Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,040 --> 00:01:53,790
Mecklenburg - Västra Pommern
TYSKLAND
2
00:02:15,240 --> 00:02:17,910
Mamma,
vet du var mina andra jeans är?
3
00:02:37,880 --> 00:02:39,670
"Min älskade,
jag är tillbaka.
4
00:02:40,640 --> 00:02:43,710
Det är tidigt i mars,
och det snöar fortfarande.
5
00:02:43,720 --> 00:02:45,950
Du skulle inte stå ut med det.
6
00:02:46,200 --> 00:02:51,070
Ingenting gungar eller rullar,
och det luktar stall, inte salt.
7
00:02:52,200 --> 00:02:56,050
Ända sedan jag kom tillbaka,
har jag hjälpt min mamma på gården.
8
00:02:56,960 --> 00:03:01,290
Jag tycker om att arbeta med djur,
och, skratta inte, till och med lukten.
9
00:03:02,560 --> 00:03:04,370
Var är du nu?
10
00:03:04,400 --> 00:03:07,090
Har du råkat ut för storm igen?
11
00:03:08,000 --> 00:03:10,010
Det fungerade med min universitetsplats.
12
00:03:10,040 --> 00:03:12,540
Jag åker till Berlin på fredag.
13
00:03:12,760 --> 00:03:18,060
Jag ska bo hos en vän till Nils ett tag,
tills jag förhoppningsvis hittar en lägenhet.
14
00:03:19,090 --> 00:03:21,490
Vill du komma och besöka mig?
15
00:03:23,810 --> 00:03:26,510
Jag hittade en app i franska,
förresten.
16
00:03:26,530 --> 00:03:30,430
Så du får se upp!
Mitt nästa brev kanske är på franska.
17
00:03:33,060 --> 00:03:35,560
Hälsningar och älskar dig, Marek. "
18
00:05:15,000 --> 00:05:17,530
STRÅLANDE HAV
19
00:05:22,960 --> 00:05:26,070
DUNKIRK,
FRANKRIKE
20
00:05:47,480 --> 00:05:50,630
Jag föreställer mig
att jag står i en grupp sjömän.
21
00:05:52,960 --> 00:05:55,160
Det är fortfarande tidigt på morgonen.
22
00:05:55,240 --> 00:05:57,630
Arbetsuppgifterna skall fördelas.
23
00:05:57,660 --> 00:06:00,560
Jag ska gå med två andra
till maskinrummet.
24
00:06:01,600 --> 00:06:04,230
Men då tar kaptenen
mig åt sidan.
25
00:06:05,560 --> 00:06:09,390
Han lägger sin hand på min axel
och stirrar mig djupt in i ögonen.
26
00:06:09,520 --> 00:06:13,470
Det kommer att bli storm i kväll.
Vi måste laga motorn tills dess.
27
00:06:15,000 --> 00:06:17,400
Han skickade iväg mig att arbeta
med ett fast handslag.
28
00:06:18,020 --> 00:06:20,720
Jag springer för de andra är inte här.
29
00:06:21,650 --> 00:06:24,650
Plötsligt ligger fartygets öde
i mina händer.
30
00:06:31,970 --> 00:06:33,670
Första våningen.
31
00:06:36,000 --> 00:06:37,770
Dörren öppnas.
32
00:06:41,100 --> 00:06:43,100
Hissen går uppåt.
33
00:08:02,360 --> 00:08:04,770
Vänta, vänta. Sluta.
34
00:08:14,120 --> 00:08:16,430
Sluta... Sluta!
35
00:09:04,080 --> 00:09:05,100
Godmorgon.
36
00:09:05,680 --> 00:09:07,170
Godmorgon.
37
00:09:29,320 --> 00:09:31,370
Seglar du också med Saint Georges?
38
00:09:32,700 --> 00:09:33,700
Va?
39
00:09:34,720 --> 00:09:36,820
Ska du också åka med Saint Georges?
40
00:09:37,850 --> 00:09:40,250
- Fartyget?
- Ja. - Ja, ja.
41
00:09:40,570 --> 00:09:42,070
Okej.
42
00:09:49,060 --> 00:09:50,890
Han heter Jean.
43
00:09:51,240 --> 00:09:53,590
Han väntar på samma fartyg som jag.
44
00:09:54,520 --> 00:09:57,410
Han säger att det är normalt
att vänta en vecka.
45
00:09:57,480 --> 00:10:01,430
Men ibland går det mycket fortare
och man måste rusa till fartyget.
46
00:10:02,040 --> 00:10:04,390
Han har varit sjöman sen han var 16 år.
47
00:10:06,440 --> 00:10:08,950
Och sen frågade han mig:
Och vem är du?
48
00:10:11,540 --> 00:10:14,090
Vi kom överens om att träffas på kvällen.
49
00:10:14,280 --> 00:10:15,830
Hissen går neråt.
50
00:10:15,900 --> 00:10:17,670
Dörrarna stängs.
51
00:10:29,800 --> 00:10:31,400
Dörren öppnas.
52
00:10:57,170 --> 00:10:58,670
Titta.
53
00:11:01,600 --> 00:11:03,100
Titta på den här.
54
00:11:04,020 --> 00:11:05,720
Man tar den.
55
00:11:07,850 --> 00:11:09,350
Du ska få se?
56
00:11:18,170 --> 00:11:19,670
Ja.
57
00:11:23,590 --> 00:11:25,590
De är så slemmiga för att...
58
00:11:26,520 --> 00:11:28,520
nu är det ostronens parningstid.
59
00:11:30,140 --> 00:11:33,340
Så när de möts och
lägger den i vattnet.
60
00:11:34,120 --> 00:11:37,620
Vilken period är det?
I slutet eller när är det bäst?
61
00:11:38,070 --> 00:11:41,970
Nej, de förbereder mjölken.
Och de släpper ut mjölken i vattnet.
62
00:11:44,290 --> 00:11:47,790
Och sen befruktas ostronen
av mjölken från andra ostron.
63
00:11:47,810 --> 00:11:50,910
Sen görs ett litet ostron.
64
00:11:51,710 --> 00:11:53,710
Ett litet ostron.
65
00:11:59,740 --> 00:12:01,240
Du är så snabb.
66
00:12:10,970 --> 00:12:12,770
Inte illa.
67
00:12:19,990 --> 00:12:21,790
- Nej?
- Det gör det inte.
68
00:12:21,810 --> 00:12:24,530
- Om jag vägrade, blir det inga poäng.
- Även om du nickar den med huvudet?
69
00:12:24,560 --> 00:12:26,560
- Ja, självklart.
- Vadå?
70
00:12:26,590 --> 00:12:28,990
- Jag gillar det!
- Nej, jag tycker inte om det här!
71
00:12:29,710 --> 00:12:31,210
Det lovar jag!
72
00:12:40,510 --> 00:12:42,110
Det är fantastiskt!
73
00:12:42,230 --> 00:12:44,230
Jag hatar det här spelet.
74
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
Åh, nej!
75
00:12:52,580 --> 00:12:54,580
Jag förlorade.
76
00:12:54,610 --> 00:12:56,610
Okej, okej.
77
00:12:57,930 --> 00:13:00,230
Då måste du krypa under bordet,
78
00:13:00,250 --> 00:13:02,950
och du måste göra det igen.
79
00:13:03,480 --> 00:13:05,480
För att du har
minus ett poäng.
80
00:13:05,700 --> 00:13:07,700
- Du måste säga tack.
- Tack så mycket.
81
00:13:07,730 --> 00:13:10,030
- Och så...
- För att jag förlorade två gånger?
82
00:13:10,050 --> 00:13:12,050
Nej, för att du har minus ett.
83
00:13:12,350 --> 00:13:17,370
Mina poäng minus dina poäng.
Så du måste krypa under igen.
84
00:13:17,370 --> 00:13:19,370
Okej.
85
00:13:34,530 --> 00:13:36,530
Han är så våldsam.
86
00:13:36,560 --> 00:13:38,910
Jag har bara 10 Euro i fickan.
87
00:13:40,000 --> 00:13:41,630
Ostron är dyra.
88
00:13:43,600 --> 00:13:46,070
Jean sa att han skulle ta hand om taxin.
89
00:13:46,800 --> 00:13:49,750
En skeppsmekaniker
verkar tjäna bra med pengar.
90
00:13:50,800 --> 00:13:52,630
Min mamma skulle bli glada.
91
00:13:56,760 --> 00:13:58,460
Det var trevligt.
92
00:13:58,580 --> 00:14:00,680
Jag måste gå.
93
00:14:01,010 --> 00:14:03,010
- Okej.
- Ja.
94
00:14:05,810 --> 00:14:08,410
- Är tjugo tillräckligt?
- Ja visst.
95
00:14:15,130 --> 00:14:17,530
- Om du vill dricka ur utan mig?
- Okej.
96
00:14:17,550 --> 00:14:19,950
- Vi ses i morgon ombord?
- Ja.
97
00:14:19,960 --> 00:14:21,770
Ha det så bra.
98
00:14:59,500 --> 00:15:01,300
- Hej.
- Hej.
99
00:15:01,320 --> 00:15:03,320
Ursäkta att jag stör dig.
100
00:15:03,540 --> 00:15:05,340
Men fartyget ska inte åka.
101
00:15:05,670 --> 00:15:06,870
Okej.
102
00:15:06,890 --> 00:15:09,590
Du borde gå till förmedlingen.
Det är problem med motorn.
103
00:15:09,620 --> 00:15:11,120
Den är trasig.
104
00:15:11,140 --> 00:15:12,740
- Förstår du?
- Ja.
105
00:15:12,760 --> 00:15:15,760
Och när du är där, kan du fråga
om det finns nån annan båt,
106
00:15:15,790 --> 00:15:18,190
som går från Saint Nazaire.
107
00:15:18,210 --> 00:15:19,210
Förstår du?
108
00:15:19,210 --> 00:15:20,510
Var ifrån?
109
00:15:20,540 --> 00:15:22,340
Från Saint Nazaire.
110
00:15:22,460 --> 00:15:24,860
- Saint Nazer.
- Just det.
111
00:15:26,380 --> 00:15:28,380
- Så god natt.
- God natt.
112
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
SAINT-NAZAIRE,
FRANKRIKE
113
00:18:00,080 --> 00:18:02,910
Om du tittar där borta, kan
du se handelsflottans hamn.
114
00:18:03,540 --> 00:18:06,040
- Containerfartyg.
- Ja.
115
00:18:06,460 --> 00:18:07,670
Det är en hamn.
116
00:18:07,680 --> 00:18:10,210
Just det.
Jag kan se de den.
117
00:18:11,040 --> 00:18:13,040
Ja, den syns fint.
118
00:18:13,060 --> 00:18:15,060
- Kan jag få titta.
- Ja visst.
119
00:18:15,690 --> 00:18:17,290
Tack.
120
00:19:03,700 --> 00:19:07,200
"Escal' Atlantic" - sjöfartsmuseet, Saint-Nazaire, Frankrike.
121
00:19:17,360 --> 00:19:21,150
Herr Kaptenen löjtnant Werner,
Marin- och krigskorrespondent.
122
00:19:22,880 --> 00:19:26,390
Johann Gasten.
Hederliga tyska hjältar.
123
00:19:28,040 --> 00:19:30,750
Jean hade aldrig hört om 'Båten'.
124
00:19:30,760 --> 00:19:33,890
I Frankrike kände ingen människa till den.
125
00:19:34,320 --> 00:19:36,950
Jag måste ha sett det i skolan.
126
00:19:39,600 --> 00:19:41,910
Jean har redan åkt för att arbeta.
127
00:19:42,440 --> 00:19:44,870
Och jag har fortfarande lite tid.
128
00:20:56,320 --> 00:20:59,390
MONTUAR DE BRETAGNE,
FRANKRIKE
129
00:22:17,120 --> 00:22:19,670
Förutsättningarna för ett sjömanspass:
130
00:22:20,920 --> 00:22:22,470
En skolexamen,
131
00:22:23,000 --> 00:22:25,210
och man får inte vara yngre än 14 år.
132
00:22:25,600 --> 00:22:27,310
Sjömansutbildning:
133
00:22:27,880 --> 00:22:31,230
Tre månader i en sjömansskola.
Grundutbildning.
134
00:22:31,560 --> 00:22:33,350
Nio månader som däckpojke.
135
00:22:34,120 --> 00:22:36,970
Ett år som jungman
och ett år som lättmatros.
136
00:22:37,900 --> 00:22:39,700
Och sedan sjömansexamen.
137
00:22:40,120 --> 00:22:42,710
Och sen åtminstone ett år som matros.
138
00:25:57,480 --> 00:25:59,510
Besättningen på ett lastfartyg:
139
00:26:00,440 --> 00:26:03,270
Kaptenen, chefsingenjör,
140
00:26:03,760 --> 00:26:05,390
Styrman,
141
00:26:07,080 --> 00:26:08,910
andre teknisk ingenjör,
142
00:26:09,560 --> 00:26:12,710
andra styrman,
tredje teknisk ingenjör,
143
00:26:13,000 --> 00:26:14,650
tredje styrman,
144
00:26:15,400 --> 00:26:16,950
maskinchef,
145
00:26:17,380 --> 00:26:18,930
chefsmekaniker,
146
00:26:19,660 --> 00:26:21,170
steward, kock,
147
00:26:22,700 --> 00:26:25,250
matros, och lättmatros,
148
00:26:26,680 --> 00:26:31,750
Båtsman, svetsare,
smörjare, städare.
149
00:27:58,280 --> 00:28:00,030
Jean väntade på däck E.
150
00:28:01,600 --> 00:28:04,230
"Mår du bra?",
frågar han mig.
151
00:28:05,700 --> 00:28:07,230
"Ja."
152
00:28:08,480 --> 00:28:11,310
"Han har en rak rygg,"
tänker jag.
153
00:28:12,740 --> 00:28:14,740
"Och arbetet?"
154
00:28:15,160 --> 00:28:18,260
Egentligen vet jag inte
vad mina uppgifter är.
155
00:28:18,290 --> 00:28:20,250
Men jag säger det inte.
156
00:28:21,360 --> 00:28:25,670
"Jag hoppas du vet var fartygsbiblioteket är",
säger han och skrattar.
157
00:28:44,000 --> 00:28:46,300
- Skriv 47 grader.
- Okej.
158
00:28:46,620 --> 00:28:48,620
Så du ska till 54.
159
00:28:48,650 --> 00:28:50,650
Eftersom vi befinner oss i västvärlden
160
00:28:50,670 --> 00:28:53,670
30, 54, 30, 40.
161
00:28:53,790 --> 00:28:55,990
Du måste komma till 37.
162
00:28:56,070 --> 00:28:58,070
Rita en linje...
163
00:28:58,090 --> 00:29:00,790
Nej, härifrån.
Ja.
164
00:29:01,120 --> 00:29:02,420
Från här.
165
00:29:02,440 --> 00:29:04,440
Härifrån drar du en linje.
166
00:29:04,920 --> 00:29:07,020
- Räcker det?
- Ja.
167
00:29:07,370 --> 00:29:09,370
Här har du 20, 43.
168
00:29:11,290 --> 00:29:14,790
Och det här fingret flyttar från 40.
Och nu lägger du till 3.
169
00:29:16,010 --> 00:29:18,310
40. Här?
170
00:29:19,740 --> 00:29:22,740
Det är 40, men du måste lägga till 43,
171
00:29:22,760 --> 00:29:24,760
- så 1, 2, 3.
- Det här är 40.
172
00:29:27,060 --> 00:29:29,560
Håll din hand här,
stadigt.
173
00:29:29,590 --> 00:29:32,490
Nu tar du passaren.
Ta den nu.
174
00:29:33,010 --> 00:29:35,510
Du sätter den här
på den här linjen.
175
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Det här är vår position.
176
00:30:06,200 --> 00:30:08,010
"Det här fartyget heter Marie.
177
00:30:08,320 --> 00:30:11,950
Kaptenen heter Guermeur.
Och under honom fem fiskare.
178
00:30:14,080 --> 00:30:17,580
Varje år påbörjade de en lång
och farlig fiskeresa, runt Island,
179
00:30:17,600 --> 00:30:20,400
där sommaren inte känner till några nätter.
180
00:30:20,830 --> 00:30:23,330
Jean, Britten kallad honom Jan,
181
00:30:23,360 --> 00:30:27,470
och Sylvester, den yngsta av
sjömännen, stod vid rodret.
182
00:30:28,400 --> 00:30:30,670
De hade bundit fast sig själva vid det,
183
00:30:32,120 --> 00:30:34,790
och berusade av rörelsen upp och ner,
184
00:30:34,820 --> 00:30:37,490
sjöng de för full hals,
185
00:30:37,560 --> 00:30:39,790
tills de tappade andan.
186
00:36:42,480 --> 00:36:44,790
Saint Georges, drakdödaren.
187
00:36:45,820 --> 00:36:47,820
197 meter lång och 30 meter bred.
188
00:36:49,020 --> 00:36:53,450
Maximal lastkapacitet 2 462 TEU
189
00:36:54,360 --> 00:36:57,070
"Tjugofotsekvivalenter",
som det kallas.
190
00:36:59,040 --> 00:37:01,390
Jag skulle gärna vilja
arbeta i maskinrummet.
191
00:37:01,480 --> 00:37:04,750
Men jag står under stewarten,
vilket betyder städning.
192
00:37:07,580 --> 00:37:09,580
"Indiska oceanen"
193
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
"Runt om i världen".
194
00:37:51,440 --> 00:37:54,550
Jean... älskar du mig?
195
00:37:55,440 --> 00:37:59,070
Jag vill att vi ska vara tillsammans för evigt.
Jean skrattar.
196
00:37:59,440 --> 00:38:02,050
Du låter som en liten pojke.
197
00:38:03,240 --> 00:38:05,830
Sedan ger han mig en kyss
och drar mig till sig.
198
00:44:45,760 --> 00:44:48,950
"Jean", säger jag, "kan vi träffas senare?"
199
00:44:49,840 --> 00:44:51,430
"Jag arbetar."
200
00:44:51,920 --> 00:44:53,710
"Jag menar efter det."
201
00:44:54,840 --> 00:44:56,470
"Jag är trött."
202
00:44:56,640 --> 00:44:58,430
"Jean!"
203
00:44:58,800 --> 00:45:00,310
Ha en bra dag.
204
00:46:05,030 --> 00:46:06,830
Jag vill inte.
205
00:46:09,050 --> 00:46:11,050
Varför?
206
00:46:11,560 --> 00:46:13,990
Jag vill bara inte.
207
00:46:18,120 --> 00:46:20,590
Och vad vill du då?
208
00:46:27,400 --> 00:46:30,070
Jag vet inte. Kanske...
209
00:46:30,560 --> 00:46:32,370
prata.
210
00:46:34,000 --> 00:46:36,500
- Vadå?
- Prata.
211
00:46:38,120 --> 00:46:40,790
Folk måste prata.
212
00:46:42,020 --> 00:46:43,020
Ja.
213
00:46:45,440 --> 00:46:48,040
Men jag vill inte prata nu.
214
00:46:56,570 --> 00:46:58,370
Ja, senare...
215
00:46:58,790 --> 00:47:00,490
Senare...
216
00:47:55,600 --> 00:47:58,100
Martinique, en fransk
ö i Karibiska havet
217
00:51:38,410 --> 00:51:41,610
Om du vill, i morgon
har jag eftermiddagen ledig.
218
00:51:43,330 --> 00:51:45,330
Jag kan visa dig ön.
219
00:51:49,440 --> 00:51:51,110
Jag vet inte än.
220
00:51:52,200 --> 00:51:53,950
Men jag ska tänka på det.
221
00:53:11,760 --> 00:53:13,510
Han heter Jean.
222
00:53:14,320 --> 00:53:16,430
Han blev matros vid 16 år.
223
00:53:17,800 --> 00:53:20,150
Han hade sin första pojkvän
vid 17 år.
224
00:53:20,160 --> 00:53:23,210
Och inget stadigt förhållande
sedan dess, säger han.
225
00:53:27,560 --> 00:53:30,230
Hur många känner till den här baren?
226
00:53:30,760 --> 00:53:32,830
Den hemligaste plats på ön.
227
00:53:35,260 --> 00:53:37,350
Hotellet.
228
00:53:38,600 --> 00:53:41,190
Rummet med utsikt över havet.
229
00:56:30,700 --> 00:56:32,400
Hej!
230
00:56:34,890 --> 00:56:38,790
Tror du att jag skulle göra allt det här,
om jag inte gillade dig?
231
00:56:56,920 --> 00:56:59,190
Vi knullade, och det är allt?
232
00:57:01,080 --> 00:57:04,350
Först visar du mig ön,
sen knullar vi, va?
233
00:57:05,640 --> 00:57:07,550
Är det din rutin, va?
234
00:57:10,480 --> 00:57:13,390
Jag vill inte bara vara en av tusen.
235
00:57:14,200 --> 00:57:17,030
- Vem är det i morgon?
- I morgon är i morgon.
236
00:57:23,120 --> 00:57:24,650
Du är fascist.
237
00:57:24,680 --> 00:57:28,080
Jag gör vad jag vill.
Jag utnyttjar inte någon.
238
00:58:03,000 --> 00:58:04,550
Du är inte hövlig längre.
239
00:58:07,720 --> 00:58:09,430
På vilket sätt?
240
00:58:10,040 --> 00:58:12,990
Du är inte så hövlig längre
som du var i början.
241
00:58:16,240 --> 00:58:18,850
Man kan inte alltid vara hövlig.
242
00:58:26,580 --> 00:58:28,580
Jag måste alltid vara artig.
243
00:58:30,200 --> 00:58:31,890
Varför?
244
00:58:37,320 --> 00:58:41,420
Min familj tror att man kan
lösa alla problem med artighet.
245
00:59:15,120 --> 00:59:18,490
Vi pratade knappast
på väg tillbaka till bilen.
246
00:59:19,020 --> 00:59:21,420
Jag ville ta en annan väg.
247
00:59:21,560 --> 00:59:23,870
Plötsligt visste vi inte var vi var.
248
01:00:00,880 --> 01:00:02,170
Skit!
249
01:00:02,240 --> 01:00:03,750
Jag hatar djungeln.
250
01:00:03,780 --> 01:00:05,780
- Verkligen?
- Ja.
251
01:02:32,240 --> 01:02:34,970
Jag ser att han
bär en svart mantel.
252
01:02:35,840 --> 01:02:38,730
Han sitter och skalar en apelsin.
253
01:02:41,080 --> 01:02:44,490
Skalet faller i en jämn spiral
på bordet.
254
01:02:45,800 --> 01:02:48,510
Jean ser ut som han var på en film.
255
01:02:50,840 --> 01:02:53,540
Och den här morgonen
låg vi med varandra igen.
256
01:03:23,560 --> 01:03:25,410
Vad kallar du den här.
257
01:03:25,560 --> 01:03:27,410
På franska?
- Ja.
258
01:03:27,480 --> 01:03:30,490
- Un brosse-á-dents.
- Un brosse-á-dents?
259
01:03:39,040 --> 01:03:41,130
Och vad kallar du den här?
260
01:03:44,060 --> 01:03:46,660
På tyska säger vi
261
01:03:48,600 --> 01:03:50,550
"Penis".
262
01:03:50,560 --> 01:03:52,510
"Schwanz".
263
01:03:52,520 --> 01:03:54,550
Eller... "Pimmel".
264
01:04:00,120 --> 01:04:02,310
Och vad kallar ni den på franska?
265
01:04:02,560 --> 01:04:04,510
Den kallas också "Penis".
266
01:04:05,160 --> 01:04:07,110
Och man kan också säga...
267
01:04:08,960 --> 01:04:11,690
"Bite", "chibre" och "vit".
268
01:04:11,720 --> 01:04:13,250
Okej.
269
01:04:18,200 --> 01:04:21,550
Men i ditt fall,
skulle vi säga en "verge".
270
01:04:23,560 --> 01:04:25,130
Okej.
271
01:06:11,440 --> 01:06:12,970
Vad är det?
272
01:06:17,100 --> 01:06:21,000
Jag tycker att om man startar någonting,
måste man slutföra det.
273
01:06:27,000 --> 01:06:29,090
Hur vet du det?
274
01:06:29,420 --> 01:06:31,420
Jag talade med styrman.
275
01:06:38,840 --> 01:06:40,470
Varför ska du åka?
276
01:06:46,360 --> 01:06:48,270
Kaptenen är en skitstövel.
277
01:06:50,280 --> 01:06:52,750
Stewarden,
som skulle ta hand om mig...
278
01:06:54,880 --> 01:06:56,590
förolämpar mig.
279
01:06:58,360 --> 01:07:00,790
När arbetsuppgifterna delas ut,
280
01:07:01,040 --> 01:07:04,550
så får jag städa toaletterna,
eller bära ut toalettpapper.
281
01:07:05,560 --> 01:07:07,750
Och varje vindpust gör mig sjuk.
282
01:07:11,720 --> 01:07:13,430
Det här är ingenting för mig.
283
01:07:15,060 --> 01:07:17,060
Vad tänker du göra nu?
284
01:07:18,580 --> 01:07:20,380
Jag vet inte.
285
01:07:24,510 --> 01:07:26,310
Hitta ett jobb.
286
01:07:31,030 --> 01:07:34,130
Så du vill inte följa med mig
tillbaka till fartyget?
287
01:08:06,350 --> 01:08:08,350
Vi kan väl göra någonting.
288
01:08:09,080 --> 01:08:11,080
Jag förstår inte.
289
01:08:11,500 --> 01:08:13,500
Vi gör någonting.
290
01:08:13,530 --> 01:08:15,030
- Ja.
- Vadå?
291
01:08:16,050 --> 01:08:18,050
- Djungeln?
- Jag vet inte.
292
01:10:58,200 --> 01:10:59,650
Fartyget hette Marie.
293
01:10:59,920 --> 01:11:01,640
Kaptenen heter Guermeur.
294
01:11:01,760 --> 01:11:03,710
Och under honom fem fiskare.
295
01:11:04,400 --> 01:11:08,350
Varje år påbörjade de
en lång och farlig fiskeresa
296
01:11:08,680 --> 01:11:10,710
till det kalla havet runt Island
297
01:11:11,160 --> 01:11:13,790
där sommaren inte känner till några nätter.
298
01:11:14,840 --> 01:11:17,270
Jean, Britten kallad honom Jan,
299
01:11:17,600 --> 01:11:20,630
och Sylvester,
den yngsta av sjömännen,
300
01:11:21,260 --> 01:11:22,810
stod vid rodret.
301
01:11:23,240 --> 01:11:25,470
De hade bundit fast sig själva vid det,
302
01:11:26,400 --> 01:11:28,630
och berusade av rörelsen upp och ner,
303
01:11:28,800 --> 01:11:32,070
och även av hastigheten,
sjöng de med hög röst,
304
01:11:32,600 --> 01:11:34,590
tills de tappade andan.
305
01:11:35,880 --> 01:11:40,230
För Sylvester, var den här sommaren
den sista ombord på Marie,
306
01:11:40,640 --> 01:11:44,070
för han hade blivit inkallad
till militärtjänst till hösten.
307
01:11:44,920 --> 01:11:49,890
Tanken på att behöva skiljas från Jan,
gjorde honom ledsen.
308
01:11:52,760 --> 01:11:57,510
Men på samma gång ville han
bevisa för Jan hur modig han var."
309
01:15:50,000 --> 01:15:53,070
Översättning: Din Martin
22996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.