All language subtitles for fear.the.walking.dead.s03e12.1080p.web.h264-strife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:06:40,668 --> 00:06:42,402 אל תשכח את הלהב שלך. 3 00:06:51,845 --> 00:06:53,914 המתים נמשכים על ידי הבקר. 4 00:06:53,947 --> 00:06:56,650 כולם ימותו בקרוב מחוסר מים. 5 00:07:23,511 --> 00:07:25,779 מניח את העדר. 6 00:07:28,215 --> 00:07:30,217 אני יודע. זו השיחה הנכונה. 7 00:07:32,152 --> 00:07:33,787 זה לא היה הטלפון שלי. 8 00:07:33,821 --> 00:07:37,024 זה היה האומה. ניק החזיר את זה. 9 00:07:37,057 --> 00:07:39,192 אני מחזירה את זה. 10 00:07:43,296 --> 00:07:46,233 אבל נשמור על כמה פרות חולבות. 11 00:07:46,266 --> 00:07:50,771 אתה יודע, זה היה פעם היינו 400 ראש. 12 00:07:50,804 --> 00:07:53,106 זה, זה - 13 00:07:53,140 --> 00:07:55,743 זה כבר לא חווה. 14 00:07:55,776 --> 00:07:58,078 טוב, אתה אף פעם לא רצית להיות חוואי. 15 00:08:00,981 --> 00:08:03,784 פשוט לא חשבתי שזה יפריע לי כל כך. 16 00:08:05,886 --> 00:08:07,154 תראה... 17 00:08:09,657 --> 00:08:12,059 הגשם ייפול ונתחיל מחדש. 18 00:08:12,092 --> 00:08:15,863 ואם נחיה מספיק זמן, אביא לך עוד פרות. 19 00:08:15,896 --> 00:08:17,865 אני מבטיח. 20 00:08:21,569 --> 00:08:23,236 אתה יודע, אם אבא ידע מה הולך לקרות למקום הזה, 21 00:08:23,270 --> 00:08:24,638 הוא היה מת. 22 00:08:29,910 --> 00:08:33,180 תראי, שרדנו. זה משהו. 23 00:08:33,213 --> 00:08:37,284 החווה אפשרית. אנחנו לא יכולים להגיד את זה על כל מקום אחר. 24 00:08:37,317 --> 00:08:39,119 אני יכול. 25 00:08:40,721 --> 00:08:41,989 ורנון לא טעה. 26 00:08:42,022 --> 00:08:45,258 יש - יש עוד מקומות כאלה. 27 00:08:45,292 --> 00:08:47,895 לאוטו לא היה המונופול. 28 00:08:47,928 --> 00:08:49,997 צפון מערב האוקיינוס השקט היה מרכז פרפר. 29 00:08:50,030 --> 00:08:51,298 זה טיול ארוך. 30 00:08:51,331 --> 00:08:54,568 יש מקומות קרובים יותר. 31 00:08:54,602 --> 00:08:58,305 יש לנו בקתה במדבר הנמוך, ליד הגבול. 32 00:08:58,338 --> 00:09:00,307 יש משחק מספיק לצוד. 33 00:09:00,340 --> 00:09:02,710 זה - זה לא הרבה, אבל... 34 00:09:05,012 --> 00:09:06,680 לשניים. 35 00:09:06,714 --> 00:09:08,916 אתה רציני? 36 00:09:10,784 --> 00:09:13,353 כל מה שנלחמתי עליו נעלם. 37 00:09:13,386 --> 00:09:16,356 זו רק אדמה מתה, בונקר מלא באספקה. 38 00:09:16,389 --> 00:09:18,225 יש לנו מזל שיש לנו את זה. 39 00:09:21,061 --> 00:09:22,730 זה היה אמור להיות יותר. 40 00:09:31,038 --> 00:09:33,173 היי, 41 00:09:33,206 --> 00:09:34,708 אנחנו במקום טוב יותר. 42 00:09:34,742 --> 00:09:36,910 לקחת נשימה. 43 00:09:36,944 --> 00:09:40,113 חפרנו באר לשום מקום. 44 00:09:40,147 --> 00:09:43,250 לא משפר את המגרש שלנו, וזה לא הופך אותנו לחברים. 45 00:09:43,283 --> 00:09:45,686 טוב יותר, מטרה גבוהה יותר. 46 00:09:45,719 --> 00:09:48,355 חוץ מזה, אתה אחראי. קח בזה נחמה. 47 00:09:50,290 --> 00:09:52,192 כן, אני לא המנהיג. 48 00:09:52,225 --> 00:09:54,227 זה לטאקה. 49 00:09:54,261 --> 00:09:57,264 ווקר ומדיסון לא עושים את זה בחזרה, זה עלינו. 50 00:09:57,297 --> 00:09:58,899 ובנה של אלישיה ואוטו. 51 00:09:58,932 --> 00:10:00,834 ג'ייק חלש. 52 00:10:02,302 --> 00:10:03,671 נָכוֹן. 53 00:10:03,704 --> 00:10:05,806 אני יודע שהם צריכים לקבל את האמון שלך, 54 00:10:05,839 --> 00:10:07,207 אני מקבל את זה. 55 00:10:07,240 --> 00:10:09,376 אבל אני צריך לקבל שלהם. 56 00:10:09,409 --> 00:10:11,378 אז אנחנו נפגשים באמצע. 57 00:10:14,414 --> 00:10:16,984 ניק כבר באמצע. 58 00:10:18,318 --> 00:10:20,253 אתה בוטח בו? 59 00:10:20,287 --> 00:10:22,322 כולם. 60 00:10:22,355 --> 00:10:24,224 אין לי שום רצון להוביל. 61 00:10:24,257 --> 00:10:26,226 לכן הוא צריך. 62 00:10:34,467 --> 00:10:36,369 לא אהבת את הסטייק שלך? 63 00:10:40,774 --> 00:10:43,210 יהיו לנו מספיק קופצים כדי להימשך שנה. 64 00:10:43,243 --> 00:10:44,644 אני אעבור. 65 00:10:52,185 --> 00:10:53,286 אני משחית אותך. 66 00:10:56,990 --> 00:10:58,425 אתה נראה כמו חרא. 67 00:11:01,094 --> 00:11:04,464 - אתה ישן? כן, מתאים ומתחיל. 68 00:11:04,497 --> 00:11:08,101 הרגתי גבר, עכשיו אני ישן בביתו. 69 00:11:08,135 --> 00:11:11,705 - אתה יכול לזרוק אוהל בשדה. זה בדיחה? 70 00:11:11,739 --> 00:11:15,042 הרגת רשע, זקן כדי להציל את המשפחה שלך. 71 00:11:15,075 --> 00:11:18,278 עשיתי את זה כך שאמא לא היתה צריכה. 72 00:11:18,311 --> 00:11:19,913 אתה מודאג ממנה? 73 00:11:22,215 --> 00:11:24,818 כן כמובן. 74 00:11:28,922 --> 00:11:31,091 אתה מודאג טרויה? 75 00:11:31,124 --> 00:11:34,327 לקחתי ממנו את אביו. 76 00:11:34,361 --> 00:11:36,196 זה מה שמחזיק אותך בלילה? 77 00:11:38,766 --> 00:11:42,269 ניק, כמה אבות יש טרויה נהרג? 78 00:11:42,302 --> 00:11:45,238 כמה בנים, כמה בנות? 79 00:11:48,108 --> 00:11:50,477 אתה לא חייב את טרויה. 80 00:11:53,080 --> 00:11:55,148 אתה מחבב אותו. 81 00:11:55,182 --> 00:11:59,119 אתה חולק את אותו הרס עצמי. 82 00:11:59,152 --> 00:12:01,388 אולי אני חולה כמוהו. 83 00:13:08,588 --> 00:13:10,157 יֵשׁוּעַ! 84 00:13:12,559 --> 00:13:14,427 החרא הזה יהרוג אותך, ניקי. 85 00:13:17,264 --> 00:13:19,032 אתה לא יכול להיות כאן. 86 00:13:22,369 --> 00:13:24,872 הנה אני. 87 00:13:29,209 --> 00:13:31,044 רוצה לשבת? 88 00:13:31,078 --> 00:13:32,479 לא. 89 00:13:33,981 --> 00:13:35,415 אני לא יכול לשבת, 90 00:13:35,448 --> 00:13:37,517 אם אני מתיישב, אז אני הולך להתעלף. 91 00:13:39,319 --> 00:13:41,855 ואני לא יכול להתעלף כי אני בשליחות. 92 00:13:41,889 --> 00:13:44,157 זה טוב שאתה חי. 93 00:13:44,191 --> 00:13:46,359 אני לא חושב שאתה מאמין בזה. 94 00:13:46,393 --> 00:13:49,162 אבל הצלת אותי 95 00:13:49,196 --> 00:13:51,398 בדרך שלך, אז... 96 00:13:53,200 --> 00:13:55,135 אני כאן כדי להחזיר את טובה. 97 00:13:57,637 --> 00:14:00,507 יש חשבון נפש. 98 00:14:00,540 --> 00:14:03,410 משהו חדש, משהו - 99 00:14:03,443 --> 00:14:05,545 משהו להתענג עליו. 100 00:14:05,578 --> 00:14:07,847 מה חושב, טרויה? 101 00:14:12,552 --> 00:14:14,854 חיה, בן אדם. 102 00:14:17,057 --> 00:14:19,359 מהמדבר, אני חושב. 103 00:14:21,294 --> 00:14:22,595 במקום שאין מכשולים, 104 00:14:22,629 --> 00:14:27,300 שום דבר כדי למנוע ממנו לגדול. 105 00:14:28,936 --> 00:14:31,504 זה גדול יותר ממה שאתה יכול לדמיין. 106 00:14:33,106 --> 00:14:34,541 זה מקראי. 107 00:14:36,509 --> 00:14:39,479 אוקיי, יש לך שתי אפשרויות. 108 00:14:39,512 --> 00:14:41,281 או שאתה מתגנב בדרך שבה נכנסת 109 00:14:41,314 --> 00:14:42,916 לפני כלב משוגע רואה אותך 110 00:14:42,950 --> 00:14:45,152 או שאני יכול להסתיר אותך כמה ימים. 111 00:14:46,619 --> 00:14:48,021 טרויה. 112 00:14:51,992 --> 00:14:54,094 יש דרך שלישית. 113 00:14:58,065 --> 00:14:59,499 עכשיו, אתה צריך להקשיב לי, 114 00:14:59,532 --> 00:15:02,335 בסדר, cecause זה-- זה חשוב. 115 00:15:03,570 --> 00:15:06,273 בעוד כמה שעות, זה-- 116 00:15:06,306 --> 00:15:09,909 כל המקום הזה יימחק. 117 00:15:11,744 --> 00:15:13,680 פתח. פתח את הדלת, טרויה. 118 00:15:13,713 --> 00:15:17,951 תפתח את הדלת, טרוי. אני רוצה שתביא את ג'ייק 119 00:15:17,985 --> 00:15:19,953 אני רוצה שהוא יראה את זה. 120 00:15:22,322 --> 00:15:23,923 זה יפה. 121 00:15:28,261 --> 00:15:29,296 טרויה. 122 00:15:59,592 --> 00:16:03,063 אנחנו צריכים לדבר על באר אחרת. 123 00:16:03,096 --> 00:16:05,032 לא, הכל בורח את אותו אקוויפר. 124 00:16:05,065 --> 00:16:06,566 בסדר, אז אנחנו יוצאים אל מחוץ לחווה. 125 00:16:06,599 --> 00:16:09,136 אנחנו משאבים אותו פנימה, משאירים אותו פנימה. 126 00:16:09,169 --> 00:16:11,338 זה מה שמדיסון ווקר עושים. 127 00:16:11,371 --> 00:16:15,308 היא לא התקשרה אתמול בלילה או בלילה הקודם. 128 00:16:15,342 --> 00:16:17,410 אין לנו מושג אם ימצאו מים 129 00:16:17,444 --> 00:16:19,546 או אם הם אפילו חוזרים. 130 00:16:19,579 --> 00:16:21,348 הם חוזרים. 131 00:16:21,381 --> 00:16:22,649 הם ישרדו את המסע, 132 00:16:22,682 --> 00:16:26,219 אבל מה שהם מביאים בחזרה, אלישיה, זה לא יהיה מספיק כדי לקיים. 133 00:16:26,253 --> 00:16:27,687 אנחנו צריכים תוכנית ב '. 134 00:16:27,720 --> 00:16:31,224 איך אפשר לדבר על עזיבה? 135 00:16:33,226 --> 00:16:35,328 אני נלחם על המקום הזה, ג'ייק. 136 00:16:37,197 --> 00:16:39,232 אנחנו צריכים לעשות כאן משהו. 137 00:16:39,266 --> 00:16:40,533 למה? 138 00:16:43,670 --> 00:16:45,805 אנחנו נשארים כאן. 139 00:16:45,838 --> 00:16:47,407 תסתדר עם זה. 140 00:16:51,578 --> 00:16:53,413 אני לא יכול לדאוג לך בראש - 141 00:16:53,446 --> 00:16:55,282 תראי, אלישיה, אני לא צריכה את הדאגה שלך. 142 00:16:55,315 --> 00:16:57,484 ללא שם: אתה בטוח, לעזאזל, כאשר אני הסתכלתי עליך. 143 00:16:57,517 --> 00:17:01,154 ובכן, תודה לך, ואתה משוחרר מהמחויבות שלך. 144 00:17:01,188 --> 00:17:04,091 לא עשיתי זאת מתוך מחויבות. 145 00:17:04,124 --> 00:17:05,458 אז למה עשית את זה? 146 00:17:09,762 --> 00:17:12,232 למי אתה נלחם? 147 00:17:12,265 --> 00:17:16,336 האם זה החווה, המשפחה שלך? 148 00:17:16,369 --> 00:17:18,471 על מה אתה נלחם? 149 00:17:20,840 --> 00:17:25,112 אתה יודע, כשבאת לכאן באותו יום, אתה נראה כל כך אבוד. 150 00:17:25,145 --> 00:17:28,648 כמעט חשבתי שניצלתי אותך. 151 00:17:30,883 --> 00:17:33,153 אבל האם זה היה להיפך? 152 00:17:33,186 --> 00:17:35,855 - לך לעזאזל. ידעתי מה עברת 153 00:17:35,888 --> 00:17:37,690 וידעתי שזה אימפולסיבי, אבל - 154 00:17:37,724 --> 00:17:40,460 אבל אני משכנע את עצמי שאתה באמת מחבב אותי. 155 00:17:41,761 --> 00:17:43,696 אני עשיתי! 156 00:17:43,730 --> 00:17:46,466 - עידו. אז מה זאת אלישיה? 157 00:17:46,499 --> 00:17:49,802 האם זו מערכת יחסים או שהיא ברית? 158 00:17:51,138 --> 00:17:52,705 האם זו היתה התוכנית כל הזמן? 159 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 מדיסון עובד אוטו, ניק קשרים עם טרויה, 160 00:17:54,607 --> 00:17:56,609 בזמן שאתה-- בזמן שאתה לפתות אותי? 161 00:18:06,186 --> 00:18:07,687 טרויה היה בבית. 162 00:18:07,720 --> 00:18:10,590 - ישו. כן -. 163 00:18:10,623 --> 00:18:12,492 נראה כאילו לא ישן ימים. 164 00:18:12,525 --> 00:18:14,361 - אני חושב שהוא איבד את זה. - איפה הוא עכשיו? 165 00:18:14,394 --> 00:18:16,129 ברח. 166 00:18:16,163 --> 00:18:18,431 הוא אמר שהוא רוצה להזהיר אותנו. משהו יבוא. 167 00:18:18,465 --> 00:18:20,233 רציתי שתראה מה שזה לא יהיה. 168 00:18:20,267 --> 00:18:22,335 בסדר. 169 00:18:22,369 --> 00:18:25,205 בסדר, מדיסון הסיע אותו צפונה. הוא לא מכיר את האדמה הזאת. 170 00:18:25,238 --> 00:18:27,407 אז הוא כנראה עקב אחרי השמש במערב למאחז מקארתי. 171 00:18:27,440 --> 00:18:29,409 - בוא נלך. טרויה מלא חרא. 172 00:18:29,442 --> 00:18:32,545 - הוא מציף אותך, שניכם. ובכן, זה עבד. 173 00:18:32,579 --> 00:18:35,648 הזהרתי אותו לא לחזור, והוא חייב להתמודד עם זה. 174 00:18:35,682 --> 00:18:37,150 אני חייב להתמודד איתו. 175 00:18:43,390 --> 00:18:45,124 ניק, אתה לא יכול ללכת. 176 00:18:46,759 --> 00:18:49,296 אני אחראי. 177 00:18:49,329 --> 00:18:51,864 וחוץ מזה, מישהו צריך לדאוג לחבר שלך. 178 00:18:59,206 --> 00:18:59,906 ג'ייק. 179 00:19:01,774 --> 00:19:03,210 לא, ווקי, הם חסרי תועלת. 180 00:19:03,243 --> 00:19:05,345 פשוט קח את זה בכל מקרה. 181 00:19:06,446 --> 00:19:07,480 תראה... 182 00:19:08,715 --> 00:19:10,082 אני עשיתי את זה בשבילך. 183 00:19:13,953 --> 00:19:16,289 אתה האדם הטוב האחרון שאני מכיר. 184 00:19:52,892 --> 00:19:55,728 אתה יודע, טרוי היה יכול להרוג אותי אתמול בלילה. 185 00:19:55,762 --> 00:19:58,665 למה הוא יהרוג אותך? 186 00:19:58,698 --> 00:20:00,767 טוב, הוא לא, אבל, אתה יודע, הוא היה יכול לפגוע בי. 187 00:20:00,800 --> 00:20:03,303 זו הנקודה שלי - הוא יכול היה לפגוע באף אחד מאיתנו, והוא לא. 188 00:20:03,336 --> 00:20:06,739 אני חושב שהוא בא להזהיר, לא להזיק. 189 00:20:09,642 --> 00:20:11,978 כשהייתי בת 12, 190 00:20:12,011 --> 00:20:15,348 זאבי ערבות היו מטלטלים את העדרים במהלך עונת הרבייה, 191 00:20:15,382 --> 00:20:17,417 אז יצאתי לצוד בשעת בין ערביים 192 00:20:17,450 --> 00:20:18,951 בדיוק מעל הגבעה הזאת. 193 00:20:21,020 --> 00:20:23,256 ואני מוצא את הארנבון הזה 194 00:20:23,290 --> 00:20:26,693 דרוך על הקרקע, עור חי. 195 00:20:27,927 --> 00:20:29,329 מה עשית? 196 00:20:31,030 --> 00:20:33,032 אני מניח את זה כי זה מה שאתה עושה 197 00:20:33,065 --> 00:20:35,602 כאשר משהו צולע או חולה. 198 00:20:41,708 --> 00:20:43,443 הוא לא יעצור. 199 00:20:43,476 --> 00:20:45,778 הוא לא ישתפר. 200 00:20:45,812 --> 00:20:47,347 הזהרתי אותו. 201 00:21:34,894 --> 00:21:37,063 אלישיה, אתה שומע אותי? על. 202 00:21:38,898 --> 00:21:40,933 ניק? איפה אתה? 203 00:21:40,967 --> 00:21:43,536 ... נגוע... 204 00:21:43,570 --> 00:21:45,672 - נגוע מה? ...... מגיע שלך... 205 00:21:45,705 --> 00:21:48,341 - אתה מעתיק? - תגיד לי איפה אתה ואני אבוא לקחת אותך. 206 00:21:50,109 --> 00:21:53,012 זה עדר, וזה בא. 207 00:22:01,621 --> 00:22:03,790 אם הם הולכים ימינה, אין להפוך אותם בחזרה. 208 00:22:03,823 --> 00:22:05,558 בוא נלך. ניקח את המשאית. 209 00:22:05,592 --> 00:22:08,361 אנחנו נוביל אותם שמאלה, הם יעקבו אחרינו. 210 00:22:22,942 --> 00:22:26,078 לא לא לא לא. 211 00:22:36,188 --> 00:22:38,625 ניק וג'ייק נמצאים בצרות. 212 00:22:38,658 --> 00:22:39,892 הם יצאו הבוקר, 213 00:22:39,926 --> 00:22:41,761 ואני חושבת שהם נתקלו באוהל. 214 00:22:41,794 --> 00:22:45,598 - אתה חושב? - ובכן, הרדיו של חרא, אבל, כן. 215 00:22:45,632 --> 00:22:48,435 אנחנו צריכים לצאת לשם ולראות מה אנחנו מתמודדים. 216 00:22:48,468 --> 00:22:50,703 חכה, למה הם הולכים לבד? 217 00:22:50,737 --> 00:22:53,440 - האם זה משנה? כן, זה משנה. 218 00:22:53,473 --> 00:22:55,908 אנו צופים בחבילות, בטיחות במספרים. 219 00:22:55,942 --> 00:22:57,644 זה פרוטוקול, אתה יודע את זה. 220 00:23:00,847 --> 00:23:02,949 - טרוי התגנב למחנה בלילה... 221 00:23:02,982 --> 00:23:05,818 ... ואמר ניק יש משהו לא בסדר קורה שם בחוץ. 222 00:23:05,852 --> 00:23:07,520 טרוי, כמה נפלא. 223 00:23:07,554 --> 00:23:10,089 ללא שם: כן, כלב משוגע הוא הולך להיות מאושר. 224 00:23:11,591 --> 00:23:13,760 הוא לא צריך לדעת איך אנחנו יודעים. 225 00:23:13,793 --> 00:23:17,530 - אנחנו פשוט צריכים לעצור את זה. - איך אני יודע טרוי לא מחכה למארב? 226 00:23:17,564 --> 00:23:20,099 אתה לא. 227 00:23:20,132 --> 00:23:23,803 אבל אני סומכת על ניק וג'ייק שיעצרו את זה. 228 00:23:23,836 --> 00:23:26,038 יש קצת אמונה, אופליה. 229 00:23:33,913 --> 00:23:36,449 היי, תני לי רק רגע? 230 00:23:36,483 --> 00:23:38,751 ניק, ניק, תסתכל על כל מה שהוא עשה. 231 00:23:38,785 --> 00:23:41,521 - הוא לא חוזר מזה. - האם אני יכול לנסות? 232 00:23:41,554 --> 00:23:43,055 אם הוא יורה... 233 00:23:54,734 --> 00:23:56,202 זה טיהור. 234 00:23:58,505 --> 00:23:59,606 טרויה. 235 00:24:02,274 --> 00:24:04,043 להקשיב. 236 00:24:04,076 --> 00:24:06,212 אתה לא בראש ימין שלך, בנאדם. 237 00:24:09,982 --> 00:24:11,651 כֵּן. 238 00:24:11,684 --> 00:24:14,921 קצת פונצ'י, אני מודה. 239 00:24:14,954 --> 00:24:17,256 מוביל את החבר 'ה האלה ברגל במשך יומיים, 240 00:24:17,289 --> 00:24:18,891 שני לילות. 241 00:24:19,992 --> 00:24:23,195 אני מפסיקה, הם מפסיקים. 242 00:24:23,229 --> 00:24:26,699 הם זקוקים לגירויים קבועים - 243 00:24:26,733 --> 00:24:30,737 מראה, ריח, צליל. 244 00:24:33,706 --> 00:24:36,008 הם אוהבים קולות רמים. 245 00:24:39,111 --> 00:24:41,147 ללא שם: אל תעשה זאת, Troy. 246 00:24:45,051 --> 00:24:46,886 אני אוהב את הצליל הזה. 247 00:24:48,154 --> 00:24:49,656 אני אוהב את הצליל הזה 248 00:24:49,689 --> 00:24:51,691 הדרך כמה אהבה כאשר - 249 00:24:51,724 --> 00:24:55,595 כאשר כדור פוגע בשומן של עטלף, אתה יודע? 250 00:24:57,564 --> 00:24:58,865 עץ טוב. 251 00:24:58,898 --> 00:25:02,168 ללא שם: אי פעם אחד עבור ספורט מאורגן, ניק? 252 00:25:02,201 --> 00:25:03,603 לא. 253 00:25:05,572 --> 00:25:06,873 ג'ייק היה. 254 00:25:08,608 --> 00:25:10,543 ג'ייק היה הכול. 255 00:25:13,880 --> 00:25:16,115 אמרתי לך שזה יפה, נכון? 256 00:25:16,148 --> 00:25:17,650 וזה... 257 00:25:19,586 --> 00:25:20,853 זוהי האבולוציה. 258 00:25:20,887 --> 00:25:23,222 זה-- זה דרוויני. 259 00:25:23,255 --> 00:25:26,926 לא, זה רצח, טרויה, לא יותר. 260 00:25:28,194 --> 00:25:30,730 רֶצַח? 261 00:25:30,763 --> 00:25:32,865 אתה באמת רוצה לנסוע לשם, ניק? 262 00:25:32,899 --> 00:25:35,234 אתה לא רוצה להרוג את כולם בחווה. 263 00:25:35,267 --> 00:25:36,969 הם רואים את זה, הם יפעלו. 264 00:25:37,003 --> 00:25:39,338 הם לא, זה פינוי או הכחדה. 265 00:25:39,371 --> 00:25:40,973 זרוק את המשגר, טרוי. 266 00:25:42,274 --> 00:25:43,843 אל תכריח אותי לעשות את זה. 267 00:25:43,876 --> 00:25:46,679 לא לגרום לך לעשות מה? 268 00:25:46,713 --> 00:25:49,582 אתה היית הולך לירות בי, היית עושה את זה מזמן. 269 00:25:49,616 --> 00:25:52,051 אני נשבעת על קברו של אבא, אני אירה בך. 270 00:25:52,084 --> 00:25:54,020 אני אהרוג אותך, אחי, אני אעשה זאת. 271 00:26:04,697 --> 00:26:06,699 ג'ייק, עצור, בסדר? 272 00:26:06,733 --> 00:26:08,601 - אנחנו עדיין יכולים להכות אותם בחזרה לחווה. - ללכת! 273 00:26:08,635 --> 00:26:11,237 פשוט לך, ניק! עדיין יש זמן להתפנות. 274 00:26:11,270 --> 00:26:14,106 - זה לא כל כך קל. כביש אחד, דרך אחת החוצה. - שתוק. 275 00:26:14,140 --> 00:26:17,910 - אתה עומד מול מפלצות או שאתה מת בשממה. - שתוק! 276 00:26:17,944 --> 00:26:20,847 ג'ייק, לעולם לא תחיה. 277 00:26:22,248 --> 00:26:23,850 אתה יודע שהם צועקים, ניק? 278 00:26:23,883 --> 00:26:26,318 ארנבונים, הם - 279 00:26:26,352 --> 00:26:28,855 הם צורחים כמו בני אדם. 280 00:26:28,888 --> 00:26:30,790 ספר לי על הארנבונים. 281 00:26:30,823 --> 00:26:32,992 אבל עדיין הגנתי עליו. 282 00:26:33,025 --> 00:26:35,828 - עזבת אותי, אחי. תמיד הגנתי עליך! 283 00:26:37,229 --> 00:26:39,131 ג 'ייק, אתה מושך את ההדק, 284 00:26:39,165 --> 00:26:41,133 אתה הולך להתעורר עם זה כל יום. 285 00:26:41,167 --> 00:26:43,102 לעולם לא תוציא אותו מהראש. 286 00:26:43,135 --> 00:26:45,938 ללא שם: הוא עדיין ricocheting בתוך הגולגולת שלך, ניק? 287 00:26:45,972 --> 00:26:48,675 מה - על מה את מדברת? 288 00:26:48,708 --> 00:26:50,109 על מה הוא מדבר?! 289 00:26:50,142 --> 00:26:51,811 אתה אומר את זה הכי טוב, ניק. 290 00:26:51,844 --> 00:26:54,380 אני לא רוצה לגנוב את הרעם שלך. 291 00:26:54,413 --> 00:26:56,415 אני מצטער. 292 00:26:56,448 --> 00:26:58,284 אל תגיד לי סליחה. 293 00:26:58,317 --> 00:26:59,218 תגיד לו את זה. 294 00:27:06,158 --> 00:27:07,827 לא ידעת? 295 00:27:07,860 --> 00:27:10,897 הייתי בטוח כמו חרא שאלישיה היתה מספרת. 296 00:27:10,930 --> 00:27:13,332 אתה-- אתה יודע שהיא יודעת. 297 00:27:13,365 --> 00:27:15,234 היא לא, בסדר? 298 00:27:15,267 --> 00:27:16,903 ג'ייק, היא לא. 299 00:27:19,105 --> 00:27:20,707 זה לא משנה. 300 00:27:23,910 --> 00:27:26,846 לא אכפת לי מה עשית. 301 00:27:26,879 --> 00:27:29,448 זה פשוט לא משנה. 302 00:27:29,481 --> 00:27:30,382 לא אכפת לי. 303 00:27:34,020 --> 00:27:35,654 אתה חושב לבדוק? 304 00:27:37,256 --> 00:27:40,359 היי, אנחנו יכולים - אנחנו יכולים לעשות את זה ביחד. 305 00:27:40,392 --> 00:27:42,294 לא, אח קטן. 306 00:27:44,463 --> 00:27:46,833 אתה צריך לקחת את הטיול לבד. 307 00:27:48,835 --> 00:27:50,703 ג'ייק. 308 00:27:50,737 --> 00:27:51,771 ג'ייק, לא! 309 00:27:54,106 --> 00:27:56,976 אלוהים -. - כמה רחוק אתה חושב? 310 00:27:57,009 --> 00:27:59,011 לא יותר מחצי קילומטר משם. 311 00:27:59,045 --> 00:28:01,280 אומדן הוגן. 312 00:28:01,313 --> 00:28:02,982 אנחנו חייבים לפנות. 313 00:28:03,015 --> 00:28:05,417 טאקה עזב אותנו כדי להגן על המקום הזה. 314 00:28:05,451 --> 00:28:07,319 אנחנו לא יכולים לרוץ. 315 00:28:07,353 --> 00:28:09,188 אחרון לעמוד זה. 316 00:28:14,961 --> 00:28:16,428 ג'ייק! 317 00:28:32,211 --> 00:28:35,114 - כמה זמן, טרויה? - מה? 318 00:28:35,147 --> 00:28:37,283 - כמה זמן? ניק. 319 00:28:37,316 --> 00:28:38,885 כמה זמן לפני שהוא מתפשט? 320 00:28:38,918 --> 00:28:41,253 כמה זמן לפני הזיהום לוקח אותו? 321 00:28:41,287 --> 00:28:43,289 אני לא יודע. - פשוט עשה זאת! 322 00:28:43,322 --> 00:28:45,091 תעשה את זה! 323 00:28:45,124 --> 00:28:46,492 תעשה את זה. 324 00:28:46,525 --> 00:28:48,360 בסדר. 325 00:28:48,394 --> 00:28:50,162 מותח את זרועו. 326 00:28:50,196 --> 00:28:52,832 - למתוח את זה. - פשוט שתוק ולעשות את זה! 327 00:28:52,865 --> 00:28:55,334 תושיט את זרועו המחורבנת! בחייך! 328 00:29:11,918 --> 00:29:14,987 למה ניק וג'ייק היו שם? 329 00:29:15,021 --> 00:29:17,523 טרוי עלה על ניק לפני עלות השחר. 330 00:29:17,556 --> 00:29:19,291 הוא היה כאן? 331 00:29:19,325 --> 00:29:20,960 הוא אמר שמשהו מגיע. 332 00:29:22,194 --> 00:29:24,931 משהו שעלול למחוק את כולנו. 333 00:29:24,964 --> 00:29:27,366 משהו שהוא ראה או משהו שהוא הביא אלינו? 334 00:29:27,399 --> 00:29:29,035 אתה לא יודע שהוא עשה את זה. 335 00:29:29,068 --> 00:29:31,370 טרוי אולי הצילה את חיינו. 336 00:29:33,906 --> 00:29:35,908 היה צריך לירות בו כשהיתה לי הזדמנות. 337 00:29:35,942 --> 00:29:37,476 זה לא מה שטאקה רצה. 338 00:29:40,112 --> 00:29:42,348 זה לא עוזר. 339 00:29:42,381 --> 00:29:45,317 אנחנו יכולים להתחיל עם מקלות ואבנים, אחי, 340 00:29:45,351 --> 00:29:48,354 קשתות ולהבים, אבל אם המתים מגיעים בהמוניהם, 341 00:29:48,387 --> 00:29:51,123 אנחנו הולכים צריך כדורים, כולנו. 342 00:29:59,231 --> 00:30:00,432 לי. 343 00:30:11,043 --> 00:30:12,945 בסדר גמור. 344 00:30:12,979 --> 00:30:14,380 ללא שם: בואו זרוע למעלה. 345 00:30:33,365 --> 00:30:36,168 לשמור על הלחץ על זה. אנחנו יכולים לטפל בו בחזרה בחווה. 346 00:30:36,202 --> 00:30:39,171 אין חווה לחזור אליה. 347 00:30:55,087 --> 00:30:57,456 לדחוף אותו קדימה קצת. 348 00:30:57,489 --> 00:30:58,490 חותם הדוק. 349 00:31:03,562 --> 00:31:04,630 טוֹב. 350 00:31:17,977 --> 00:31:19,511 האם זה באמת הולך לעצור משהו? 351 00:31:20,947 --> 00:31:22,949 זה לא אמור לעצור אותם. 352 00:31:22,982 --> 00:31:26,285 שמור אותם נעים מזרח ומערב לצידנו. 353 00:31:26,318 --> 00:31:28,620 אנחנו רודפים אחורה בזמן שהם עוברים. 354 00:31:31,057 --> 00:31:33,025 יש לך רעיון טוב יותר? 355 00:31:37,096 --> 00:31:38,330 זְמַן! 356 00:31:38,364 --> 00:31:39,932 בסדר, בחורים, בואי נלך, בואי נלך! 357 00:31:39,966 --> 00:31:42,268 מאחורי הקיר. 358 00:31:42,301 --> 00:31:44,470 בוא נלך! זרוק את זה! 359 00:31:44,503 --> 00:31:47,006 בואי נלך, אחרי. בחייך! - מהלך \ לזוז \ לעבור! 360 00:31:47,039 --> 00:31:48,907 תפוס את אחותך. ללכת! 361 00:33:12,258 --> 00:33:13,992 אלוהים. 362 00:33:25,104 --> 00:33:27,306 תתכווץ אליו. 363 00:33:36,115 --> 00:33:37,616 וואו! 364 00:33:43,789 --> 00:33:45,557 - בוא נלך. - הנה הם באים! 365 00:33:45,591 --> 00:33:48,094 מתחת! מתחת! 366 00:33:48,127 --> 00:33:49,228 תסתכל על הרגליים! 367 00:34:21,827 --> 00:34:24,263 הוא לא היה אמור למות. 368 00:34:28,734 --> 00:34:31,437 לא כך. 369 00:34:31,470 --> 00:34:34,240 הוא היה זה שלא היה אמור למות. 370 00:34:38,810 --> 00:34:40,446 אתה צריך לשים אותו עכשיו. 371 00:34:41,880 --> 00:34:43,449 רציתי שיראה. 372 00:34:43,482 --> 00:34:44,850 רציתי שהוא יראה מה אני - 373 00:34:44,883 --> 00:34:47,085 מה הייתי עושה בשבילנו, אתה יודע? 374 00:34:48,654 --> 00:34:50,556 רצית שהוא יראה מה? 375 00:34:50,589 --> 00:34:52,424 הנה, בוא, תן לי להראות לך מה עשית. בחייך. 376 00:34:52,458 --> 00:34:55,694 תראה, זה מה שעשית בשבילנו, טרויה. 377 00:34:55,727 --> 00:34:58,364 תראה את זה. זה אתה. 378 00:35:04,403 --> 00:35:07,173 אלישיה, את שומעת אותי, מעל? 379 00:35:09,408 --> 00:35:10,809 פשוט תהרוג אותי, ניק. 380 00:35:13,412 --> 00:35:15,581 תעשה מה שאחי היה צריך לעשות. 381 00:35:23,689 --> 00:35:25,557 להרוג את עצמך. 382 00:35:34,933 --> 00:35:36,835 הם הפסיקו ללכת למטה. 383 00:35:36,868 --> 00:35:38,404 הם ארוזים מדי כדי לזוז. 384 00:35:41,540 --> 00:35:42,908 זה לא הולך להחזיק. 385 00:35:42,941 --> 00:35:45,644 ברגע שזה ייתן, כולם פה ימותו. 386 00:35:45,677 --> 00:35:47,713 זה התפקיד. 387 00:35:47,746 --> 00:35:49,748 הגן על האחרים. 388 00:36:05,797 --> 00:36:08,267 כולם במזווה! 389 00:36:08,300 --> 00:36:09,568 בוא נלך! 390 00:36:56,482 --> 00:36:57,549 אלישיה! 391 00:36:57,583 --> 00:36:58,684 להגיע למזווה. 392 00:36:58,717 --> 00:36:59,785 ללכת! לכי, אני אכסה אותך, לך! 393 00:36:59,818 --> 00:37:01,753 לא, יש לי! אלישיה! 394 00:37:01,787 --> 00:37:02,788 הם יבואו בעקבותיך. 395 00:37:02,821 --> 00:37:04,990 להוביל אותם, לך! 396 00:37:05,023 --> 00:37:06,292 לולאה! 397 00:37:10,596 --> 00:37:12,731 - אל המזווה. - לך, ככה. 398 00:37:12,764 --> 00:37:15,367 ללא שם: כולם, בואו נלך, בוא נלך, בוא! 399 00:37:15,401 --> 00:37:17,035 לא! אתה הולך, לך! ללכת! 400 00:37:17,068 --> 00:37:19,671 כולם נכנסים למזווה! 401 00:37:19,705 --> 00:37:21,006 בוא נלך בוא נלך! 402 00:37:22,641 --> 00:37:24,343 בחייך! זוז זוז זוז! 403 00:37:27,413 --> 00:37:29,481 לול. 404 00:37:41,960 --> 00:37:43,595 תפסתי אותך. 405 00:37:50,769 --> 00:37:53,004 אופליה! 406 00:37:59,511 --> 00:38:01,647 בוא נלך בוא נלך. 407 00:38:15,527 --> 00:38:16,928 טרויה. 408 00:38:23,835 --> 00:38:25,437 היי אח. 409 00:38:31,943 --> 00:38:34,312 הנה, קדימה. 410 00:40:10,476 --> 00:40:12,644 אני צריך לישון. 411 00:40:12,678 --> 00:40:16,648 לא, אנחנו חייבים למצוא דרך להציל את כל מי שניסית להרוג. 412 00:40:19,117 --> 00:40:20,886 אתה יכול לישון כאשר אתה מת. 412 00:40:21,305 --> 00:40:27,307 -= www.OpenSubtitles.org =- 33287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.