wat Prospect Farm is 576 00:42:06,600 --> 00:42:09,068 en tot alles dat het gaat worden. 577 00:42:09,200 --> 00:42:12,112 (allemaal) Bill en Molly. 578 00:42:12,240 --> 00:42:14,196 (populaire bandmuziek) 579 00:42:19,120 --> 00:42:22,237 - Er is niets mis met mijn stier. - Mijnheer Grimsdale, 580 00:42:22,360 --> 00:42:26,478 als Siegfried zegt dat er een vreemd voorwerp is van een gevaarlijke en metaalachtige aard 581 00:42:26,600 --> 00:42:31,390 in het net van uw Hereford, laat me je verzekeren, dat is er. 582 00:42:31,520 --> 00:42:35,513 - Jullie geven nooit toe dat je ongelijk hebt. - (Bob) Je kunt niet zeggen dat meneer Farnon ongelijk heeft. 583 00:42:35,640 --> 00:42:38,632 Ik kan en ik doe. Ik doe het zeker. 584 00:42:38,760 --> 00:42:42,309 - Hij heeft gelijk en ik kan het bewijzen. - Nou, je broer kon het niet. 585 00:42:42,440 --> 00:42:47,036 Als ik kan bewijzen dat er een metalen voorwerp is in de maag van de stier zonder twijfel, 586 00:42:47,160 --> 00:42:50,470 ga je akkoord met een operatie? op dat beest? 587 00:42:50,600 --> 00:42:54,354 Kom op dan. Geen woorden maar daden. 588 00:42:54,480 --> 00:42:56,914 Rechts. Wanneer? 589 00:42:57,040 --> 00:43:00,430 Geef me een half uur. Mr Grimsdale's vestiging dan. 590 00:43:00,560 --> 00:43:01,754 Nutsvoorzieningen? 591 00:43:01,880 --> 00:43:05,429 Ik weet dat de dageraad het traditionele uur is voor deze zaken van eer, 592 00:43:05,560 --> 00:43:08,916 maar ik zou nooit op tijd opstaan. 593 00:43:09,040 --> 00:43:10,632 Rechts. 594 00:43:10,760 --> 00:43:13,593 Een half uur dus. 595 00:43:13,720 --> 00:43:15,676 Mijne heren. 596 00:43:27,960 --> 00:43:31,635 - Waar is hij heen? - De boerderij, denk ik. Als vleermuizen uit de hel. 597 00:43:31,760 --> 00:43:35,309 - Heeft hij niets gezegd? - Een probleem met Grimsdale's stier. 598 00:43:35,440 --> 00:43:38,512 Verdomme. Ik veronderstel Ik kan maar beter daarheen gaan. Juist, Jacobus. 599 00:43:38,640 --> 00:43:43,634 Het is een heerlijke stofzuiger. ik kan maak in een mum van tijd heel Skeldale schoon. 600 00:43:43,760 --> 00:43:46,433 Hij komt eraan. Ik ben van plan dezelfde truc op James te proberen. 601 00:43:46,560 --> 00:43:49,711 - Hallo schat. - Hallo. 602 00:43:50,880 --> 00:43:53,348 Een nagel. Gemeenschappelijk of tuin. 603 00:43:53,480 --> 00:43:58,395 Nu plaats ik deze nagel in de buurt van de detector, zoals zo. 604 00:43:58,520 --> 00:44:01,034 - (detector jankt) - (Grimsdale huivert) 605 00:44:02,320 --> 00:44:05,630 Je registreert het effect, Mijnheer Grimsdale? 606 00:44:05,760 --> 00:44:10,231 Nu zullen we het apparaat plaatsen dicht bij het reticulum van de stier, 607 00:44:10,360 --> 00:44:12,555 of tweede maag. 608 00:44:15,320 --> 00:44:18,312 Ik voorspel een vergelijkbaar effect. 609 00:44:20,680 --> 00:44:23,399 (detector jankt) 610 00:44:25,800 --> 00:44:28,268 Klopt, je hebt gelijk! 611 00:44:28,400 --> 00:44:31,756 Quod erat demonstrandum. 612 00:44:31,880 --> 00:44:34,030 Is er nog bier? 613 00:44:38,160 --> 00:44:40,230 Ik weet wat je bedoelt, Meneer Farnon. 614 00:44:40,360 --> 00:44:43,636 We kunnen het beste kijken naar de operatie. 615 00:44:43,760 --> 00:44:47,275 (Tristan) Daar ben je. Ga eens luisteren. 616 00:44:47,400 --> 00:44:49,868 We hebben dat ding nog niet betaald, hebben we? 617 00:44:50,000 --> 00:44:51,911 Nee. 618 00:44:52,040 --> 00:44:55,715 Nou, ik veronderstel dat je dat niet echt kunt stuur het terug nu het is gebruikt. 619 00:44:55,840 --> 00:44:58,070 Niet echt. 620 00:44:58,200 --> 00:45:02,159 Sinds we het hebben, Ik denk dat ik zou moeten weten hoe het werkt. 621 00:45:08,680 --> 00:45:12,514 Dat is raar. Er is hier een brief voor mij. 622 00:45:12,640 --> 00:45:14,676 O, dat is vreemd. 623 00:45:18,320 --> 00:45:23,075 Het is inderdaad heel vreemd. Het is mijn uitnodiging voor het feest van Bill Shadwell. 624 00:45:30,880 --> 00:45:33,314 Je zult niet ver mis gaan als ze allemaal zo zijn. 625 00:45:33,440 --> 00:45:38,070 Let wel, ik weet het niet wat je vader er van gaat vinden. 626 00:45:38,200 --> 00:45:40,430 Als je klaar bent, James. 627 00:45:40,560 --> 00:45:45,588 Koeien zoals deze gaan ons maken Friezen de beste kudde in North Riding. 628 00:45:45,720 --> 00:45:48,188 Het zal echter tijd kosten, natuurlijk. 629 00:45:48,320 --> 00:45:52,598 Ja, dat is een mooi paar koeien, door de hel. Wat denk jij? 630 00:45:52,720 --> 00:45:54,995 Hoe gaat het, Bill? 631 00:45:55,120 --> 00:46:00,672 Nergens in de buurt van de klasse van een goed shorthorn, maar ze zullen goed genoeg melken. 632 00:46:21,400 --> 00:46:26,110 - Hoe gaat het, meneer Grimsdale? - Ik kan die stier van mij niet binnenhouden. 633 00:46:26,240 --> 00:46:29,835 Sinds die operatie, hij heeft alleen maar problemen gehad. 634 00:46:29,960 --> 00:46:33,032 Hij is bij de beesten van mijn buurman geweest twee keer in de afgelopen week. 635 00:46:33,160 --> 00:46:36,675 Hij is nu weer weg, en als ik hem vandaag te pakken krijg, 636 00:46:36,800 --> 00:46:40,588 Ik zal een paar vreemde voorwerpen plaatsen terug in hem! 637 00:46:40,720 --> 00:46:42,756 Kom op, Koen. 638 00:46:50,840 --> 00:46:52,796 (motor rammelt) 639 00:46:54,760 --> 00:46:59,276 Denk je niet dat we de moeten verpanden instrumenten en u trakteren op een dienst? 640 00:46:59,400 --> 00:47:02,073 Ja, ik denk het wel, James. 641 00:47:28,040 --> 00:47:29,314 Siegfried. 642 00:47:31,920 --> 00:47:33,672 Siegfried. 643 00:47:36,040 --> 00:47:38,190 (stierenbalg) 644 00:47:52,960 --> 00:47:56,555 - In één ding heeft Grimsdale gelijk. - Wat is dat, James? 645 00:47:56,680 --> 00:47:58,830 Hij mag je wel, Siegfried. 646 00:47:58,960 --> 00:48:00,916 (grinnikend) Oh, God! 57120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.