All language subtitles for mana 091 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:04,000 Subbed by Gandelr Chekked by Kyubi http://www.narutofansub.altervista.org 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,590 we to are fighting dreamers 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,590 takami wo mezashite 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,300 fighting dreamers 5 00:00:13,340 --> 00:00:15,220 narifuri kamawazu 6 00:00:15,220 --> 00:00:16,800 fighting dreamers 7 00:00:16,890 --> 00:00:18,850 shinjiru ga mamani 8 00:00:18,850 --> 00:00:22,480 oils oils oils oh! just go my way! 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,190 right to here! right now! "bang!" 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,060 buppanase like to dangan laughing 11 00:00:26,060 --> 00:00:27,900 right to here! right now! "burn!" 12 00:00:29,570 --> 00:00:33,240 kewashi not hito shura not michi naka not 13 00:00:33,240 --> 00:00:36,700 chizu wo hirogete doko and yuku 14 00:00:36,700 --> 00:00:39,990 gokusai shoku not karasu ga sore wo 15 00:00:40,490 --> 00:00:43,830 ubai totte yaburi suteta 16 00:00:43,830 --> 00:00:47,380 saa kokoro memi not hiraite 17 00:00:47,380 --> 00:00:51,090 shikato ima wo mikiwamero "yeah!" 18 00:00:51,090 --> 00:00:54,550 ushinau mono nante naisa 19 00:00:54,550 --> 00:00:57,260 iza mairou! 20 00:00:57,260 --> 00:00:59,930 we to are fighting dreamers 21 00:00:59,930 --> 00:01:01,850 takami wo mezashite 22 00:01:01,850 --> 00:01:03,560 fighting dreamers 23 00:01:03,560 --> 00:01:05,350 narifuri kamawazu 24 00:01:05,350 --> 00:01:07,060 fighting dreamers 25 00:01:07,060 --> 00:01:08,980 shinjiru ga mama ni 26 00:01:08,980 --> 00:01:12,900 oils oils oils oh! just go my way! 27 00:01:12,900 --> 00:01:14,570 right to here! right now! "bang!" 28 00:01:14,570 --> 00:01:16,150 buppanase like to dangan laughing 29 00:01:16,150 --> 00:01:17,910 right to here! right now! "burn!" 30 00:01:17,910 --> 00:01:19,740 buttagittekuze get the to fire! 31 00:01:19,740 --> 00:01:21,620 right to here! right now! "bang!" 32 00:01:21,620 --> 00:01:23,370 buppanase like to dangan laughing 33 00:01:23,370 --> 00:01:25,160 right to here! right now! "burn!" 34 00:01:25,160 --> 00:01:28,000 buttagittekuze get the to fire! "bam!" 35 00:01:55,400 --> 00:01:55,990 Impossible� 36 00:01:56,740 --> 00:01:59,030 I would not have never thought that he could use the technique of the Quarter. 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,580 However, it is not successful anchor to learn it. 38 00:02:02,450 --> 00:02:04,540 This technique is an imitation. 39 00:02:05,830 --> 00:02:09,670 Tsunade has still that monstrous force. 40 00:02:11,170 --> 00:02:16,300 Me memory still the time in which it had launch to me to a hundred of meters with a fist. 41 00:02:18,630 --> 00:02:21,550 But, the technique of Naruto was not enough strong. 42 00:02:22,390 --> 00:02:23,600 Tutto OK? 43 00:02:25,060 --> 00:02:28,600 Jiraya! six you that you have taught the Rasengan to it? 44 00:02:29,310 --> 00:02:30,690 Rasengan? 45 00:02:31,690 --> 00:02:35,950 After all, they are teaching its. 46 00:02:37,000 --> 00:02:40,360 Only You and the Quarter can use this technique. 47 00:02:41,280 --> 00:02:45,660 Insegnargli one technical that will not be in degree to learn. You chiamaresti teaching itself? 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,500 You are joking. 49 00:02:49,040 --> 00:02:54,040 Here because this child says sciochezze on as he she wants to become Hokage. 50 00:02:55,050 --> 00:02:56,550 They are not sciochezze. 51 00:02:56,800 --> 00:02:58,470 Idiot! you a six idiot! 52 00:02:58,470 --> 00:03:01,550 I can dominate this tecnina in three days! 53 00:03:03,850 --> 00:03:04,850 You say, child. 54 00:03:05,720 --> 00:03:07,270 A man must respect the given word. 55 00:03:08,640 --> 00:03:10,980 I will respect the given word. 56 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 This is my creed ninja. 57 00:03:20,240 --> 00:03:22,610 Well, then we make a bet. 58 00:03:23,870 --> 00:03:24,450 A bet? 59 00:03:25,490 --> 00:03:26,490 I will give one week to you. 60 00:03:27,410 --> 00:03:31,870 If you succeed to dominate this technique, I will recognize that you can become Hokage� 61 00:03:32,580 --> 00:03:34,500 And I will give this necklace to you. 62 00:03:34,920 --> 00:03:37,710 Tsunade-sama! that one is important� 63 00:03:38,130 --> 00:03:40,970 That necklace does not serve me worthless. 64 00:03:41,220 --> 00:03:42,590 Not to say cos �, Naruto.>. 65 00:03:43,140 --> 00:03:47,510 That one is an only necklace that could buy approximately three mountains if you would sell it. 66 00:03:48,680 --> 00:03:51,560 It belonged to Primo Hokage. 67 00:03:52,190 --> 00:03:53,810 Wow� 68 00:03:54,900 --> 00:03:57,110 Task that I will accept. 69 00:03:58,690 --> 00:04:00,440 I can say that piacciono the moneies� 70 00:04:00,940 --> 00:04:05,200 OK, but if you do not succeed to dominate to the technique in one week� 71 00:04:05,200 --> 00:04:08,950 You lose. And I will take to all your moneies. 72 00:04:09,200 --> 00:04:11,960 Ah! Gama-chan! When you have it� 73 00:04:12,370 --> 00:04:15,710 Tsunade-sama, because? This necklace is� 74 00:04:16,290 --> 00:04:19,960 Like if it could make it us. We go via, Shizune. 75 00:04:20,510 --> 00:04:24,760 It has not never bet that necklace� 76 00:04:27,180 --> 00:04:29,640 If I do not have one endured answer, not ago nothing. 77 00:04:30,020 --> 00:04:33,100 But it would appeal to to us to have it within one week. 78 00:04:37,940 --> 00:04:43,950 Episode #91 The inheritance of Primo Hokage The necklace that calls the dead women 79 00:04:48,370 --> 00:04:50,830 Who is to this hour of night? 80 00:04:51,290 --> 00:04:53,960 OK, OK, arrival. 81 00:04:56,210 --> 00:05:00,340 Scusami if you disturbance to this hour. Naruto-kun, I must speak to you. 82 00:05:01,300 --> 00:05:05,180 I want to remain calm this evening, I must train to me tomorrow. 83 00:05:05,180 --> 00:05:10,010 Me dispiace, but I do not want that there is a misunderstanding with Tsunade-sama. 84 00:05:11,100 --> 00:05:13,770 And also.... He has purpose of that necklace! 85 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 That old one, has given to me of the crazy one. 86 00:05:17,150 --> 00:05:19,650 Tsunade-sama is not the person kind who creeds! 87 00:05:19,650 --> 00:05:22,730 Not to speak like if you knew all of she! 88 00:05:26,700 --> 00:05:29,160 Scusami if I have screaied� 89 00:05:30,410 --> 00:05:33,540 Before, it was not cos �. 90 00:05:34,080 --> 00:05:37,170 It was a great person who loved its village. 91 00:05:38,750 --> 00:05:41,300 But then she changed� 92 00:05:46,010 --> 00:05:47,890 from that day. 93 00:05:49,260 --> 00:05:50,600 That day? 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,350 What happened that day? 95 00:05:56,310 --> 00:06:01,900 It is the day where it has lost The Dream, the Love, and the Hope. 96 00:06:04,070 --> 00:06:09,110 The only thing that remains it of its past, is that necklace 97 00:06:10,450 --> 00:06:14,370 For Tsunade-sama, this necklace is more important of its life. 98 00:06:15,040 --> 00:06:18,870 It is not qualche.cosa that can be bet cos �. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,790 I do not know what dirti. 100 00:06:21,790 --> 00:06:23,800 Who is she has defied to me. 101 00:06:23,800 --> 00:06:29,760 That one not one normal necklace that a person as you it would have to carry. 102 00:06:31,260 --> 00:06:37,480 If someone beyond to Tsunade-sama tries to carry it� 103 00:06:37,890 --> 00:06:40,270 This person will be condemned� 104 00:06:41,100 --> 00:06:42,520 To die. 105 00:07:04,880 --> 00:07:08,670 Nawaki, congratulations for yours twelfth birthday. 106 00:07:11,130 --> 00:07:15,310 Hour they are not more a child, I do not have need more than gifts. 107 00:07:15,310 --> 00:07:18,730 What you are saying? You six anchor a child. 108 00:07:19,270 --> 00:07:23,980 Soon, you open your gift. They are sure that it will appeal to to you, Nawaki. 109 00:07:30,820 --> 00:07:33,240 Sorellina, this is...... 110 00:07:33,700 --> 00:07:38,540 , this is the necklace of Primo Hokage, our grandfather. 111 00:07:38,910 --> 00:07:40,460 I want to you well, Sorellina! 112 00:07:41,330 --> 00:07:43,670 I have thought that it would be better than costudisca you. 113 00:07:44,540 --> 00:07:46,960 You wanted from much time, true, Nawaki? 114 00:07:46,960 --> 00:07:49,720 You guard it preciously. 115 00:07:49,720 --> 00:07:51,970 P rotegger� not only this necklace� 116 00:07:53,010 --> 00:07:56,180 but also this village that is the treasure of the grandfather. 117 00:07:57,060 --> 00:07:59,350 I must proteggerlo. 118 00:07:59,770 --> 00:08:00,560 Nawaki� 119 00:08:01,600 --> 00:08:05,770 I am the grandson of the first Hokage that has founded the village of Konoha. 120 00:08:06,110 --> 00:08:07,730 You feel it! 121 00:08:08,150 --> 00:08:09,780 A man must respect the given word� 122 00:08:10,860 --> 00:08:15,030 S �, I want to become like my grandfather, and a day I will receive the title it of Hokage! 123 00:08:16,450 --> 00:08:20,250 Why to become Hokage is my dream. 124 00:08:23,080 --> 00:08:25,630 You remove the coprifronte, Nawaki.>. 125 00:08:26,670 --> 00:08:30,130 you move, you remove it. I have an other gift. 126 00:08:32,470 --> 00:08:35,140 E' a portafortuna in order to realize your dreams. 127 00:09:01,700 --> 00:09:04,500 E' better than does not watch the body. 128 00:09:05,790 --> 00:09:12,420 It leaves it. Even if it watches will not be able to recognize its brother. 129 00:09:12,550 --> 00:09:13,920 Enough, Orochimaru! 130 00:09:14,590 --> 00:09:16,720 After all, we are in war hour.... 131 00:09:17,590 --> 00:09:23,560 All the Ninja make the same end� not are doctors on the battlefields. 132 00:09:24,310 --> 00:09:28,230 But the children are too much unconscious. 133 00:09:28,770 --> 00:09:33,190 Especially the day after that they have received a gift. 134 00:09:43,370 --> 00:09:45,710 Protegger� not only this necklace� 135 00:09:48,540 --> 00:09:51,460 but also this village that is the treasure of the grandfather. 136 00:09:51,460 --> 00:09:54,260 I must proteggerlo! 137 00:09:56,050 --> 00:09:58,550 Then, in order to facilitate the happened one of the mission, 138 00:09:58,840 --> 00:10:02,430 The small squares of four will have to strike themselves in enemy territory. 139 00:10:02,430 --> 00:10:05,980 If a specialist doctor is assigned to the square, 140 00:10:05,980 --> 00:10:11,110 The rate resolution and the probability of survival will increase� 141 00:10:11,270 --> 00:10:16,570 Consequently, task that now, the more important task� 142 00:10:16,570 --> 00:10:18,740 It is to carry of the Ninja medical to a high level� 143 00:10:19,070 --> 00:10:21,450 and to promote the development of medical techniques. 144 00:10:24,080 --> 00:10:28,830 That that you have said is right, but currently we are in war. 145 00:10:29,630 --> 00:10:36,340 To train these specialist doctors will make us to lose the time, and for more it is not much realistic one. 146 00:10:37,010 --> 00:10:39,550 The enemy will not be to wait for to us. 147 00:10:40,180 --> 00:10:42,430 What says, old matto!? 148 00:10:42,720 --> 00:10:45,020 In this case, it does not import the time that we will employ ourselves� 149 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 I am of I come to an agreement with she. 150 00:10:47,890 --> 00:10:52,440 We do not want to waste the life of the Ninja, than they are sacrifices to you. 151 00:10:52,440 --> 00:10:55,480 We would have to act already from now, 152 00:10:58,200 --> 00:10:59,570 Scusami� 153 00:11:00,530 --> 00:11:01,820 Thanks in order before. 154 00:11:03,620 --> 00:11:05,950 What you said was right. 155 00:11:07,910 --> 00:11:08,870 Um.... 156 00:11:09,710 --> 00:11:12,500 E' late. You want that it accompanies to you? 157 00:11:13,250 --> 00:11:15,840 How? If it does not disturb to you? Where dresses? 158 00:11:16,800 --> 00:11:18,130 From the other part of the city. 159 00:11:18,380 --> 00:11:19,720 It leaves to lose. 160 00:11:20,300 --> 00:11:24,260 Not preoccuparti. I want to speak with you. 161 00:11:24,890 --> 00:11:30,850 I often passed from this road in order to go to take my sister to the academy. 162 00:11:32,020 --> 00:11:33,060 He passes to you? 163 00:11:34,020 --> 00:11:39,070 Oh, she is died a f� year when Konoha was attacked. 164 00:11:40,860 --> 00:11:44,070 It is like me� 165 00:12:00,630 --> 00:12:03,930 Tomorrow, our mission will carry to us close to opposing front line. 166 00:12:05,430 --> 00:12:10,180 To fight makes us to only lose the persons to we more beloveds. 167 00:12:11,890 --> 00:12:15,110 It is not the job of a Ninja. 168 00:12:15,310 --> 00:12:19,990 Because we live in a world of Ninja, where the dead women attend to us� 169 00:12:20,490 --> 00:12:23,860 I want to sacrifice itself in order to make that all she ends. I love this village and all people. 170 00:12:24,240 --> 00:12:26,370 Here because I want proteggerli. 171 00:12:26,990 --> 00:12:32,330 When my sister mor �, that feeling has helped me. 172 00:12:32,830 --> 00:12:35,080 This is because I want to become Hokage. 173 00:12:35,500 --> 00:12:37,000 For the emergency of all. 174 00:12:39,130 --> 00:12:41,880 To become Hokage is my dream. 175 00:12:49,640 --> 00:12:50,180 Dan� 176 00:12:56,690 --> 00:13:00,530 I want that� You chip axes this. 177 00:13:06,780 --> 00:13:08,620 You resume yourself, Dan! 178 00:13:09,030 --> 00:13:14,040 Tsunade, I do not want to die� 179 00:13:14,620 --> 00:13:18,170 I have still many things to make� 180 00:13:19,250 --> 00:13:20,630 Not to speak, Dan! 181 00:13:21,090 --> 00:13:23,470 Its broken kidney and� 182 00:13:23,720 --> 00:13:26,680 Also Tsunade, a Sannin, cannot make it us� 183 00:13:27,590 --> 00:13:32,140 I cannot die here� 184 00:13:34,100 --> 00:13:36,600 He will not happen. I have stopped the hemorrhage. 185 00:13:37,440 --> 00:13:39,020 All good will go! 186 00:13:39,650 --> 00:13:40,820 Tutto OK, hour. Soon you will be well, Dan! 187 00:13:41,940 --> 00:13:43,740 I see� 188 00:13:44,740 --> 00:13:46,280 They are content� 189 00:13:47,780 --> 00:13:51,490 Dan! You resume yourself, Dan! 190 00:13:55,080 --> 00:13:57,790 Eternal damnation, stopped!! 191 00:13:57,960 --> 00:14:00,460 Stopped! Stopped! 192 00:14:01,340 --> 00:14:10,180 stopped, Stopped, Stopped, Stopped� 193 00:14:10,180 --> 00:14:11,930 Stopped! By now it is died. 194 00:14:41,590 --> 00:14:44,460 You have understood, hour, Naruto-kun? 195 00:14:45,510 --> 00:14:51,050 After that day, Tsunade-sama has not been never more the same one. 196 00:14:59,100 --> 00:15:00,400 Naruto-kun? 197 00:15:01,230 --> 00:15:04,360 I go to train to me. 198 00:15:30,680 --> 00:15:32,470 Oh, you are drinking! 199 00:15:32,470 --> 00:15:33,640 Welcome! 200 00:15:34,390 --> 00:15:35,680 What makes us here? 201 00:15:35,930 --> 00:15:39,180 Not to say cos �, six cos � cold. 202 00:15:40,480 --> 00:15:41,730 Jiraiya-sama� 203 00:15:42,520 --> 00:15:46,400 Shizune, scusami, but you can leave us alone? 204 00:15:47,070 --> 00:15:49,650 E' from much time that I do not drink with she. 205 00:15:50,450 --> 00:15:53,200 Getlteman, of the sak�! And also of the ravanelli. 206 00:15:53,200 --> 00:15:54,070 S �, endured! 207 00:15:57,910 --> 00:16:00,540 Please cure of she is taken, Jiraiya-sama. 208 00:16:05,670 --> 00:16:06,840 There are the ravanelli. 209 00:16:06,840 --> 00:16:08,840 Oh, seems good. 210 00:16:13,050 --> 00:16:17,640 I did not think that you would have guarded cos � preciously this necklace. 211 00:16:18,270 --> 00:16:21,730 I was convinced that you had lost it in some bet. 212 00:16:23,100 --> 00:16:25,400 This is a memory, just? 213 00:16:33,110 --> 00:16:34,570 It annoys to you? 214 00:16:35,070 --> 00:16:36,030 Which thing? 215 00:16:38,240 --> 00:16:39,700 Naruto. 216 00:16:40,870 --> 00:16:42,120 Not of all. 217 00:16:42,660 --> 00:16:46,250 But a six too much hard adult. 218 00:16:46,630 --> 00:16:50,710 In a week, it is practically impossible to dominate that technique. 219 00:16:51,260 --> 00:16:53,840 I would not call it a bet. 220 00:16:56,090 --> 00:16:57,850 Why six frustrated? 221 00:16:59,060 --> 00:17:02,270 I am not frustrated. 222 00:17:03,770 --> 00:17:06,100 You have met true Orochimaru? 223 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 It can be seen from the face of Shizune. 224 00:17:09,940 --> 00:17:13,700 But I do not know that type of proposal has made you. 225 00:17:14,780 --> 00:17:17,370 Not to take one hurried decision. 226 00:17:17,870 --> 00:17:22,700 And then, what is one that I must dirti. 227 00:17:23,120 --> 00:17:28,420 Old the proteggevano Hokage Konoha and the life of the persons� 228 00:17:28,670 --> 00:17:32,920 In order to guard the things and the village com' they were. This was their dream. 229 00:17:32,920 --> 00:17:35,630 Poor their life in game for this dream. 230 00:17:37,590 --> 00:17:41,060 With this I do not want to say that you did not comprise old the Hokage. 231 00:17:42,310 --> 00:17:46,650 But know that if you betray the village of Konoha, 232 00:17:48,770 --> 00:17:52,400 Then, in that moment.... I will kill to you! 233 00:17:54,860 --> 00:17:57,700 It does not interest to me. 234 00:17:58,660 --> 00:18:03,040 Only the murders do not feel nothing when their neighbors die. 235 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Six various one. 236 00:18:06,710 --> 00:18:12,050 Nobody has taken cure of the village like has made you. 237 00:18:12,800 --> 00:18:14,170 Also this time.>. 238 00:18:14,170 --> 00:18:16,130 You stop makes me foretells! 239 00:18:19,180 --> 00:18:20,220 Because� 240 00:18:21,350 --> 00:18:22,850 You have carried this child here? 241 00:18:23,470 --> 00:18:25,930 To become Hokage is my dream. 242 00:18:28,650 --> 00:18:32,820 The somiglia it is not true? It has more or less the same age. 243 00:18:33,730 --> 00:18:35,440 And with this. 244 00:18:40,700 --> 00:18:42,830 To become Hokage is my dream. 245 00:18:46,620 --> 00:18:50,330 You st� exiting too much blood� You want to perhaps die? 246 00:18:50,330 --> 00:18:54,550 Nawaki, you a six Genin, therefore if six on a battlefield, you must escape. 247 00:18:54,550 --> 00:18:57,050 A man cannot escape!! 248 00:18:59,380 --> 00:19:02,510 This dream, and this enthusiasm, also� 249 00:19:13,770 --> 00:19:14,980 I do not succeed to make it us� 250 00:19:15,190 --> 00:19:19,240 Merda, I will recommence tomorrow� 251 00:19:21,160 --> 00:19:24,280 That badly of head. 252 00:19:24,700 --> 00:19:28,710 To cause its, I have passed one ugly night. 253 00:19:32,840 --> 00:19:34,290 Naruto� 254 00:19:34,960 --> 00:19:38,340 One would say that it is not returned to house yesterday. 255 00:19:46,640 --> 00:19:49,730 It can be that.... Imprudent. 256 00:20:01,820 --> 00:20:04,910 Which thing you would say of an agreement? 257 00:20:05,370 --> 00:20:09,960 I can resuscitare your brother and your fianc�e� 258 00:20:10,710 --> 00:20:14,000 Thanks to one technical prohibited that I have developed. 259 00:20:15,500 --> 00:20:19,720 You would not want to see them of new, Tsunade? 260 00:20:24,970 --> 00:20:26,930 If I recover your arms, 261 00:20:27,510 --> 00:20:29,730 Which thing you count to make? 262 00:20:30,140 --> 00:20:33,980 This time, I will end what I have begun, the destruction of Konoha! 263 00:20:34,230 --> 00:20:37,360 It does not listen to you! 264 00:20:37,520 --> 00:20:40,990 Their dreams.... And your dreams� 265 00:20:41,450 --> 00:20:43,570 You have forgotten your dreams? 266 00:20:43,570 --> 00:20:46,280 I must dirti one what, Tsunade. 267 00:20:46,830 --> 00:20:51,120 Tsunade, the High Council has to you chosen for being the Fifth Hokage. 268 00:21:15,500 --> 00:21:19,800 The Believe your promised, it' s too hard to give me courage� 269 00:21:20,200 --> 00:21:24,420 Allways, the feel it. The precious Time with you� 270 00:21:25,070 --> 00:21:28,600 tachidomatta kado ni 271 00:21:29,700 --> 00:21:34,300 asu he mukau kaze wo kanjiteta 272 00:21:34,410 --> 00:21:39,940 machi not akari hoshikuzu mitai ni 273 00:21:40,440 --> 00:21:44,960 futari tsutsumu kedo 274 00:21:45,080 --> 00:21:49,620 sorezore ni chigau 275 00:21:49,700 --> 00:21:54,500 kagayaki ga aru ka 276 00:21:54,620 --> 00:21:57,130 warau kimi ga 277 00:21:57,490 --> 00:22:03,370 ichiban mabushiku mieru yo 278 00:22:03,600 --> 00:22:07,770 yume it has ryuusei not you ni 279 00:22:08,150 --> 00:22:12,890 ameagari of niji of you ni 280 00:22:14,150 --> 00:22:21,470 kono kokoro ni hikari wo tsuretekuru 281 00:22:22,400 --> 00:22:26,820 mayoui tsudzukeru koto ga 282 00:22:27,000 --> 00:22:32,180 hitotsu not kotae ni naru yo 283 00:22:33,100 --> 00:22:40,530 gomakashitari shinai to chikau yo 284 00:22:40,270 --> 00:22:44,500 Allways, the feel it. The precious Time with you� 285 00:22:45,320 --> 00:22:47,860 Today, it is the day of the challenge! 286 00:22:48,070 --> 00:22:54,580 I have not ended the training, but I will head all at this blow! 287 00:22:55,660 --> 00:22:59,750 Next episode: S � or not The answer of Tsunade 22420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.