Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,920 --> 00:00:15,150
ХРОНИКИ НАРНИИ
2
00:00:23,440 --> 00:00:25,954
По роману Клайва Льюиса
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,389
Серебряное кресло
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,794
Автор сценария:
Алан Сеймур
5
00:00:42,560 --> 00:00:44,516
Продюсер:
Пол Стоун
6
00:00:47,240 --> 00:00:49,674
Режиссер:
Алекс Кирби
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,997
Четвертая серия
8
00:00:58,600 --> 00:01:02,752
Разрушенный город...
Подо мной...
9
00:01:03,800 --> 00:01:06,075
Мы пропустили второй и третий знаки.
10
00:01:06,920 --> 00:01:08,512
Здесь Разрушенный город.
11
00:01:08,880 --> 00:01:11,110
Мы должны были сразу туда пойти.
12
00:01:12,440 --> 00:01:15,273
Это я виновата.
Я перестала повторять знаки.
13
00:01:16,000 --> 00:01:20,120
Если бы я думала о них, я бы поняла,
что это город, даже сквозь снег.
14
00:01:20,120 --> 00:01:21,917
Нет, это я виноват.
15
00:01:22,440 --> 00:01:25,796
Я видел, или, скорее, чувствовал,
что надо остановиться.
16
00:01:26,240 --> 00:01:29,915
Правда заключается в том,
что мы умирали от желания попасть сюда.
17
00:01:30,440 --> 00:01:33,440
С тех пор, как мы встретили ту женщину
с черным рыцарем,
18
00:01:33,440 --> 00:01:35,954
мы почти забыли о принце Рилиане.
19
00:01:36,840 --> 00:01:41,118
Я бы не удивился, если бы она
именно этого и добивалась.
20
00:01:42,080 --> 00:01:43,640
Чего я не понимаю, так это,
21
00:01:43,640 --> 00:01:46,677
как мы могли пропустить
такие большие и четкие буквы?
22
00:01:47,880 --> 00:01:52,080
Мы и не пропускали. Ты упала
в одну из букв в надписи.
23
00:01:52,080 --> 00:01:55,436
Тот ров был одной из палочек
буквы ''й''.
24
00:01:57,080 --> 00:01:58,149
Ясно.
25
00:01:58,960 --> 00:02:03,670
Дама в зеленом специально внушила
вам мысли о горячей еде и воде.
26
00:02:04,240 --> 00:02:06,800
Это заставило вас обо всем забыть.
27
00:02:08,320 --> 00:02:10,240
Аслан был прав, когда сердился.
28
00:02:10,240 --> 00:02:11,992
Я должна была помнить знаки.
29
00:02:12,760 --> 00:02:13,795
Как же там?
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,231
- Не помню.
- Перестань.
31
00:02:18,440 --> 00:02:21,512
Ты мне их говорила, и я
должен был запомнить.
32
00:02:23,000 --> 00:02:24,513
Во-первых,
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,880
идти на север.
34
00:02:26,880 --> 00:02:27,995
Это выполнено.
35
00:02:32,080 --> 00:02:34,389
Это я виновата, только я.
36
00:02:35,640 --> 00:02:37,039
Аслан.
37
00:02:44,920 --> 00:02:48,280
Во-вторых, идти на север,
38
00:02:48,280 --> 00:02:52,273
пока не достигнете Разрушенного
города древних великанов.
39
00:02:52,520 --> 00:02:55,034
В-третьих, в том Разрушенном городе
40
00:02:55,480 --> 00:02:59,075
найдите надпись на камне
и сделайте так, как она велит.
41
00:02:59,480 --> 00:03:00,879
Но...
42
00:03:03,040 --> 00:03:04,996
Он всегда исчезает так быстро!
43
00:03:06,160 --> 00:03:09,311
Что ж, надпись гласит: ''Подо мной''.
44
00:03:09,720 --> 00:03:10,994
Не очень понятно.
45
00:03:11,840 --> 00:03:12,909
Как же не очень?
46
00:03:13,640 --> 00:03:18,475
Это значит, что мы должны искать
принца Рилиана под Разрушенным городом.
47
00:03:18,840 --> 00:03:19,955
Но как?
48
00:03:21,320 --> 00:03:22,594
Это - другой вопрос.
49
00:03:23,080 --> 00:03:24,672
Тогда, лучше вернуться назад.
50
00:03:25,040 --> 00:03:28,999
Если мы видим Разрушенный город
отсюда, значит, он недалеко.
51
00:03:30,400 --> 00:03:32,709
Нам незачем ждать их
чертова праздника, уходим!
52
00:03:39,280 --> 00:03:40,838
Как есть хочется.
53
00:03:41,680 --> 00:03:42,908
Согласен.
54
00:03:44,400 --> 00:03:45,674
Мы в ловушке.
55
00:03:57,760 --> 00:04:00,433
Не надо, Ерш, все равно
ничего не получится.
56
00:04:01,680 --> 00:04:02,749
Так.
57
00:04:03,680 --> 00:04:06,399
По-вашему, великаны хотят сделать
из нас пленников?
58
00:04:06,680 --> 00:04:08,318
Хотят - не хотят, а так и есть.
59
00:04:08,840 --> 00:04:11,035
Мы отсюда не выберемся, уж поверьте.
60
00:04:12,160 --> 00:04:15,709
Если только не покажем им,
что мы в курсе их планов.
61
00:04:17,280 --> 00:04:19,236
Не думаю, что это будет очень трудно.
62
00:04:19,880 --> 00:04:23,236
Сейчас главное - выработать стратегию.
63
00:04:26,320 --> 00:04:28,151
Что делать, если выберемся?
64
00:04:29,080 --> 00:04:31,753
Вернемся к развалинам, болван!
Мы же решили.
65
00:04:32,640 --> 00:04:34,949
Сначала надо выбраться из Харфанга.
66
00:04:36,320 --> 00:04:38,880
Ясно, что до вечера ничего не получится.
67
00:04:39,200 --> 00:04:42,397
Пока мы в комнатах, и двери заперты,
нам отсюда не выйти.
68
00:04:42,680 --> 00:04:44,989
А если попытаться выйти
днем, нас увидят.
69
00:04:45,520 --> 00:04:46,589
Боже!
70
00:04:47,000 --> 00:04:47,989
Лучше всего - днем.
71
00:04:49,520 --> 00:04:51,431
Когда они дремлют после обеда.
72
00:04:55,440 --> 00:04:56,839
Отличная мысль, Поул!
73
00:04:57,760 --> 00:05:01,639
Кроме того, мы должны быть
веселы и счастливы.
74
00:05:03,040 --> 00:05:05,952
Вы не всегда в хорошем настроении,
так что берите пример с меня.
75
00:05:06,960 --> 00:05:09,428
Я буду как никогда счастлив и весел.
76
00:05:12,400 --> 00:05:15,073
Они, как и вы, думают, что я
вчера вечером перебрал, правда?
77
00:05:16,440 --> 00:05:17,475
Нет.
78
00:05:17,960 --> 00:05:19,837
- Да.
- Нет!
79
00:05:20,080 --> 00:05:22,548
Ладно, уверяю вас,
это было нужно для дела.
80
00:05:23,120 --> 00:05:24,553
Думал, что может пригодиться.
81
00:05:25,240 --> 00:05:27,280
В любом случае, мы должны
казаться счастливыми,
82
00:05:27,280 --> 00:05:31,034
чтобы великаны не заподозрили,
что мы планируем побег.
83
00:05:31,800 --> 00:05:35,440
Надо держать глаза открытыми,
узнать об этом месте как можно больше
84
00:05:35,440 --> 00:05:37,396
и разработать план побега.
85
00:05:38,320 --> 00:05:39,958
Если это, в принципе, возможно.
86
00:05:43,080 --> 00:05:46,480
Ну, крошки мои, пора
зайти к королю и королеве.
87
00:05:46,480 --> 00:05:47,993
Весь двор на охоте.
88
00:05:48,480 --> 00:05:50,391
Какие же вы милые!
89
00:05:50,880 --> 00:05:51,869
Вперед.
90
00:05:52,720 --> 00:05:53,869
Смелее.
91
00:06:03,720 --> 00:06:05,233
Прошу за мной.
92
00:06:06,640 --> 00:06:09,074
А сейчас мне уже не кажется,
что мы в плену.
93
00:06:09,400 --> 00:06:12,790
Они, и правда, дружелюбные.
Может, нам вообще ничего не грозит?
94
00:06:23,760 --> 00:06:25,671
Они не скачут, а гуляют.
95
00:06:26,000 --> 00:06:28,878
А вы представляете лошадей,
способных их унести?
96
00:06:29,080 --> 00:06:31,560
Я не могу представить себе,
что королева ходит пешком.
97
00:06:31,560 --> 00:06:34,200
И если она собирается весь день
прогулять - это наш шанс.
98
00:06:34,200 --> 00:06:35,918
Тихо. Вот она.
99
00:06:37,960 --> 00:06:39,632
Опустите меня.
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,840
О, нет. Он весел и счастлив.
101
00:06:47,840 --> 00:06:49,239
Теперь твоя очередь.
102
00:06:51,560 --> 00:06:56,270
Ваше величество, вы уезжаете ненадолго,
правда, и скоро вернетесь?
103
00:06:56,680 --> 00:06:58,591
Разумеется, дорогуша.
104
00:06:59,080 --> 00:07:02,436
Мы вернемся сегодня вечером,
ведь завтра - праздник осени.
105
00:07:03,920 --> 00:07:07,674
Мы так ждем завтрашнего вечера
и очень рады, что находимся здесь.
106
00:07:09,200 --> 00:07:10,838
Нам тут очень нравится.
107
00:07:11,040 --> 00:07:13,800
А пока вас не будет, нам бы
хотелось побегать по замку
108
00:07:13,800 --> 00:07:15,916
и в округе, чтобы осмотреться.
109
00:07:16,480 --> 00:07:18,596
Ведь вы позволите нам
прийти на праздник?
110
00:07:20,880 --> 00:07:22,871
Вы будете там, дорогуша.
111
00:07:26,520 --> 00:07:27,919
Поднимайте.
112
00:07:50,800 --> 00:07:54,873
А теперь, у меня дела, крошки мои,
надеюсь, вы не будете скучать?
113
00:07:55,400 --> 00:07:57,914
С разрешения королевы
мы хотели бы осмотреть замок.
114
00:07:58,200 --> 00:08:03,957
Почему бы и нет? Чувствуйте себя как
дома, малыши, ведь вы с нами недолго.
115
00:08:04,800 --> 00:08:07,598
Видите, они не собираются
держать нас вечно.
116
00:08:10,440 --> 00:08:12,954
Какие вы сладкие в этом возрасте.
117
00:08:13,440 --> 00:08:15,670
И как же печально...
118
00:09:11,600 --> 00:09:14,880
Какие вы добрые, спасибо.
Все тут такие милые.
119
00:09:14,880 --> 00:09:16,313
Мы работаем, дорогуша.
120
00:09:16,920 --> 00:09:18,433
Жду - не дождусь праздника.
121
00:09:18,800 --> 00:09:22,839
Интересно, что я надену?
Я же смогу туда пойти, правда?
122
00:09:23,200 --> 00:09:25,555
Разумеется, милая.
123
00:09:26,160 --> 00:09:29,391
Скорей бы завтра.
Время идет так медленно.
124
00:09:32,920 --> 00:09:34,194
Бедная малышка.
125
00:09:38,400 --> 00:09:41,597
Где ты шляешься? Не дозваться!
Живо за работу.
126
00:09:42,320 --> 00:09:45,596
А ты что стоишь? Работа не ждет.
Завтра - пир!
127
00:09:47,880 --> 00:09:51,429
Что за работнички!
Послал Бог помощников!
128
00:09:55,080 --> 00:09:57,196
Вы готовитесь к завтрашнему празднику?
129
00:09:57,800 --> 00:10:00,109
- Именно, юноша.
- Здорово.
130
00:10:01,080 --> 00:10:02,069
Что это?
131
00:10:02,600 --> 00:10:05,034
Пахнет прелестно.
Можно попробовать?
132
00:10:06,560 --> 00:10:11,270
Конечно. Растущий организм.
Мы должны вас откармливать.
133
00:10:16,240 --> 00:10:18,120
Брысь отсюда! Пошла! Пошла!
134
00:10:18,120 --> 00:10:20,839
- Полезная информация.
- Почему?
135
00:10:21,560 --> 00:10:23,516
Мы можем сбежать, не пересекая двор.
136
00:10:28,000 --> 00:10:29,433
Пошли дальше, Хмур.
137
00:10:32,520 --> 00:10:35,910
Вкуснятина. Представляю,
как завтра будет весело.
138
00:10:36,320 --> 00:10:37,230
Скорей бы уж.
139
00:10:37,520 --> 00:10:40,990
Все, юная леди, достаточно,
иначе аппетит себе испортите.
140
00:11:05,440 --> 00:11:09,069
Я никогда не ела оленину,
восхитительный вкус!
141
00:11:09,760 --> 00:11:11,960
Перестань, Поул,
не выпендривайся перед нами.
142
00:11:11,960 --> 00:11:14,030
Она молодец. Ее все полюбили.
143
00:11:15,120 --> 00:11:17,395
Я тоже хотел показаться
дружелюбным, но...
144
00:11:17,800 --> 00:11:20,360
Девочкам такие вещи удаются лучше,
чем мальчикам.
145
00:11:20,600 --> 00:11:22,909
Даже у мальчиков получается лучше,
чем у кваклей.
146
00:11:27,800 --> 00:11:28,915
Прошу.
147
00:11:31,920 --> 00:11:34,434
Еще одна порция мягчайшей оленины.
148
00:11:34,920 --> 00:11:36,800
Наврал этот олень.
149
00:11:36,800 --> 00:11:40,918
Когда его поймали, он сказал:
''Не убивайте меня, я очень жесткий''.
150
00:11:48,680 --> 00:11:50,113
Больше ни кусочка.
151
00:11:50,840 --> 00:11:53,798
Мы уже целого оленя съели.
152
00:11:55,320 --> 00:11:58,551
По-моему, ужасно, что животных убивают,
чтобы мы их съели.
153
00:11:59,240 --> 00:12:02,710
- А уж, если животные разговаривают...
- Боже.
154
00:12:03,760 --> 00:12:05,591
Она не понимает.
155
00:12:06,000 --> 00:12:07,911
Ты не жила здесь раньше, Поул.
156
00:12:09,280 --> 00:12:12,431
Некоторые из моих лучших друзей
были говорящими животными.
157
00:12:13,440 --> 00:12:16,477
Я верю. Но мы должны есть.
158
00:12:17,720 --> 00:12:19,756
Мы вызовем гнев Аслана.
159
00:12:21,280 --> 00:12:23,953
Вот, что нас ждет, если
не будем замечать знаки.
160
00:12:25,080 --> 00:12:27,196
Не нравятся мне эти добрые великаны.
161
00:12:29,960 --> 00:12:32,520
Сегодня надо попытаться совершить побег.
162
00:12:36,200 --> 00:12:37,918
Поторопись с индейками.
163
00:12:39,080 --> 00:12:41,469
- Вы уверены, что сегодня лучшее время?
- Да, это так.
164
00:12:46,840 --> 00:12:49,115
Если заметят, скажем:
''Вышли на прогулку''.
165
00:12:49,720 --> 00:12:52,359
Чему они не поверят,
если увидят нас ночью.
166
00:12:52,720 --> 00:12:55,109
Не волнуйся, Поул, прорвемся.
167
00:12:55,760 --> 00:13:00,151
Оставьте дверь открытой,
чтобы кошка могла входить и выходить.
168
00:13:00,920 --> 00:13:01,989
Бедняжка.
169
00:13:04,560 --> 00:13:06,278
Ну, все готово.
170
00:13:10,240 --> 00:13:13,232
Чайник на месте, попозже попьем чайку.
171
00:13:14,600 --> 00:13:16,033
Сперва немного посижу.
172
00:13:17,120 --> 00:13:18,633
Можно даже вздремнуть.
173
00:13:19,600 --> 00:13:23,991
Пока с охоты не вернется двор
и не запросит того, да этого.
174
00:13:24,840 --> 00:13:27,718
- Когда они вернутся?
- Этого никто не знает.
175
00:13:28,120 --> 00:13:31,078
Не волнуйтесь,
посидите спокойно, дорогие.
176
00:14:03,200 --> 00:14:04,394
Бежим!
177
00:14:17,680 --> 00:14:18,954
Я этого не вынесу.
178
00:14:46,320 --> 00:14:47,594
Дикая утка.
179
00:14:48,320 --> 00:14:51,312
Это вкусно. Птицу можно
приготовить разными способами.
180
00:14:52,080 --> 00:14:53,877
Кулинарная книга великанов.
181
00:14:54,400 --> 00:14:56,470
Интересно, что едят великаны.
182
00:14:56,960 --> 00:14:58,029
Людей.
183
00:14:58,440 --> 00:15:01,352
Изысканные маленькие двуногие
долго считались деликатесом.
184
00:15:02,440 --> 00:15:05,318
Они являются традиционной частью
праздника осени
185
00:15:05,760 --> 00:15:08,433
и подаются между рыбой и лопаткой.
186
00:15:10,480 --> 00:15:12,630
Юстас, Хмур, быстрее сюда!
187
00:15:13,920 --> 00:15:15,239
Забирайся, Хмур.
188
00:15:19,360 --> 00:15:20,395
Смотрите.
189
00:15:23,240 --> 00:15:24,719
Пироги из человечины.
190
00:15:38,960 --> 00:15:40,279
Квакль-бродякль.
191
00:15:40,960 --> 00:15:44,191
Некоторые думают, что это животное
не подходит для питания великанов
192
00:15:44,280 --> 00:15:47,397
из-за волокнистой консистенции
и непонятного привкуса.
193
00:15:47,960 --> 00:15:50,080
Очаровательно! Очень мило!
194
00:15:50,080 --> 00:15:51,752
А, по-моему, у нас - великолепный вкус.
195
00:16:22,040 --> 00:16:23,189
Мы это сделали!
196
00:16:24,240 --> 00:16:26,151
Еще нет. Самое опасное - впереди.
197
00:16:26,720 --> 00:16:28,551
Помните, мы вышли на прогулку.
198
00:16:29,840 --> 00:16:32,229
Когда они увидят убегающих людей,
нам - конец!
199
00:16:33,600 --> 00:16:35,920
На нас такая одежда,
что нас за версту видно.
200
00:16:35,920 --> 00:16:36,909
Верно.
201
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
- Что это?
- Они!
202
00:16:40,880 --> 00:16:42,199
Продолжаем гулять.
203
00:16:45,720 --> 00:16:47,153
Спускайте собак!
204
00:16:47,960 --> 00:16:50,952
Или пирогов из человечины
на празднике не будет, за ними!
205
00:16:52,520 --> 00:16:53,748
Скорей!
206
00:17:01,520 --> 00:17:02,999
Это ты виноват!
207
00:17:05,760 --> 00:17:07,079
Поторопитесь.
208
00:17:08,120 --> 00:17:09,348
Быстрее! Вперед!
209
00:17:10,480 --> 00:17:11,515
Вперед!
210
00:17:22,240 --> 00:17:24,196
Хмур, быстрее, собаки!
211
00:17:25,360 --> 00:17:26,918
Хмур, поторопись!
212
00:17:29,080 --> 00:17:30,069
Скорее, туда!
213
00:17:31,840 --> 00:17:32,955
Поторопитесь!
214
00:17:35,440 --> 00:17:36,475
Скорее!
215
00:17:40,800 --> 00:17:42,950
Это - наш единственный шанс.
216
00:17:43,920 --> 00:17:45,069
Быстрее.
217
00:17:52,640 --> 00:17:56,394
- Надо взяться за руки.
- Я бы с радостью, но ничего не вижу.
218
00:17:56,880 --> 00:17:59,917
А ты пощупай по сторонам, может...
219
00:18:02,280 --> 00:18:05,078
- Поймал!
- Меня ты поймал.
220
00:18:06,440 --> 00:18:09,716
Я нашла тебя, Хмур.
Теперь мы вместе.
221
00:18:10,000 --> 00:18:12,798
А теперь медленно, шаг за шагом...
222
00:18:14,400 --> 00:18:16,960
Я не удивлюсь, если мы
в смертельной опасности,
223
00:18:17,520 --> 00:18:20,159
и нас ждут драконы
или невидимая река.
224
00:18:21,200 --> 00:18:22,519
Или еще что-нибудь.
225
00:18:22,840 --> 00:18:25,195
А-а-а-а!
226
00:18:49,440 --> 00:18:50,429
Вы здесь?
227
00:18:51,960 --> 00:18:53,109
Скажите, что да.
228
00:18:53,680 --> 00:18:55,557
Я не смогу сидеть в темноте одна.
229
00:18:57,560 --> 00:19:00,154
- Я - здесь.
- Я - тоже.
230
00:19:01,760 --> 00:19:02,875
Тепло, вроде.
231
00:19:04,080 --> 00:19:06,150
Мы, наверное,
на милю упали под землю.
232
00:19:07,320 --> 00:19:08,992
Мы больше не вернемся наверх.
233
00:19:10,600 --> 00:19:11,794
Это наша могила.
234
00:19:12,320 --> 00:19:13,833
Ну, вот и Поул начала.
235
00:19:14,080 --> 00:19:15,149
Что же нам делать?
236
00:19:15,880 --> 00:19:16,915
Скажи, что?
237
00:19:20,400 --> 00:19:24,188
Вот бы сюда мой котелок!
Как было бы кстати.
238
00:19:25,680 --> 00:19:29,434
- Когда ты его последний раз видел?
- Как раз вспоминаю.
239
00:19:30,200 --> 00:19:32,350
Когда делал в нем тушеного угря.
240
00:19:33,040 --> 00:19:35,998
А я думал, когда
собаки гнали нас в пещеру.
241
00:19:36,440 --> 00:19:37,634
Может, и так.
242
00:19:38,480 --> 00:19:39,959
Замолчите, вы оба!
243
00:19:40,880 --> 00:19:42,632
Какая разница, где он его потерял?
244
00:19:43,320 --> 00:19:44,514
Ведь, потерял же.
245
00:19:45,680 --> 00:19:48,877
Мы - под землей. На расстоянии
сотен метров от поверхности.
246
00:19:49,200 --> 00:19:51,668
И я не представляю,
как отсюда выбраться!
247
00:19:53,720 --> 00:19:55,119
Я ничего не вижу.
248
00:19:56,920 --> 00:19:58,433
Ужасно пить хочется.
249
00:20:07,120 --> 00:20:08,633
Итак.
250
00:20:09,680 --> 00:20:12,399
Что привело вас сюда,
наземные создания?
251
00:20:13,360 --> 00:20:14,588
Кто это?
252
00:20:15,440 --> 00:20:18,000
- Кто?
- Я - смотритель подземного мира.
253
00:20:18,440 --> 00:20:21,876
И рядом со мной - группа
вооруженных подземных жителей.
254
00:20:22,560 --> 00:20:28,351
Так что, живо говорите, кто вы
и что вам нужно в подземном царстве.
255
00:20:29,920 --> 00:20:33,754
''Группа вооруженных людей'' -
звучит угрожающе.
256
00:20:35,000 --> 00:20:38,151
Но, при этом свете, как мы узнаем,
блефуете вы или нет?
257
00:20:39,560 --> 00:20:43,235
Вас может быть двое.
Или вообще один.
258
00:20:46,080 --> 00:20:47,513
Теперь верите?
259
00:20:52,920 --> 00:20:54,353
Посмотрите на них.
260
00:20:55,320 --> 00:20:59,438
Если эти ребята не научат меня относиться
к жизни серьезней, не знаю, кто сможет.
261
00:21:00,080 --> 00:21:02,389
Вы когда-нибудь видели
столь жалкое зрелище?
262
00:21:03,680 --> 00:21:07,719
Отвечайте на мой вопрос.
Зачем вы пришли в подземное царство?
263
00:21:08,120 --> 00:21:09,348
Мы случайно упали.
264
00:21:10,400 --> 00:21:13,153
Многие падают,
да не многие возвращаются.
265
00:21:14,840 --> 00:21:17,957
А теперь приготовьтесь пройти
к королеве подземного царства.
266
00:21:22,080 --> 00:21:25,629
- Что ей от нас нужно?
- Такие молодые и такие наглые.
267
00:21:25,960 --> 00:21:27,757
Ее воля - не предмет сомнений.
268
00:21:32,000 --> 00:21:33,035
Вставайте.
269
00:21:39,640 --> 00:21:40,914
Марш!
270
00:22:06,400 --> 00:22:09,278
Не могу! Я не могу идти туда!
Я не пойду!
271
00:22:09,800 --> 00:22:12,600
- Следуй за остальными!
- Не могу!
272
00:22:12,600 --> 00:22:13,828
Вы не понимаете.
273
00:22:14,400 --> 00:22:18,996
Она ненавидит подземелья, ненавидит
темноту и замкнутое пространство.
274
00:22:19,120 --> 00:22:20,348
Вы должны идти.
275
00:22:20,960 --> 00:22:22,154
Знаешь, что, Поул.
276
00:22:23,400 --> 00:22:26,517
Я пойду первым, а ты будешь
держаться за мои ноги.
277
00:22:27,400 --> 00:22:30,278
Ерш пойдет за тобой,
и будет держаться за твои ноги.
278
00:22:31,000 --> 00:22:34,072
И тогда все будет не так страшно.
279
00:22:35,840 --> 00:22:40,311
Я чувствовал себя так же на том обрыве,
когда мы впервые появились здесь, Поул.
280
00:22:41,760 --> 00:22:43,352
Ты должна постараться.
281
00:22:54,080 --> 00:22:56,360
Жизнь под землей имеет свои прелести.
282
00:22:56,360 --> 00:22:58,635
- Какие?
- Здесь не бывает дождя.
283
00:23:23,520 --> 00:23:24,669
Нет, не трогай.
284
00:23:44,360 --> 00:23:45,793
Что это за статуя?
285
00:23:47,800 --> 00:23:50,473
Это - старый Отец Время,
286
00:23:51,000 --> 00:23:53,878
который когда-то был
королем наземного мира.
287
00:23:54,240 --> 00:23:56,117
Теперь он попал в подземное царство.
288
00:23:56,880 --> 00:23:59,599
И ему снится все то,
что было у него на верху.
289
00:24:01,840 --> 00:24:04,673
- Говорят, он проснется.
- Когда?
290
00:24:06,280 --> 00:24:07,759
Когда окончится мир.
291
00:24:09,240 --> 00:24:13,153
Многие падают,
да не многие возвращаются.
292
00:24:18,360 --> 00:24:19,713
Не отставайте!
293
00:24:20,640 --> 00:24:21,993
Время не ждет.
294
00:24:26,040 --> 00:24:29,396
- Что случилось?
- Я - квакль-бродякль! Квакль-бродякль!
295
00:24:30,240 --> 00:24:31,798
Мне нужно небо и ветер.
296
00:24:32,640 --> 00:24:35,029
Мне нужно солнце! Мне нужно солнце!
297
00:24:35,360 --> 00:24:36,679
Я так больше не могу.
298
00:24:37,240 --> 00:24:39,231
- Сможешь, Хмур.
- Мне нужно солнце.
299
00:24:39,840 --> 00:24:41,796
Мы с тобой.
Не долго осталось.
300
00:24:42,240 --> 00:24:43,468
Мне нужно солнце.
301
00:24:45,160 --> 00:24:47,594
- Солнце.
- Успокойся.
302
00:24:48,920 --> 00:24:49,875
Тише.
303
00:25:13,360 --> 00:25:14,918
Как пить хочется!
304
00:25:16,840 --> 00:25:18,751
- Пить.
- Не волнуйся, Поул.
305
00:25:19,160 --> 00:25:21,310
Уверен, скоро мы найдем воду.
306
00:25:28,480 --> 00:25:30,550
Смотрите, вода!
307
00:25:32,680 --> 00:25:34,640
- Быстрее, туда!
- Что вы делаете?
308
00:25:34,640 --> 00:25:36,119
Остановитесь, сейчас же!
309
00:25:37,640 --> 00:25:38,755
Стойте!
310
00:25:42,320 --> 00:25:45,153
Не теряйте времени.
Нам нужно на ту сторону.
311
00:25:47,160 --> 00:25:49,160
Это - тот человек,
о котором вы говорили?
312
00:25:49,160 --> 00:25:51,276
Человек! Нечестивый ребенок!
313
00:25:51,800 --> 00:25:55,076
Это - королева всего этого
огромного подземного мира.
314
00:25:55,920 --> 00:25:59,071
Так что, земные создания,
вперед, шевелитесь!
315
00:25:59,320 --> 00:26:02,710
- Я не пойду под ее флагом!
- Какая наглость!
316
00:26:03,560 --> 00:26:07,997
Она - королева, и вы должны
подчиняться без вопросов.
317
00:26:08,760 --> 00:26:09,875
Вперед!
318
00:26:15,240 --> 00:26:16,639
Не трогай меня!
319
00:26:26,600 --> 00:26:28,079
Опустить весла!
320
00:27:07,920 --> 00:27:09,520
В ролях:
Дэвид Туэйтс
321
00:27:09,520 --> 00:27:11,829
Камилла Пауэр, Джеффри Рассел
322
00:27:12,400 --> 00:27:15,358
Ричард Хендерс, Том Бейкер
и другие.
323
00:27:15,920 --> 00:27:17,592
Композитор:
Джефри Бертон
324
00:27:18,120 --> 00:27:20,350
Оператор:
Тревор Уимлет
31796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.