Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,709 --> 00:00:07,893
Mom!
3
00:00:08,373 --> 00:00:09,717
- Ha-yoon! - Mom!
4
00:00:10,158 --> 00:00:11,421
Mom!
5
00:00:11,871 --> 00:00:12,965
Mom!
6
00:00:13,870 --> 00:00:15,086
Mom!
7
00:00:28,498 --> 00:00:30,755
Ha-yoon!
8
00:00:37,159 --> 00:00:38,326
What kind of dream was that?
9
00:00:43,099 --> 00:00:45,221
I hope nothing happened to Ha-yoon.
10
00:01:15,125 --> 00:01:16,541
Mom.
11
00:01:17,337 --> 00:01:18,680
Mom.
12
00:01:25,329 --> 00:01:27,528
Ha-yoon. Are you okay?
13
00:01:28,136 --> 00:01:29,520
Grandma.
14
00:01:33,169 --> 00:01:35,327
I'll tell to the doctor.
15
00:01:49,106 --> 00:01:50,987
Why did Ha-yoon need a bone marrow examination?
16
00:01:51,888 --> 00:01:54,575
Shouldn't you stop interfering in our family matters?
17
00:01:55,999 --> 00:01:57,559
Eun-hee's not here. Please go,
18
00:01:58,071 --> 00:01:59,263
before Ha-yoon sees you.
19
00:02:02,072 --> 00:02:03,288
Just tell me.
20
00:02:13,984 --> 00:02:15,175
You endured well.
21
00:02:16,032 --> 00:02:17,168
You were amazing.
22
00:02:18,494 --> 00:02:19,621
Yes.
23
00:02:28,007 --> 00:02:29,782
(Episode 47)
24
00:02:34,936 --> 00:02:35,999
How is he?
25
00:02:36,639 --> 00:02:37,974
He fell asleep.
26
00:02:38,942 --> 00:02:42,694
How strong is that shot to make a child so tired?
27
00:02:44,784 --> 00:02:48,195
They said he'd be okay after resting. Don't worry.
28
00:02:50,124 --> 00:02:52,124
I heard a bone marrow examination really hurts.
29
00:02:52,792 --> 00:02:54,301
It must've been tough for Ha-yoon.
30
00:02:54,992 --> 00:02:58,101
Don't even mention it. I couldn't watch him.
31
00:03:00,081 --> 00:03:01,130
What about his diagnosis?
32
00:03:01,931 --> 00:03:03,047
We have to wait.
33
00:03:04,353 --> 00:03:06,858
Mom, you should rest too. You must be tired.
34
00:03:07,248 --> 00:03:08,386
How can I?
35
00:03:09,134 --> 00:03:11,581
Ha-yoon didn't eat anything other than water.
36
00:03:12,500 --> 00:03:15,490
You think going back and forth from the hospital is all there is?
37
00:03:15,527 --> 00:03:16,785
There's more to take care of.
38
00:03:21,201 --> 00:03:22,517
You should go and help too.
39
00:03:23,381 --> 00:03:26,184
Why? Your wife is here.
40
00:03:27,125 --> 00:03:29,140
- Yes, Mom. - What about Ha-yoon?
41
00:03:30,369 --> 00:03:31,792
He's worn out.
42
00:03:32,126 --> 00:03:33,441
The examination must be tiring.
43
00:03:34,244 --> 00:03:35,875
Mother and Seok-jin are all over him.
44
00:03:37,454 --> 00:03:39,053
Why wouldn't they be? Ha-yoon's so young.
45
00:03:39,784 --> 00:03:41,886
Mom. I think I'm crazy.
46
00:03:42,589 --> 00:03:44,164
I'm so hungry right now.
47
00:03:45,093 --> 00:03:47,214
I couldn't eat because of the smell of the hospital.
48
00:03:47,756 --> 00:03:49,359
Now, I'm so hungry.
49
00:03:49,384 --> 00:03:53,680
No! If you're going to play Jang Hui-bin, you have to watch out! Don't eat.
50
00:03:55,225 --> 00:03:58,335
Me? I'm eating something.
51
00:04:01,148 --> 00:04:04,853
Why would I starve? I'm not an actor. Don't ask me to starve with you.
52
00:04:06,112 --> 00:04:08,857
I'm just eating a bit of salad.
53
00:04:10,662 --> 00:04:11,852
Hey.
54
00:04:12,486 --> 00:04:14,070
How does Seok-jin look?
55
00:04:16,197 --> 00:04:18,472
Treat him better. He got a loan...
56
00:04:18,952 --> 00:04:20,952
for Gwang-soo's antler extract shop.
57
00:04:21,468 --> 00:04:22,734
What?
58
00:04:22,964 --> 00:04:26,210
I know. Treat him better.
59
00:04:26,530 --> 00:04:28,744
He's doing all of that for you.
60
00:04:29,446 --> 00:04:31,202
Just comfort him, okay?
61
00:04:32,757 --> 00:04:34,313
Men are all like children.
62
00:04:34,351 --> 00:04:37,039
Don't ignore or snap at him and treat him well.
63
00:04:37,336 --> 00:04:39,425
That's how you'll get all the roles you want,
64
00:04:39,450 --> 00:04:42,329
and get money from commercials and advertisements.
65
00:04:42,530 --> 00:04:45,217
Just smile and be gentle no matter what.
66
00:04:45,518 --> 00:04:47,176
Okay? Be gentle.
67
00:04:47,378 --> 00:04:49,000
I said not to talk about money.
68
00:04:49,730 --> 00:04:51,191
No! I'm going to do what I want.
69
00:04:57,458 --> 00:04:58,696
How is Ha-yoon?
70
00:04:59,494 --> 00:05:00,779
He's sleeping in Mom's room.
71
00:05:08,323 --> 00:05:09,634
You must be tired, too.
72
00:05:10,156 --> 00:05:11,367
Take a break.
73
00:05:13,738 --> 00:05:15,025
Will Ha-yoon...
74
00:05:16,368 --> 00:05:17,713
be okay?
75
00:05:18,141 --> 00:05:19,281
Of course.
76
00:05:20,413 --> 00:05:21,881
I'm not the one to say this,
77
00:05:22,821 --> 00:05:25,616
but Ha-yoon can endure this and live on.
78
00:05:27,299 --> 00:05:28,466
He's amazing.
79
00:05:28,841 --> 00:05:30,584
Don't worry. Things will be all right.
80
00:05:32,205 --> 00:05:34,298
I don't know if what you're saying is good or bad.
81
00:05:36,093 --> 00:05:37,456
It's good.
82
00:05:39,233 --> 00:05:40,634
I heard you got a loan for Gwang-soo.
83
00:05:41,988 --> 00:05:45,098
Gwang-soo? Oh, your brother.
84
00:05:47,176 --> 00:05:50,594
Yes. I'm sorry for giving him money without telling you.
85
00:05:51,112 --> 00:05:52,936
I know. You should've told me.
86
00:05:53,388 --> 00:05:55,388
You said we're married. Why didn't you tell me?
87
00:05:57,535 --> 00:05:58,870
Thank you.
88
00:05:59,800 --> 00:06:02,258
My brother seems like an airhead,
89
00:06:02,681 --> 00:06:04,681
but he suffered a lot since he was young because of me.
90
00:06:05,263 --> 00:06:06,972
Mom always cared only for me.
91
00:06:08,277 --> 00:06:09,573
I know.
92
00:06:09,996 --> 00:06:12,011
I told you that I watched you all the time.
93
00:06:13,567 --> 00:06:14,719
In elementary school,
94
00:06:15,285 --> 00:06:17,997
I remember Gwang-soo following you with your bag.
95
00:06:20,098 --> 00:06:23,263
I collapsed a lot since I was weak, so Mom made him do that.
96
00:06:25,567 --> 00:06:26,959
I'm sorry,
97
00:06:27,554 --> 00:06:30,050
but I'm so thankful that you helped him.
98
00:06:41,961 --> 00:06:43,026
Thank you, too.
99
00:06:43,577 --> 00:06:45,007
Thank you for being pregnant.
100
00:06:51,881 --> 00:06:54,127
Even if Ha-yoon becomes really sick,
101
00:06:57,977 --> 00:07:00,818
let's endure this. I'll do my best.
102
00:07:02,363 --> 00:07:04,034
Ha-yoon will be healthy again,
103
00:07:04,386 --> 00:07:05,916
and you'll have a healthy second baby.
104
00:07:07,643 --> 00:07:10,754
Let's do everything we couldn't do for Ha-yoon.
105
00:07:24,360 --> 00:07:25,589
Yu-ri.
106
00:07:25,614 --> 00:07:28,123
Uncle, Auntie. Come and have dinner.
107
00:07:28,929 --> 00:07:30,062
- Okay. - Yes.
108
00:07:31,674 --> 00:07:34,737
We should really move out. I can't live on being so careful all the time.
109
00:07:36,705 --> 00:07:38,135
It's okay. Let's go.
110
00:07:39,050 --> 00:07:40,201
Okay.
111
00:07:48,122 --> 00:07:49,383
What's with him?
112
00:07:50,524 --> 00:07:51,859
Now I can't say anything.
113
00:07:53,366 --> 00:07:54,615
I'm so hungry.
114
00:08:00,605 --> 00:08:02,745
Mom will eat later with Ha-yoon.
115
00:08:05,876 --> 00:08:08,054
- Ja-kyung. - Eat slowly.
116
00:08:08,159 --> 00:08:09,936
I don't know. I'm so hungry.
117
00:08:10,900 --> 00:08:12,773
Excuse me.
118
00:08:13,665 --> 00:08:15,854
Can you tone down the public display of affection?
119
00:08:17,295 --> 00:08:18,476
What display?
120
00:08:22,243 --> 00:08:23,813
So what? We're married.
121
00:08:23,840 --> 00:08:25,711
What do you mean?
122
00:08:26,798 --> 00:08:28,238
Think about us, too.
123
00:08:29,170 --> 00:08:31,109
Auntie, you're eating a lot.
124
00:08:31,128 --> 00:08:33,317
Right. I'm going to eat this and gain three kilograms.
125
00:08:33,663 --> 00:08:34,921
- Why? - Well,
126
00:08:35,486 --> 00:08:37,090
that's how actors are.
127
00:08:37,590 --> 00:08:39,480
Yu-ri. Don't ever become an actor.
128
00:08:50,473 --> 00:08:51,643
Mom!
129
00:08:52,469 --> 00:08:53,909
Mom!
130
00:08:54,680 --> 00:08:55,964
Mom!
131
00:09:00,485 --> 00:09:01,954
It must be nothing.
132
00:09:07,263 --> 00:09:10,393
- Are you done for today? - Did you have dinner? Would you like some?
133
00:09:10,639 --> 00:09:12,529
I'm okay. Can I have a cup of warm tea?
134
00:09:12,800 --> 00:09:13,931
Hold on.
135
00:09:20,546 --> 00:09:22,409
Uncle Gun-woo!
136
00:09:22,428 --> 00:09:25,154
- Bone marrow examination? - Why does Ha-yoon need that?
137
00:09:27,555 --> 00:09:30,304
Ha-yoon. Let's go for your examination.
138
00:09:33,106 --> 00:09:34,344
Here you go.
139
00:09:37,204 --> 00:09:40,342
Gun-woo. I had a weird dream.
140
00:09:41,131 --> 00:09:44,957
Can you find out if something happened to Ha-yoon?
141
00:09:46,407 --> 00:09:47,426
What dream?
142
00:09:47,451 --> 00:09:49,825
I was with Ha-yoon but he disappeared.
143
00:09:53,108 --> 00:09:55,460
I had that kind of dream when Dad disappeared, too.
144
00:09:55,912 --> 00:09:57,678
It's been on my mind all day.
145
00:10:01,048 --> 00:10:03,652
I hope nothing happened.
146
00:10:05,201 --> 00:10:07,097
Of course. He'll be okay.
147
00:10:07,904 --> 00:10:09,564
I'll find out and check.
148
00:10:10,283 --> 00:10:11,609
Okay.
149
00:10:11,647 --> 00:10:15,315
I know it must be nothing but I keep thinking about it.
150
00:10:16,563 --> 00:10:17,868
Oh, right.
151
00:10:18,253 --> 00:10:19,433
I will be...
152
00:10:20,239 --> 00:10:22,927
working here with Auntie and Dae-sang.
153
00:10:23,762 --> 00:10:25,328
You don't have to come here everyday.
154
00:10:26,412 --> 00:10:28,217
Is that so? That's good.
155
00:10:29,305 --> 00:10:31,305
Myoung-sun often comes here after work, too.
156
00:10:33,034 --> 00:10:34,454
So you're telling me not to come here?
157
00:10:37,641 --> 00:10:39,515
Your sister was here in the afternoon.
158
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
So-jung?
159
00:10:43,268 --> 00:10:45,871
- Eun-hee, that's... - No, I would've done the same.
160
00:10:46,313 --> 00:10:49,361
If my sister was chasing after a man like me with nothing,
161
00:10:49,386 --> 00:10:52,693
and only needed help, I would've stopped her.
162
00:10:54,142 --> 00:10:55,832
I completely understand your sister.
163
00:10:57,628 --> 00:10:59,336
Stop coming here now.
164
00:11:00,934 --> 00:11:04,421
My mind is already too full from thinking of Ha-yoon.
165
00:11:05,189 --> 00:11:06,485
I don't have any room to spare.
166
00:11:08,069 --> 00:11:10,069
It's a bit mean to ask me to stop coming here.
167
00:11:11,478 --> 00:11:14,559
Will you have a place for me only if someone isn't already there?
168
00:11:14,780 --> 00:11:16,009
That's not what I meant.
169
00:11:16,037 --> 00:11:17,679
Since Auntie and Dae-sang are here, don't come.
170
00:11:18,447 --> 00:11:20,252
Myoung-sun is here at night, so don't come.
171
00:11:20,702 --> 00:11:22,291
Your sister was here, so don't come.
172
00:11:22,498 --> 00:11:23,688
Gun-woo.
173
00:11:23,717 --> 00:11:26,904
Even if I can't be together, I want someone to be happy.
174
00:11:28,230 --> 00:11:30,188
To me, that's what you and Ha-yoon are.
175
00:11:31,148 --> 00:11:32,358
I want to be together.
176
00:11:33,270 --> 00:11:35,814
Happy or unhappy, you have to be together.
177
00:11:37,139 --> 00:11:39,365
- I know, but... - It's fine if you know.
178
00:11:40,013 --> 00:11:41,260
Don't say anymore.
179
00:12:03,841 --> 00:12:04,926
Gun-woo?
180
00:12:05,656 --> 00:12:07,873
Yes. You're done with work?
181
00:12:09,265 --> 00:12:10,946
Yes. I'm a bit late.
182
00:12:12,864 --> 00:12:14,150
Why are you in my room?
183
00:12:14,889 --> 00:12:16,597
- Do you have something to tell me? - Yes.
184
00:12:18,047 --> 00:12:19,209
Don't you have something to tell me?
185
00:12:20,813 --> 00:12:22,042
I do.
186
00:12:22,607 --> 00:12:26,044
Gun-woo. How could you send Jeung-hoon there?
187
00:12:26,685 --> 00:12:28,862
I arranged that meeting for you.
188
00:12:28,891 --> 00:12:30,811
So why did you arrange something on your own?
189
00:12:33,374 --> 00:12:35,707
So-jung. My hands are really full right now.
190
00:12:36,811 --> 00:12:39,182
I'm not free to go around on prospective marriage meetings.
191
00:12:39,207 --> 00:12:41,604
Why? Is that woman sick?
192
00:12:43,087 --> 00:12:44,730
She seemed fine to me.
193
00:12:44,988 --> 00:12:47,944
She talked back about everything and tried to preach to me.
194
00:12:48,182 --> 00:12:50,035
Why can't she talk back to you?
195
00:12:50,569 --> 00:12:52,904
- Gun-woo. - Also, I told you not to call her like that.
196
00:12:53,720 --> 00:12:55,072
Don't interfere again.
197
00:12:55,554 --> 00:12:56,807
That's my order as your older brother.
198
00:13:04,401 --> 00:13:07,460
(Diseases diagnosed by a bone marrow examination)
199
00:13:15,774 --> 00:13:17,982
(What can you find out from a bone marrow examination?)
200
00:13:17,982 --> 00:13:19,993
(Leukemia, blood tumor, aplastic anemia...)
201
00:13:36,607 --> 00:13:37,950
Give that to me.
202
00:13:42,780 --> 00:13:43,900
Here.
203
00:13:47,225 --> 00:13:48,465
- There. - You got six cabbages?
204
00:13:48,855 --> 00:13:52,015
Yes. Let's see. Where are the sesame leaves?
205
00:13:52,198 --> 00:13:54,133
Here they are.
206
00:14:01,846 --> 00:14:03,007
Eun-hee.
207
00:14:03,375 --> 00:14:05,375
Ha-yoon had a dangerous examination.
208
00:14:07,463 --> 00:14:08,975
If Ha-yoon is sick,
209
00:14:10,159 --> 00:14:11,583
you would suffer so much.
210
00:14:19,664 --> 00:14:21,792
What are you wrapping so early in the morning?
211
00:14:22,183 --> 00:14:23,352
It's a holiday soon.
212
00:14:23,711 --> 00:14:25,808
I'll advertise to the parents of child actors.
213
00:14:26,296 --> 00:14:30,872
Oh dear. Work hard. This is all paid for with your sister's marriage.
214
00:14:31,360 --> 00:14:34,976
Don't you worry at all.
215
00:14:35,904 --> 00:14:38,032
If a man draws a blade, he should cut radish at the least.
216
00:14:38,576 --> 00:14:39,880
Cut radish?
217
00:14:39,913 --> 00:14:41,503
If you cut only radish again,
218
00:14:41,527 --> 00:14:44,856
I'm going to remove you from the family register and chase you out bald.
219
00:14:45,208 --> 00:14:46,400
I'm so scared.
220
00:14:47,144 --> 00:14:49,264
You're getting too cocky recently.
221
00:14:49,977 --> 00:14:51,871
Anyway, be careful of what you say...
222
00:14:51,887 --> 00:14:54,032
when someone asks about Ha-yoon.
223
00:14:54,399 --> 00:14:56,224
Nothing good will happen from a rumor.
224
00:14:56,327 --> 00:14:57,497
Don't worry.
225
00:14:57,863 --> 00:14:59,863
I have a business to run, so I'll be going.
226
00:15:03,306 --> 00:15:05,034
Hello. It's been a long time.
227
00:15:05,226 --> 00:15:07,426
Hello? Get lost.
228
00:15:07,954 --> 00:15:09,506
It's unlucky to see you in the morning.
229
00:15:13,923 --> 00:15:17,031
I don't need this. I have no reason to receive this from you, so...
230
00:15:17,093 --> 00:15:20,124
Receive? Do you know how much this costs?
231
00:15:23,596 --> 00:15:25,109
(Old Antler Extract)
232
00:15:25,132 --> 00:15:28,492
As you can see, I'm a CEO now.
233
00:15:28,732 --> 00:15:30,452
I operate a professional business.
234
00:15:31,540 --> 00:15:34,060
I'm not some hoodlum...
235
00:15:34,083 --> 00:15:35,676
who drives for my sister anymore.
236
00:15:35,700 --> 00:15:38,139
- So what? - Don't think I'll be a pushover now.
237
00:15:38,636 --> 00:15:40,204
I'm a CEO.
238
00:15:40,852 --> 00:15:41,883
Got that?
239
00:15:44,956 --> 00:15:47,236
Yes. I'm Kim Gwang-soo, CEO.
240
00:15:47,988 --> 00:15:49,492
You'd like two? I see.
241
00:15:52,007 --> 00:15:53,220
He's crazy.
242
00:15:59,988 --> 00:16:01,030
That was good.
243
00:16:02,481 --> 00:16:05,145
I'm full now, so I'll be going.
244
00:16:06,193 --> 00:16:07,394
You ate all of it.
245
00:16:08,281 --> 00:16:10,361
It was very delicious. It's better than mine.
246
00:16:14,892 --> 00:16:17,396
No way! You can't pay us.
247
00:16:17,681 --> 00:16:19,721
How can I take that? Don't do this.
248
00:16:20,473 --> 00:16:22,921
I'm your first customer after you took over.
249
00:16:23,361 --> 00:16:25,242
I can't eat for free. Take this.
250
00:16:27,443 --> 00:16:29,906
All right. I'm really thankful.
251
00:16:33,233 --> 00:16:34,306
Excuse me.
252
00:16:34,801 --> 00:16:37,242
This isn't much but I made some snacks for you.
253
00:16:37,265 --> 00:16:38,777
Have this in the plane when you're bored.
254
00:16:39,254 --> 00:16:40,625
You didn't have to!
255
00:16:41,434 --> 00:16:43,217
Thank you. I'll make sure to eat this.
256
00:16:50,549 --> 00:16:51,580
Do you feel sad?
257
00:16:52,187 --> 00:16:54,619
Sad? I feel so refreshed.
258
00:16:55,419 --> 00:16:57,419
I used to scurry around and worked...
259
00:16:57,462 --> 00:16:58,943
with part timers.
260
00:16:59,671 --> 00:17:03,302
You have such nice people next to you. You're very lucky.
261
00:17:04,927 --> 00:17:07,190
The three of you should work hard.
262
00:17:08,015 --> 00:17:10,072
Yes. We will definitely work hard.
263
00:17:19,527 --> 00:17:20,583
Here you go.
264
00:17:23,516 --> 00:17:25,096
You starved all day yesterday.
265
00:17:25,681 --> 00:17:27,681
You'll really collapse like this.
266
00:17:28,689 --> 00:17:29,953
Just take a bite.
267
00:17:33,977 --> 00:17:35,105
Does it feel bitter?
268
00:17:41,894 --> 00:17:44,050
Here. This is plum tea.
269
00:17:47,019 --> 00:17:49,735
Drink this and let's try eating something else later.
270
00:17:50,424 --> 00:17:51,511
Yes.
271
00:17:54,165 --> 00:17:55,316
Why are you smiling?
272
00:17:55,344 --> 00:17:57,020
I feel like a pig.
273
00:17:57,517 --> 00:17:58,909
I eat this and that.
274
00:17:59,397 --> 00:18:00,884
Of course, you're a pig.
275
00:18:01,532 --> 00:18:03,500
You're my cute piglet.
276
00:18:07,869 --> 00:18:09,164
This is really difficult.
277
00:18:10,021 --> 00:18:11,156
I'm so sorry.
278
00:18:11,539 --> 00:18:12,947
But, the child is really sick.
279
00:18:13,445 --> 00:18:15,475
We have to wait for a detailed diagnosis,
280
00:18:15,519 --> 00:18:18,484
but he had a bone marrow examination. I don't think he can continue.
281
00:18:18,765 --> 00:18:21,109
You mean, I need to replace the actor?
282
00:18:21,178 --> 00:18:22,977
Here you go.
283
00:18:24,617 --> 00:18:27,257
They're not as good at acting as Ha-yoon,
284
00:18:27,833 --> 00:18:30,345
but these children should be good enough to replace him.
285
00:18:32,489 --> 00:18:33,641
I'm fine.
286
00:18:34,409 --> 00:18:36,064
I'll report to the company first,
287
00:18:36,586 --> 00:18:37,977
and contact you later.
288
00:18:40,989 --> 00:18:44,118
- We're sorry. - Please call us.
289
00:18:46,214 --> 00:18:47,364
We'll be waiting.
290
00:18:52,316 --> 00:18:55,916
Do you want to advertise children like this even when your nephew is sick?
291
00:18:57,698 --> 00:18:59,663
I can't be sick together.
292
00:19:00,053 --> 00:19:01,370
I have to do what I can.
293
00:19:02,088 --> 00:19:04,245
Are you just rational or lack emotions?
294
00:19:04,918 --> 00:19:06,142
I'm confused.
295
00:19:12,102 --> 00:19:13,574
- Replace? - Yes.
296
00:19:14,237 --> 00:19:16,518
We need to cast a child actor to replace Ha-yoon.
297
00:19:19,277 --> 00:19:21,262
Nothing is for sure right now,
298
00:19:21,976 --> 00:19:23,792
so make sure no rumors spread.
299
00:19:24,200 --> 00:19:26,344
We have to stop any articles from being published.
300
00:19:32,193 --> 00:19:33,409
Eun-hee doesn't know, right?
301
00:19:35,801 --> 00:19:36,993
Not at all.
302
00:19:39,436 --> 00:19:40,801
He has to be sick from overworking.
303
00:19:41,671 --> 00:19:42,903
I'm worried.
304
00:19:44,582 --> 00:19:45,630
I know.
305
00:19:48,725 --> 00:19:52,227
Recently, customer reviews are more trusted rather than...
306
00:19:53,059 --> 00:19:55,547
the brand name or a model's popularity.
307
00:19:55,979 --> 00:19:58,411
Please write a detailed report about the makeup purchase...
308
00:19:58,659 --> 00:20:00,308
behavior of women in their 20s and 30s.
309
00:20:01,003 --> 00:20:02,099
I understand.
310
00:20:12,169 --> 00:20:13,464
Let's stop this here.
311
00:20:13,933 --> 00:20:16,522
I'm not that free to talk like this.
312
00:20:18,091 --> 00:20:19,451
She must be joking.
313
00:20:21,171 --> 00:20:22,524
Right, and I'm so free.
314
00:20:24,955 --> 00:20:26,675
Also, I told you not to call her like that.
315
00:20:27,067 --> 00:20:28,324
Don't interfere again.
316
00:20:28,635 --> 00:20:30,049
That's my order as your older brother.
317
00:20:30,074 --> 00:20:31,273
Order?
318
00:20:34,858 --> 00:20:36,234
I can't leave them like this.
319
00:20:36,907 --> 00:20:38,082
I feel uneasy.
320
00:20:43,202 --> 00:20:44,538
Gun-woo is seeing who?
321
00:20:44,939 --> 00:20:46,531
The single mother I told you before.
322
00:20:48,370 --> 00:20:49,842
I kept telling him but he won't stop.
323
00:20:50,058 --> 00:20:51,314
Now he gets mad at me.
324
00:20:53,576 --> 00:20:54,807
Gun-woo only gets mad at me...
325
00:20:55,623 --> 00:20:56,808
because of that woman.
326
00:20:57,111 --> 00:20:58,571
I heard she married.
327
00:20:59,399 --> 00:21:00,504
They're divorced.
328
00:21:01,071 --> 00:21:02,289
She left the child, too.
329
00:21:03,847 --> 00:21:06,456
She works at that yukgaejang place you like.
330
00:21:07,065 --> 00:21:08,256
Geez.
331
00:21:09,487 --> 00:21:11,632
That's why he mentioned a woman who cooks well?
332
00:21:12,407 --> 00:21:13,575
Yes.
333
00:21:15,119 --> 00:21:16,720
I went to look for her.
334
00:21:17,072 --> 00:21:20,312
I don't know what her plan is but she seemed relaxed while talking to Gun-woo.
335
00:21:20,999 --> 00:21:23,343
She even said that he's a good friend.
336
00:21:23,383 --> 00:21:24,591
Seriously?
337
00:21:24,616 --> 00:21:28,046
Dad. I'm so upset that I'm about to die.
338
00:21:29,303 --> 00:21:30,703
You have to help.
339
00:21:31,447 --> 00:21:34,399
If we leave Gun-woo, he's going to say he'll marry her.
340
00:21:34,415 --> 00:21:35,903
- No! - That's why.
341
00:21:36,519 --> 00:21:37,800
He won't even look at me,
342
00:21:38,695 --> 00:21:40,046
because of the arranged meeting before.
343
00:21:45,925 --> 00:21:47,037
Dad.
344
00:21:49,366 --> 00:21:51,198
- Pretend like you don't know. - What?
345
00:21:52,526 --> 00:21:55,957
- Dad, if we... - Gun-woo finally settled down to work.
346
00:21:56,974 --> 00:21:59,661
If he runs away again, I have nothing to say to the executives.
347
00:22:00,790 --> 00:22:02,942
Also, you shouldn't let others know of our family matters.
348
00:22:03,644 --> 00:22:06,372
I'll wait it out, then talk to him.
349
00:22:07,239 --> 00:22:08,351
Okay.
350
00:22:11,323 --> 00:22:13,844
I didn't think Gun-woo was still hung up about that woman.
351
00:22:20,030 --> 00:22:22,447
- What is it? - I wonder what would happen without you.
352
00:22:25,109 --> 00:22:26,780
I would be upset all by myself.
353
00:22:29,392 --> 00:22:31,348
That's why people need a lot of children.
354
00:22:31,785 --> 00:22:34,993
They can upset you,
355
00:22:36,297 --> 00:22:37,553
but they also help you like this.
356
00:22:56,820 --> 00:22:58,820
Mom! We don't know yet.
357
00:22:58,901 --> 00:23:00,165
Why are you crying already?
358
00:23:01,124 --> 00:23:02,277
You're right.
359
00:23:02,997 --> 00:23:04,324
That won't happen.
360
00:23:04,844 --> 00:23:06,588
Mother, take care.
361
00:23:09,309 --> 00:23:11,309
You can't go because you feel sick?
362
00:23:11,597 --> 00:23:12,709
I stopped her.
363
00:23:13,359 --> 00:23:16,133
She kept leaving the doctor's office because of the smell there.
364
00:23:17,364 --> 00:23:18,597
That's true.
365
00:23:19,813 --> 00:23:21,022
Good job.
366
00:23:22,254 --> 00:23:24,013
Ha-yoon will be fine.
367
00:23:24,244 --> 00:23:25,869
Don't worry too much.
368
00:23:26,591 --> 00:23:28,101
You seem so comfortable.
369
00:23:29,725 --> 00:23:31,813
Honey, take care of them.
370
00:23:32,709 --> 00:23:33,868
I know. Don't worry.
371
00:23:35,109 --> 00:23:36,301
What about Ha-yoon?
372
00:23:36,541 --> 00:23:38,885
He's with Yu-ri. I'll get him changed to leave.
373
00:23:44,716 --> 00:23:46,426
What's your character for today?
374
00:23:46,450 --> 00:23:47,794
I've never seen you like this.
375
00:23:48,443 --> 00:23:50,043
Don't say weird things.
376
00:23:50,690 --> 00:23:53,363
Well, you seemed like a mother.
377
00:23:54,147 --> 00:23:56,363
You're staying home? I'll be leaving with Yu-ri.
378
00:23:56,915 --> 00:23:58,083
I see.
379
00:24:09,630 --> 00:24:11,343
Yes, Mom. They all left.
380
00:24:12,077 --> 00:24:13,605
Did you contact Director Jang?
381
00:24:15,516 --> 00:24:16,540
Really?
382
00:24:17,520 --> 00:24:18,769
Today?
383
00:24:18,785 --> 00:24:20,456
I was going to stay home today.
384
00:24:21,720 --> 00:24:23,122
Okay, I'll be there soon.
385
00:24:23,376 --> 00:24:25,594
You'll be busy if you want your makeup done at the shop.
386
00:24:25,618 --> 00:24:28,106
- Hurry up, okay? - Yes.
387
00:24:41,550 --> 00:24:42,666
Is that true?
388
00:24:43,619 --> 00:24:46,106
Ha-yoon has leukemia?
389
00:24:46,314 --> 00:24:47,707
Unfortunately, we're not...
390
00:24:48,179 --> 00:24:50,571
sure if he has acute or myelogenous leukemia.
391
00:24:50,587 --> 00:24:52,587
We can't be sure yet.
392
00:24:52,979 --> 00:24:56,082
He should be hospitalized first, then wait for a proper diagnosis.
393
00:24:57,982 --> 00:24:59,118
Mom.
394
00:24:59,464 --> 00:25:01,672
Doctor.
395
00:25:02,607 --> 00:25:05,208
Is there any chance you made a mistake?
396
00:25:08,856 --> 00:25:10,704
How could Ha-yoon have such a bad disease?
397
00:25:11,696 --> 00:25:12,896
That kind of...
398
00:25:13,118 --> 00:25:14,151
Excuse me.
399
00:25:15,593 --> 00:25:17,503
This wouldn't be a misdiagnosis, would it?
400
00:25:17,527 --> 00:25:21,423
If you wish to get a diagnosis from another hospital, you may.
401
00:25:22,982 --> 00:25:24,950
No, no.
402
00:25:26,085 --> 00:25:27,357
It's just hard to believe.
403
00:25:28,598 --> 00:25:29,998
What would you like to do?
404
00:25:30,381 --> 00:25:34,164
Will you hospitalize him for more detailed examinations,
405
00:25:34,518 --> 00:25:36,653
or would you like to visit another hospital?
406
00:25:46,545 --> 00:25:47,689
Yes.
407
00:25:54,153 --> 00:25:55,752
Grandma, why are you crying?
408
00:25:56,448 --> 00:25:58,072
Am I that sick?
409
00:25:58,776 --> 00:25:59,880
No.
410
00:26:01,160 --> 00:26:03,000
Grandma is just so sorry.
411
00:26:03,408 --> 00:26:04,648
What are you sorry for?
412
00:26:06,280 --> 00:26:07,361
I'm sorry.
413
00:26:08,786 --> 00:26:10,536
I'm so sorry, Ha-yoon.
414
00:26:14,524 --> 00:26:16,051
Grandma, don't cry.
415
00:26:17,196 --> 00:26:18,820
Ha-yoon isn't sick now.
416
00:26:19,127 --> 00:26:20,772
I feel more energetic than yesterday.
417
00:26:32,204 --> 00:26:34,439
Should we find another hospital?
418
00:26:35,015 --> 00:26:36,279
What did your friend say?
419
00:26:37,007 --> 00:26:38,711
He said the doctor here is an expert.
420
00:26:40,071 --> 00:26:41,623
We should trust the doctor and hospitalize him.
421
00:26:41,704 --> 00:26:43,616
I still can't believe this.
422
00:26:44,264 --> 00:26:45,919
Let's find another hospital.
423
00:26:46,187 --> 00:26:47,307
Mom.
424
00:26:59,235 --> 00:27:00,563
The CEO of the production company...
425
00:27:01,323 --> 00:27:03,059
recommended Ja-kyung so much.
426
00:27:03,891 --> 00:27:05,683
- So I decided to have another meeting. - I see.
427
00:27:06,691 --> 00:27:09,659
So, you don't feel the same? I'm a bit sad.
428
00:27:10,163 --> 00:27:11,259
Well...
429
00:27:15,121 --> 00:27:16,132
I would like you...
430
00:27:17,641 --> 00:27:19,529
to play Queen Inhyeon.
431
00:27:20,865 --> 00:27:23,708
Ja-kyung does seem like a queen.
432
00:27:23,733 --> 00:27:26,879
But still, let her play Jang Hui-bin.
433
00:27:27,119 --> 00:27:28,488
You trust her acting, right?
434
00:27:28,940 --> 00:27:30,451
Of course, yes.
435
00:27:30,676 --> 00:27:31,876
Give me a chance.
436
00:27:32,417 --> 00:27:34,246
- I'll be fierce. - Really?
437
00:27:35,424 --> 00:27:36,466
Yes.
438
00:27:37,082 --> 00:27:40,517
Since I was young, I wanted to play Jang Hui-bin.
439
00:27:44,904 --> 00:27:47,712
Why didn't you turn off your phone for this meeting?
440
00:27:47,861 --> 00:27:48,939
We're sorry.
441
00:27:50,150 --> 00:27:52,230
It's okay. Take the call.
442
00:27:52,904 --> 00:27:54,324
(Husband)
443
00:27:56,082 --> 00:27:57,233
It's okay.
444
00:27:58,271 --> 00:27:59,831
I really want to try this.
445
00:28:15,941 --> 00:28:17,597
You're on television, right?
446
00:28:18,165 --> 00:28:20,293
Seo Ha-yoon. We meet again.
447
00:28:22,828 --> 00:28:24,156
I'm Baek Seol.
448
00:28:25,500 --> 00:28:28,228
You were cute on television but you're really cute in person, too.
449
00:28:33,012 --> 00:28:34,565
This is miracle candy.
450
00:28:36,252 --> 00:28:39,091
My mom said this candy will cure everything.
451
00:28:39,599 --> 00:28:40,892
I'm not sick anymore.
452
00:28:41,795 --> 00:28:44,371
Is that so? I have to wait for my results.
453
00:28:44,524 --> 00:28:46,347
- Cheer up! - Thank you.
454
00:29:10,344 --> 00:29:11,618
Mom.
455
00:29:12,018 --> 00:29:13,722
I'll go home and get some things.
456
00:29:14,426 --> 00:29:15,841
Ja-kyung isn't picking up.
457
00:29:16,554 --> 00:29:18,322
What is she doing to ignore her calls?
458
00:29:19,706 --> 00:29:21,706
Make sure to bring what I mentioned.
459
00:29:22,481 --> 00:29:23,770
Yes.
460
00:29:24,042 --> 00:29:26,042
Grandma. We're not going home?
461
00:29:26,718 --> 00:29:29,634
Yes. Let's stay here for a few days.
462
00:29:30,438 --> 00:29:32,970
Why? I'm not sick anymore.
463
00:29:34,010 --> 00:29:35,082
I'll be back.
464
00:29:49,295 --> 00:29:50,376
Ja-kyung.
465
00:30:03,588 --> 00:30:06,964
"The number you just dialed is unavailable at this time..."
466
00:30:16,514 --> 00:30:17,722
Ha-yoon.
467
00:30:22,586 --> 00:30:24,802
Oh dear. You're already back?
468
00:30:26,493 --> 00:30:27,772
Where did you go?
469
00:30:28,540 --> 00:30:31,333
I think I'll play Jang Hui-bin.
470
00:30:31,942 --> 00:30:35,079
I just met the director. The CEO of the production company wants me.
471
00:30:37,871 --> 00:30:39,621
But, you're pregnant.
472
00:30:39,646 --> 00:30:42,293
Don't worry. I'll be wearing hanbok.
473
00:30:42,936 --> 00:30:44,127
It's perfect!
474
00:30:44,173 --> 00:30:46,287
I can be pregnant and work at the same time!
475
00:30:47,102 --> 00:30:49,286
If you and Ha-yoon just help...
476
00:30:49,316 --> 00:30:50,556
Ha-yoon...
477
00:30:53,447 --> 00:30:54,615
has leukemia.
478
00:31:06,806 --> 00:31:08,690
Grandma, why do you keep crying?
479
00:31:10,017 --> 00:31:11,282
I'm not crying.
480
00:31:11,962 --> 00:31:13,586
My eyes just hurt.
481
00:31:20,370 --> 00:31:21,650
It's my fault.
482
00:31:22,809 --> 00:31:24,145
This is my sin.
483
00:31:25,106 --> 00:31:26,714
I want to see Mom.
484
00:31:32,985 --> 00:31:35,800
Then, I can't play in the drama?
485
00:31:36,634 --> 00:31:38,939
I said Ha-yoon has leukemia.
486
00:31:39,812 --> 00:31:40,971
Yet, you're talking about...
487
00:31:41,680 --> 00:31:44,038
your role in the drama to me?
488
00:31:44,763 --> 00:31:46,285
I'll take care of him!
489
00:31:46,452 --> 00:31:49,457
I'll only do this one drama while taking care of him!
490
00:31:49,482 --> 00:31:51,526
Ja-kyung, please!
491
00:31:54,054 --> 00:31:55,566
This is a call from the production company.
492
00:31:57,647 --> 00:31:58,774
Hello.
493
00:31:59,966 --> 00:32:01,288
I'm back right now.
494
00:32:05,004 --> 00:32:06,133
Yes, thank you!
495
00:32:06,907 --> 00:32:08,596
I'll really do my best!
496
00:32:14,938 --> 00:32:16,059
Seok-jin!
497
00:32:16,730 --> 00:32:17,866
You're a mother.
498
00:32:19,259 --> 00:32:21,619
Our son has leukemia!
499
00:33:19,643 --> 00:33:23,604
(Person Who Gives You Happiness)
500
00:33:24,077 --> 00:33:26,380
She didn't raise him, so she can feel distant from him.
501
00:33:26,584 --> 00:33:29,165
But, that's also reason to be more sorry and desperate.
502
00:33:29,420 --> 00:33:31,015
That family was wrong to begin with.
503
00:33:31,047 --> 00:33:32,559
I have someone I love.
504
00:33:32,583 --> 00:33:33,903
Bring her home.
505
00:33:33,919 --> 00:33:35,389
Bring a proper woman.
506
00:33:35,400 --> 00:33:37,400
She has to be fitting as a wife of our company,
507
00:33:37,425 --> 00:33:39,840
and she has to be wise enough to support you.
508
00:33:39,983 --> 00:33:44,229
If Dad really meets Eun-hee and hurts her, I won't see you.
509
00:33:44,511 --> 00:33:47,432
What's so important about that woman to make you suffer so much?
510
00:33:47,455 --> 00:33:49,096
I said she's precious to me.
511
00:33:49,120 --> 00:33:50,377
Even more than me?35198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.