All language subtitles for hrv ZA PREVOD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:18,800 Snake Valley... 2 00:00:19,027 --> 00:00:21,027 Recimo, mi ne bi trebali proći u Alamo Gordu? 3 00:00:21,291 --> 00:00:25,450 Što ja znam... Glavna stvar je da smo uskoro kod kuće. 4 00:00:27,427 --> 00:00:32,305 Godinu 1866 na području New Mexico .. Građanski rat je završen. 5 00:00:32,822 --> 00:00:38,061 Nakon što se General Lee predao, krenue je s vojskom sjevernim državama kući. 6 00:00:38,609 --> 00:00:44,369 Ovo je priča o bataljonu "oštra strijelaca" 3. brigade. 7 00:01:30,829 --> 00:01:32,029 Stop! 8 00:01:32,222 --> 00:01:35,461 - Utaborimo se ovdje! - Trubaću, zasviraj zaustavljanje! 9 00:02:01,814 --> 00:02:04,013 Narednik Preston! 10 00:02:06,077 --> 00:02:07,878 Da, Gospodine? 11 00:02:08,123 --> 00:02:10,562 Pozovi te ljude zajedno i pokrenuti ga ponoviti. 12 00:02:10,864 --> 00:02:12,344 Da, gospodine. 13 00:02:17,262 --> 00:02:19,381 Hej, budite tihi i slušajte me. 14 00:02:19,655 --> 00:02:22,175 One koje pozivam je Kapetan izabrao: 15 00:02:23,398 --> 00:02:25,237 - Poručnik Rudy West, 16 00:02:25,486 --> 00:02:27,566 Poručnik Jack Fowley. 17 00:02:27,836 --> 00:02:29,834 Poručnik Ray Johnson. 18 00:02:30,099 --> 00:02:32,899 - Što želi? - Ne znam, možda vas poziva na za ples. 19 00:02:33,233 --> 00:02:35,111 Narednik Jeremy Stray.... 20 00:02:38,106 --> 00:02:40,065 - Kapetan Moore... - Ovdje sam, Yonker. 21 00:02:40,282 --> 00:02:45,001 Održao sam svoj deo dogovora. Sada je tvoj red. - Slažem se. 22 00:02:49,202 --> 00:02:51,802 Ali ću dodati još ovo. 23 00:03:22,841 --> 00:03:24,320 Zašto čekati ovdje? 24 00:03:24,538 --> 00:03:26,617 Sumnja zbog uputstava. 25 00:03:26,888 --> 00:03:30,128 - Vi znate. - Da, može biti. 26 00:04:17,105 --> 00:04:19,425 Nitko ni makac. Ruke u zrak! 27 00:04:48,829 --> 00:04:55,547 SUGAR COLT 28 00:05:25,470 --> 00:05:32,668 AKADEMIJA OBRANE ZA ŽENSKA PRAVA PROF TOM COOPER 29 00:05:45,618 --> 00:05:47,057 Ne. 30 00:05:50,448 --> 00:05:52,248 To nije bio dovoljno dobar. 31 00:05:52,494 --> 00:05:55,413 Refleksi morati biti još brži. 32 00:05:56,583 --> 00:05:58,823 Ali sigurno imate talent. 33 00:05:59,107 --> 00:06:02,147 Da li stvarno želite naučiti? Da? 34 00:06:02,938 --> 00:06:06,337 Ponovite to deset puta, onda može biti savršeno. 35 00:06:16,776 --> 00:06:19,775 Bravo! Sada drugi položaj. 36 00:06:22,868 --> 00:06:25,547 Jedan dan će poludjeti i ubit će nas! 37 00:06:25,870 --> 00:06:30,589 - Smiri se. - Trenutak! Trenutak! Sada čekati još! 38 00:06:33,268 --> 00:06:35,988 - Oprosti. - Prokleto Vještice... 39 00:06:38,360 --> 00:06:39,800 Pozor:! 40 00:06:40,318 --> 00:06:41,718 Tako? 41 00:06:44,279 --> 00:06:48,157 - Pa, sada s vama. Što želite? - Želim naučiti kako pucati. 42 00:06:48,586 --> 00:06:52,665 - Mogu li pitati zašto? - Moram ubiti svog muža. 43 00:06:53,112 --> 00:06:56,511 Ali želim to napraviti, s određenim stilom. 44 00:06:56,898 --> 00:06:58,498 Izvrsna ideja. 45 00:06:58,683 --> 00:07:00,042 Hej, Sammy. 46 00:07:00,597 --> 00:07:04,037 - Kalibar 44 za damu. - Da, gospodine. 47 00:07:07,951 --> 00:07:11,749 Udobno se smjestite. Moj asistent će se pobrinuti za vas. 48 00:07:24,357 --> 00:07:25,596 To je bolje. 49 00:07:25,793 --> 00:07:26,952 Dobar način. 50 00:07:34,757 --> 00:07:38,236 Ah... To je pogrešno. Dajmi ga. 51 00:07:39,284 --> 00:07:40,882 Pogledajte. 52 00:08:33,330 --> 00:08:35,730 Pinkerton! Tko bi drugi mogao biti? 53 00:08:44,079 --> 00:08:48,397 Idemo razgovarati nasamo, možete li mi reci, što je ovaj pakleni nered? 54 00:08:48,866 --> 00:08:51,105 - To je Akademija. - Oh, akademija.... 55 00:08:51,389 --> 00:08:53,588 Hajde. Ovdje ćemo ići. 56 00:09:03,225 --> 00:09:05,345 - Zvukotìsne. - To je dobro. 57 00:09:05,619 --> 00:09:07,019 Sjedi. 58 00:09:08,491 --> 00:09:11,051 Već dvije godine nisam te vidio, 59 00:09:11,363 --> 00:09:13,722 ... ali znam sve o tebi. 60 00:09:14,017 --> 00:09:17,816 Uvijek si bio strašno znatiželjan. Poput pravog špijuna. 61 00:09:18,239 --> 00:09:24,637 Točno. Vi ste bili boksač, glumac, mornar, krijumčar, kockar... 62 00:09:25,333 --> 00:09:27,852 A sada, učitelj, koji uči žene pucati. 63 00:09:28,161 --> 00:09:30,321 Već si pao na samom dnou. 64 00:09:37,994 --> 00:09:41,154 Ova prokleta violina me iritira. 65 00:09:43,479 --> 00:09:46,078 - Vidim da šepate, jesam li u krivu? - Ne... 66 00:09:46,393 --> 00:09:49,393 Želite li me pitati da pomognem nekome? 67 00:09:49,745 --> 00:09:52,503 Pitajte cigaru, ako trebam pomoć, što blowhard! 68 00:09:52,877 --> 00:09:55,397 Sam dobio udarac lopte, ali možete biti sigurni da... 69 00:09:55,706 --> 00:09:58,386 ... moja noga je još uvijek dovoljno dobar vas udariti! 70 00:09:59,666 --> 00:10:01,385 Dakle, što želiš? 71 00:10:01,624 --> 00:10:04,744 Kada sam došao nakon dvije godine, to znači da mi je nešto potrebno. 72 00:10:05,150 --> 00:10:06,948 Slušaj me pažljivo, Sugar Colt. 73 00:10:09,023 --> 00:10:11,422 - Tom Cooper. - Šuti. 74 00:10:11,720 --> 00:10:14,880 Među imenima Sugar Colt što je postao poznat prije tri godine... 75 00:10:15,246 --> 00:10:17,566 ... obavještajna služba vojske. 76 00:10:17,856 --> 00:10:20,775 Ti si najbolji agent i sklopnici u SAD-u. 77 00:10:22,209 --> 00:10:24,727 To je u prošlosti, skupo Pinkerton. 78 00:10:29,171 --> 00:10:31,011 - Vidite li? - Ako je samo to... 79 00:10:31,259 --> 00:10:35,458 ... Znam kako očistiti prašinu sa svojim pištoljem. 80 00:10:35,915 --> 00:10:37,117 Slušaj. 81 00:10:37,309 --> 00:10:40,428 Od prije godinu dana u novinama je prijavio nestanak... 82 00:10:40,789 --> 00:10:43,629 ... stotine naših vojnika, su "Sharp Strijelci". 83 00:10:43,966 --> 00:10:45,805 - Sjećate li se? - Malo. 84 00:10:46,055 --> 00:10:50,653 - Mislim, tu je istraga. - Doista. No, nije bilo ništa od toga. 85 00:10:51,146 --> 00:10:56,266 Komisija imenovana je ovdje, istražiti u Alamo Gordu, 86 00:10:56,803 --> 00:10:59,802 ... ciljevi da je ožujak Trasa bataljuna. 87 00:11:00,154 --> 00:11:02,713 Ali ovaj bataljun nikada nije stigao u Alamo Gordu. 88 00:11:03,027 --> 00:11:05,505 Jer očito je... je otišao bilo gdje drugdje! 89 00:11:05,811 --> 00:11:08,811 Želim reći je da je osoba koja je provela istragu... 90 00:11:09,162 --> 00:11:12,761 ... sigurno pukovnik Haber Brook, je preuzeo cijelu stvar za izgubiti. Pogledajte: 91 00:11:13,166 --> 00:11:18,324 Ako malo bolje pogledate, shvatit ćete prije Alamo Gordo doći vilicu. 92 00:11:18,866 --> 00:11:22,785 Ceste ulijevo vodi do sela, Snake Valley. 93 00:11:23,217 --> 00:11:26,897 Razumijem. Misliš vojnici moraju zmija doline... 94 00:11:27,309 --> 00:11:28,748 ... umjesto da idu u Alamogordu. 95 00:11:28,962 --> 00:11:32,041 Bravo! Tebi je toliko svjestan ako istraga opet... 96 00:11:32,401 --> 00:11:34,439 Ah, nema. Čekaj malo. 97 00:11:34,706 --> 00:11:37,825 Osim činjenice da su ti vojnici također nije stigao u Snake dolini... 98 00:11:38,188 --> 00:11:39,787 ... moraš mi reći sljedeće. Prvo: 99 00:11:40,016 --> 00:11:41,895 Zašto bi vojnici uzeti dulji put... 100 00:11:42,148 --> 00:11:44,147 ... da se vrati nakon tri godine rata doma? 101 00:11:44,410 --> 00:11:47,409 Drugo: Zašto bi sumnjamo teorija istražitelja... 102 00:11:47,761 --> 00:11:50,241 ... ono što su vojnici nestali dobrovoljno... 103 00:11:50,547 --> 00:11:52,746 ..., odnosno, masakrirala Indijance ? 104 00:11:53,027 --> 00:11:54,467 Treće : 105 00:11:55,072 --> 00:11:59,312 Zašto ti je stalo toliko cjelinu i izračunava belangst mene s njim? 106 00:11:59,772 --> 00:12:03,770 Prije tri dana sam dobio ovo pismo. 107 00:12:06,864 --> 00:12:09,584 On je od prijatelja iz Richmonda. 108 00:12:09,911 --> 00:12:11,590 Edgar Preston. 109 00:12:12,261 --> 00:12:15,300 On je otac jednog od nestalih časnika. 110 00:12:17,830 --> 00:12:19,471 Oh, ispričavam se. 111 00:12:24,446 --> 00:12:26,965 Da, da, vrlo zanimljiva. 112 00:12:27,796 --> 00:12:30,596 Dopušteno oca vjerujem da je njegov sin još uvijek živ... 113 00:12:30,929 --> 00:12:34,488 ... i traži 50.000 $ od njega, , tako da ga vrati. 114 00:12:35,412 --> 00:12:39,451 To je stvarno lijepa ideja za jadnoga vrtoglavica. 115 00:12:39,938 --> 00:12:42,417 - Što ako je on još uvijek živ? - Pa, po mom mišljenju... 116 00:12:42,723 --> 00:12:46,601 ... slučaj podržana tako da $ 50,000 stavlja na stol... 117 00:12:47,073 --> 00:12:49,153 ... i kaže da želi vidjeti. Kao u pokeru. 118 00:12:49,424 --> 00:12:51,663 Ali to nije poker! 119 00:12:51,948 --> 00:12:56,266 Čovjekov život je u pitanju, i Boga zna koliko mnogi drugi. 120 00:12:56,735 --> 00:12:57,255 Što drugo? 121 00:12:57,388 --> 00:13:02,305 Shvaćate li da ako Preston je još uvijek živ, svi drugi mogao biti živ? 122 00:13:02,828 --> 00:13:04,706 To bi značilo extortions nastavak... 123 00:13:04,959 --> 00:13:08,919 ... i nestanak tih vojnika će biti grozno genijalna priča. 124 00:13:09,355 --> 00:13:11,794 Oh, smiri se, smiri . 125 00:13:12,095 --> 00:13:15,295 Ne pretjeruj s vaše mašte. 126 00:13:15,664 --> 00:13:19,663 Inače, još uvijek vjerujem, General Grant je također imao neke veze s njom. 127 00:13:21,147 --> 00:13:23,027 U pravu si, Tom. 128 00:13:23,846 --> 00:13:26,245 Si promijenio puno. 129 00:13:26,543 --> 00:13:30,063 Niste ni sjena Sugar Colt. 130 00:13:30,459 --> 00:13:31,940 Ne... 131 00:13:32,158 --> 00:13:35,556 Nije ni sjena. Ali pokušajte me razumjeti, Alan. 132 00:13:35,986 --> 00:13:38,905 I zaraditi mnogo novca i imam najljepše žene oko mene... 133 00:13:39,250 --> 00:13:41,450 Da, i mlakonja si postao previše. 134 00:13:41,731 --> 00:13:45,249 Sam idiot, da sam gubit vrijeme s vama razgovarati. 135 00:13:45,647 --> 00:13:47,807 Ok, Ja ne želim vam smetati bilo više. 136 00:13:48,084 --> 00:13:51,563 Jutro u pitanju stara Preston mi doći za upute. 137 00:13:51,956 --> 00:13:55,595 Sam napisao da mu, li bi ti prihvatiti slučaj. 138 00:13:56,005 --> 00:14:00,163 No, čak i mlak, imam snage da se sam brine o njemu. 139 00:14:00,616 --> 00:14:02,377 Daj mi štapić! 140 00:14:04,054 --> 00:14:05,533 Čekanja. 141 00:14:07,014 --> 00:14:09,653 Nažalost. Nemoj ići daleko. 142 00:14:09,973 --> 00:14:11,972 Idemo napraviti sljedeće: 143 00:14:12,236 --> 00:14:16,515 Odobravamo jedan. Baš kao u stara vremena, sjećaš se? 144 00:14:17,805 --> 00:14:18,765 Ne, ja idem. 145 00:14:18,937 --> 00:14:21,497 Ako želite razgovarati sa mnom, rano doći sutra na sastanak. 146 00:14:21,853 --> 00:14:24,252 Inače, nikada nećete me vidjeti opet. 147 00:14:28,423 --> 00:14:30,304 AGENCIJA Pinkerton Detektiv 148 00:14:34,341 --> 00:14:36,062 - Moj muž je bio protiv toga. - Mine previše. 149 00:14:36,301 --> 00:14:39,419 - Kod kuće, pakao izgubiti... - Tko to kažete? 150 00:14:39,782 --> 00:14:40,941 - Kako ste, Cooper? - Dame... 151 00:14:41,174 --> 00:14:42,374 - Dobra večer. - Dobra večer. 152 00:14:42,567 --> 00:14:43,246 Dobro, dobro. 153 00:14:43,393 --> 00:14:45,873 - Vi ste, kao i uvijek, lijepa i vitalni. - Vi ulizica. 154 00:14:46,179 --> 00:14:48,618 - Dođite ponoviti? - To još uvijek zahtijeva mnogo sati. 155 00:14:48,919 --> 00:14:50,920 Naravno, ako želite da ga je pogodio u srce... 156 00:14:51,183 --> 00:14:52,263 Da, točno. 157 00:14:52,444 --> 00:14:56,244 Zbogom, Preston. Befolg upute i sve će biti u redu. 158 00:15:01,365 --> 00:15:04,085 Pa, u redu. Ali bi mi do danas. 159 00:15:04,412 --> 00:15:06,771 - Ne možemo riskirati. - Da, ne brinite. 160 00:15:07,066 --> 00:15:09,346 Sam poduzeo sve mjere opreza . 161 00:15:18,860 --> 00:15:20,339 Pinkerton! 162 00:15:21,426 --> 00:15:24,146 Erin... Zapamtite: 163 00:15:24,473 --> 00:15:26,752 Snake Valley. 164 00:16:18,130 --> 00:16:20,768 CESTARINE - 25 centi 165 00:16:34,186 --> 00:16:36,826 - Hej ti! - Tko, ja? 166 00:16:37,145 --> 00:16:38,785 Dođi ovdje. 167 00:16:46,588 --> 00:16:47,948 Dobra večer. 168 00:16:48,460 --> 00:16:50,539 Jeste li se prijavili nije vidio? 169 00:16:50,810 --> 00:16:52,528 Što se prijavili? 170 00:16:53,725 --> 00:16:55,885 - To je jedan. - To ste u lice, bilo je. 171 00:16:57,903 --> 00:17:01,543 Oh, molim vas, oprostite. Nisam to primjetio. 172 00:17:02,472 --> 00:17:03,871 Ali... 173 00:17:06,258 --> 00:17:08,457 Uđite Dođite u! 174 00:17:11,784 --> 00:17:13,744 Lica na zidu! 175 00:17:14,003 --> 00:17:15,563 Njegovim pretrage! 176 00:17:19,704 --> 00:17:21,263 On je čist. 177 00:17:22,881 --> 00:17:24,759 No, on je ili lopov ili folirant . 178 00:17:25,014 --> 00:17:27,053 On ima mnogo novca s njim. 179 00:17:27,319 --> 00:17:29,319 Oprosti, , ali ja sam liječnik. 180 00:17:29,582 --> 00:17:32,061 Rekao sam, ti si ili lopov ili folirant ! 181 00:17:32,367 --> 00:17:37,966 A čak i ako ste liječnik, Savjetujem vam da se vodstvo. Kužite? 182 00:17:38,546 --> 00:17:43,625 Za nas ovdje zrak je dobar i ne trebaju nam liječnici! 183 00:17:44,726 --> 00:17:47,005 Ispričavam se, ako sam nachhake... 184 00:17:48,207 --> 00:17:50,966 Jedan bi trebao nikada borila ih s nama! 185 00:17:51,298 --> 00:17:54,097 Li želite da vas gurnuti oko 25 centi za cestarinu? 186 00:17:54,431 --> 00:17:56,589 - Onda ste platiti kaznu sada. - Dosta! 187 00:17:56,868 --> 00:18:00,587 - Crna! Crvena! Zaustavite ga! - Dobra večer, pukovnik. 188 00:18:01,002 --> 00:18:02,881 Što ti je? 189 00:18:03,134 --> 00:18:06,053 Od vas dvoje bih nikada ne očekuje. 190 00:18:07,136 --> 00:18:09,776 Nažalost, bih samo puta? Ah... 191 00:18:16,188 --> 00:18:17,227 Sram vas bilo. 192 00:18:17,407 --> 00:18:21,566 On je sumnjiva tipa, pukovnik. Nije htio platiti cestarinu. 193 00:18:22,672 --> 00:18:25,072 Ja sam pukovnik Haber Brook. 194 00:18:26,415 --> 00:18:30,773 Oh... Ugodan. Moje ime je Tom Cooper and'm liječnik... 195 00:18:31,245 --> 00:18:34,885 Nažalost, nisam vidjela znak . 196 00:18:35,292 --> 00:18:38,012 Naravno da ne. Jeste li na putu prema dolini zmija? 197 00:18:38,339 --> 00:18:39,498 Pa, i da i ne. 198 00:18:39,688 --> 00:18:44,487 Sam putovati kroz zemlju i radi održavanja, gdje je potreban liječnik. 199 00:18:44,996 --> 00:18:49,075 Jeste li čuli? Liječnik. Važna osoba. 200 00:18:50,349 --> 00:18:53,708 - Ispričavam se zbog toga. - Hvala vam. 201 00:18:54,092 --> 00:18:58,371 Oh... On je tada uzeo moj novac . 202 00:19:10,018 --> 00:19:11,337 Hvala vam. 203 00:19:11,540 --> 00:19:14,100 Bilo je zadovoljstvo za mene da su Znate, doktore. 204 00:19:14,413 --> 00:19:16,092 Moje zadovoljstvo. 205 00:19:23,987 --> 00:19:25,507 Oh... 206 00:19:26,642 --> 00:19:30,120 Što je u pravu... ostati mora ispraviti. 207 00:19:32,864 --> 00:19:38,182 Oh, usput, dođeš dva povremeno Snake Valley? 208 00:19:38,782 --> 00:19:40,701 Svake večeri. Zašto? 209 00:19:43,613 --> 00:19:46,133 Oh, ništa, baš kao što je to. 210 00:20:02,935 --> 00:20:04,374 Dobra večer. 211 00:20:09,809 --> 00:20:11,410 Dobra večer. 212 00:20:14,727 --> 00:20:16,247 Vas pozdravim ja. 213 00:20:25,694 --> 00:20:27,253 Dobra večer. 214 00:20:28,782 --> 00:20:30,342 Dobra večer. 215 00:20:31,176 --> 00:20:32,736 Vas pozdravim ja. 216 00:20:46,929 --> 00:20:50,528 - Trebam li voditi brigu o konjima, gospodine? - Da, molim te. 217 00:21:06,381 --> 00:21:06,901 Večer. 218 00:21:19,871 --> 00:21:22,710 - Čuvajte još! - Oprost. 219 00:21:26,224 --> 00:21:27,584 Four. 220 00:21:33,188 --> 00:21:34,627 Tebi je red. 221 00:21:38,017 --> 00:21:39,377 Pogledajte. 222 00:21:42,064 --> 00:21:44,384 Pogledajte doba Visage. 223 00:21:48,027 --> 00:21:51,265 Ali hej... Odakle je došao? 224 00:22:22,275 --> 00:22:26,153 "Tom Cooper, nakon što studenti od časnog profesora Semby... 225 00:22:26,582 --> 00:22:29,660 ... dijagnozom, liječene i liječi sve bolesti... 226 00:22:30,019 --> 00:22:34,458 ... sredstvo krvoprolića, lijekovima i poultices od ljekovitog bilja. 227 00:22:35,719 --> 00:22:37,760 Na niskim cijenama ". 228 00:22:38,505 --> 00:22:41,784 Trebam puta stvarno liječnika. 229 00:22:42,160 --> 00:22:44,000 Pogledajte mojim jezikom. 230 00:22:45,817 --> 00:22:48,935 Imamo lijepu nered u želucu, što? 231 00:22:49,297 --> 00:22:52,057 Lijepo je rekao, doktore. Sada su ostali off. 232 00:22:54,258 --> 00:22:57,657 Jer imam pištolje žuljeve na rukama. 233 00:22:58,696 --> 00:23:01,376 Imam svrbe noge, doktore. 234 00:23:03,354 --> 00:23:06,033 I mene svrbe u šakama. 235 00:23:06,356 --> 00:23:07,835 Upravo tamo. 236 00:23:11,577 --> 00:23:12,657 Sam vama dao mi je, što? 237 00:23:12,840 --> 00:23:15,480 Pijenje, prijatelju moj. To će ti dobro. 238 00:23:15,799 --> 00:23:18,358 Pošalji ga ovdje, malo Doktor! 239 00:23:23,588 --> 00:23:26,787 - Hvala vam. Imate li mjesta za mene? - Da. 240 00:23:27,157 --> 00:23:30,636 Možda vam predlažemo mjesto na tom groblju. 241 00:23:31,030 --> 00:23:32,709 Hej Adone, još uvijek imaju svoje mjesto? 242 00:23:32,944 --> 00:23:36,383 Još više. I sve leži na jugu. 243 00:23:36,773 --> 00:23:39,573 Rekao sobu, koju grobar. 244 00:23:39,906 --> 00:23:42,825 Jeste li čuli? On me želi oteti sve kupce. 245 00:23:43,214 --> 00:23:44,535 Josefa! 246 00:23:44,737 --> 00:23:46,456 Hajde, hajde. 247 00:23:47,087 --> 00:23:49,687 - Da, teta? - U pratnji liječnika u svoju sobu. 248 00:23:50,003 --> 00:23:51,762 Hvala vam, gospođice. 249 00:23:56,443 --> 00:23:57,921 Madam. 250 00:24:05,233 --> 00:24:07,632 Zbogom, doktore! 251 00:24:08,715 --> 00:24:10,434 Držite sanjala nešto lijepo! 252 00:24:13,980 --> 00:24:18,059 - To je stvar neće svidjeti svima, Bess. - Neka dođu da bi ga da mi kaže. 253 00:24:18,505 --> 00:24:20,385 Radim svoj posao. 254 00:24:20,638 --> 00:24:24,837 Hej Bess! Kladim želite raditi na dijeti. 255 00:24:25,295 --> 00:24:28,614 Vi, međutim, ne treba liječenje. Već si leš. 256 00:24:30,690 --> 00:24:32,930 - Enter. - Hvala vam. 257 00:24:39,132 --> 00:24:42,692 - Trebate li nešto? - Da, na trenutak. 258 00:24:50,794 --> 00:24:52,714 Dajte im svoj jezik. 259 00:24:55,233 --> 00:24:56,994 Sladak usta. 260 00:24:57,236 --> 00:25:01,955 - Ostanite gdje ste, doktore. - Da, pored vas. 261 00:25:02,457 --> 00:25:04,177 Touch me, i ja ubosti od, kukavica! 262 00:25:04,415 --> 00:25:08,775 Coward? Uvjeravam vas, da sam vrlo hrabra. 263 00:25:09,245 --> 00:25:12,205 Možda ste hrabri, , ali samo u odnosu na žene. 264 00:25:13,728 --> 00:25:17,528 Usput, još jedna stvar razjasniti. Ispričavam se. 265 00:25:30,787 --> 00:25:32,866 Momak je previše prema naprijed. 266 00:25:37,706 --> 00:25:41,265 Pa, tko je to ovdje? On se vrti u gaćicama. 267 00:25:41,666 --> 00:25:43,905 On je poludio. 268 00:25:44,190 --> 00:25:45,989 Kamo ideš? 269 00:25:56,591 --> 00:26:00,150 - Dođi, ja ću vam posuditi moje hlače. - Ispričavam se. 270 00:26:00,551 --> 00:26:03,790 Ispričavam se. Malo mira, molim te. 271 00:26:04,163 --> 00:26:05,843 Ispričavam se. 272 00:26:06,079 --> 00:26:11,317 Sjetio sam se prije nekog vremena, otišao sam malo plemenite umjetnosti boks nakon. 273 00:26:11,866 --> 00:26:15,586 Ako ne ometaju i milostiv dame dopustiti da... 274 00:26:16,000 --> 00:26:17,479 traži nevolje. 275 00:26:17,697 --> 00:26:19,897 ... Želim vam pokazati prezentaciju. - Šale! 276 00:26:20,221 --> 00:26:21,781 - Čuj, čuj! - Boks klaun! 277 00:26:22,005 --> 00:26:23,724 - Ja sam ozbiljan. - Vežite ga. 278 00:26:23,963 --> 00:26:25,483 Pogledajte ovdje. 279 00:26:25,704 --> 00:26:27,704 Želite li isprobati protiv nas? 280 00:26:28,881 --> 00:26:32,360 Zašto ne? Već nas zna da, zar ne? 281 00:26:36,062 --> 00:26:37,860 Sjećate li se to? 282 00:26:39,456 --> 00:26:42,055 Traži od vas, želite natjecati protiv koga ćemo vas prvi. 283 00:26:42,371 --> 00:26:46,169 Ja bih rekao da se oboje. Tako se to radi brže, zar ne? 284 00:26:46,635 --> 00:26:49,914 No, naravno! Dakle, idete na to ranije. 285 00:27:24,451 --> 00:27:25,170 Boli li? 286 00:27:58,655 --> 00:28:00,935 Nadam se da... 287 00:28:02,789 --> 00:28:05,628 ... I milostiv dame posebno... 288 00:28:06,532 --> 00:28:08,810 ... su uživali u predstavi. 289 00:28:09,143 --> 00:28:12,742 Želim razjasniti, nemam namjeru... 290 00:28:13,189 --> 00:28:16,069 ... uvrijediti ove časne gospode. 291 00:28:16,410 --> 00:28:17,850 Hvala vam. 292 00:28:18,978 --> 00:28:24,296 To je jednostavno bila prezentacija znanstvenog boksu. 293 00:28:40,125 --> 00:28:41,486 Laku noć. 294 00:29:17,550 --> 00:29:18,709 Dobra večer, Bess. 295 00:29:18,898 --> 00:29:23,417 Ne volim ove vrste posjeta, Yonker. Oni donose ništa dobro s njim. 296 00:29:27,908 --> 00:29:29,907 Ova osoba ne voli me. 297 00:29:34,870 --> 00:29:36,829 Odakle je došao? 298 00:30:01,327 --> 00:30:03,647 Također, uzmem na nikakve naredbe. 299 00:30:09,683 --> 00:30:12,162 Štoviše, Bess, upustiti se u opasnosti. 300 00:30:12,469 --> 00:30:16,107 Bilo je nerazborito ga smjestiti ovdje dati bez mene znati. 301 00:30:16,557 --> 00:30:19,437 Ako ste ovdje, to znači da je drugi je to učinio za mene. 302 00:30:19,779 --> 00:30:22,459 Isto tako, ja ne primam zapovijedi. Od bilo koga! 303 00:30:22,781 --> 00:30:26,141 Postoji osoba, od kojih ćete ga prihvatiti sigurno. 304 00:30:26,523 --> 00:30:29,563 - Neka dođe i to probati. - Možda je čak u pitanju. 305 00:30:29,918 --> 00:30:35,117 U svakom slučaju odnosi na vas i držati Josefa usta, ako želite kloniti nevolja. 306 00:30:35,662 --> 00:30:40,140 Ne! Ne! Pusti me! Pusti me! 307 00:30:40,624 --> 00:30:42,623 Kukavički bitch! 308 00:30:50,805 --> 00:30:52,446 Što ste izgubili ovdje? 309 00:30:56,768 --> 00:31:01,767 Dakle, sada, ja... ga objasniti vas sada. 310 00:31:02,295 --> 00:31:05,773 Zaboravite ga! Uzmi svoje stvari, platiti račun, a zatim otići odavde! 311 00:31:06,167 --> 00:31:10,326 No, draga gospođo Bess, uvjeravam vas, da imaju učinio ništa loše. 312 00:31:10,781 --> 00:31:14,818 - Bio sam u krivu samo u sobi. - Da, pa čak iu krevetu... 313 00:31:15,261 --> 00:31:16,981 Da, do određene mjere. 314 00:31:17,220 --> 00:31:20,099 On je donio si čuo na grijanje cijevi. 315 00:31:20,440 --> 00:31:22,720 - On je slušao? - Vaši Yonkers i glas se mogao čuti. 316 00:31:23,008 --> 00:31:26,407 Umukni! On je sigurno ne... On sigurno ne probati... 317 00:31:26,793 --> 00:31:28,073 - Ha? - Pa, ne... 318 00:31:28,273 --> 00:31:30,112 No, on te poljubio? 319 00:31:30,972 --> 00:31:33,411 Da, on ima. Kako odvratno! 320 00:31:33,713 --> 00:31:38,311 Sada mi ne pretjerivati. Ja sam zdrav kao dren. 321 00:31:38,803 --> 00:31:41,924 Također, to je bio slučaj samoobrane. 322 00:31:42,287 --> 00:31:43,885 Dođite sa mnom. 323 00:31:44,113 --> 00:31:46,713 A ti, povuci se o, li besraman čovjek. 324 00:31:55,298 --> 00:31:56,897 U mojoj sobi! 325 00:32:00,519 --> 00:32:02,038 Vrata! 326 00:32:07,656 --> 00:32:10,655 Van s njim! Tko ste vi? 327 00:32:11,746 --> 00:32:13,305 Liječnik. 328 00:32:14,880 --> 00:32:18,757 Kako to da ne vjerujete mi? 329 00:32:20,015 --> 00:32:23,894 Od zbog liječnika! Vi ste ovdje da izvidi. 330 00:32:32,242 --> 00:32:35,042 Postoji li razlog u Snake Valley špijunirati? 331 00:32:39,509 --> 00:32:42,228 U redu, doktore. 332 00:32:44,732 --> 00:32:48,811 Ako želite da vaše struke ovdje vježbu, ostati mirni. 333 00:32:49,258 --> 00:32:50,777 Ali vi ćete gladovati. 334 00:32:50,998 --> 00:32:53,997 Zato što su samo naći vrlo malo pacijenata. 335 00:32:57,874 --> 00:33:00,472 A što Josefa zabrinutost: Nećete se dotaknuo! 336 00:33:00,790 --> 00:33:03,149 A nije ni pogledao. 337 00:33:08,666 --> 00:33:12,266 Ako sam stavio moju pozornost na nekoga... 338 00:33:14,583 --> 00:33:16,303 ... onda ste. 339 00:33:16,976 --> 00:33:18,977 Pa vidite, ponekad i po. 340 00:33:19,240 --> 00:33:21,599 Imate bujnu maštu. 341 00:33:23,069 --> 00:33:24,869 Razgovarajmo o nečem drugom. 342 00:33:26,028 --> 00:33:28,788 Ukoliko ne bude liječnik i traže nevolje... 343 00:33:29,118 --> 00:33:30,838 ... onda imate pogrešnu adresu. 344 00:33:31,120 --> 00:33:34,559 Želim živjeti u miru neće izgubiti i salon. 345 00:33:34,949 --> 00:33:37,110 To jest, što mi je kao neprijatelja. 346 00:33:37,386 --> 00:33:41,224 Ću vam dati neki savjet, trošak vama denar: Bježite odavde. 347 00:33:41,652 --> 00:33:45,690 Stranci su ovdje prije nego što oni mogu priznavati lica gnojivo. 348 00:33:46,133 --> 00:33:47,654 Laku noć. 349 00:33:54,227 --> 00:33:56,468 Laku noć, gospođo Bess. 350 00:34:05,673 --> 00:34:09,191 Ovo je za ovog liječnika. Želio bih da mi dopusti da istraži. 351 00:34:09,588 --> 00:34:11,748 Ako imate žurbi s umire... 352 00:34:28,692 --> 00:34:31,132 - Dobar dan! - Dobar dan, doktore. 353 00:34:31,435 --> 00:34:34,834 Gle, postoje četiri pitanja za vas. 354 00:34:35,221 --> 00:34:36,860 Hvala nebesima! 355 00:34:37,091 --> 00:34:40,210 Kao što možete vidjeti, ja sam uspio dobiti neke povjerenje . 356 00:34:40,573 --> 00:34:42,612 Nemojte biti se nadati previše. 357 00:34:42,879 --> 00:34:47,717 Ljudi upravo ste naručili, govoriti o žalbi, ništa više. 358 00:34:48,231 --> 00:34:49,792 Bill Clayton. 359 00:34:50,581 --> 00:34:52,261 Burt White. 360 00:34:52,495 --> 00:34:55,455 Frank Evans, Jack Rogers. 361 00:34:56,978 --> 00:34:59,777 - Zbogom. - Zbogom. 362 00:35:04,072 --> 00:35:07,470 Tko je bio čovjek od sinoć? Mislim da se zvao Yonker. 363 00:35:07,857 --> 00:35:10,257 Yonker ? Ne znam. 364 00:35:24,176 --> 00:35:26,135 Pozdravljam vas, doktore. 365 00:35:27,613 --> 00:35:30,253 Uvijek je lijepo vidjeti vas živ i zdrav. 366 00:35:34,054 --> 00:35:37,132 - Dobar dan, šerife. - Idi na kućne posjete? 367 00:35:37,491 --> 00:35:38,892 Da. 368 00:35:39,885 --> 00:35:41,525 Želite li znati nešto? 369 00:35:41,757 --> 00:35:45,795 Htio sam gledati s vremena na vrijeme, poput liječnika za preglede pacijenta. 370 00:35:46,238 --> 00:35:49,197 - Jeste li se nikad nisu trebali liječnika? - Nikad u mom životu. 371 00:35:49,545 --> 00:35:54,144 Sam mogao povesti, ali i moja znatiželja i dalje, što ti misliš? 372 00:35:54,637 --> 00:35:56,956 Pa, to ovisi od mojih pacijenata. 373 00:35:57,248 --> 00:36:00,127 Ne brinite, ljudi ovdje poput me u lice. 374 00:36:00,468 --> 00:36:02,468 Tko su pacijenti? 375 00:36:03,558 --> 00:36:07,158 Dakle... Pošto smo imali Clayton... 376 00:36:08,171 --> 00:36:11,729 ... White, Rogers i Evans. 377 00:36:12,131 --> 00:36:15,610 Pa, onda, počnimo na Evansa. Živi pored odavde. 378 00:36:16,004 --> 00:36:17,604 Dogovoreno. 379 00:36:18,484 --> 00:36:21,884 Pa vidi ti to! Moj prijatelj, grobar... 380 00:36:23,750 --> 00:36:27,909 Žao mi je, ali loša Evans sada samo mi treba. 381 00:36:28,363 --> 00:36:31,322 On je iznenada umro prije pola sata . 382 00:36:31,670 --> 00:36:35,588 Donesite svoje pacijente definitivno nemaju puno sreće, doktore. 383 00:36:40,895 --> 00:36:45,134 To je sigurno njegova supruga. Loša je više mrtav nego živ. 384 00:36:45,595 --> 00:36:47,554 Pa, vidjet ćemo. 385 00:36:49,120 --> 00:36:50,759 - Oh, doktore. - Dobar dan, Clayton. 386 00:36:50,991 --> 00:36:52,710 Pardon, žao mi je što sam vas smeta . 387 00:36:52,949 --> 00:36:55,228 Bilo je o svojoj ženi, , ali ona radi puno bolje. 388 00:36:55,516 --> 00:36:59,394 Da, čak i ona je ozdravila. Imati lijep dan. I mi opet. 389 00:37:01,739 --> 00:37:03,619 To je smiješno, zar ne? 390 00:37:05,003 --> 00:37:06,524 U stvari. 391 00:37:11,183 --> 00:37:14,101 Ovo selo je pun lud. Svi su ludi. 392 00:37:14,446 --> 00:37:17,845 Nazovite liječnika, a zatim umru ili ne dobivaju. 393 00:37:18,232 --> 00:37:19,950 Želite prijateljski savjet? 394 00:37:20,191 --> 00:37:22,950 - Ako je on dobar. - On je izvrstan. 395 00:37:23,281 --> 00:37:28,799 Spremi sebi put do druge. To će se dogoditi isto. 396 00:37:29,373 --> 00:37:31,893 Ali... Jesi li siguran u to? 397 00:37:32,201 --> 00:37:34,320 Sigurna kao smrt. 398 00:37:35,726 --> 00:37:39,284 - Pa, ako je to tako... - Da, da. 399 00:37:41,514 --> 00:37:44,433 To je težak život za vas u Snake Valley, doktore. 400 00:37:46,910 --> 00:37:48,509 Vidjet ćemo. 401 00:37:48,737 --> 00:37:51,177 Vrlo sam uvjeren šerif. 402 00:37:51,826 --> 00:37:53,546 Zbogom. 403 00:38:55,621 --> 00:38:58,221 - Jeste li dobro? - Doktore, nemojte početi ponovno, drugi .. 404 00:38:58,537 --> 00:39:02,137 Ozbiljan sam ovaj put. Oni su blijedo. Vrlo blijedo čak. 405 00:39:02,542 --> 00:39:06,180 - I te oči... - Što je s mojim očima? 406 00:39:07,938 --> 00:39:09,936 - Ti si lijepa. - Neka ovo, moram učiniti. 407 00:39:10,199 --> 00:39:12,559 No, za moj ukus oni sjaje previše. 408 00:39:12,854 --> 00:39:15,373 Pričekajte sam voditi brigu o tome. 409 00:39:15,683 --> 00:39:17,523 Swallow das 410 00:39:18,642 --> 00:39:22,401 Hajde, što već ne. Bit ćete mi zahvaljivati. 411 00:39:29,564 --> 00:39:34,283 Koji si dao mom nećakinju? Vi ste u stanju učiniti ništa... 412 00:39:34,787 --> 00:39:38,866 Ne, samo tablete protiv dima. Ovdje ima previše toga. 413 00:39:39,312 --> 00:39:41,233 Dim je štetan za dušnika i pluća. 414 00:39:41,488 --> 00:39:43,887 Imam i jednu za vas. Uzmi ih. 415 00:39:47,623 --> 00:39:52,502 Ja stvarno ne vjerujete, , ali želim vidjeti što se događa. 416 00:39:54,934 --> 00:39:56,134 Hej! 417 00:39:56,327 --> 00:39:58,326 Pass na to što govorite! 418 00:40:05,423 --> 00:40:06,902 Sam otvoriti. 419 00:40:08,250 --> 00:40:09,690 Idem s. 420 00:40:10,253 --> 00:40:13,131 - Ovdje je moj. - Dobro. 421 00:41:36,980 --> 00:41:38,660 Što to smrdi? 422 00:41:40,984 --> 00:41:43,344 The're vjerojatno du Nikad vas pere da. 423 00:41:57,390 --> 00:41:59,548 Mislim pet asova u ruci. 424 00:42:00,522 --> 00:42:03,042 Tko je varanje ovdje? 425 00:42:04,134 --> 00:42:05,453 Ja imam isti. 426 00:42:05,657 --> 00:42:08,497 Imati poštovanja prema dami. 427 00:42:09,357 --> 00:42:13,596 - Tko će biti ova dama? - To sam ja. 428 00:42:14,056 --> 00:42:16,856 Ja bih bila dobra žena . 429 00:42:21,237 --> 00:42:22,876 Želim plakati. 430 00:42:23,108 --> 00:42:25,946 Želim plakati. Dopustite mi da plačem. 431 00:42:35,683 --> 00:42:37,363 Gdje se vi .. 432 00:42:41,429 --> 00:42:43,107 vlast vrata! 433 00:43:02,925 --> 00:43:05,605 Ali... ono o tabletama? 434 00:43:11,976 --> 00:43:13,896 Sam ispljunuo. 435 00:43:18,068 --> 00:43:20,468 Želim napustiti! Želim otići odavde. 436 00:43:37,259 --> 00:43:40,659 - Ostavite me na miru! Ostavite me na miru! - Ne mrdaj! 437 00:43:42,960 --> 00:43:46,239 Zatvara vrata! Uključuje sve! 438 00:43:46,616 --> 00:43:48,816 Nemojte ih pustiti! 439 00:43:49,923 --> 00:43:51,363 Truba! 440 00:43:56,668 --> 00:43:59,548 Tko je trubeći o tome? Tko puše jer truba? 441 00:44:00,541 --> 00:44:03,301 Truba! To im! Oni dolaze! 442 00:44:03,631 --> 00:44:05,350 Nisam htio da. Vi ste bili! 443 00:44:05,589 --> 00:44:09,188 Prisiljen si me zapaliti fitilj! 444 00:44:09,593 --> 00:44:12,671 To ti je! Je, točno, da ste bili tamo! Moja! 445 00:44:52,109 --> 00:44:53,348 Poslušajte naše trube! 446 00:45:04,945 --> 00:45:06,264 Da... 447 00:45:06,470 --> 00:45:09,108 su. Strijelaca u 5. jedinici! 448 00:45:09,427 --> 00:45:11,906 Oni su došli da nas spasi! 449 00:45:12,212 --> 00:45:14,651 - Donesite nas odavde! - Jeste li sada vrijeme još uvijek? 450 00:45:14,954 --> 00:45:17,873 Svi ste čuli. Ja nisam lud! To je truba! 451 00:45:18,262 --> 00:45:19,581 Vi ste u potrazi za nama. 452 00:45:19,784 --> 00:45:23,183 Morate nešto učiniti, poručnice. Ne možemo samo čekati ovdje. 453 00:45:23,570 --> 00:45:26,449 Moramo nekako bi pozornost na sebe. 454 00:45:27,617 --> 00:45:31,616 Ti nas nikada neće pronaći ovdje. A možda sutra su otišli. 455 00:45:33,101 --> 00:45:35,299 Prokleti gadovi! Idemo odavde! 456 00:45:35,582 --> 00:45:37,740 Prokleti gadovi! 457 00:45:38,018 --> 00:45:39,857 Pričekajte nas! 458 00:45:41,934 --> 00:45:43,293 Mi smo ovdje! 459 00:45:45,024 --> 00:45:46,664 Gadovi ću vas okrijepiti. 460 00:46:09,480 --> 00:46:13,239 Budući da imamo naše heroje. Odjednom se probudila. 461 00:46:14,615 --> 00:46:16,695 Mislio sam će vam biti razumniji. 462 00:46:16,965 --> 00:46:22,404 Ako ste napravili što se nadam, jer nepoznat užitak je trubiti... 463 00:46:22,970 --> 00:46:27,169 ... onda se podsjetiti da ovdje dolazi samo kada to mi odgovara. 464 00:46:28,105 --> 00:46:32,144 Jer za ostatak svijeta njezin geltet nego mrtav 465 00:46:32,587 --> 00:46:35,626 Samo novca možete dati vratiti u život. 466 00:46:35,982 --> 00:46:37,382 Tko je Petar Hedway? 467 00:46:38,462 --> 00:46:41,541 Novi od kuće, moj prijatelj. Tvoj otac je razbio. 468 00:46:41,899 --> 00:46:43,179 On je rekao da bi to bilo na ruletu. 469 00:46:43,379 --> 00:46:46,738 Ima li još netko tko će platiti za svoj život? 470 00:46:47,122 --> 00:46:49,002 To košta samo 50.000 dolara. 471 00:46:49,255 --> 00:46:51,173 Tu je previše za to, ono što je vrijedno. 472 00:49:00,630 --> 00:49:02,429 - Sammy! - Za boga miloga! 473 00:49:02,675 --> 00:49:04,915 Što se to događa s tobom? 474 00:49:05,199 --> 00:49:08,198 Naravno, žene... Kao put u San Franciscu... 475 00:49:08,550 --> 00:49:11,029 Nemojte to raditi, bilo je, koji me je slijedio do rijeke. 476 00:49:11,335 --> 00:49:14,093 Čak Robbe će zamrznuti u takvoj vodi. 477 00:49:14,426 --> 00:49:16,304 Joj! Opet vrag! 478 00:49:17,079 --> 00:49:19,439 - Jesi li otkrio nešto? - Ne, ništa. 479 00:49:19,777 --> 00:49:23,656 Od vilicom Alamogordu na ovdje nije bilo ni najmanjeg traga. 480 00:49:24,086 --> 00:49:26,005 Daj mi malo kave. 481 00:49:30,786 --> 00:49:33,025 - Truba je bio dobar, što? - Savršeno. 482 00:49:38,228 --> 00:49:39,828 Slušaj me. 483 00:49:40,056 --> 00:49:42,814 Negdje ste vjerojatno eksplodirati minu ili slično. 484 00:49:43,144 --> 00:49:44,625 A gdje je to? 485 00:49:44,843 --> 00:49:47,162 Ne znam. Vjerojatno na putu. 486 00:49:47,453 --> 00:49:48,613 Pretrage mjesto. 487 00:49:48,802 --> 00:49:52,041 Povratak natrag na vilicu i pogledati oko sebe i, korak po korak. 488 00:49:52,414 --> 00:49:54,374 Korak po korak. 489 00:49:54,634 --> 00:49:56,593 Lako reći. Postoje 10 milja. 490 00:49:56,853 --> 00:49:59,173 A ako bi to bilo 100, morate pronaći mjesto. 491 00:49:59,507 --> 00:50:03,226 Moram izvoditi tako... A kad sam ga naći, ja ću vam dati obavijest kako ? 492 00:50:07,601 --> 00:50:11,120 S trubom. Dvije duge rafala, kao večeras. Kužite? 493 00:50:11,518 --> 00:50:14,997 Dva šokovi. Dvije duge rafala. Dogovoreno. 494 00:50:21,352 --> 00:50:22,072 Hej Bingo! 495 00:50:23,311 --> 00:50:25,790 Jeste li u potrazi za rakove? 496 00:50:31,753 --> 00:50:33,234 Dobar dan. 497 00:50:34,147 --> 00:50:36,827 Ah, netko treba liječnika... 498 00:50:38,760 --> 00:50:43,358 Gospođa Bess, gdje žive... su Forresters? 499 00:50:45,331 --> 00:50:47,290 Osim groblju... 500 00:50:48,986 --> 00:50:52,145 veselo mjesto, ha? Zbogom. 501 00:51:08,221 --> 00:51:09,739 Ovdje sam. 502 00:51:10,832 --> 00:51:12,790 Jesam li ti nedostajao? 503 00:51:13,050 --> 00:51:15,729 Muškarci kao gadite mi se! 504 00:51:16,357 --> 00:51:20,076 To nitko ne bi da je tako, kao da imate Sinoć ponašanje. 505 00:51:20,492 --> 00:51:23,251 Teta ste morali onesvijestiti, za vas odvući od mene. 506 00:51:23,581 --> 00:51:25,861 A ljudi u pred svima. 507 00:51:28,063 --> 00:51:29,943 Obožavaju me. 508 00:51:31,501 --> 00:51:33,260 Umiješajte me samo, onda ćete vidjeti! 509 00:51:33,503 --> 00:51:35,863 Ti bi volio, , ali moram učiniti. 510 00:51:45,906 --> 00:51:47,464 - Doktore... - Da? 511 00:51:47,689 --> 00:51:50,449 Ti si samo jedan nam može pomoći. 512 00:51:53,737 --> 00:51:56,417 Nemojte ići na Forresters. 513 00:51:57,088 --> 00:51:58,648 Znam da je to zamka. 514 00:52:00,397 --> 00:52:02,874 - To je ukleto selo. - Slušaj, Agonia. 515 00:52:04,400 --> 00:52:07,039 Želim razgovarati s vama. Redu? 516 00:52:07,359 --> 00:52:11,198 Sada to nije moguće. Moram biti u vremenu u salonu. 517 00:52:26,070 --> 00:52:27,550 Redu... 518 00:52:42,607 --> 00:52:43,887 - kartica. - Passe. 519 00:52:50,614 --> 00:52:52,894 Kasniš, Agonia. 520 00:53:15,157 --> 00:53:18,276 Mogao bih ni znao što nije u redu s tobom? 521 00:53:19,901 --> 00:53:22,141 - Sa mnom? - Ne, sa mnom. 522 00:53:23,164 --> 00:53:25,044 Uz mene se ništa ne događa, tetka. 523 00:53:27,820 --> 00:53:29,180 Dođi ovdje. 524 00:53:39,265 --> 00:53:40,625 Pio. 525 00:53:52,364 --> 00:53:54,563 Na možete ga koristiti. 526 00:54:07,421 --> 00:54:11,459 Nocturnal lovac. Oni su dobro su uhvatili divlji zec. 527 00:54:14,688 --> 00:54:18,966 Igrajte nam nešto prije, Agonia. Imati lijepo pogrebnu povorku. 528 00:54:56,942 --> 00:54:58,381 Grobar? 529 00:54:58,595 --> 00:55:00,914 Come Get nalaze dva tijela? 530 00:55:01,207 --> 00:55:03,325 Ležali su pored kuće od Forresters . 531 00:55:07,386 --> 00:55:09,465 Tako ste Yonker? 532 00:55:10,563 --> 00:55:15,441 Pa, niste bili, , koji je napravio dva hladno, zar ne? 533 00:55:15,959 --> 00:55:18,759 Pucati samo odjednom i... 534 00:55:20,092 --> 00:55:21,451 ... onima govore previše. 535 00:55:22,572 --> 00:55:24,132 Dobra večer. 536 00:55:25,924 --> 00:55:27,322 Pogledajte! 537 00:55:28,927 --> 00:55:30,447 Imate pet minuta. Vrijeme je za ići gore... 538 00:55:30,668 --> 00:55:34,906 ... spakirati svoje stvari i otići Snake Valley zauvijek! Kužite? 539 00:55:37,194 --> 00:55:41,273 - Zašto bih to učinio? - Zato što mi se ne sviđa vaše lice. 540 00:55:55,950 --> 00:55:59,229 Tom Cooper, liječnik ostavlja Snake Valley. 541 00:56:00,171 --> 00:56:01,690 Tako lijepa. 542 00:56:12,965 --> 00:56:16,203 Kao što možete vidjeti, Tom Cooper je nestao. 543 00:56:22,669 --> 00:56:26,148 Na njezinom mjestu sada je Sugar Colt postoji. 544 00:56:39,205 --> 00:56:40,605 Oh, zaboravio sam... 545 00:56:41,294 --> 00:56:43,653 Laku noć, carica Bess. 546 00:57:10,494 --> 00:57:12,933 Ako bilo tko drugi želi okušati sreću... 547 00:57:14,584 --> 00:57:16,584 ... samo sam ovdje. 548 00:57:36,169 --> 00:57:38,367 Tu je naš prijatelj. 549 00:57:41,739 --> 00:57:44,297 Probudi se, Agonia. Hajde, ti ideš s nama. 550 00:57:44,611 --> 00:57:46,290 Hajde, požurite. 551 00:57:46,873 --> 00:57:48,353 Da vas povući. 552 00:58:10,111 --> 00:58:12,670 - To je Agonias pas. - Da. 553 00:58:17,248 --> 00:58:19,287 Recimo, gade! 554 00:58:23,297 --> 00:58:26,216 Hajde, gade, ispljuni već jednom! 555 00:58:45,533 --> 00:58:48,653 - Los, već crveno! - Pustite me... 556 00:59:13,775 --> 00:59:16,054 Ti izvidi, crveno već, ti kurvin sine! 557 00:59:16,342 --> 00:59:17,023 Red već! 558 00:59:17,169 --> 00:59:20,088 Ti si tvrdoglava, , ali ne zadugo. 559 00:59:20,433 --> 00:59:23,073 - Nisam ništa rekao za njega. - Ispljuni, gade! 560 00:59:23,392 --> 00:59:24,233 Gad! 561 00:59:25,611 --> 00:59:27,332 Ga Snaga završio. 562 00:59:30,442 --> 00:59:33,282 - Los, Agonia. Sada je konačno crveni! - Ne! 563 00:59:33,619 --> 00:59:35,378 - Reci! - Tu je zakucao... 564 00:59:35,621 --> 00:59:36,981 Tko je tamo? 565 01:02:08,015 --> 01:02:11,453 Ste samo sami razotkrili! Je li ono što ste učinili! 566 01:02:11,845 --> 01:02:15,363 Željeli ste znati tko mu pomaže a on vas je prevario. 567 01:02:15,761 --> 01:02:18,880 Mi ne znamo ni li on sam ili ne. 568 01:02:19,243 --> 01:02:23,202 - Sada imamo vodstvo. - Pokušali ste ga ubiti! 569 01:02:23,637 --> 01:02:27,357 A neki od vas su se na to ode! Vi idioti! 570 01:02:27,772 --> 01:02:33,610 To je glupo i opasno da ga ubiju, dok ne znamo tko stoji iza njega. 571 01:02:34,212 --> 01:02:38,290 Od sada, ne preuzima inicijativu, bez instrukcija od mene. 572 01:02:38,737 --> 01:02:40,336 Kužite? 573 01:03:00,409 --> 01:03:04,447 Ostanite ovdje, Josefa. Nije to za žene. 574 01:03:04,890 --> 01:03:07,730 To je sahranjen pristojna osoba. 575 01:03:08,068 --> 01:03:12,746 Ako to nije za žene, gdje su ljudi? 576 01:04:21,958 --> 01:04:25,518 Oni izgledaju dobro, doktore. Zraka u Snake Valley dobiva vas. 577 01:04:26,223 --> 01:04:27,664 Da. 578 01:04:29,182 --> 01:04:31,582 - Ali, ona ne bi ih sve. - Žao mi je. 579 01:04:31,879 --> 01:04:34,759 Sam rekao, što se dogodilo, ali... 580 01:04:35,536 --> 01:04:38,736 - Ovo su teška mjesta. - Da, u pravu ste. 581 01:04:39,670 --> 01:04:43,109 Također je teško dobiti ljude da se okupe na sprovodu pristojan čovjek. 582 01:04:43,499 --> 01:04:45,098 Znam. 583 01:04:45,327 --> 01:04:49,606 No, nadam se da sramežljivi ljudi će se zaintrigirao moj primjer. 584 01:04:50,070 --> 01:04:51,469 Sigurno. 585 01:04:52,072 --> 01:04:55,150 To je dobro ako se dodijeliti pravedni i nepravedni. 586 01:04:55,509 --> 01:04:58,109 Baš kao i pristojnih ljudi... i scumbags. 587 01:05:02,212 --> 01:05:02,972 On, ljudi! 588 01:05:03,168 --> 01:05:06,648 Pridružite nam naš prijatelj na groblju. 589 01:06:03,134 --> 01:06:07,972 Li isto tako mislim da je čudno duh je odgovoran za ovaj trube zvuk? 590 01:06:10,010 --> 01:06:11,770 Ne znam. 591 01:06:12,925 --> 01:06:15,724 Sam ga vole, da se brine o ljudima... 592 01:06:16,537 --> 01:06:21,656 ... da su još živi. - O, da, zaboravio sam, ti si liječnik. 593 01:06:23,456 --> 01:06:25,975 Reci mi, kao da je završio ovdje? 594 01:06:26,286 --> 01:06:29,003 Ima poseban razlog? 595 01:06:31,506 --> 01:06:34,666 Smo možda na ugodnije mjesto za razgovor o tome. 596 01:06:35,032 --> 01:06:37,750 Na primjer, na mom ranču. 597 01:06:38,818 --> 01:06:40,898 Nađi je to potrebno? 598 01:06:41,167 --> 01:06:43,086 Sve bi moglo biti potrebno... 599 01:06:43,343 --> 01:06:47,222 ... ako se slažete s inteligentnih ljudi. 600 01:06:48,477 --> 01:06:50,558 Dogovor o čemu? 601 01:06:53,134 --> 01:06:55,375 - Na duhova? - Također. 602 01:06:56,572 --> 01:07:02,170 Ali prije svega to da li gubiti vrijeme u ovom selu. 603 01:07:02,751 --> 01:07:06,390 Vaši jedinstvene sposobnosti bi bilo puno bolje... 604 01:07:06,798 --> 01:07:10,998 ... može dovesti u velikom i važnom gradu prednost. 605 01:07:11,454 --> 01:07:17,133 - To je, daleko odavde? - Ne, nemojte me krivo shvatiti. 606 01:07:17,765 --> 01:07:21,363 Mi ti mogao pomoći, a ja vas . 607 01:07:21,768 --> 01:07:25,367 Naravno, dajući radite, je jako dobro plaćen. 608 01:07:37,130 --> 01:07:39,050 O koliko mi pričamo? 609 01:07:39,305 --> 01:07:42,784 Novac koji je dovoljan da se stari poredak. 610 01:07:43,178 --> 01:07:46,576 Ti bi nema straha od bilo kakve nezgode . 611 01:07:54,014 --> 01:07:55,613 Zanimljivo. 612 01:08:00,150 --> 01:08:01,470 Tako? 613 01:08:02,065 --> 01:08:03,984 Dođite me posjetiti? 614 01:08:09,418 --> 01:08:11,379 Možete se osloniti na . 615 01:08:30,349 --> 01:08:32,789 Vi ste sasvim nitkov! 616 01:08:33,092 --> 01:08:35,492 Prvo ste to učinili, kao da ste zabrinuti liječnik... 617 01:08:35,790 --> 01:08:37,749 ... i napraviti puno problema. 618 01:08:38,009 --> 01:08:42,487 Onda ćete Sugar Colt i učiniti daljnje nevolje. 619 01:08:42,970 --> 01:08:46,849 Agonia umrli zbog tebe, a sada otići! 620 01:08:49,671 --> 01:08:52,111 - Dođi ovamo. - Kad sam došao, ja ću te ubiti. 621 01:08:57,069 --> 01:09:00,749 Dođite k meni ne preblizu! Znam zašto idete. 622 01:09:01,638 --> 01:09:06,037 - Ajmo, ajmo to čuti. - Ti su se udružili s partnerom Brook. 623 01:09:06,512 --> 01:09:09,991 Šuti, Josefa. To je bolje ako Sugar Colt ide. 624 01:09:10,385 --> 01:09:13,703 Zašto? Umoran sam biti miran i ne znajući što se događa! 625 01:09:14,083 --> 01:09:17,362 Što želiš znati? Ne postoji ništa znati. 626 01:09:21,700 --> 01:09:23,138 Sammy! 627 01:10:39,506 --> 01:10:40,307 Ne! 628 01:10:40,508 --> 01:10:43,467 - On ima previše fini nos. - Pukovnik želi ga živog. 629 01:12:49,316 --> 01:12:50,515 Ustani. 630 01:12:52,535 --> 01:12:55,575 Vaš prijatelj prljavštine bio prije tebe ovdje. 631 01:12:56,495 --> 01:12:59,175 Ali morate shvatiti da treba napraviti određene mrtvih u miru. 632 01:12:59,499 --> 01:13:01,178 By Tražite ga za drugim oružjem! 633 01:13:03,633 --> 01:13:05,952 Idiot! Rekao sam ti, Ne pucaj! 634 01:13:11,640 --> 01:13:14,319 Imati svoju zabavu zbog mene, ali neka ga živog. 635 01:13:39,751 --> 01:13:41,231 Držite dalje. 636 01:16:03,573 --> 01:16:06,572 Uvijek sam se nadao da će sletjeti u svom krevetu. 637 01:16:06,924 --> 01:16:09,484 Šuti. To bi sada vaše tijelo može biti ovdje. 638 01:16:09,796 --> 01:16:11,275 Bolje bi trebao ići. 639 01:16:11,754 --> 01:16:13,754 Sam stvoriti vi samo traži nevolje. 640 01:16:14,495 --> 01:16:15,176 Broj 641 01:16:15,888 --> 01:16:19,247 Promiješati ne. Ovdje su na sigurnom. 642 01:16:32,338 --> 01:16:33,857 Haber Brook, zar ne? 643 01:16:34,861 --> 01:16:36,461 Da, on je. 644 01:16:37,212 --> 01:16:40,690 Ne brinite. Sam voditi brigu o tome. 645 01:16:48,047 --> 01:16:51,166 Slušajte, ja sam suho grlo. 646 01:16:51,529 --> 01:16:54,847 Možete li mi donijeti čašu viskija? 647 01:16:55,227 --> 01:16:57,387 Da, ali ne ustajati. 648 01:17:07,803 --> 01:17:11,562 Zanima me kako bi naučili kako se za zdravlje Sugar Colt. 649 01:17:11,981 --> 01:17:14,780 - To je vaš klijent, zar ne? - Bio je. 650 01:17:15,113 --> 01:17:17,593 Nisam ga vidjela od jučer . 651 01:17:19,073 --> 01:17:20,314 Bess! 652 01:17:20,859 --> 01:17:22,978 I želite iz nevolje. 653 01:17:23,252 --> 01:17:28,370 Ne zaboravite da sam vam dao ovu lokalne , tako da ćete prihvatiti razlog. 654 01:17:30,084 --> 01:17:31,604 Broj 655 01:17:31,824 --> 01:17:34,223 Ti si mi dao, , jer sam bio vaš ljubavnik... 656 01:17:34,522 --> 01:17:36,722 ... i držati jezik za zubima. 657 01:17:41,311 --> 01:17:43,310 Sada pripada meni! 658 01:17:43,574 --> 01:17:46,573 Ukoliko naš dogovor više ne vrijedi. 659 01:17:46,924 --> 01:17:49,924 - To ovisi o vama. - Od mene? 660 01:17:51,233 --> 01:17:54,153 Nisam jedini koji zna svoju tajnu. 661 01:17:54,541 --> 01:17:58,259 Što učiniti s tim jadnicima, vas držati kao zatvorenika? 662 01:17:59,718 --> 01:18:02,357 Morate ga sada pustiti. 663 01:18:04,548 --> 01:18:07,387 Idiote! Ja bih radije ubijaju! 664 01:18:09,249 --> 01:18:11,087 Ubiti Baš kao što sam ćete... 665 01:18:11,337 --> 01:18:15,456 ... ako i dalje kako bi se ovaj prokleti špijun Sugar Colt. 666 01:18:16,342 --> 01:18:19,701 Požurite! Idite gore i tražiti za njega! 667 01:18:27,786 --> 01:18:29,827 Idemo probati ovdje. 668 01:18:32,399 --> 01:18:33,839 Ne! 669 01:18:36,402 --> 01:18:40,281 - Ovo je moja soba. Nestane! - Tko ste htjeli donijeti bocu? 670 01:18:55,811 --> 01:18:59,090 - Zašto se ne vidi ispod kreveta? - Idemo. 671 01:19:07,126 --> 01:19:09,684 Smo pronašli, ipak, nije ga . 672 01:19:11,041 --> 01:19:13,961 Ali on mora biti u sobi djevojke. 673 01:19:17,134 --> 01:19:18,934 Slušaj me, Bess. 674 01:19:19,180 --> 01:19:21,780 Uzmem Josefa s na mom ranču. 675 01:19:22,095 --> 01:19:27,173 Ako Sugar Colt susret ga je podsjetio na naše imenovanja. 676 01:19:27,709 --> 01:19:30,467 A vi ostali, potrazi za njim kroz selo. 677 01:19:30,798 --> 01:19:32,997 U svojoj državi on ne može otići daleko. 678 01:19:33,322 --> 01:19:34,681 Gad! 679 01:19:34,888 --> 01:19:38,007 Molite se Bogu da Sugar Colt mi je prije pada u ruke. 680 01:19:38,370 --> 01:19:43,009 Inače, vi ćete i platiti za to. Prvo su, a to ste vi 681 01:19:43,505 --> 01:19:45,304 Ovo je posljednji nered, napravite. 682 01:19:45,550 --> 01:19:48,070 Umjesto da mi prijete, Bess, ćete se pobrinuti za vas bolje svoj posao. 683 01:19:48,379 --> 01:19:49,578 Adieu! 684 01:20:09,266 --> 01:20:10,187 Ništa . 685 01:20:10,354 --> 01:20:12,833 Smo tražili cijelo selo. Svaka kuća. 686 01:20:13,139 --> 01:20:14,539 Nema traga o njemu. 687 01:20:14,750 --> 01:20:16,509 Quick, na ranč! 688 01:22:11,286 --> 01:22:13,486 Što se to ovdje događa? 689 01:23:00,766 --> 01:23:04,124 Go, ustanite! Bilo je hrana! Go! 690 01:23:17,518 --> 01:23:18,758 Hajde, uzmi ga. 691 01:23:18,953 --> 01:23:20,393 Evo me! 692 01:23:37,318 --> 01:23:38,518 Na njoj! 693 01:23:56,813 --> 01:23:59,253 To veže čvrsto. Slušaj me, dečki. 694 01:23:59,556 --> 01:24:02,155 Možda možemo pobjeći. Ali morate učiniti ono što vam kažem. 695 01:24:02,471 --> 01:24:04,310 Započnite napraviti neku buku. Granica, a to bučno. 696 01:24:04,560 --> 01:24:06,598 - Idemo krici ići! - Da, upravo tako. Lauter. 697 01:24:06,865 --> 01:24:09,465 - Ubojica! Ubojica! - Čak i glasnije. 698 01:24:09,781 --> 01:24:12,420 - Ubojica! Ubojica! - Da, upravo tako. 699 01:24:13,437 --> 01:24:15,196 Ubojica! 700 01:24:15,438 --> 01:24:17,477 - Ubojica! - Što plačeš tako rum, gadovi? 701 01:24:17,744 --> 01:24:19,185 Ruke u zrak! 702 01:24:21,313 --> 01:24:22,834 Ruke u zrak! 703 01:24:24,272 --> 01:24:26,592 Idemo! Go, pokrenuti već! 704 01:24:28,146 --> 01:24:30,945 Slušaj, uzmi svoje oružje. 705 01:24:32,366 --> 01:24:35,445 Moramo uhvatiti pravi trenutak, otići s ranča. 706 01:24:35,804 --> 01:24:38,404 Dajem naredbu. Čeka međuvremenu toliko dugo. 707 01:24:38,720 --> 01:24:39,800 - Shvaćaš? - Je li dobro. 708 01:24:44,072 --> 01:24:46,231 Moramo ubiti zarobljenike, a oni dobili osloboditi od . 709 01:24:46,509 --> 01:24:49,509 - Sugar Colt je besplatno. - Pukovnik! Stražar je ubijen! 710 01:24:50,643 --> 01:24:53,442 Bio je. Prečkasta izlaza! 711 01:24:53,776 --> 01:24:56,857 Brzo! Li strojnicu na! 712 01:25:00,435 --> 01:25:02,554 Polako. Su nam još čeka. 713 01:25:16,405 --> 01:25:18,085 Hajde, požurite! 714 01:25:30,461 --> 01:25:32,661 Nemam više čekati. 715 01:25:34,594 --> 01:25:36,155 Također, idem. 716 01:25:36,728 --> 01:25:38,048 Što da radimo ovdje? 717 01:25:38,250 --> 01:25:41,290 - Ne ostajem ovdje bilo više. - Niti ja. 718 01:25:42,645 --> 01:25:45,204 - Idemo svi! - Da, da, idemo! 719 01:25:45,953 --> 01:25:47,673 Hajde, požurite! 720 01:25:48,954 --> 01:25:50,915 Budite spremni. 721 01:26:45,048 --> 01:26:45,847 Fire! 722 01:28:18,173 --> 01:28:19,532 Yonker! 723 01:30:51,436 --> 01:30:52,197 Otvorite vrata! 724 01:30:52,352 --> 01:30:53,392 Bitch! 725 01:31:26,164 --> 01:31:27,564 Preston! 726 01:31:29,209 --> 01:31:31,409 Kummer li mladoj ženi. 727 01:31:37,826 --> 01:31:38,705 Daj mi jedan! 728 01:36:21,856 --> 01:36:23,217 Bess! 729 01:36:24,337 --> 01:36:25,617 Bess! 730 01:36:26,426 --> 01:36:28,107 Bess, pomozi mi! 731 01:36:29,211 --> 01:36:31,011 Bess! Ne! 732 01:36:59,193 --> 01:37:01,194 Pio samo, draga moja. 733 01:37:23,476 --> 01:37:27,075 Hoću li dobiti ništa? Imam suho grlo. 734 01:37:27,480 --> 01:37:29,759 Tamo postoje vrlo dobar hotel. 54534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.