All language subtitles for 행복을 주는 사람.E044.170120.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,200 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:10,336 --> 00:00:11,933 (Episode 44) 3 00:00:19,044 --> 00:00:20,097 Ha-yoon. 4 00:00:27,847 --> 00:00:29,789 - I'm sorry! - What is this? 5 00:00:30,963 --> 00:00:32,291 I'm sorry. 6 00:00:32,316 --> 00:00:33,772 I'm sorry. 7 00:00:41,924 --> 00:00:44,509 That was definitely Eun-hee's voice. 8 00:00:47,170 --> 00:00:49,381 Auntie, what's wrong? Who are you looking for? 9 00:00:50,071 --> 00:00:52,863 It's nothing. 10 00:00:53,897 --> 00:00:56,623 Ha-yoon, why did you lose so much weight? 11 00:00:56,648 --> 00:00:57,836 Didn't you eat? 12 00:01:07,767 --> 00:01:08,936 Why are you looking like that? 13 00:01:09,322 --> 00:01:10,416 Did something happen? 14 00:01:11,400 --> 00:01:13,693 What? Do I look that weird? 15 00:01:14,063 --> 00:01:16,321 Here's the patches you asked for. 16 00:01:16,341 --> 00:01:18,009 You look so pale. 17 00:01:18,270 --> 00:01:19,569 Are you sick? 18 00:01:19,934 --> 00:01:22,062 No, it's because the weather is cold. 19 00:01:27,548 --> 00:01:29,157 How were you? 20 00:01:31,934 --> 00:01:34,207 Didn't you want to see Auntie? 21 00:01:36,461 --> 00:01:38,560 If anyone comes to find me, 22 00:01:39,196 --> 00:01:42,414 could you tell them I'm not here? 23 00:01:45,082 --> 00:01:47,816 It's nothing bad. I'm just asking for a favor. 24 00:01:48,485 --> 00:01:50,465 I understand. I'll do that. 25 00:01:50,550 --> 00:01:52,000 Yes, thank you. 26 00:02:19,819 --> 00:02:21,184 Mom won't cry. 27 00:02:22,278 --> 00:02:25,108 Ha-yoon is enduring so well, 28 00:02:25,423 --> 00:02:26,538 and growing up nicely. 29 00:02:27,428 --> 00:02:28,493 I'll work hard, too. 30 00:02:31,424 --> 00:02:34,024 Auntie, do you know where Mom is? 31 00:02:35,549 --> 00:02:36,719 No. 32 00:02:36,751 --> 00:02:38,198 Auntie doesn't know either? 33 00:02:38,264 --> 00:02:40,018 She didn't tell even Auntie? 34 00:02:40,429 --> 00:02:42,111 I don't know. 35 00:02:43,021 --> 00:02:45,647 Mom went somewhere far away. 36 00:02:47,662 --> 00:02:49,741 Auntie, why didn't you come to see me? 37 00:02:54,025 --> 00:02:55,181 Just because. 38 00:02:56,396 --> 00:02:59,093 I see you on television everyday. 39 00:02:59,869 --> 00:03:02,314 I'm so proud of you, my little bun. 40 00:03:02,339 --> 00:03:03,541 You watched me everyday? 41 00:03:03,566 --> 00:03:05,846 Of course. I watched everyday. 42 00:03:07,312 --> 00:03:09,919 Are you sick? Did you go to the hospital? 43 00:03:10,422 --> 00:03:11,444 Yes. 44 00:03:11,469 --> 00:03:13,831 Don't be sick. You have to be healthy. 45 00:03:13,995 --> 00:03:15,783 Because Mom must be watching, too? 46 00:03:17,568 --> 00:03:20,305 Of course. Mom will be watching everyday. 47 00:03:21,572 --> 00:03:23,603 Still, I want to see Mom. 48 00:03:27,877 --> 00:03:28,903 Ha-yoon. 49 00:03:30,406 --> 00:03:32,598 Why are you here? 50 00:03:33,750 --> 00:03:35,121 Ha-yoon, you have to get ready. 51 00:03:36,383 --> 00:03:37,533 I'm going. 52 00:03:40,542 --> 00:03:43,237 Hey. Why is he so thin? 53 00:03:43,472 --> 00:03:47,210 Why don't you take care of him instead of caring only about your child? 54 00:03:47,287 --> 00:03:48,918 I'm doing fine. 55 00:03:49,294 --> 00:03:51,706 I'm his aunt and his biological aunt at that. 56 00:03:52,047 --> 00:03:55,014 I'm not some neighborhood aunt without a drop of blood relation. 57 00:03:55,044 --> 00:03:57,757 He looks horrible! 58 00:03:58,277 --> 00:04:00,644 Do you know how heartbroken my friend was to send him? 59 00:04:01,690 --> 00:04:02,941 Of course, 60 00:04:02,971 --> 00:04:04,649 your family wouldn't know. 61 00:04:04,654 --> 00:04:06,502 Don't worry and go. 62 00:04:07,122 --> 00:04:08,529 We're working. 63 00:04:10,261 --> 00:04:11,675 Bring him. 64 00:04:15,884 --> 00:04:19,438 Im Ha-yoon. To me, you're Im Ha-yoon. Okay? 65 00:04:19,521 --> 00:04:20,602 I know. 66 00:04:20,929 --> 00:04:22,643 Good job! 67 00:04:22,652 --> 00:04:24,484 - Good job. - Let's go. 68 00:04:30,773 --> 00:04:31,840 Darn it. 69 00:04:32,145 --> 00:04:33,968 Eun-hee saved him and raised him dearly, 70 00:04:34,403 --> 00:04:35,605 and they're using him like that. 71 00:04:40,363 --> 00:04:42,867 But, I definitely heard Eun-hee's voice. 72 00:04:45,892 --> 00:04:47,091 It's all or nothing. 73 00:05:00,109 --> 00:05:02,333 - Welcome. - I need to ask something. 74 00:05:02,378 --> 00:05:06,097 Have you seen anyone like this nearby? 75 00:05:06,577 --> 00:05:07,830 No, I haven't. 76 00:05:09,244 --> 00:05:10,338 I see. 77 00:05:10,853 --> 00:05:12,124 Thank you. 78 00:05:29,336 --> 00:05:30,453 My legs! 79 00:05:30,464 --> 00:05:32,769 Oh dear, my legs. 80 00:05:33,456 --> 00:05:36,075 It was definitely Eun-hee's voice. 81 00:05:40,417 --> 00:05:42,066 There's yukgaejang everywhere. 82 00:05:43,746 --> 00:05:45,988 I should get that for Dae-sang. 83 00:05:50,157 --> 00:05:52,174 Yes, yes. 84 00:05:55,024 --> 00:05:57,414 May I get two bowls to-go? 85 00:05:57,951 --> 00:05:59,711 - Two bowls to-go! - Yes. 86 00:06:01,647 --> 00:06:04,576 Ma'am. Have you seen... 87 00:06:05,845 --> 00:06:08,033 someone like this around here? 88 00:06:09,796 --> 00:06:12,534 If anyone comes to find me, 89 00:06:12,981 --> 00:06:14,330 could you tell them I'm not here? 90 00:06:15,850 --> 00:06:17,321 No, I haven't. 91 00:06:18,882 --> 00:06:20,251 I see. 92 00:06:27,859 --> 00:06:28,897 Is the food ready? 93 00:06:29,338 --> 00:06:30,352 Here it is. 94 00:06:50,087 --> 00:06:52,472 Ha-yoon was drawing that woman? 95 00:06:53,144 --> 00:06:54,936 His sketchbook was full of that woman. 96 00:06:55,667 --> 00:06:57,529 How can I feel affection for him? 97 00:06:58,093 --> 00:07:00,170 Well, that mom did take good care of him. 98 00:07:01,546 --> 00:07:03,336 Yes and I couldn't. 99 00:07:03,773 --> 00:07:06,309 That's why I'm trying but I can't do this anymore. 100 00:07:06,806 --> 00:07:09,216 How dare you talk like that to your sister? 101 00:07:11,086 --> 00:07:13,441 - I was just... - Whatever. 102 00:07:13,476 --> 00:07:15,988 - Hurry up and bring the rest. - Okay. 103 00:07:19,818 --> 00:07:21,563 What's wrong? 104 00:07:22,608 --> 00:07:24,527 You must be really upset. 105 00:07:25,716 --> 00:07:26,967 Don't even mention it. 106 00:07:27,451 --> 00:07:28,673 Why did I get married? 107 00:07:29,464 --> 00:07:31,655 Why do I have to be offered Queen Inhyeon? 108 00:07:33,024 --> 00:07:34,400 It's because I'm married. 109 00:07:34,701 --> 00:07:36,299 I'm a mother with a child. 110 00:07:36,720 --> 00:07:37,847 That's true. 111 00:07:37,871 --> 00:07:39,268 But, the child treats me like that. 112 00:07:40,024 --> 00:07:41,184 What about me? 113 00:07:41,219 --> 00:07:43,219 Even if I said I wanted to forget back then, 114 00:07:43,660 --> 00:07:46,234 how could I really forget a child I gave birth to? 115 00:07:47,478 --> 00:07:49,478 I'm trying to make up for it but this is what I get? 116 00:07:49,739 --> 00:07:51,692 I can't do this and that because of whatever reason! 117 00:07:52,255 --> 00:07:53,601 Don't give up, Ja-kyung. 118 00:07:54,254 --> 00:07:56,203 There's still time for Jang Hui-bin. 119 00:07:56,768 --> 00:08:00,095 Even if things are settled, a lot of projects get canceled in the end. 120 00:08:00,106 --> 00:08:01,850 You should know very well, so don't be like that. 121 00:08:03,662 --> 00:08:04,802 Also, 122 00:08:05,482 --> 00:08:07,906 just take time with Ha-yoon. 123 00:08:08,388 --> 00:08:09,935 Take it slow. 124 00:08:10,427 --> 00:08:12,802 Until when? Wait until he hits puberty. 125 00:08:13,485 --> 00:08:14,837 He'll try to cut all ties with me. 126 00:08:15,190 --> 00:08:17,727 Still, have more of a conscience. 127 00:08:18,340 --> 00:08:20,288 It's only been a few months and you abandoned him seven years ago. 128 00:08:20,743 --> 00:08:22,419 How could this be easy? 129 00:08:22,908 --> 00:08:25,222 You have to endure and wait for longer. 130 00:08:25,727 --> 00:08:27,012 No. I don't want to. 131 00:08:28,462 --> 00:08:31,715 He cried and yelled Im Eun-hee because I ripped a sketchbook. 132 00:08:32,622 --> 00:08:34,758 I really don't feel any love for him. 133 00:08:36,317 --> 00:08:38,858 If parents gave up on their child every time they wanted to give up, 134 00:08:38,868 --> 00:08:41,513 there wouldn't be any families left in this world. 135 00:08:41,663 --> 00:08:43,364 You think this is easy? 136 00:08:44,463 --> 00:08:46,819 You think I cared for you because you're pretty? 137 00:08:48,462 --> 00:08:49,910 I wish I met a good mom. 138 00:08:50,659 --> 00:08:51,846 Look at you. 139 00:08:53,101 --> 00:08:54,180 Ja-kyung. 140 00:08:54,551 --> 00:08:55,604 Look at this. 141 00:08:56,820 --> 00:08:57,942 What's this? 142 00:08:57,983 --> 00:09:00,221 Antler extract is really good for kids. 143 00:09:00,617 --> 00:09:02,273 How about selling this near the company? 144 00:09:04,706 --> 00:09:06,779 Wouldn't this be nice for the child actors who are tired? 145 00:09:07,781 --> 00:09:10,393 - I'll open a store with Ha-yoon as the model and... - By the way, 146 00:09:10,418 --> 00:09:12,049 why isn't Seok-jin coming? 147 00:09:13,073 --> 00:09:14,912 That must be him! 148 00:09:21,289 --> 00:09:24,102 You must've been tired in the cold weather. 149 00:09:24,127 --> 00:09:26,505 Tired? He's the main lead. 150 00:09:27,475 --> 00:09:30,426 Everyone cared for him like a treasure, so don't worry. 151 00:09:30,625 --> 00:09:31,855 Of course. 152 00:09:32,349 --> 00:09:33,768 He's my precious grandson. 153 00:09:34,925 --> 00:09:36,220 Did you go to the hospital? 154 00:09:36,651 --> 00:09:37,857 Yes, of course. 155 00:09:38,203 --> 00:09:39,414 What did the doctor say? 156 00:09:40,472 --> 00:09:44,168 The doctor said I have a cold and wanted to give me medicine. 157 00:09:44,616 --> 00:09:48,062 But, the mister said I should get a shot as well. 158 00:09:48,463 --> 00:09:49,660 Mister? 159 00:09:51,100 --> 00:09:52,358 That is... 160 00:09:52,693 --> 00:09:56,286 I was busy, so Wang-sun took him. 161 00:09:56,336 --> 00:09:57,661 Seriously. 162 00:09:58,037 --> 00:09:59,292 What about your sister-in-law? 163 00:09:59,738 --> 00:10:02,512 She went home. Seok-jin said he'll have dinner there. 164 00:10:04,166 --> 00:10:05,764 Their door sill must be wearing out. 165 00:10:06,713 --> 00:10:08,187 He's shameless. 166 00:10:08,207 --> 00:10:11,491 I told you. It's no use raising a son. 167 00:10:12,013 --> 00:10:14,656 Are you regretting not treating me better? 168 00:10:14,671 --> 00:10:15,833 Be quiet! 169 00:10:22,864 --> 00:10:26,296 There are two women here but the men are preparing dinner. 170 00:10:27,102 --> 00:10:28,392 Isn't this unfair? 171 00:10:29,052 --> 00:10:30,392 You even got married. 172 00:10:30,857 --> 00:10:32,954 What's unfair here? 173 00:10:33,433 --> 00:10:34,605 I love her. 174 00:10:35,852 --> 00:10:37,107 Still... 175 00:10:39,283 --> 00:10:41,741 Don't be so careful. What are you trying to get at? 176 00:10:42,949 --> 00:10:44,729 - Can I really talk to you? - About what? 177 00:10:46,045 --> 00:10:47,916 Can I get a loan from you? 178 00:10:48,711 --> 00:10:49,829 Loan? 179 00:10:51,546 --> 00:10:53,233 Keep it a secret from them. 180 00:10:54,153 --> 00:10:55,216 What for? 181 00:10:55,749 --> 00:10:57,337 I have a business plan. 182 00:10:57,361 --> 00:10:59,167 Help me to move out, please. 183 00:11:00,215 --> 00:11:02,043 That's not something I should decide alone. 184 00:11:02,053 --> 00:11:04,284 I tried to ask Ja-kyung but Mom stopped me. 185 00:11:04,670 --> 00:11:06,416 Nobody trusts me. 186 00:11:07,030 --> 00:11:10,269 So please trust me, will you? 187 00:11:10,896 --> 00:11:12,896 I'm really confident about this. 188 00:11:13,876 --> 00:11:15,739 Did you get Ha-yoon's cold? 189 00:11:16,226 --> 00:11:20,009 Maybe. I feel so sleepy and tired. 190 00:11:20,578 --> 00:11:24,084 You must be tired from getting married and working. 191 00:11:24,436 --> 00:11:25,712 I married into the wrong family. 192 00:11:26,247 --> 00:11:29,315 Seok-jin is outside. He might hear you! 193 00:11:30,196 --> 00:11:31,439 So what? 194 00:11:32,794 --> 00:11:33,839 This is unfair. 195 00:11:33,864 --> 00:11:36,269 Honestly, who else would love you like Seok-jin does? 196 00:11:36,522 --> 00:11:39,087 Regardless of the mother-in-law, you found a good husband. 197 00:11:39,243 --> 00:11:41,469 I don't know. This is frustrating. 198 00:11:44,548 --> 00:11:45,706 What is it? 199 00:11:46,047 --> 00:11:48,443 Find out about Jang Hui-bin. The director, writer, everyone, 200 00:11:48,887 --> 00:11:50,169 and even the chief. 201 00:11:50,842 --> 00:11:52,040 I'm going to meet them myself. 202 00:11:53,327 --> 00:11:56,149 Ja-kyung. I thought about it. 203 00:11:57,035 --> 00:11:59,297 I think Queen Inhyeon is all right. 204 00:11:59,322 --> 00:12:01,208 It's a good way to change your image. 205 00:12:01,233 --> 00:12:04,691 When you glance downwards like this, you look very benevolent. 206 00:12:05,043 --> 00:12:07,197 - In order to prepare for your middle aged... - No! 207 00:12:07,871 --> 00:12:09,871 I'm still young. Why should I act benevolent? 208 00:12:10,555 --> 00:12:12,555 I'm going to be Jang Hui-bin! 209 00:12:13,838 --> 00:12:15,620 You're being stubborn again. 210 00:12:16,259 --> 00:12:18,383 Find out, will you? 211 00:12:22,246 --> 00:12:23,608 - Antler extract? - Yes. 212 00:12:24,534 --> 00:12:26,213 Please help me. 213 00:12:26,505 --> 00:12:29,956 I want to succeed and be proud in front of Mom and Ja-kyung. 214 00:12:30,793 --> 00:12:31,899 Well, 215 00:12:32,325 --> 00:12:34,027 I heard you tried a business before. 216 00:12:34,253 --> 00:12:38,478 That? I met a bad friend and purchased the wrong beans for the cafe. 217 00:12:38,735 --> 00:12:40,571 If only that didn’t happen, you know. 218 00:12:40,974 --> 00:12:43,203 Ja-kyung even got a really good location. 219 00:12:43,890 --> 00:12:45,673 But, the location for the... 220 00:12:46,096 --> 00:12:48,257 fitness club was really bad. 221 00:12:48,508 --> 00:12:50,166 There wasn't enough parking, 222 00:12:50,529 --> 00:12:52,044 so that's why it failed. 223 00:12:52,432 --> 00:12:54,566 This time is different. 224 00:12:55,038 --> 00:12:56,373 The location is good, 225 00:12:56,932 --> 00:12:58,547 and the product is good. 226 00:13:00,576 --> 00:13:01,889 Ha-yoon? 227 00:13:02,482 --> 00:13:06,154 Yes. I tried to hide in the corner, 228 00:13:06,186 --> 00:13:08,347 but he came running while calling for me. 229 00:13:09,502 --> 00:13:12,705 Oh dear. That young child must want to see us so much. 230 00:13:14,482 --> 00:13:17,232 I kind of understood Eun-hee today. 231 00:13:17,239 --> 00:13:20,179 If I'm like this, Eun-hee won't be able to live here. 232 00:13:20,688 --> 00:13:23,432 I understand why she wants to cut all contacts and hide. 233 00:13:23,476 --> 00:13:25,476 But, still! 234 00:13:30,115 --> 00:13:31,404 Myoung-sun. 235 00:13:31,611 --> 00:13:32,814 Where did you buy this? 236 00:13:33,945 --> 00:13:35,255 Why? Is it good? 237 00:13:36,968 --> 00:13:39,137 This is the place we went to before. 238 00:13:39,815 --> 00:13:41,272 Try it. This place is famous. 239 00:13:41,852 --> 00:13:45,228 But, it didn't taste like this back then. 240 00:13:45,486 --> 00:13:47,486 This one tastes really unique. 241 00:13:48,581 --> 00:13:50,327 You're right. 242 00:13:50,730 --> 00:13:52,606 It's even more delicious than before. 243 00:13:53,923 --> 00:13:56,245 - It's good. - I know. 244 00:13:56,270 --> 00:13:57,731 Look at you. 245 00:13:58,235 --> 00:14:00,196 When I cooked day and night for you, 246 00:14:00,221 --> 00:14:02,221 you treated it like garbage. 247 00:14:02,613 --> 00:14:04,529 Restaurants are all about the taste. 248 00:14:05,290 --> 00:14:07,019 Of course that's a given! 249 00:14:08,858 --> 00:14:10,853 This kind of tastes like Eun-hee's. 250 00:14:11,421 --> 00:14:12,694 I know, right? 251 00:14:13,125 --> 00:14:15,659 Did you feel that too? I wasn't over thinking. 252 00:14:15,699 --> 00:14:18,071 Something tastes familiar. 253 00:14:18,086 --> 00:14:19,432 I know. 254 00:14:28,034 --> 00:14:30,648 Ma'am. Have you seen... 255 00:14:30,961 --> 00:14:33,158 someone like this around here? 256 00:14:52,158 --> 00:14:53,406 Myoung-sun. 257 00:14:54,383 --> 00:14:56,319 I relied on you too much until now. 258 00:14:57,632 --> 00:14:59,215 I'll become stronger like you. 259 00:15:00,444 --> 00:15:01,647 Just wait a bit more. 260 00:15:15,133 --> 00:15:16,204 What? 261 00:15:21,209 --> 00:15:22,975 He doesn't have a fever. 262 00:15:23,783 --> 00:15:25,954 Grandma, I want water. 263 00:15:26,231 --> 00:15:28,528 Water? I see. 264 00:16:01,297 --> 00:16:03,524 Now he's sleeping over there? 265 00:16:04,574 --> 00:16:07,034 He doesn’t even call and leaves his sick child. 266 00:16:09,719 --> 00:16:10,956 How careless. 267 00:16:19,691 --> 00:16:22,206 - Here you go. - Thank you. 268 00:16:27,554 --> 00:16:28,780 Excuse me. 269 00:16:29,855 --> 00:16:31,018 I know I look reliable like him. 270 00:16:33,768 --> 00:16:34,873 Here you go. 271 00:16:34,937 --> 00:16:37,757 I'd like green onions with more fresh roots next time. 272 00:16:37,786 --> 00:16:40,054 - Yes, I'll make sure to check. - Thank you. 273 00:16:40,069 --> 00:16:42,069 Don't mention it. I'm the one who should thank you. 274 00:16:42,379 --> 00:16:44,279 Grandma is so old, 275 00:16:44,289 --> 00:16:46,013 so I was worried this place might close down. 276 00:16:46,795 --> 00:16:48,959 - I heard you'll be managing this place. - What? 277 00:16:49,475 --> 00:16:51,925 - That... - Grandma personally asked me to... 278 00:16:52,171 --> 00:16:54,547 take orders from the young boss from now on. 279 00:16:56,205 --> 00:16:58,448 - Good work. - Yes, take care. 280 00:16:59,482 --> 00:17:01,215 Young boss? 281 00:17:01,810 --> 00:17:02,985 Eun-hee, when did you get promoted? 282 00:17:13,412 --> 00:17:14,740 What do you think? 283 00:17:15,229 --> 00:17:16,854 Will I be able to do well? 284 00:17:19,688 --> 00:17:21,143 - Try it. - Try? 285 00:17:21,642 --> 00:17:23,642 Think about when you will meet Ha-yoon later. 286 00:17:25,647 --> 00:17:27,768 Actually, I saw him yesterday. 287 00:17:28,372 --> 00:17:30,289 Yesterday? Where? 288 00:17:31,532 --> 00:17:33,226 They were filming near here. 289 00:17:33,630 --> 00:17:34,939 I saw Myoung-sun, too. 290 00:17:38,153 --> 00:17:39,991 - That must've been tough. - Yes. 291 00:17:41,074 --> 00:17:42,867 I felt so sorry to them yesterday. 292 00:17:43,654 --> 00:17:45,654 I hid, thinking only of myself. 293 00:17:46,516 --> 00:17:47,914 But, I have to work hard. 294 00:17:48,092 --> 00:17:51,653 I have to make up for how sorry I am and do better for them. 295 00:17:53,546 --> 00:17:54,798 Then, it's decided. 296 00:17:55,383 --> 00:17:56,636 Try and manage this place. 297 00:17:57,235 --> 00:18:00,032 You have to show Ha-yoon how awesome and well you are later. 298 00:18:05,966 --> 00:18:08,016 It was definitely here before. 299 00:18:13,850 --> 00:18:15,044 Here it is. 300 00:18:27,981 --> 00:18:29,081 What are you doing? 301 00:18:29,462 --> 00:18:31,278 Can't you see? I'm making cup ramen. 302 00:18:31,792 --> 00:18:32,987 I mean, 303 00:18:33,400 --> 00:18:35,197 you're eating cup ramen in the morning? 304 00:18:37,123 --> 00:18:38,732 What? Can't I eat? 305 00:18:40,223 --> 00:18:41,431 What's gotten into you? 306 00:18:43,181 --> 00:18:45,414 What's this smell so early in the morning? 307 00:18:46,859 --> 00:18:48,048 Ja-kyung. 308 00:18:49,068 --> 00:18:52,454 Why is everyone making a fuss from one cup ramen? 309 00:18:53,073 --> 00:18:54,514 I mean, you're eating cup ramen. 310 00:18:56,028 --> 00:18:57,659 Wait, are you... 311 00:18:59,530 --> 00:19:00,768 Am I what? 312 00:19:01,555 --> 00:19:02,629 Good morning. 313 00:19:02,634 --> 00:19:05,531 - Good morning. Did you sleep well? - Yes. 314 00:19:06,169 --> 00:19:07,729 You don't have filming today, right? 315 00:19:07,773 --> 00:19:09,184 Should I drive you before going to work? 316 00:19:09,858 --> 00:19:13,374 No. Gwang-soo will drive her in the afternoon. 317 00:19:13,379 --> 00:19:17,098 It will be awkward to go back right after sleeping over here. Don't worry. 318 00:19:17,959 --> 00:19:20,150 I see. What's with the cup ramen? 319 00:19:21,368 --> 00:19:22,571 Do you have coffee? 320 00:19:22,601 --> 00:19:24,196 Oh, yes. 321 00:19:24,656 --> 00:19:25,909 We have coffee. 322 00:19:35,344 --> 00:19:36,699 This is refreshing. 323 00:19:37,784 --> 00:19:39,784 Radish soup is best in winter. 324 00:19:40,593 --> 00:19:42,291 Ma'am, this is very good. 325 00:19:42,311 --> 00:19:43,677 Thank you. 326 00:19:44,311 --> 00:19:45,500 This is really delicious. 327 00:19:47,763 --> 00:19:49,065 Dad. 328 00:19:49,105 --> 00:19:51,378 Would you like a daughter-in-law who cooks well? 329 00:19:51,403 --> 00:19:52,628 Of course! 330 00:19:52,905 --> 00:19:55,245 Why? Are you thinking of pleasing me? 331 00:19:56,281 --> 00:19:57,576 No, nothing. 332 00:19:58,849 --> 00:20:00,002 What? 333 00:20:03,605 --> 00:20:04,808 What's wrong? 334 00:20:05,462 --> 00:20:06,686 Why aren't you saying anything? 335 00:20:06,695 --> 00:20:07,959 It's nothing. 336 00:20:09,817 --> 00:20:10,991 Try this. 337 00:20:11,796 --> 00:20:12,946 I'm fine. 338 00:20:16,438 --> 00:20:17,509 I'll get up first. 339 00:20:21,805 --> 00:20:22,885 What's wrong with her? 340 00:20:23,976 --> 00:20:25,104 I wonder. 341 00:20:25,488 --> 00:20:27,113 She must be stressed from the brand launching. 342 00:20:27,768 --> 00:20:28,843 I'll talk to her. 343 00:20:32,746 --> 00:20:33,882 Geez. 344 00:20:37,482 --> 00:20:39,519 I've never seen such friendly siblings. 345 00:20:39,520 --> 00:20:40,684 That's why I'm worried. 346 00:20:42,112 --> 00:20:43,884 They should find their own match, 347 00:20:44,241 --> 00:20:45,663 but they stick around too much. 348 00:20:52,928 --> 00:20:54,654 Did something happen? 349 00:20:56,470 --> 00:20:57,609 Did something happen? 350 00:20:58,591 --> 00:21:00,687 Do you even have the time to worry about me? 351 00:21:12,694 --> 00:21:14,631 I don't feel good about this. 352 00:21:15,458 --> 00:21:17,231 I think you should stop with your morning exercises. 353 00:21:28,645 --> 00:21:31,850 My sister-in-law is amazing. She's becoming bolder day by day. 354 00:21:32,672 --> 00:21:34,672 They didn't come back at all last night? 355 00:21:35,131 --> 00:21:36,592 She must think we're easy. 356 00:21:37,890 --> 00:21:39,890 I'm just watching how far they take this. 357 00:21:40,097 --> 00:21:42,097 Seok-jin is so thoughtless. 358 00:21:42,579 --> 00:21:45,015 He won't be able to take it when things explode all at once. 359 00:21:47,235 --> 00:21:48,430 Where are you going? 360 00:21:49,216 --> 00:21:52,376 I'm going to the hospital and buying more herbal medicine. 361 00:21:52,619 --> 00:21:53,946 He's so weak. 362 00:21:56,111 --> 00:21:58,111 Maybe they're having a second child. 363 00:21:58,386 --> 00:22:00,970 They must be insane. They can't even take care of one. 364 00:22:01,822 --> 00:22:04,625 I mean, things just happen. 365 00:22:05,310 --> 00:22:07,665 I heard he was weak since he was a baby. 366 00:22:07,699 --> 00:22:09,031 Don't blame Ja-kyung so much. 367 00:22:09,650 --> 00:22:10,863 Eun-hee took good care of him, 368 00:22:13,063 --> 00:22:14,891 so that's why he's healthy now. 369 00:22:15,615 --> 00:22:17,418 He was close to death several times as a baby. 370 00:22:18,814 --> 00:22:20,765 She cared for him so much only to have him taken away. 371 00:22:23,473 --> 00:22:26,000 Mom. Get herbal medicine for Yu-ri, too. 372 00:22:26,044 --> 00:22:28,044 I thought you were being quiet this time. 373 00:22:28,519 --> 00:22:30,738 - I got it. Bring her. - Okay. 374 00:22:31,526 --> 00:22:33,526 Yu-ri! 375 00:22:36,143 --> 00:22:37,327 It can't be. 376 00:22:38,193 --> 00:22:39,387 It mustn’t be. 377 00:22:40,060 --> 00:22:41,407 Oh dear. 378 00:22:43,729 --> 00:22:45,116 What is it? 379 00:22:46,033 --> 00:22:47,401 - I'm done for. - What? 380 00:22:56,824 --> 00:22:57,988 What do I do? 381 00:22:59,260 --> 00:23:01,572 - What do I do? - Am I pregnant? 382 00:23:01,830 --> 00:23:03,119 Why are you asking me? 383 00:23:04,728 --> 00:23:06,728 You're so thoughtless. 384 00:23:07,115 --> 00:23:09,343 You can't even get close to Ha-yoon, yet now your pregnant. 385 00:23:14,174 --> 00:23:16,559 You were so greedy for Jang Hui-bin. 386 00:23:16,905 --> 00:23:19,141 If you want the role so much, why weren't you careful? 387 00:23:19,165 --> 00:23:21,165 You two were attached to the hips. 388 00:23:21,587 --> 00:23:22,968 What will you do now? 389 00:23:23,949 --> 00:23:25,430 I don't know. 390 00:23:26,332 --> 00:23:27,609 This is upsetting. 391 00:23:28,094 --> 00:23:29,911 This is all because of Seok-jin. 392 00:23:31,168 --> 00:23:33,823 Mom. Am I really over like this? 393 00:23:34,986 --> 00:23:37,903 What's over? There's no end. You just keep going. 394 00:23:38,374 --> 00:23:39,646 How? 395 00:23:40,225 --> 00:23:42,545 Don't say anything to Seok-jin. 396 00:23:42,570 --> 00:23:45,692 Don't tell this to anyone. Be quiet about this for now. 397 00:23:58,947 --> 00:24:01,175 I'm uneasy since he's so weak. 398 00:24:02,759 --> 00:24:04,226 Is anything wrong with him? 399 00:24:05,206 --> 00:24:07,652 Ha-yoon must be tired from working so much. 400 00:24:08,465 --> 00:24:09,733 He should be fine with a medicine... 401 00:24:10,387 --> 00:24:13,379 - to help keep his body warm and energized. - I see. 402 00:24:13,864 --> 00:24:15,444 Please prepare the best for him. 403 00:24:16,702 --> 00:24:18,430 Grandma. Herbal medicine is bitter. 404 00:24:18,863 --> 00:24:21,043 Bitter medicine is supposed to be good for you. 405 00:24:21,512 --> 00:24:23,564 - Right, Grandma? - Of course. 406 00:24:23,959 --> 00:24:25,282 Yu-ri is so smart. 407 00:24:25,738 --> 00:24:28,848 Make sure to take the medicine with Ha-yoon. 408 00:24:29,125 --> 00:24:30,487 - All right? - Yes. 409 00:24:31,171 --> 00:24:32,250 Make sure to take it. 410 00:24:33,531 --> 00:24:35,626 Mom's medicine didn't taste bitter. 411 00:24:36,136 --> 00:24:37,394 Mom? 412 00:24:38,701 --> 00:24:40,023 She must've added persimmon. 413 00:24:40,830 --> 00:24:43,486 Let's see if I can add that. 414 00:24:46,556 --> 00:24:49,517 Eun-hee really raised him as best as she could. 415 00:24:54,499 --> 00:24:55,757 - I'm Myung Wang-sung. - Yes. 416 00:24:56,916 --> 00:24:58,575 I can see that the children here... 417 00:24:59,352 --> 00:25:01,095 are good actors, and not just Ha-yoon. 418 00:25:02,346 --> 00:25:06,684 Thank you. If anything, we make sure to teach them how to act. 419 00:25:08,542 --> 00:25:12,590 The children in our drama will be important and have a lot of screen time. 420 00:25:13,743 --> 00:25:15,298 We'd like you to be in charge. 421 00:25:16,155 --> 00:25:18,269 If you trust me, I'll do my best. 422 00:25:18,644 --> 00:25:21,918 But, we have a few special conditions in our contracts. 423 00:25:22,596 --> 00:25:25,559 First, filming after 10pm is not allowed. 424 00:25:27,897 --> 00:25:29,511 We want to do that, too. 425 00:25:29,853 --> 00:25:31,531 But the drama schedule is... 426 00:25:31,556 --> 00:25:33,357 It's all right. 427 00:25:33,384 --> 00:25:36,765 We can adjust to the broadcasting schedule. This isn't our first year. 428 00:25:36,790 --> 00:25:38,097 We're okay with everything. 429 00:25:38,740 --> 00:25:39,751 No. 430 00:25:40,624 --> 00:25:42,727 Please think of the children first for late filming. 431 00:25:44,702 --> 00:25:46,721 If you can't keep that condition, 432 00:25:46,958 --> 00:25:48,430 we won't be able to accept this. 433 00:25:49,597 --> 00:25:51,595 I see. We'll contact you again. 434 00:25:56,419 --> 00:25:57,479 Thank you. 435 00:26:01,381 --> 00:26:02,795 What are you doing? 436 00:26:02,804 --> 00:26:04,963 Are you going to work or not? 437 00:26:04,983 --> 00:26:08,672 You have to get the contract first, then negotiate later! 438 00:26:10,752 --> 00:26:13,431 We have a lot of kids. We're not the only acting school here! 439 00:26:13,456 --> 00:26:15,456 We're the ones who should negotiate. 440 00:26:15,948 --> 00:26:18,622 We recruited students and told their parents that the children come first. 441 00:26:18,642 --> 00:26:21,345 If we tell the broadcasting company to do as they wish, we're swindlers. 442 00:26:21,370 --> 00:26:22,657 Swindlers? 443 00:26:23,460 --> 00:26:24,975 Why do you say it like that? 444 00:26:25,445 --> 00:26:27,273 We can't earn profit working like this! 445 00:26:28,035 --> 00:26:30,091 They're not even in elementary school. 446 00:26:30,106 --> 00:26:32,433 If we make them stay up and feed them poorly, 447 00:26:32,846 --> 00:26:34,569 how can the children act? 448 00:26:35,005 --> 00:26:37,005 Your nephew is a child actor! 449 00:26:37,645 --> 00:26:41,429 If you think of all the children here as your nephew, 450 00:26:41,454 --> 00:26:42,875 this isn't that difficult! 451 00:26:44,101 --> 00:26:46,177 How long will you think of the children as money? 452 00:26:47,521 --> 00:26:49,330 You need to change your attitude. 453 00:26:56,926 --> 00:26:58,248 What's wrong? 454 00:26:58,890 --> 00:27:00,004 He's being snobby. 455 00:27:02,416 --> 00:27:04,447 I'm sorry. 456 00:27:07,200 --> 00:27:08,403 That was definitely Eun-hee. 457 00:27:09,756 --> 00:27:11,093 I have to go back. 458 00:27:11,099 --> 00:27:12,748 This time, I'll search every corner. 459 00:27:16,987 --> 00:27:18,126 I saw Eun-hee. 460 00:27:19,661 --> 00:27:20,834 What? 461 00:27:21,315 --> 00:27:22,676 When and where? 462 00:27:23,155 --> 00:27:26,684 Yesterday, I went on an outdoor filming and Ha-yoon was there. 463 00:27:26,847 --> 00:27:28,847 Eun-hee was there at that moment. 464 00:27:29,359 --> 00:27:31,559 No, I didn't see her exactly. 465 00:27:32,084 --> 00:27:34,084 I heard her voice. 466 00:27:34,982 --> 00:27:36,126 No way. 467 00:27:40,398 --> 00:27:43,538 - What? - You used to make a fuss when you saw even a shadow like Eun-hee's. 468 00:27:44,073 --> 00:27:46,282 I'm telling you that I heard Eun-hee's voice. 469 00:27:46,792 --> 00:27:48,089 No way? 470 00:27:49,080 --> 00:27:51,607 I mean, you must be mistaken. 471 00:27:52,598 --> 00:27:53,950 You're weird. 472 00:27:54,639 --> 00:27:57,142 Did you find Eun-hee and keep it a secret from me? 473 00:27:57,478 --> 00:27:59,376 If I knew, I would tell you first. 474 00:28:01,090 --> 00:28:02,392 Is that so? 475 00:28:02,402 --> 00:28:06,018 In my opinion, you changed your mind or you're lying to me. 476 00:28:06,031 --> 00:28:07,450 It's one of those. 477 00:28:07,903 --> 00:28:09,454 I didn't change. 478 00:28:10,866 --> 00:28:12,139 Fine. 479 00:28:14,471 --> 00:28:15,774 Where are you going? 480 00:28:16,606 --> 00:28:19,855 I'm going back there and searching everywhere. 481 00:28:19,874 --> 00:28:22,679 Why go if you're not sure? It's cold outside. 482 00:28:22,777 --> 00:28:24,534 Look at you. 483 00:28:24,558 --> 00:28:26,129 You changed like this. 484 00:28:27,718 --> 00:28:30,497 Lee Gun-woo. I'll see you later. If I'm right, 485 00:28:31,488 --> 00:28:32,658 you're dead in my hands. 486 00:28:43,782 --> 00:28:44,807 I'm going to die. 487 00:28:58,457 --> 00:29:00,438 He's really not coming. 488 00:29:02,530 --> 00:29:04,066 Was I delusional? 489 00:29:05,371 --> 00:29:07,548 No, I have to go there myself. 490 00:29:24,432 --> 00:29:28,564 A pharmaceutical firm surveyed 1,000 people. 491 00:29:29,079 --> 00:29:32,801 It turns out that 1 out of 4 people had rejuvenation surgery. 492 00:29:33,510 --> 00:29:36,046 That means rejuvenation is a keyword that is... 493 00:29:36,066 --> 00:29:38,066 unrivaled in the cosmetic market. 494 00:29:39,095 --> 00:29:41,349 Our product will be focusing on... 495 00:29:41,380 --> 00:29:43,193 anti-aging the most. 496 00:29:43,559 --> 00:29:46,369 Makeup products need to prove the results. 497 00:29:47,126 --> 00:29:48,192 I know. 498 00:29:48,507 --> 00:29:49,646 By the way, 499 00:29:50,742 --> 00:29:53,487 - is Gun-woo seeing someone? - What? 500 00:29:53,933 --> 00:29:57,837 I mean, he suddenly asked about a daughter-in-law who cooks well. 501 00:29:59,194 --> 00:30:00,661 He's not someone to ask that. 502 00:30:02,522 --> 00:30:05,897 I'm wondering if he's keeping a secret about seeing someone. 503 00:30:06,735 --> 00:30:09,632 Gun-woo doesn't have anyone. 504 00:30:10,117 --> 00:30:11,302 He's so busy. 505 00:30:11,321 --> 00:30:12,536 Being busy isn't an excuse. 506 00:30:12,991 --> 00:30:15,742 Just ask him. He must tell you. 507 00:30:18,011 --> 00:30:19,168 Dad. 508 00:30:19,515 --> 00:30:20,745 I think Gun-woo... 509 00:30:23,835 --> 00:30:25,417 Never mind. 510 00:30:26,851 --> 00:30:29,888 I'll review this with Gun-woo. 511 00:30:30,693 --> 00:30:33,453 Don't talk about work only. Talk about dating, too. 512 00:30:34,872 --> 00:30:36,140 He definitely has someone. 513 00:30:37,798 --> 00:30:39,012 I understand. 514 00:30:51,179 --> 00:30:53,883 - Give it. - You can't carry this. I'm fine. 515 00:30:56,146 --> 00:30:59,127 Would you like a daughter-in-law who cooks well? 516 00:31:00,345 --> 00:31:01,570 I can't wait. 517 00:31:02,670 --> 00:31:03,875 I shouldn't stand back. 518 00:31:07,061 --> 00:31:08,305 Eun-hee, come on. 519 00:31:10,029 --> 00:31:11,496 This is the only time for a break. 520 00:31:11,798 --> 00:31:13,842 Yes, I'm done now. 521 00:31:15,275 --> 00:31:16,771 Let's hire more part timers. 522 00:31:17,020 --> 00:31:18,437 This is too difficult for you. 523 00:31:19,473 --> 00:31:20,615 I'm okay. 524 00:31:23,343 --> 00:31:26,230 You have to show Ha-yoon how awesome and well you are later. 525 00:31:28,409 --> 00:31:29,524 Ma'am. 526 00:31:31,161 --> 00:31:32,202 I... 527 00:31:33,029 --> 00:31:34,333 want to try managing this place. 528 00:31:35,266 --> 00:31:36,613 I want to do well. 529 00:31:37,907 --> 00:31:39,588 You finally understand. 530 00:31:40,401 --> 00:31:41,957 You thought well. 531 00:31:42,616 --> 00:31:43,821 I finally feel assured. 532 00:31:44,378 --> 00:31:46,012 Thank you for giving me the opportunity. 533 00:31:46,671 --> 00:31:48,078 Thank you? 534 00:31:48,098 --> 00:31:49,650 I should be the one thanking you. 535 00:31:55,548 --> 00:31:57,418 Ma'am, can I get... 536 00:32:02,478 --> 00:32:03,717 Eun-hee. 537 00:32:04,099 --> 00:32:05,828 You're really Eun-hee, right? 538 00:32:10,065 --> 00:32:11,255 Myoung-sun. 539 00:32:12,599 --> 00:32:13,739 Eun-hee. 540 00:32:14,823 --> 00:32:15,939 Darn you. 541 00:32:20,598 --> 00:32:23,751 - Geez. - I'm sorry, Myoung-sun. 542 00:32:25,545 --> 00:32:28,727 How could you do this to me? You're horrible! 543 00:32:29,362 --> 00:32:31,045 I know. I'm sorry. 544 00:32:32,404 --> 00:32:34,590 - I'm sorry, Myoung-sun. - Fine. 545 00:32:35,244 --> 00:32:38,031 You don't know how worried I was about you. 546 00:32:38,401 --> 00:32:40,231 "The number you just dialed..." 547 00:32:40,607 --> 00:32:41,941 Geez. 548 00:32:52,839 --> 00:32:54,035 Gun-woo. 549 00:33:18,325 --> 00:33:22,339 (Person Who Gives You Happiness) 550 00:33:22,369 --> 00:33:24,139 She's the most precious to me. 551 00:33:24,153 --> 00:33:25,776 I don’t want her to be hurt, 552 00:33:25,804 --> 00:33:28,219 and I hope I can protect her from everything. 553 00:33:28,233 --> 00:33:29,685 I want her to be happy. 554 00:33:29,725 --> 00:33:32,561 - Do you want me to be honest? I love her. - Gun-woo. 555 00:33:32,642 --> 00:33:33,951 Let's go home. 556 00:33:33,976 --> 00:33:37,467 It's so hard to be apart from my baby. Give me more time. 557 00:33:37,492 --> 00:33:39,970 So-jung found out, so Dad will know soon. 558 00:33:39,996 --> 00:33:41,254 I'm breaking through the front now. 559 00:33:41,279 --> 00:33:42,672 I can't lose her twice. 560 00:33:42,687 --> 00:33:44,857 Your marriage isn't your matter alone. 561 00:33:44,875 --> 00:33:46,779 Why are you interfering? This is about me. 562 00:33:46,804 --> 00:33:48,441 Please think about us. 563 00:33:48,465 --> 00:33:50,790 Gun-woo, thank you for waiting for me.38917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.