Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,576 --> 00:01:51,980
* Here me speak there's a chance
for each man and sheik
2
00:01:52,046 --> 00:01:55,884
* Come bid
we have beauty for sale
3
00:01:59,221 --> 00:02:02,957
* Things that are made
from India
4
00:02:03,024 --> 00:02:07,962
* I've received charmers from
Muskovich
5
00:02:08,029 --> 00:02:11,300
* Luscious ladies from Syria
6
00:02:11,366 --> 00:02:15,136
* Benji dancers from Arabia
7
00:02:15,204 --> 00:02:17,872
* Ahh!
8
00:02:17,939 --> 00:02:20,542
* Ahh!
9
00:02:24,346 --> 00:02:26,415
Un-uh!
10
00:02:28,583 --> 00:02:32,254
Go on pal, I was only kidding!
Go on, help yourself!
11
00:02:38,393 --> 00:02:43,332
Well, give me some skin
Jack! Zoot!
12
00:02:43,398 --> 00:02:45,734
- What strange manner of speech is that?
- Shhhh!
13
00:02:45,800 --> 00:02:48,603
- That's Abdullah the touched one.
He claims he was born
14
00:02:48,670 --> 00:02:50,739
some 1,200 years
before his time.
15
00:02:52,941 --> 00:02:56,411
* There he lives
as rare as wine *
16
00:03:01,115 --> 00:03:04,118
Hmmm. I could have
sworn that was Lana Turner.
17
00:03:04,185 --> 00:03:06,621
There is really a slick chick.
18
00:03:06,688 --> 00:03:10,459
* Here me misters tell me
19
00:03:10,525 --> 00:03:14,028
* What say you now?
20
00:03:15,997 --> 00:03:20,134
* Here's your chance to
peer behind every veil
21
00:03:22,671 --> 00:03:25,707
* The time is nigh
22
00:03:26,875 --> 00:03:29,644
* For you to buy
23
00:03:32,547 --> 00:03:35,250
* Beauty for sale!
24
00:03:43,091 --> 00:03:47,329
Well done Aladdin of Cathay!
I should not want for crowds
25
00:03:47,396 --> 00:03:50,799
if you would betarry here!
26
00:03:50,865 --> 00:03:53,568
I sing for the joy of it.
27
00:03:57,406 --> 00:03:59,441
Behold my masters!
28
00:03:59,508 --> 00:04:01,843
The slave auction is about
to begin.
29
00:04:01,910 --> 00:04:05,314
Before you are women to
intoxicate your souls
30
00:04:05,380 --> 00:04:07,649
and delight your senses.
31
00:04:07,716 --> 00:04:11,320
Here my lords, are the almond-eyed
beauties of India.
32
00:04:16,691 --> 00:04:19,594
Abdullah!
33
00:04:19,661 --> 00:04:22,431
What am I going to do with you?
Last night you promised me
34
00:04:22,497 --> 00:04:25,634
- you'd never touch another gold piece.
- Gold piece? What gold piece?
35
00:04:25,700 --> 00:04:29,170
Aladdin I'm surprised at you,
especially since I gave you my word.
36
00:04:29,237 --> 00:04:31,373
You don't think I'd go back
on my word, do you?
37
00:04:31,440 --> 00:04:34,609
Oh no! How could I think that?
Now, just the same, you give that merchant
38
00:04:34,676 --> 00:04:35,744
back his gold chain!
39
00:04:35,810 --> 00:04:38,146
Aladdin! You're hurting me!
What chain?
40
00:04:38,212 --> 00:04:40,682
My chain!
My chain has been stolen!
41
00:04:40,749 --> 00:04:43,318
- That one.
- Oh, that one?
42
00:04:43,385 --> 00:04:47,422
- My purse! It's gone!
- My chain! Thieves!
43
00:04:47,489 --> 00:04:50,525
He! He was standing beside me!
44
00:04:50,592 --> 00:04:53,227
Help! I've been robbed! Police!
45
00:04:53,294 --> 00:04:55,697
- That man!
- That very same dog that jostled me.
46
00:04:55,764 --> 00:04:56,798
He's the thief!
47
00:04:56,865 --> 00:04:59,568
Oh, no. It wasn't me.
It was Limpy.
48
00:04:59,634 --> 00:05:01,636
Limpy? Who is Limpy?
49
00:05:01,703 --> 00:05:04,773
You know Limpy.
He walks like this.
50
00:05:08,443 --> 00:05:11,279
And other times he walks
like this.
51
00:05:13,882 --> 00:05:16,250
- My chain!
- My purse!
52
00:05:16,317 --> 00:05:17,952
Seize him!
53
00:05:19,821 --> 00:05:22,757
Clear the
streets for the Princess!
54
00:05:24,826 --> 00:05:27,462
Clear the streets I say!
We'll have your eyes put out
55
00:05:27,529 --> 00:05:29,698
for gazing upon the Sultan's
daughter.
56
00:05:29,764 --> 00:05:32,834
You heard the Captain, dogs!
Clear the streets for the Princess.
57
00:05:32,901 --> 00:05:35,236
No man may gaze upon
the Princess and live!
58
00:06:15,276 --> 00:06:19,714
How dare you delay the Princess!
Do you want to be torn limb from limb?
59
00:06:19,781 --> 00:06:23,217
Clear the streets!
Clear the streets!
60
00:06:26,254 --> 00:06:29,057
No man may gaze upon
the Princess Armina and live.
61
00:06:29,123 --> 00:06:31,760
Could a woman be as
beautiful as that?
62
00:06:31,826 --> 00:06:34,863
- No guy has been crazy enough to find out.
- Crazy?
63
00:06:34,929 --> 00:06:37,999
A beautiful face that no man
has ever seen?
64
00:06:38,066 --> 00:06:39,777
To look upon it would be
worth the risk of death.
65
00:06:39,801 --> 00:06:43,204
Yeah, but after you're dead,
who you gonna tell it to?
66
00:06:43,271 --> 00:06:45,139
- Hey, where you going?
- I'm crazy!
67
00:06:45,206 --> 00:06:46,841
Aladdin, now stop!
68
00:07:02,156 --> 00:07:06,327
- Please, I beg of you.
- Who are you? Why do you enter here?
69
00:07:06,394 --> 00:07:08,730
Perhaps destiny has
decreed it, my lady.
70
00:07:08,797 --> 00:07:12,066
Then we shall see
what else destiny has in store for you.
71
00:07:12,265 --> 00:07:14,140
Please. First hear me,
72
00:07:14,422 --> 00:07:17,596
then summon your guard and
let them dry my torn limbs in the sun.
73
00:07:17,639 --> 00:07:20,775
Have no fear for your limbs.
They will not be harmed.
74
00:07:20,842 --> 00:07:21,895
My lady is gracious.
75
00:07:21,920 --> 00:07:24,603
Because my guards will strike
off your head!
76
00:07:24,646 --> 00:07:28,082
You don't think it's a sad thing that
one so young should lose his life?
77
00:07:28,149 --> 00:07:31,553
- I do not plead for my head Princess!
- Then for what?
78
00:07:31,620 --> 00:07:35,557
For that which I placed it in jeopardy.
The sight of your face.
79
00:07:35,624 --> 00:07:36,452
You are mad!
80
00:07:36,506 --> 00:07:38,684
Other men seek heaven
after death but I would
81
00:07:38,727 --> 00:07:41,195
look upon heaven before I die.
82
00:07:41,262 --> 00:07:44,465
- Who are you?
- I am called Aladdin of Cathay.
83
00:07:44,533 --> 00:07:47,435
I seek the beautiful that I
may sing of it to the world.
84
00:07:47,502 --> 00:07:52,106
Lying upon the desert sands at night,
I've reached up to touch the stars.
85
00:07:52,173 --> 00:07:54,976
The music of the river,
I have sung with my lips.
86
00:07:55,043 --> 00:08:00,615
These things are my treasures.
They did not hide their loveliness from me.
87
00:08:00,682 --> 00:08:04,819
Unveil to me, my lady. It matters
not what happens to me thereafter.
88
00:08:06,287 --> 00:08:07,989
Unveil to me.
89
00:08:19,033 --> 00:08:21,369
Resume march!
90
00:08:41,556 --> 00:08:44,793
We've entered the palace
grounds. Now what will you do?
91
00:08:44,859 --> 00:08:47,495
What I've wanted to do since
I first saw your face.
92
00:09:09,283 --> 00:09:13,187
Aladdin! You'll be sorry!
Oh, hi. Just looking around.
93
00:09:49,858 --> 00:09:54,028
Your Highness?
The Sultan awaits you in his chambers.
94
00:09:55,429 --> 00:09:58,066
I said your father wishes
to see you, my lady.
95
00:10:06,040 --> 00:10:08,009
The tissues have
completely knitted, my lord.
96
00:10:08,076 --> 00:10:12,146
Only the scar remains.
No treatment can ever remove that.
97
00:10:12,171 --> 00:10:13,336
The scar is of no importance.
98
00:10:13,361 --> 00:10:16,574
Tell me, you were a little worried
about me, for a time?
99
00:10:16,617 --> 00:10:18,537
You lost much blood, my Sultan.
100
00:10:18,562 --> 00:10:21,680
The traitors came close to success.
Too close.
101
00:10:21,723 --> 00:10:23,391
Your Highness.
102
00:10:23,457 --> 00:10:25,326
How is your rebellious patient today,
doctor?
103
00:10:25,351 --> 00:10:28,581
I'm rejoiced to report
my Sultan is fully recovered.
104
00:10:30,799 --> 00:10:35,536
You look very radiant today, my child.
I've never seen such color in your cheeks.
105
00:10:35,603 --> 00:10:39,607
Oh, it's just the fresh air,
I think.
106
00:10:39,674 --> 00:10:41,976
- Father?
- Yes?
107
00:10:42,043 --> 00:10:45,113
Your arm. It has left
a bad scar.
108
00:10:45,179 --> 00:10:49,217
Yes, the last memento from
my loving twin brother, Hadji.
109
00:10:49,283 --> 00:10:52,486
This arm warded off a blow
that was meant to kill me.
110
00:10:52,553 --> 00:10:55,990
I sometimes think I should not have
listened to your feelings my child.
111
00:10:56,057 --> 00:10:59,994
When I set Hadji free I gave him the
opportunity to plot another conspiracy.
112
00:11:00,061 --> 00:11:03,331
- One that might succeed.
- From exile?
113
00:11:03,397 --> 00:11:05,900
Oh, I wouldn't worry.
His fangs have been drawn.
114
00:11:05,967 --> 00:11:09,437
I don't know. I still have a feeling
we've not heard the last from Hadji.
115
00:11:09,503 --> 00:11:12,149
But you could not have put him
to death with the other conspirators.
116
00:11:12,173 --> 00:11:13,610
He was your own brother.
117
00:11:13,658 --> 00:11:16,583
True, but that didn't prevent
his trying to kill me.
118
00:11:18,279 --> 00:11:20,048
Father?
- Mhmm?
119
00:11:20,114 --> 00:11:22,917
Do you think I'm really
beautiful?
120
00:11:29,791 --> 00:11:31,826
- Help yourself, do you mind?
- How dare you!
121
00:11:31,893 --> 00:11:32,952
Don't call the guard!
122
00:11:32,977 --> 00:11:36,154
When I showed them the seal you gave me,
they brought me here.
123
00:11:36,197 --> 00:11:37,766
Prince Hadji?
124
00:11:39,133 --> 00:11:41,069
Good disguise, isn't it?
125
00:11:41,135 --> 00:11:43,738
You're insane to return.
Suppose you were discovered?
126
00:11:43,805 --> 00:11:46,340
That isn't very likely.
Why, even you didn't recognize me.
127
00:11:46,407 --> 00:11:49,343
You must leave at once. To be
captured here means your death!
128
00:11:49,410 --> 00:11:51,579
That isn't what worries you
is it, Hassan?
129
00:11:51,645 --> 00:11:55,950
You're afraid they may discover
the part you played in the conspiracy.
130
00:11:56,017 --> 00:11:58,076
- Prince Hadji.
- Mhmm?
131
00:11:58,146 --> 00:11:59,481
Understand once and for all.
132
00:11:59,506 --> 00:12:02,374
I intend to take no part
in any further intrigues.
133
00:12:02,423 --> 00:12:04,859
How is my niece?
The delectable Armina.
134
00:12:04,926 --> 00:12:08,129
- Your Highness is well.
- Do you still worship her from a distance?
135
00:12:08,196 --> 00:12:12,033
- Is it necessary to discuss that?
- It might be just as well.
136
00:12:12,100 --> 00:12:16,076
Tell me, has her father ever looked
upon you with approval as a son-in-law?
137
00:12:16,101 --> 00:12:17,155
You know he hasn't.
138
00:12:17,180 --> 00:12:20,132
Now, if I were Sultan,
it might be a different story.
139
00:12:20,705 --> 00:12:22,158
Well look at me Hassan.
140
00:12:22,220 --> 00:12:25,170
Can you tell the difference
between myself and the Sultan?
141
00:12:25,392 --> 00:12:28,349
It is no secret that you and
your brother are twins.
142
00:12:28,416 --> 00:12:32,420
Therefore, if I were to take
his place, no one would know.
143
00:12:32,486 --> 00:12:35,589
What is your scheme this time?
144
00:12:35,656 --> 00:12:37,163
One that cannot fail.
145
00:12:37,249 --> 00:12:40,752
Now listen to me carefully
if you wish to marry the Princess.
146
00:12:40,795 --> 00:12:44,432
When next the Sultan is at prayer,
our opportunity will present itself.
147
00:12:44,498 --> 00:12:48,436
We will take him prisoner and confine him
to the palace at alpha, in the dungeon.
148
00:13:20,801 --> 00:13:25,006
There, I said it would be simple. Now all
I have to do is change clothes with him.
149
00:13:25,073 --> 00:13:27,575
- It would be safer to kill him now.
- Fool!
150
00:13:27,641 --> 00:13:30,678
Only he knows of state affairs that
may arise when I take his place.
151
00:13:30,744 --> 00:13:33,747
Here is a dead man that will
talk when I have need of him.
152
00:13:33,814 --> 00:13:38,186
- Now Hadji is Sultan, and who is wiser?
- I am.
153
00:13:38,252 --> 00:13:39,857
Why, of course you are.
154
00:13:40,251 --> 00:13:43,495
Merely a reminder,
do not forget your promise.
155
00:13:43,624 --> 00:13:48,596
Rest assured. Is it not remarkable
what man will do for power?
156
00:13:49,397 --> 00:13:51,165
And love.
157
00:14:19,260 --> 00:14:21,595
Oh you seem sad, your Highness.
158
00:14:21,662 --> 00:14:24,698
The dancer does not amuse you?
159
00:14:24,765 --> 00:14:26,800
Not tonight, Novira.
Dismiss her.
160
00:14:32,006 --> 00:14:34,675
Is there anything else my lady
wishes?
161
00:14:34,742 --> 00:14:37,778
Tonight I might wish
that I were anyone in the world
162
00:14:37,845 --> 00:14:39,213
but a Sultan's daughter.
163
00:14:39,280 --> 00:14:41,315
But why, Highness?
164
00:14:41,382 --> 00:14:44,818
Because my slaves enjoy more
freedom than a princess can ever know.
165
00:14:44,885 --> 00:14:47,922
I've never known my lady to
pine for freedom before.
166
00:14:47,989 --> 00:14:51,159
Why is it so desirable tonight?
167
00:14:51,225 --> 00:14:54,920
Because tonight I would
touch a star with my fingers.
168
00:14:55,607 --> 00:14:57,956
I walk the streets unattended.
169
00:14:58,279 --> 00:15:00,969
I would peer into the bazaars
like a brazen woman.
170
00:15:01,035 --> 00:15:02,971
My lady.
171
00:15:03,037 --> 00:15:06,740
Perhaps I would visit the
market square where the singers are.
172
00:15:07,641 --> 00:15:10,211
- Novira?
- Yes, My lady.
173
00:15:10,278 --> 00:15:12,880
Have you ever heard of
one called Aladdin of Cathay?
174
00:15:12,947 --> 00:15:14,174
Oh, but of course I have.
175
00:15:14,236 --> 00:15:17,075
His love songs are legend
throughout the east.
176
00:15:17,118 --> 00:15:20,554
Why, I've been told of girls who stood
in bazaars all day just to hear him.
177
00:15:21,289 --> 00:15:22,690
Have you indeed?
178
00:15:22,756 --> 00:15:26,060
Nor is that all. It is said
in the market place
179
00:15:26,127 --> 00:15:28,229
that maids have even
lifted their veils to him.
180
00:15:35,869 --> 00:15:41,375
* I can't believe my eyes
181
00:15:41,442 --> 00:15:47,015
* the way they dare to
behold you *
182
00:15:47,081 --> 00:15:49,883
- You may go, Novira.
- Yes, Your Highness.
183
00:15:52,686 --> 00:15:57,925
* The way they dare
to unfold you
184
00:15:57,992 --> 00:16:02,096
* I can't believe that
I hear music
185
00:16:04,398 --> 00:16:07,968
* when you are near
186
00:16:09,470 --> 00:16:13,507
* I'm so afraid that any moment
187
00:16:15,076 --> 00:16:18,379
* you'll disappear
188
00:16:19,780 --> 00:16:23,684
* Oh, can these be your eyes
189
00:16:25,119 --> 00:16:29,190
* or stars the heavens
are missing?
190
00:16:30,891 --> 00:16:35,663
* These cannot be your lips
191
00:16:35,729 --> 00:16:40,934
These fragrant rolls
I am kissing.
192
00:16:41,001 --> 00:16:45,273
* I'm so bewildered
by your beauty
193
00:16:49,110 --> 00:16:54,682
* and beauty never lies
194
00:16:54,748 --> 00:16:58,386
- Beautiful song, eh captain?
- The princess has a lovely baritone.
195
00:17:00,554 --> 00:17:01,689
Baritone?
196
00:17:03,557 --> 00:17:07,027
* Believe my love
197
00:17:16,670 --> 00:17:18,339
So the Princess Armina
is to be wooed
198
00:17:18,406 --> 00:17:21,008
as you would any common girl
in the market place?
199
00:17:21,075 --> 00:17:24,545
The market place?
What have they to do with you?
200
00:17:24,612 --> 00:17:27,281
If a man has once gazed
upon the great blue sea
201
00:17:27,348 --> 00:17:29,917
can a drop of water have
meaning to him afterwards?
202
00:17:29,983 --> 00:17:32,653
You care not how much
you shame me, do you?
203
00:17:32,720 --> 00:17:36,390
I was not enough that you entered
my litter and that I unveiled to you.
204
00:17:36,457 --> 00:17:39,893
Not enough that I suffered you
to steal a kiss like any thief.
205
00:17:39,960 --> 00:17:41,762
Now you must into my garden...
206
00:17:41,787 --> 00:17:44,241
cheapening with the talk you would
give to a maid in a wine shop.
207
00:17:44,265 --> 00:17:44,949
My Lady...
208
00:17:44,974 --> 00:17:47,043
I suppose I'm not the first
one to believe your words
209
00:17:47,067 --> 00:17:48,769
because they were
pleasing to hear.
210
00:17:48,836 --> 00:17:51,071
Now go back to the bazaars
and boast of it.
211
00:17:51,139 --> 00:17:55,276
Armina, believe in your pride that
every word I spoke was a separate lie.
212
00:17:56,744 --> 00:17:58,346
Until I beheld your face.
213
00:17:58,412 --> 00:18:01,882
Then they became the truest things
man has ever said to woman.
214
00:18:01,949 --> 00:18:05,219
Please go. If you were
discovered here you would die.
215
00:18:05,286 --> 00:18:06,270
Would you care?
216
00:18:06,295 --> 00:18:09,247
I would not wish anyone
to die because of me.
217
00:18:09,290 --> 00:18:11,091
- Armina...
- Why do you not go?
218
00:18:11,159 --> 00:18:12,960
Because you don't want me to go.
219
00:18:13,026 --> 00:18:16,063
Because you've dreamt
of a vagabond's arms about you.
220
00:18:16,130 --> 00:18:19,133
Because you would forget that
you're a sultan's daughter.
221
00:18:19,200 --> 00:18:21,535
And remember above all
else that you're a woman.
222
00:18:21,602 --> 00:18:25,072
If you do not go, this time
I will call the guards.
223
00:18:25,139 --> 00:18:26,474
Are you that afraid?
224
00:18:26,540 --> 00:18:30,544
- Afraid, of you?
- No, of yourself.
225
00:18:30,611 --> 00:18:32,880
Afraid that I'll make you
step down from that pedestal
226
00:18:32,946 --> 00:18:35,649
on which you've always
been so safe and protected.
227
00:18:35,716 --> 00:18:37,651
Afraid that you may
really live for a while.
228
00:18:39,520 --> 00:18:41,622
Please go. Please.
229
00:18:43,324 --> 00:18:45,426
Call out the guards!
230
00:18:45,493 --> 00:18:48,128
- Bring out the guards!
- Guards!
231
00:18:48,196 --> 00:18:51,632
- Hurry, over the wall.
- Seize him!
232
00:18:51,699 --> 00:18:53,434
Take him before the Grand Wazir.
233
00:19:14,154 --> 00:19:16,023
We found this vagabond
in the garden, my lord.
234
00:19:16,089 --> 00:19:17,858
He was annoying the princess.
235
00:19:17,925 --> 00:19:21,595
- Annoying the princess?
- That's a matter of opinion.
236
00:19:21,662 --> 00:19:23,697
- Who is he?
- Who are you?
237
00:19:23,764 --> 00:19:26,267
I'm not talking to you.
Let him ask me.
238
00:19:26,334 --> 00:19:28,969
A cool rogue.
Well, who are you?
239
00:19:29,036 --> 00:19:31,639
Aladdin of Cathay.
Who are you?
240
00:19:31,705 --> 00:19:35,643
Abu Has...
That does not concern you.
241
00:19:35,709 --> 00:19:39,012
Do you realize the penalty for
casting your eyes upon the princess?
242
00:19:39,079 --> 00:19:41,081
I realize it well.
243
00:19:41,148 --> 00:19:42,983
A man is stricken with
joy and delight
244
00:19:43,050 --> 00:19:44,952
at the wondrous
beauty of Her Highness.
245
00:19:45,018 --> 00:19:47,555
A severe penalty, but
well worth it.
246
00:19:47,621 --> 00:19:50,591
Take him to the dungeon.
He shall hang at the rise of the sun.
247
00:19:53,394 --> 00:19:55,329
- Oh, Captain.
- My Lord.
248
00:19:55,396 --> 00:19:57,698
Post a double guard
outside the Sultan's door.
249
00:19:57,765 --> 00:20:01,101
He does not wish to be disturbed.
No one is to see him.
250
00:20:01,168 --> 00:20:04,705
- Do you understand, Captain? No one.
- I hear and obey.
251
00:20:16,684 --> 00:20:20,053
- What is the meaning of this? Let me pass.
- I'm sorry, Highness.
252
00:20:20,120 --> 00:20:23,424
The Sultan left strict orders
that he is not to be disturbed.
253
00:20:23,491 --> 00:20:26,159
Fool, those orders do not
apply to his daughter.
254
00:20:26,226 --> 00:20:29,196
- Stand aside.
- We are dust under your feet, Highness.
255
00:20:29,263 --> 00:20:31,899
But the Sultan's orders
are that no one shall enter.
256
00:20:31,965 --> 00:20:32,800
But I...
257
00:20:32,825 --> 00:20:35,327
I dare not disobey the
Sultan's command, Highness.
258
00:20:35,369 --> 00:20:36,970
It would mean my death.
259
00:20:50,017 --> 00:20:53,153
Abdullah, what are you
doing here?
260
00:20:53,220 --> 00:20:56,223
What am I doing here?
I came to get out of the sun.
261
00:20:56,290 --> 00:20:58,759
They threw me in here.
This is a jail, remember?
262
00:21:09,537 --> 00:21:11,238
Your Highness, please tell
us all about it.
263
00:21:11,305 --> 00:21:14,241
Leave me alone.
All of you leave me alone.
264
00:21:21,449 --> 00:21:23,384
What happened, your Highness?
265
00:21:23,451 --> 00:21:25,353
The Wazir was rude to me.
266
00:21:25,419 --> 00:21:27,455
The Sultan wouldn't see me.
267
00:21:27,521 --> 00:21:29,222
Now they're going to
hang Aladdin.
268
00:21:29,289 --> 00:21:32,092
Well, they haven't hanged him
yet, your Highness.
269
00:21:32,159 --> 00:21:34,471
Captain Kahim has taken
him to the dungeon.
270
00:21:34,604 --> 00:21:35,765
The dungeon?
271
00:21:36,229 --> 00:21:40,801
- Novira, can we not do something?
- I wish we could.
272
00:21:40,868 --> 00:21:45,906
Yes, there may be
something I can do.
273
00:21:45,973 --> 00:21:49,142
Captain Kahim is always telling
me how pretty he thinks I am.
274
00:21:53,113 --> 00:21:55,983
Not that one. He's saving those.
275
00:21:56,049 --> 00:22:00,821
Any dummy can see he's saving aces.
Try to help people.
276
00:22:00,888 --> 00:22:04,992
Leave it! What do you need it for,
it's only gonna loss up your hand.
277
00:22:05,058 --> 00:22:07,194
Just listen to me and
you'll blitz him.
278
00:22:07,260 --> 00:22:09,530
I can see he doesn't save
anything over a six.
279
00:22:09,597 --> 00:22:13,200
- Be silent, gallows bait.
- Yes, be silent.
280
00:22:13,266 --> 00:22:16,537
What do you mean, be silent?
That's no way to talk to a kibitzer.
281
00:22:16,604 --> 00:22:19,239
And what are you yelling at?
I'm trying to help you.
282
00:22:19,306 --> 00:22:22,710
Yes, but look what
you're doing to me.
283
00:22:22,853 --> 00:22:24,883
You're all mixed up,
"I don't know what to throw.
284
00:22:24,908 --> 00:22:26,504
"You wouldn't listen to me.
285
00:22:26,586 --> 00:22:28,855
People, I play this game.
286
00:22:28,882 --> 00:22:32,386
Don't let me interrupt
the game, captain.
287
00:22:32,453 --> 00:22:35,956
I came but to behold the horrible
monster who molested the princess.
288
00:22:36,023 --> 00:22:38,025
Look your fill, little one.
289
00:22:38,091 --> 00:22:41,629
He gave me a valiant
fight. But finally I overpowered him.
290
00:22:41,695 --> 00:22:44,331
Kahim, you are braver than
the lion and the eagle.
291
00:22:44,398 --> 00:22:47,968
It was a trifle.
I would do much more for you.
292
00:22:49,770 --> 00:22:52,205
Hey stupid, stop drooling.
You can use that.
293
00:22:53,507 --> 00:22:55,576
- The cards.
- Oh.
294
00:22:55,643 --> 00:22:57,144
What kind of game is that?
295
00:22:57,210 --> 00:22:59,513
The barbarians play it
in some distant land.
296
00:22:59,580 --> 00:23:01,281
Sinbad picked it up
during his travels.
297
00:23:01,348 --> 00:23:04,151
They call it Gin Rummy.
298
00:23:04,217 --> 00:23:07,220
Would you teach me to play
when you're relieved from duty?
299
00:23:07,287 --> 00:23:10,257
Yes, as soon as I have
stretched a rope
300
00:23:10,323 --> 00:23:14,428
I shall await you in the courtyard
within the hour, my little bird.
301
00:23:14,495 --> 00:23:16,263
I shall languish until then.
302
00:23:24,738 --> 00:23:27,374
They cannot seem to
resist you, my captain.
303
00:23:27,441 --> 00:23:29,677
You always did have an
attraction for the ladies.
304
00:23:29,743 --> 00:23:32,379
Oh, some chase me from
time to time.
305
00:23:32,446 --> 00:23:34,615
Hey, Casanova, not that one.
306
00:23:36,049 --> 00:23:38,652
A little bigger.
A little bigger.
307
00:23:40,187 --> 00:23:42,355
You're getting warm.
A little bigger.
308
00:23:42,422 --> 00:23:45,258
That's it. Play it.
Play it.
309
00:23:45,325 --> 00:23:48,145
Would you listen to me.
It's the safest card in your hand, play it.
310
00:23:49,162 --> 00:23:50,564
Will you hold your tongue?
311
00:23:53,834 --> 00:23:56,069
Wise guy who wouldn't
listen, huh?
312
00:23:56,331 --> 00:23:57,862
Everybody plays this game.
313
00:23:57,903 --> 00:24:00,503
I'd like to have you on
a slow camel to Egypt.
314
00:24:11,384 --> 00:24:13,053
What are you thinking about?
315
00:24:13,120 --> 00:24:14,964
Let me ask you something.
What do you need this card for?
316
00:24:14,988 --> 00:24:17,527
Can you give a reason.
Why do you need this card?
317
00:24:17,597 --> 00:24:18,666
Get rid of it.
318
00:24:20,249 --> 00:24:22,257
He don't need it.
Believe me, he don't need it.
319
00:24:22,282 --> 00:24:23,303
He's speculating.
320
00:24:24,632 --> 00:24:27,935
What are you doing?
Take that. Now get rid of the six.
321
00:24:28,001 --> 00:24:31,038
Be gone, you insect.
I said be gone.
322
00:24:31,104 --> 00:24:33,073
Do you hear?
Depart.
323
00:24:33,140 --> 00:24:35,375
Still say you should
have got rid of the six.
324
00:24:41,048 --> 00:24:43,651
I guess he was right.
Here's the six.
325
00:24:43,717 --> 00:24:47,054
Gin!
By my father's beard.
326
00:24:47,120 --> 00:24:48,922
Hey, the prisoners!
327
00:24:50,691 --> 00:24:53,594
- Call out the guards!
- Call out the guards!
328
00:24:57,565 --> 00:24:59,499
Two horses are beyond the wall.
329
00:25:04,404 --> 00:25:06,004
I'll never forget this as
long as I live.
330
00:25:06,039 --> 00:25:08,441
That won't be long if we
don't hurry up. Come on.
331
00:25:08,508 --> 00:25:10,678
Mount the horses, the
prisoners have escaped!
332
00:25:10,744 --> 00:25:12,880
Mount the horses, the
prisoners have escaped!
333
00:25:13,647 --> 00:25:15,215
Surround the palace.
334
00:26:26,920 --> 00:26:28,255
We can hide in here.
335
00:26:40,233 --> 00:26:42,736
That was a close shave.
336
00:26:42,803 --> 00:26:45,739
We'll rest here until it's safe.
Then we'll be on our way.
337
00:26:55,315 --> 00:26:57,350
Aladdin, look.
338
00:26:59,486 --> 00:27:01,021
The man who didn't
come to dinner.
339
00:27:06,593 --> 00:27:08,361
Don't tell me the thing
has relatives.
340
00:27:12,032 --> 00:27:14,735
- Aladdin of Cathay?
- Who are you?
341
00:27:14,802 --> 00:27:17,370
I am Kofir, the sorcerer.
342
00:27:17,437 --> 00:27:20,373
Why Aladdin, do you
pursue the princess?
343
00:27:20,440 --> 00:27:23,811
- How do you know of her?
- Kofir knows many things.
344
00:27:24,912 --> 00:27:27,715
If ever you would behold
your princess again...
345
00:27:28,916 --> 00:27:30,517
walk this way.
346
00:27:30,583 --> 00:27:33,854
- I think I'll walk this way.
- The man said this way.
347
00:27:46,266 --> 00:27:49,136
Gaze into the crystal.
It will tell you much.
348
00:27:49,202 --> 00:27:53,273
Gaze into it and time and
distance will melt away.
349
00:27:54,307 --> 00:27:55,308
Behold.
350
00:28:01,782 --> 00:28:03,817
- Armina.
- Exactly.
351
00:28:03,884 --> 00:28:06,653
Trouble and deceit
surround her on every side.
352
00:28:06,720 --> 00:28:09,489
Evil broods over the
palace of the Sultan.
353
00:28:09,556 --> 00:28:11,792
But the princess weeps
not for that.
354
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Her tears are for you.
355
00:28:14,427 --> 00:28:16,997
- Will I ever see her again?
- More than that.
356
00:28:17,064 --> 00:28:20,033
Do as I advise and you
shall marry her.
357
00:28:23,871 --> 00:28:26,306
How do I know you
speak the truth, sorcerer?
358
00:28:26,373 --> 00:28:29,276
Have you not beheld
her weeping for you?
359
00:28:29,342 --> 00:28:32,145
- The crystal does not lie.
- Yeah, it's a fake.
360
00:28:32,212 --> 00:28:35,783
- You disbelieve it?
- I'm strictly a tea-leaf man.
361
00:28:47,694 --> 00:28:49,830
Boy, what a sweet
technique that guy has got.
362
00:28:49,897 --> 00:28:52,132
Did you notice how...
That's me!
363
00:28:53,666 --> 00:28:57,170
This guy has run into
television and don't know it.
364
00:28:57,237 --> 00:29:00,841
- To marry the princess what must I do?
- Here in this very mountain
365
00:29:00,908 --> 00:29:04,411
is a magic power through which
all things are possible.
366
00:29:04,477 --> 00:29:08,515
But he who seeks it must
have the courage of youth.
367
00:29:08,581 --> 00:29:11,852
Not even the crystal
can give me that.
368
00:29:11,919 --> 00:29:16,289
It is a quest so dangerous that is
would freeze the blood of a coward.
369
00:29:16,356 --> 00:29:19,793
That me, brother, a coward.
Come on, Aladdin, let's get out of here.
370
00:29:19,860 --> 00:29:22,896
- What is this magic power?
- Look upon.
371
00:29:30,503 --> 00:29:33,140
That's only an old lamp.
372
00:29:33,206 --> 00:29:37,177
Yes, but it's more powerful
than all the forces of nature.
373
00:29:37,244 --> 00:29:40,647
Even though you are of the
gutter, born and bred,
374
00:29:40,713 --> 00:29:44,017
the princess would be
yours forever.
375
00:29:44,084 --> 00:29:45,618
Where can we find this lamp?
376
00:29:45,685 --> 00:29:47,888
- Come.
- What do you mean we? I'm not interested.
377
00:29:47,955 --> 00:29:50,023
Look, I'll steal you a lamp.
378
00:30:14,214 --> 00:30:16,283
Hello?
Hello?
379
00:30:16,349 --> 00:30:17,985
Nobody home.
Come on, let's go.
380
00:30:18,051 --> 00:30:19,953
Last warning...
381
00:30:20,020 --> 00:30:23,356
the grotto is alive with strange and
terrible dangers. Go with caution.
382
00:30:23,423 --> 00:30:25,258
Exactly where is the lamp?
383
00:30:25,325 --> 00:30:27,794
It awaits you on a shelf
of rock beyond the last grotto.
384
00:30:27,861 --> 00:30:31,131
Remember, one unguarded
moment may cost your lives.
385
00:30:37,871 --> 00:30:40,974
Aladdin, why won't you listen?
386
00:30:42,857 --> 00:30:43,959
All right, don't push.
387
00:30:44,046 --> 00:30:46,499
Don't be such an eager beaver.
I'm going.
388
00:30:46,612 --> 00:30:49,015
Watch that pushing, will you buddy?
Aladdin!
389
00:31:24,117 --> 00:31:25,118
Come on.
390
00:31:35,662 --> 00:31:37,030
Bread and butter.
391
00:31:42,970 --> 00:31:45,014
I thought that sorcerer
said this place was dangerous.
392
00:31:45,038 --> 00:31:46,438
We haven't finished
our journey yet.
393
00:31:46,473 --> 00:31:48,875
Phony, it's a cinch.
In fact, it's just a breeze.
394
00:31:55,082 --> 00:31:59,519
- What was that?
- A subterranean draft of some kind.
395
00:31:59,586 --> 00:32:01,688
I could swear that draft
had garlic on it.
396
00:32:13,500 --> 00:32:15,735
I got the darndest feeling
that somebody is watching us.
397
00:32:15,802 --> 00:32:18,438
Nonsense. No human being could
live in a place like this.
398
00:32:18,505 --> 00:32:20,240
Yeah, that's what I'm afraid of.
399
00:32:20,307 --> 00:32:23,476
Look, the light comes
from the other end of the tunnel.
400
00:32:23,534 --> 00:32:25,089
I tell ya, I got a feeling
that we're not alone.
401
00:32:25,113 --> 00:32:26,963
I get these feelings,
honestly I do.
402
00:32:26,988 --> 00:32:29,116
You never got anything honestly.
403
00:32:29,182 --> 00:32:31,318
Well these goose
pimples are my own.
404
00:32:36,089 --> 00:32:38,658
Aladdin, look!
405
00:32:38,725 --> 00:32:42,362
- Look at what?
- Right there. At the end of the tunnel.
406
00:32:43,496 --> 00:32:44,864
There's nothing there.
407
00:32:44,931 --> 00:32:48,168
I'm telling you I saw it
and I think it saw me.
408
00:32:48,235 --> 00:32:52,339
Your imagination is playing tricks on you.
Come on, it can't be much farther.
409
00:32:59,646 --> 00:33:01,414
There it is, the lamp.
410
00:33:10,923 --> 00:33:12,625
Rest yourself, Abdullah.
411
00:33:28,175 --> 00:33:30,243
Boy these wedges are killing me.
412
00:33:33,380 --> 00:33:34,947
How are you?
413
00:33:35,014 --> 00:33:37,884
Isn't marvelous what a guy
will go through for a dame.
414
00:33:37,950 --> 00:33:39,486
You see we were...
415
00:33:43,223 --> 00:33:44,591
Ah, ha, ha, ha!
416
00:33:51,964 --> 00:33:52,965
Come back here!
417
00:35:01,868 --> 00:35:02,869
Ow!
418
00:35:09,942 --> 00:35:11,744
Come back here.
Come back here!
419
00:35:22,655 --> 00:35:23,906
I don't see the opening.
420
00:35:23,931 --> 00:35:26,483
This looks like the place
we started from.
421
00:35:26,526 --> 00:35:28,528
Aladdin of Cathay?
422
00:35:28,595 --> 00:35:31,198
That's the sorcerer's voice.
423
00:35:31,264 --> 00:35:35,134
He's closed of the entrance.
I knew we shouldn't trust that guy.
424
00:35:35,202 --> 00:35:37,069
Speak Aladdin.
Have you the lamp?
425
00:35:37,937 --> 00:35:40,006
Yes, let us out of here.
426
00:35:40,072 --> 00:35:44,277
In good time.
First, push the lamp through to me.
427
00:35:44,344 --> 00:35:46,045
What's with him?
428
00:35:46,112 --> 00:35:48,391
He says we must give him
the lamp before he'll release us.
429
00:35:48,415 --> 00:35:51,351
Give it to him.
Come on, let's get out of here.
430
00:35:51,418 --> 00:35:53,886
- Come on, give it to him.
- No.
431
00:35:53,953 --> 00:35:54,951
He wants it far too much.
432
00:35:54,976 --> 00:35:57,648
If I give it to him now,
he may never let us out.
433
00:35:57,690 --> 00:35:59,926
You hear me? Push
the lamp through.
434
00:35:59,992 --> 00:36:03,330
How do I know you'll release us?
Let us out of here first.
435
00:36:03,396 --> 00:36:05,298
So you don't trust me.
436
00:36:05,365 --> 00:36:07,467
Why should I share the
lamp with you?
437
00:36:07,534 --> 00:36:10,837
I've waited all these years
for it, I can wait a little longer.
438
00:36:10,903 --> 00:36:13,873
Stay there and die of
hunger, you fools.
439
00:36:13,940 --> 00:36:16,042
Stay there and rot.
440
00:36:16,108 --> 00:36:17,171
Stay here and rot.
441
00:36:17,196 --> 00:36:19,270
I knew I should've given
that icky a mickey.
442
00:36:19,312 --> 00:36:22,649
You and your great ideas and
I must be daffy for listening to you.
443
00:36:22,715 --> 00:36:26,419
Magic powers.
I get mixed up with...
444
00:36:26,486 --> 00:36:29,289
Maybe there's magic
in this cornerstone.
445
00:36:29,356 --> 00:36:30,923
Open sesame.
446
00:36:31,758 --> 00:36:33,260
Abracadabra.
447
00:36:41,100 --> 00:36:43,069
Doesn't work.
448
00:36:43,135 --> 00:36:46,172
Magic powers, huh.
I'll show you what I think of magic powers.
449
00:36:46,239 --> 00:36:48,341
Wait. This must have
great value.
450
00:36:48,408 --> 00:36:50,410
There must be
something about it.
451
00:36:50,477 --> 00:36:52,211
Are you kidding?
452
00:36:52,279 --> 00:36:54,847
Why do I listen to you?
The things you get me into.
453
00:36:54,914 --> 00:36:56,283
This is the end.
454
00:36:56,349 --> 00:36:57,350
Stuck here forever.
455
00:36:58,285 --> 00:37:00,753
I'm tired.
I'm cold and sleepy.
456
00:37:21,007 --> 00:37:22,041
Hey you!
457
00:37:23,776 --> 00:37:27,246
I'm not guilty.
I was framed.
458
00:37:27,314 --> 00:37:29,124
- What's the matter?
- I heard a woman calling.
459
00:37:29,148 --> 00:37:32,452
A woman...
You're not gonna start that again, are you?
460
00:37:32,519 --> 00:37:34,354
Go on, get some sleep.
461
00:37:38,090 --> 00:37:39,926
What's the matter, are you deaf?
462
00:37:43,129 --> 00:37:44,664
Look, down here.
463
00:37:52,539 --> 00:37:54,741
Well, hello handsome.
464
00:38:05,518 --> 00:38:08,588
I'd like to get out of here.
Give the lamp a rub, will you?
465
00:38:19,399 --> 00:38:22,702
Know o' master that I
am a slave of the land of Nador.
466
00:38:22,769 --> 00:38:26,573
You're the only one who can see me,
and I'm yours to command at all things.
467
00:38:26,639 --> 00:38:29,909
Ask and it shall be given.
Command and it shall be done.
468
00:38:32,345 --> 00:38:33,913
That takes care of everything.
469
00:38:34,681 --> 00:38:36,749
I don't understand.
470
00:38:36,816 --> 00:38:39,085
- Who are you?
- Why, I'm a genie.
471
00:38:40,520 --> 00:38:42,555
- A genie?
- Sure.
472
00:38:42,622 --> 00:38:44,691
- Haven't you ever read Arabian Nights?
- Oh, yes.
473
00:38:46,926 --> 00:38:50,029
- But you're human.
- I'll say I am.
474
00:38:50,096 --> 00:38:54,467
And you have no idea how long
it's been since I've seen a man.
475
00:38:54,534 --> 00:38:56,869
- Abdullah...
- No, don't awaken him.
476
00:38:56,936 --> 00:39:00,106
It won't do any good.
Only you can see me.
477
00:39:00,172 --> 00:39:03,175
- Or hear me.
- Wait a minute.
478
00:39:03,242 --> 00:39:05,244
Why can I see you if he can't?
479
00:39:05,311 --> 00:39:08,415
Well, because only you are
the possessor of the lamp.
480
00:39:08,481 --> 00:39:12,251
And no one but the possessor of
the lamp has the power to see me.
481
00:39:12,318 --> 00:39:15,922
So it is magic.
The sorcerer was telling the truth.
482
00:39:15,988 --> 00:39:18,525
And if there's anything
you want...
483
00:39:18,591 --> 00:39:22,795
- You mean, all I have to do is ask for it?
- That's what the rules say.
484
00:39:26,433 --> 00:39:29,168
I bid you to free us
from this grotto.
485
00:39:38,310 --> 00:39:40,447
I hope it wasn't too
fast for you.
486
00:39:40,513 --> 00:39:42,915
Boy, you are wonderful.
487
00:39:42,982 --> 00:39:45,017
You're not bad yourself.
488
00:39:45,084 --> 00:39:48,187
I'm going to enjoy working for you,
boss dear.
489
00:39:48,254 --> 00:39:49,722
Aladdin, what happened?
490
00:39:49,789 --> 00:39:52,258
Can you always do things
like that? Just like that.
491
00:39:52,324 --> 00:39:55,227
I'll do even better.
Now that my heart's in it.
492
00:39:55,294 --> 00:39:58,765
- Hey, who you talking to?
- The young lady.
493
00:39:58,831 --> 00:40:01,033
What young lady?
494
00:40:01,100 --> 00:40:03,870
Oh, I forgot.
You can't see her.
495
00:40:03,936 --> 00:40:07,640
No, this is no time
to be playing jokes, either.
496
00:40:07,707 --> 00:40:10,409
You see, I can see her because
I'm the possessor of the lamp.
497
00:40:10,477 --> 00:40:12,378
She's standing right here
beside me.
498
00:40:29,361 --> 00:40:30,597
Sure she is kid.
499
00:40:35,935 --> 00:40:37,704
You know, you're very pretty.
500
00:40:37,770 --> 00:40:40,673
Why don't you hit your head on a rock?
Maybe she'll go away.
501
00:40:40,740 --> 00:40:44,210
- I tell you, she's right here.
- This is worse than I thought.
502
00:40:44,276 --> 00:40:47,476
Why don't you lie down for a while and
maybe I'll find something to tie you with.
503
00:40:47,514 --> 00:40:50,416
How do you think we got out of the grotto.
This girl is a genie.
504
00:40:50,483 --> 00:40:53,052
- Yeah, I'll tell him when he comes in.
- Who is this character?
505
00:40:53,119 --> 00:40:55,488
Excuse me. Abdullah,
an old friend of mine.
506
00:40:55,555 --> 00:40:56,451
Stop it, will you?
507
00:40:56,476 --> 00:40:59,115
Is there no way I can
convince him you're here?
508
00:40:59,158 --> 00:40:59,959
Well, you can try.
509
00:40:59,984 --> 00:41:02,385
You're my new boss and
you can have anything you want.
510
00:41:02,428 --> 00:41:04,826
She says I can have anything I want.
You name it.
511
00:41:04,906 --> 00:41:05,980
This is great.
512
00:41:06,398 --> 00:41:07,934
Wait...
513
00:41:08,000 --> 00:41:10,402
Tell her I want a banquet
table just covered with food.
514
00:41:10,469 --> 00:41:12,805
- And some wine too.
- Would you mind?
515
00:41:12,872 --> 00:41:14,707
One banquet table coming up.
516
00:41:14,774 --> 00:41:18,678
As long as we're dreaming
I want some chicken.
517
00:41:18,706 --> 00:41:19,919
That's what I like, chicken.
518
00:41:19,983 --> 00:41:22,105
Lots of chicken,
and get me some pastrami.
519
00:41:22,148 --> 00:41:23,550
Hot, if you don't mind.
520
00:41:23,616 --> 00:41:25,718
And get me some carrots.
Good for my eyes, you know.
521
00:41:25,785 --> 00:41:28,087
And soup.
Hey Aladdin, that's what I like, soup.
522
00:41:28,154 --> 00:41:30,489
Some hot soup.
Huh, get me some soup.
523
00:41:30,557 --> 00:41:31,858
Well, I'm waiting.
524
00:41:31,924 --> 00:41:34,026
- Waiting for what?
- Waiting for what...
525
00:41:34,093 --> 00:41:37,063
Didn't you promise me a banquet
table with soup and...
526
00:41:48,174 --> 00:41:50,743
Now I'll believe anything.
Thanks, Miss Genie.
527
00:41:52,912 --> 00:41:55,481
Waldorf Astoria, not bad.
528
00:41:58,484 --> 00:42:01,888
You've really been very kind Miss...
I didn't get your name.
529
00:42:01,954 --> 00:42:05,758
- You can just call me Babs, boss dear.
- Babs?
530
00:42:05,825 --> 00:42:09,395
- Babs, a worthy name.
- Thank you.
531
00:42:09,461 --> 00:42:12,431
You sure there's nothing else
that you want?
532
00:42:12,498 --> 00:42:14,433
All you have to do is name it.
533
00:42:14,500 --> 00:42:17,003
There is only one thing
in the world that I really want...
534
00:42:17,069 --> 00:42:20,807
- What's that?
- The hand of the princess in marriage.
535
00:42:20,873 --> 00:42:23,810
Well, how do you like that?
You mean you've already got a girl?
536
00:42:23,876 --> 00:42:26,478
I haven't got her,
but I'm trying.
537
00:42:26,545 --> 00:42:30,316
Well a gentleman would have at least
given me a chance to get started.
538
00:42:30,382 --> 00:42:34,587
- What's she saying?
- She's angry. I think she likes me.
539
00:42:34,654 --> 00:42:37,023
Well it figures.
She's a dame, ain't she?
540
00:42:38,057 --> 00:42:39,659
Who is this princess?
541
00:42:41,393 --> 00:42:43,062
The daughter of the Sultan.
542
00:42:43,129 --> 00:42:44,764
Isn't there something you
can do?
543
00:42:44,831 --> 00:42:46,899
Yeah, I can always
poison her coffee.
544
00:42:46,966 --> 00:42:48,835
But you said you'd
do anything I asked.
545
00:42:48,901 --> 00:42:51,369
Well sure, I have to
whether I want to or not.
546
00:42:51,421 --> 00:42:52,463
Well then?
547
00:42:53,139 --> 00:42:58,911
Look handsome, I can give you the material
things like money, slaves and palaces.
548
00:42:58,978 --> 00:43:01,648
But where love is concerned...
549
00:43:01,714 --> 00:43:05,685
The lamp doesn't give any
control over the human heart.
550
00:43:05,752 --> 00:43:08,855
I can't even control my own.
551
00:43:08,921 --> 00:43:11,858
I could get you into
the palace as a prince,
552
00:43:11,924 --> 00:43:15,227
with all the splendor that
goes with being a prince.
553
00:43:16,729 --> 00:43:19,699
Why don't you stay on
your own side of the tracks?
554
00:43:19,766 --> 00:43:21,600
Hey, what's cooking with
you two?
555
00:43:21,668 --> 00:43:23,535
We're going back to the palace.
556
00:43:23,602 --> 00:43:25,872
- The palace?
- Yes, the palace.
557
00:43:25,938 --> 00:43:29,375
And I, Aladdin, the street singer will ask
for the hand of the princess in marriage.
558
00:43:29,441 --> 00:43:31,610
Why not, Abdullah? Why
shouldn't I?
559
00:43:31,678 --> 00:43:34,613
Because there's a guy waiting with
a big fat rope to put around our necks.
560
00:43:34,681 --> 00:43:38,284
Aladdin, don't do it.
Please, miss Genie, don't let him do it.
561
00:43:38,350 --> 00:43:40,687
Fear not, by the time the
Babs has done her work,
562
00:43:40,753 --> 00:43:42,521
not even the princess will
recognize me.
563
00:43:42,588 --> 00:43:44,957
One more thing,
boss dear, before we get started.
564
00:43:45,024 --> 00:43:47,391
I must warn you.
Be very careful with the lamp.
565
00:43:47,416 --> 00:43:48,451
I won't drop it.
566
00:43:48,494 --> 00:43:50,721
Don't let anybody else
get his hands on it.
567
00:43:50,746 --> 00:43:51,487
Why?
568
00:43:51,530 --> 00:43:55,167
If somebody did, everything the lamp had
given you would be gone in a flash.
569
00:43:55,234 --> 00:43:56,869
Hey, what's the pixie
saying now?
570
00:43:56,936 --> 00:44:00,106
- A stranger mustn't get hold of the lamp.
- Tell her to watch it.
571
00:44:03,042 --> 00:44:06,312
Just a minute, the lady is talking.
Where are your manners?
572
00:44:06,378 --> 00:44:08,380
What do you mean,
where's my manners?
573
00:44:08,447 --> 00:44:12,384
What I'm uncouth. You think I'm illiterate.
I don't know when she's talking.
574
00:44:12,451 --> 00:44:15,321
Tip a guy off.
Snap your fingers.
575
00:44:15,387 --> 00:44:18,858
- You were saying?
- You'd be right back where you started.
576
00:44:18,925 --> 00:44:22,962
And I wouldn't like to lose you.
You're a swell boss.
577
00:44:23,029 --> 00:44:26,065
I hope you'll be happy with me
and don't worry about the lamp.
578
00:44:26,090 --> 00:44:27,101
I'll be careful.
579
00:44:27,212 --> 00:44:29,863
I'll arrange for everything
you need, look.
580
00:44:41,347 --> 00:44:44,216
Hey, look at me.
I'm a glamor boy, hey.
581
00:44:45,184 --> 00:44:48,921
Hello, Silver.
Shall we hi-ho?
582
00:44:48,988 --> 00:44:51,590
That's a good one, huh?
583
00:44:51,657 --> 00:44:54,160
I wish that dame in Baghdad
could see me now.
584
00:44:58,697 --> 00:45:02,668
- Why, you're wonderful!
- I have my moments.
585
00:45:02,735 --> 00:45:05,237
But this is one time my
heart isn't in it.
586
00:45:05,304 --> 00:45:09,208
The one thing I need now is a new name,
something very impressive!
587
00:45:11,243 --> 00:45:15,647
A new name, um, how about
Anloo Shan, Prince of Hindustan?
588
00:45:15,714 --> 00:45:18,217
Anloo Shan.
589
00:45:18,284 --> 00:45:21,854
Abdullah, how do you like this
for my new name, Anloo Shan?
590
00:45:21,983 --> 00:45:27,455
Anloo Shan. Yeah, I like it.
Sounds like nature spelled sideways. Ha!
591
00:45:34,633 --> 00:45:36,969
We hang upon
your words, mighty prince.
592
00:45:37,036 --> 00:45:39,038
Make haste to the palace of
the Sultan.
593
00:45:39,105 --> 00:45:43,042
Inform him that Anloo Shan,
Prince of Hindustan comes bearing gifts
594
00:45:43,109 --> 00:45:45,377
and to sue for the hand of
the princess.
595
00:45:45,444 --> 00:45:47,513
We hear and obey.
596
00:45:50,983 --> 00:45:53,652
What's this princess got
that I haven't got?
597
00:45:53,719 --> 00:45:57,857
Babs, if I weren't already
in love, I would be now.
598
00:45:59,425 --> 00:46:02,461
- I'll break that up, don't worry.
- What did you say?
599
00:46:02,528 --> 00:46:05,297
Oh, nothing, uh, let's hurry!
600
00:46:30,689 --> 00:46:32,391
Gone.
601
00:47:05,824 --> 00:47:08,227
Did you find out anything
Novira? Who is he?
602
00:47:08,294 --> 00:47:12,398
He's called Anloo Shan your Highness,
a noble prince of Hindustan.
603
00:47:12,464 --> 00:47:14,400
He comes to ask your hand.
604
00:47:14,466 --> 00:47:18,337
I shall refuse to see him.
The Sultan can do the honors alone.
605
00:47:18,404 --> 00:47:20,706
The prince will be
offended, Highness.
606
00:47:20,772 --> 00:47:25,311
I understand he brings you priceless gifts,
jewels that will take your breath away.
607
00:47:25,377 --> 00:47:29,048
And my hand with it,
I suppose? He may keep his gifts.
608
00:47:29,115 --> 00:47:32,218
Surely you plan
to marry someday?
609
00:47:32,284 --> 00:47:34,153
Not without love.
610
00:47:34,220 --> 00:47:37,823
The prince will court you in vain, my lady.
It is Aladdin you love.
611
00:47:39,225 --> 00:47:40,226
Yes.
612
00:47:42,328 --> 00:47:44,296
But we will never meet again.
613
00:47:47,199 --> 00:47:51,303
We deliver a message, Lord of the World.
The Sultan will be honored by your gifts.
614
00:47:51,370 --> 00:47:54,690
He is eager to receive you.
He awaits you now.
615
00:47:54,855 --> 00:47:56,032
It is well.
616
00:48:54,700 --> 00:48:57,069
You are thrice welcome,
Prince Anloo Shan.
617
00:48:57,136 --> 00:49:00,539
I'm sure your priceless gifts
will dazzle my unworthy eyes.
618
00:49:00,606 --> 00:49:02,308
Look out for this guy.
I don't trust him.
619
00:49:02,374 --> 00:49:06,678
The gifts are but a poor offering,
your Majesty. They cost me nothing.
620
00:49:06,745 --> 00:49:09,048
I'm honored that you have
condescended to receive me.
621
00:49:09,115 --> 00:49:10,882
And I don't like this
character any better.
622
00:49:10,949 --> 00:49:12,384
Babs, be quiet.
623
00:49:12,451 --> 00:49:15,721
I beg your pardon?
I said it's very quiet in here.
624
00:49:15,787 --> 00:49:20,359
The east wing of the palace has been
prepared for you illustrious prince.
625
00:49:20,426 --> 00:49:22,561
I hope it will please you.
626
00:49:22,628 --> 00:49:25,331
I'm sure it will please me
more than my own east wing.
627
00:49:25,397 --> 00:49:28,267
We favor your suit, my Lord,
and are honored by it.
628
00:49:28,334 --> 00:49:31,370
When we dine this night the princess
shall sit at your right hand.
629
00:49:31,538 --> 00:49:36,208
My left will be jealous. I long to look
upon the beauty of the princess again.
630
00:49:36,275 --> 00:49:37,609
You've seen her before?
631
00:49:37,676 --> 00:49:40,579
Uh, I can dream, can I not?
- Ha, ha, ha!
632
00:49:40,646 --> 00:49:44,383
Oh brother, is this from hunger.
633
00:49:47,886 --> 00:49:50,889
Captain! Conduct our
noble guest to his quarters.
634
00:49:50,956 --> 00:49:54,226
Make certain that his every
wish is fulfilled.
635
00:50:05,771 --> 00:50:07,766
Don't worry me
with a little thing like that!
636
00:50:07,791 --> 00:50:08,831
But you promised!
637
00:50:08,874 --> 00:50:11,265
You promised that the princess was
to marry me!
638
00:50:11,290 --> 00:50:12,235
That's right.
639
00:50:12,278 --> 00:50:14,213
I think I've changed my mind.
640
00:50:14,280 --> 00:50:16,391
I should have known you keep
promises only when it suits you.
641
00:50:16,415 --> 00:50:20,119
Mhmm, and now it suits me to choose
a son-in-law with money bags.
642
00:50:20,186 --> 00:50:23,822
And how would it suit you if I were
to tell him you are not the Sultan?
643
00:50:26,125 --> 00:50:27,893
You forget who is in power.
644
00:50:27,959 --> 00:50:32,398
- You forget what I know.
- Cultivate a discreet tongue, Hassan.
645
00:50:32,464 --> 00:50:36,001
Or I shall be forced to
tear it out by the roots.
646
00:51:17,443 --> 00:51:21,213
That's what I like, an old-fashioned waltz.
Love it, love it!
647
00:51:25,617 --> 00:51:29,855
You know how she gets this way?
Watching too many ping pong games. Ha!
648
00:51:29,921 --> 00:51:32,524
By George, that was a good
one, huh? Ha, ha, ha!
649
00:52:12,097 --> 00:52:14,400
I hope our dancers meet with
your approval, my Lord?
650
00:52:14,466 --> 00:52:17,769
Indeed, they are excellent
your Majesty.
651
00:52:17,836 --> 00:52:20,439
It is strange, this feeling
that we have met before.
652
00:52:20,506 --> 00:52:23,074
It's amazing! I have the same
feeling.
653
00:52:23,141 --> 00:52:25,477
Perhaps it is that you remind
me of someone I know.
654
00:52:25,544 --> 00:52:30,216
I hope not. That is, well, every man
likes to imagine that he is different.
655
00:52:30,282 --> 00:52:34,653
- Forgive me for staring, my lord.
- Forgive me for staring lord.
656
00:52:34,720 --> 00:52:38,657
- For this I came out of the lamp?
- Be silent.
657
00:52:38,724 --> 00:52:43,862
- Did you say "be silent", my lord?
- Yes, to my impatient heart.
658
00:52:43,929 --> 00:52:46,798
- Wait till I see you alone!
- What did you say?
659
00:52:46,865 --> 00:52:50,569
I said I can hardly wait till
I can see you alone.
660
00:52:50,636 --> 00:52:54,039
Look boss dear, you're making a big
mistake. She wants no part of you.
661
00:52:54,906 --> 00:52:57,108
All right, I'll go.
662
00:52:57,175 --> 00:53:00,011
But you better make it good
because I'll be listening in.
663
00:53:01,213 --> 00:53:03,181
Your face does look familiar.
664
00:53:16,628 --> 00:53:21,467
This courtship does not seem to please you.
No doubt you'd rather be with someone else.
665
00:53:21,533 --> 00:53:23,302
My wishes in the matter are of
no importance.
666
00:53:23,369 --> 00:53:25,771
They're of more importance
to me than you can imagine.
667
00:53:25,837 --> 00:53:28,974
I shall marry no woman
against her will.
668
00:53:29,040 --> 00:53:31,777
Why do you object to me
as a husband?
669
00:53:31,843 --> 00:53:35,146
Oh, I do not object.
But I have no wish to be married yet.
670
00:53:35,213 --> 00:53:39,485
My lady I suspect there is someone else.
Some handsome irresistible man
671
00:53:39,551 --> 00:53:41,953
one who has swept you
off your feet?
672
00:53:42,020 --> 00:53:45,657
And that's why you didn't wish
to appear tonight. Am I right?
673
00:53:45,724 --> 00:53:48,193
- I'm sorry my lord.
- Oh no! Not at all!
674
00:53:48,260 --> 00:53:51,162
You should marry no one but
this wonderful man you love.
675
00:53:57,769 --> 00:54:01,006
Ruff, ruff!
Ha, ha, ha!
676
00:54:01,072 --> 00:54:04,643
I beg your pardon, my lord?
677
00:54:04,710 --> 00:54:06,545
You didn't get these on
credit, did you?
678
00:54:06,612 --> 00:54:09,748
- To what are you referring?
- This razzle dazzle you're wearing.
679
00:54:09,815 --> 00:54:13,218
They were a gift from the
Sultan for faithful services.
680
00:54:13,285 --> 00:54:16,922
- I'm flattered that you admire them.
- Oh, yes I do!
681
00:54:18,724 --> 00:54:20,125
Abdullah!
682
00:54:21,560 --> 00:54:25,297
Uh, wouldn't you like
something else, to eat?
683
00:54:26,598 --> 00:54:29,935
I like your lid too.
It's really groovy.
684
00:54:30,001 --> 00:54:33,772
Say, are you familiar with
galloping dominoes?
685
00:54:37,976 --> 00:54:40,379
Faithful service, eh?
686
00:54:40,446 --> 00:54:43,815
Don't fence me in.
Come here.
687
00:54:52,591 --> 00:54:54,893
Well, where's the
blond bombshell?
688
00:54:54,960 --> 00:54:58,897
She returned to the harem.
She'll have nothing to do with me.
689
00:54:58,964 --> 00:55:01,767
- Then why are you so happy?
- That's the reason.
690
00:55:01,833 --> 00:55:03,335
I don't get it.
691
00:55:03,402 --> 00:55:06,104
Don't you see? This proves she
loves Aladdin the vagabond.
692
00:55:06,171 --> 00:55:08,514
Oh boss, dear, do you
really believe that?
693
00:55:08,565 --> 00:55:09,717
Of course.
694
00:55:09,908 --> 00:55:13,845
Babs, I must see the princess alone.
You've got to get me into the harem.
695
00:55:13,912 --> 00:55:16,029
Now you're asking too much.
696
00:55:16,100 --> 00:55:19,505
Don't you know that men
aren't allowed in the harem?
697
00:55:19,751 --> 00:55:23,722
Well, couldn't you change me
into some other form, perhaps?
698
00:55:25,190 --> 00:55:27,726
I could change you into a very
beautiful hand maiden.
699
00:55:27,793 --> 00:55:31,329
Yes, a hand maiden, that
would...
700
00:55:31,397 --> 00:55:35,967
Oh, wait a minute!
No, no thank you.
701
00:55:36,034 --> 00:55:38,303
Do you have any better ideas?
702
00:55:38,370 --> 00:55:42,173
Well, if I can't be a man,
how about a mouse? No.
703
00:55:42,240 --> 00:55:44,109
A cat might get me.
704
00:55:45,210 --> 00:55:48,880
Some other kind of
animal, maybe?
705
00:55:48,947 --> 00:55:51,149
Well, I could make a
monkey out of you.
706
00:55:51,216 --> 00:55:53,685
That's no trick. Any girl
can do that.
707
00:55:53,752 --> 00:55:57,122
Babs, I don't care how you do it,
but please get me into the harem.
708
00:56:01,660 --> 00:56:04,596
All right, you asked for it.
709
00:56:18,577 --> 00:56:20,211
There you are, Rover.
710
00:56:23,248 --> 00:56:25,150
Hope I didn't forget anything.
711
00:56:43,935 --> 00:56:47,405
Do you wish me to go with you
into the garden tonight, your Highness?
712
00:56:47,473 --> 00:56:50,542
No. I shall go alone.
713
00:56:50,609 --> 00:56:53,645
It was in the garden that
I last saw Aladdin.
714
00:57:04,255 --> 00:57:06,592
Where does this dog come from?
715
00:57:06,658 --> 00:57:10,662
He's not of this palace your Highness.
He must belong to Prince Anloo Shan.
716
00:57:10,729 --> 00:57:13,164
Prince Anloo Shan?
717
00:57:16,635 --> 00:57:19,705
If I could but tell your master
that I cannot give him my heart.
718
00:57:19,771 --> 00:57:21,773
It is only for Aladdin.
719
00:57:24,576 --> 00:57:26,512
Your bath is ready my lady.
720
00:57:55,040 --> 00:57:59,077
You know something?
I think the three of us are loaded.
721
00:58:00,946 --> 00:58:03,549
Faithful service.
Ha, ha, ha!
722
00:58:08,854 --> 00:58:13,592
What have you done?
What have you done?
723
00:58:13,659 --> 00:58:17,295
Looks better on you than it
does on that silly visage anyway.
724
00:58:17,362 --> 00:58:20,699
- Stealing again?
- What do you mean stealing?
725
00:58:20,766 --> 00:58:22,634
I didn't switch dice
in the moonlight.
726
00:58:22,701 --> 00:58:25,503
I played him fair and square.
I don't have to switch...
727
00:58:27,906 --> 00:58:31,342
Aladdin? Where are you?
Aladdin?
728
00:58:31,409 --> 00:58:33,912
I heard you say the dice
were loaded.
729
00:58:33,979 --> 00:58:37,115
I said they were loaded?
That's all brother!
730
00:58:49,460 --> 00:58:54,633
Babs, change me back.
I'm meeting the princess in the garden.
731
00:58:54,700 --> 00:58:58,069
One of these days I'm going to
put the end of it sign on that dame.
732
00:59:02,073 --> 00:59:04,810
Why so rough?
733
00:59:05,017 --> 00:59:09,221
I won't need you anymore tonight.
I can't fail now. She loves me.
734
00:59:14,119 --> 00:59:17,422
Please, Babs, won't you wish
me luck?
735
00:59:17,488 --> 00:59:20,325
I can't boss dear.
736
00:59:20,383 --> 00:59:22,851
There's one thing you've
never learned about love.
737
00:59:22,937 --> 00:59:24,085
What's that?
738
00:59:24,863 --> 00:59:26,898
It's no fun losing.
739
01:00:08,173 --> 01:00:11,677
* When you are near
740
01:00:11,743 --> 01:00:14,980
* I'm so afraid at any moment
741
01:00:16,782 --> 01:00:19,217
* You'll disappear
742
01:00:25,290 --> 01:00:27,558
Aladdin!
743
01:00:27,625 --> 01:00:29,928
I needed a song to tell you
who I really am.
744
01:00:29,995 --> 01:00:34,833
I do not understand. I'm wooed by a
vagabond and suddenly he becomes a prince?
745
01:00:34,900 --> 01:00:35,970
What does it mean?
746
01:00:36,126 --> 01:00:38,093
That when you're in love
anything is possible.
747
01:00:38,136 --> 01:00:40,972
A line like that and she
falls for it!
748
01:00:41,039 --> 01:00:44,710
Now I understand. You
always were Prince Anloo Shan.
749
01:00:44,776 --> 01:00:47,512
Aladdin the vagabond was
only a disguise.
750
01:00:47,578 --> 01:00:52,784
- Does it matter who I am Armina?
- I love you whoever you are.
751
01:00:52,851 --> 01:00:55,453
- Then, you will marry me?
- Yes, and at once.
752
01:00:55,520 --> 01:00:58,556
I'll tell Father. Will you
wait here?
753
01:01:00,125 --> 01:01:03,762
Now I've heard everything.
754
01:01:03,829 --> 01:01:06,597
Now why don't you be a good little
genie and stop eavesdropping.
755
01:01:06,664 --> 01:01:08,266
You oughtta be ashamed
of yourself.
756
01:01:08,333 --> 01:01:11,269
So should you.
Boy, were you corny.
757
01:01:11,336 --> 01:01:15,206
Now, perhaps you'll admit you were wrong.
You heard she said she's going to marry me.
758
01:01:15,273 --> 01:01:18,243
Oh yeah? Over my dead body.
759
01:01:18,309 --> 01:01:21,179
If you don't behave yourself
that can be arranged.
760
01:01:21,246 --> 01:01:23,648
How do you expect to stop
my marriage anyway?
761
01:01:23,715 --> 01:01:27,719
That's a trade secret. But
from now on, anything goes.
762
01:01:32,924 --> 01:01:36,027
New lamps for all!
763
01:01:39,630 --> 01:01:42,433
New lamps for old!
764
01:01:45,236 --> 01:01:48,639
* I can't believe my eyes
765
01:01:48,706 --> 01:01:52,343
* The way they dare
to behold you *
766
01:01:52,410 --> 01:01:55,947
You're pretty happy for a guy
who's just going to get married.
767
01:01:56,014 --> 01:01:58,249
Marriage is a wonderful
thing, Abdullah.
768
01:01:58,316 --> 01:02:01,152
- You should pick yourself a bride.
- Thanks a lot.
769
01:02:01,219 --> 01:02:04,622
I'd rather pick
pockets if you don't mind.
770
01:02:04,689 --> 01:02:08,794
You look sharp as a blade, yeah man!
You really look fine!
771
01:02:08,860 --> 01:02:11,662
Babs really out-did herself
with this one, didn't she?
772
01:02:11,729 --> 01:02:14,933
Say, where is the gremlin?
Is she still carrying a torch for you?
773
01:02:15,000 --> 01:02:18,103
Yes. I'll have to do something
about that.
774
01:02:18,169 --> 01:02:21,172
If only I could get her to
fall in love with somebody else?
775
01:02:25,743 --> 01:02:27,378
What are you looking at me for?
776
01:02:27,445 --> 01:02:30,248
- It just occurred to me...
- Oh no, pal.
777
01:02:30,315 --> 01:02:33,684
You see, the trouble with me is, I usually
like to see who I'm making love to.
778
01:02:33,751 --> 01:02:37,989
No, that's not the trouble.
Abdullah, the trouble is she can see you.
779
01:02:38,056 --> 01:02:40,225
- You fool you!
- Ha, ha, ha!
780
01:02:42,527 --> 01:02:45,463
The wedding ceremony is
about to begin, my lord.
781
01:03:02,713 --> 01:03:06,551
She's not going to have him!
She's not.
782
01:03:06,617 --> 01:03:09,654
I'll break up this wedding if
it's the last thing I ever do.
783
01:03:09,720 --> 01:03:13,024
New lamps for old!
784
01:03:13,091 --> 01:03:17,162
The bargain of the ages!
New lamps for old!
785
01:03:21,900 --> 01:03:27,672
New lamps for old!
A fair exchange, my masters!
786
01:03:27,738 --> 01:03:31,142
Who will give an old
lamp for a new one?
787
01:03:33,011 --> 01:03:35,546
New lamps for old!
788
01:03:38,349 --> 01:03:40,751
New lamps for old!
789
01:03:40,818 --> 01:03:43,421
I warned him.
He wouldn't listen.
790
01:03:45,090 --> 01:03:48,026
She'll never have him now.
Never!
791
01:04:01,239 --> 01:04:03,408
Don't you hear what he's saying?
792
01:04:20,825 --> 01:04:24,095
Throw it down to him!
Throw it down!
793
01:04:24,162 --> 01:04:27,198
New lamps for old!
A fair exchange, my masters!
794
01:04:46,484 --> 01:04:49,754
Give it to him you dope!
Give it to him!
795
01:04:49,820 --> 01:04:52,023
New lamps for old!
796
01:04:55,226 --> 01:04:57,762
Throw it down!
797
01:05:01,432 --> 01:05:02,867
Now you're getting it.
798
01:05:02,934 --> 01:05:05,703
Old man, wait a minute.
Here's an old lamp.
799
01:05:38,436 --> 01:05:40,638
What is the meaning of this?
800
01:05:46,011 --> 01:05:47,578
Babs? Babs?
801
01:05:47,603 --> 01:05:48,889
It's that dame, she double
crossed us!
802
01:05:48,913 --> 01:05:50,748
Will someone explain this
mystery to me?
803
01:05:50,815 --> 01:05:52,064
Well you see, father...
804
01:05:52,108 --> 01:05:53,530
He's no prince, my lord,
I recognize him now.
805
01:05:53,554 --> 01:05:55,628
So do I.
He's a vagabond, Aladdin of Cathay.
806
01:05:55,653 --> 01:05:56,987
And he's just a pickpocket!
807
01:05:57,103 --> 01:05:59,133
What do you mean just a pickpocket?
I was one of the...
808
01:05:59,157 --> 01:06:00,891
- Seize them!
- Seize them!
809
01:06:05,063 --> 01:06:07,598
Take the route to the courtyard
and stretch their necks.
810
01:06:07,665 --> 01:06:09,767
I will obey, it shall be done.
811
01:06:09,834 --> 01:06:11,802
Bring him to the courtyard!
812
01:06:11,827 --> 01:06:13,347
- Father, won't you...
- These men are purveyors of black magic.
813
01:06:13,371 --> 01:06:14,839
- They must hang.
- But father!
814
01:06:14,905 --> 01:06:16,907
Return to your chambers at once.
815
01:06:18,876 --> 01:06:20,911
This is judgment upon you
for your broken promise.
816
01:06:20,978 --> 01:06:22,213
Now will you keep your word?
817
01:06:22,280 --> 01:06:24,815
Very well, very well, you
may marry the princess.
818
01:06:24,882 --> 01:06:26,484
If she'll have you.
819
01:06:26,551 --> 01:06:28,186
If she'll have me?
820
01:06:28,253 --> 01:06:30,021
Then may I proceed in my
own way?
821
01:06:30,088 --> 01:06:31,622
As you like.
822
01:06:42,700 --> 01:06:44,969
This visit is indeed an
honor, your Highness.
823
01:06:45,036 --> 01:06:47,772
But not a surprise.
You know why I have come.
824
01:06:47,838 --> 01:06:50,375
Because your father will
not listen to your plea.
825
01:06:50,441 --> 01:06:53,211
Yes my lady.
I know what it is to love.
826
01:06:53,278 --> 01:06:55,012
Then you will help me.
827
01:06:55,080 --> 01:06:56,547
The man shall go free.
828
01:06:56,614 --> 01:06:59,884
When I have your promise
that you will marry me.
829
01:06:59,950 --> 01:07:04,189
Does it surprise you that I dare raise
my eyes to someone above my station?
830
01:07:04,255 --> 01:07:08,059
Or is that a privilege
reserved only for vagabonds?
831
01:07:08,126 --> 01:07:10,027
I will never marry you.
832
01:07:10,895 --> 01:07:12,497
That's a pity.
833
01:07:26,711 --> 01:07:29,180
- You must stop them!
- Oh, you can stop them, my lady.
834
01:07:29,247 --> 01:07:31,882
If you love him, you will
not hesitate.
835
01:07:31,949 --> 01:07:33,151
Very well.
836
01:07:33,218 --> 01:07:34,652
Only, call to them.
837
01:07:34,719 --> 01:07:36,454
- Quickly.
- Not that quickly.
838
01:07:36,521 --> 01:07:38,923
First, your promise.
839
01:07:38,989 --> 01:07:40,858
You have my word.
840
01:07:40,925 --> 01:07:42,460
Halt!
841
01:07:42,527 --> 01:07:45,062
Bring the prisoners to my
chambers at once!
842
01:07:49,500 --> 01:07:52,237
This Aladdin shall be the first
to hear of our betrothal.
843
01:07:52,303 --> 01:07:53,538
You will tell him yourself.
844
01:07:53,604 --> 01:07:55,840
I have given my word, is that
not enough?
845
01:07:55,906 --> 01:08:01,078
No. If you are to become my bride this
man must forget about you completely.
846
01:08:01,146 --> 01:08:03,781
Compose yourself my dear,
they are here.
847
01:08:05,616 --> 01:08:07,152
Armina!
848
01:08:10,455 --> 01:08:12,157
- Armina, I...
- Silence.
849
01:08:12,223 --> 01:08:13,858
Her Highness has something
to say to you.
850
01:08:17,962 --> 01:08:19,897
You were brought here
by request.
851
01:08:19,964 --> 01:08:23,768
My father's graciously
consented to spare your life.
852
01:08:23,834 --> 01:08:25,403
Because of you?
853
01:08:26,737 --> 01:08:28,139
Hardly.
854
01:08:28,206 --> 01:08:30,808
I was once foolish enough
to accept you as an equal.
855
01:08:30,875 --> 01:08:32,310
Now, all that is over.
856
01:08:32,377 --> 01:08:34,312
If you ever attempt to see
me again,
857
01:08:34,379 --> 01:08:36,414
I shall turn you over to
the guards myself.
858
01:08:36,481 --> 01:08:37,915
Is that clear?
859
01:08:37,982 --> 01:08:40,885
How do you like that?
It's the royal brushoff.
860
01:08:42,753 --> 01:08:44,088
You forced her into this!
861
01:08:44,155 --> 01:08:46,391
You take a great deal of
convincing, young man.
862
01:08:46,457 --> 01:08:47,992
Tell him, my dear.
863
01:08:48,058 --> 01:08:49,960
Tomorrow I shall marry the
Grand Wazir.
864
01:08:50,027 --> 01:08:52,630
Come on pal, this is where
we get off.
865
01:08:56,033 --> 01:08:59,737
See that these men leave
the city before the morning prayer.
866
01:09:07,044 --> 01:09:08,313
Aladdin.
867
01:09:12,950 --> 01:09:14,552
You did very well, Armina.
868
01:09:14,619 --> 01:09:16,120
Why spoil it?
869
01:09:32,670 --> 01:09:35,206
Oh, Aladdin, why don't you
find yourself a new tomato
870
01:09:35,273 --> 01:09:36,874
and forget about her royal nibs.
871
01:09:36,941 --> 01:09:39,344
Come, Aladdin, drown out
your sorrows with a song.
872
01:09:39,410 --> 01:09:40,845
A song! A song!
873
01:09:40,911 --> 01:09:43,180
A song! A song!
874
01:09:43,248 --> 01:09:46,517
- A song! A song!
- Sing us a song, Aladdin!
875
01:09:46,584 --> 01:09:49,820
* I'll sing you a song and
unburden my mind
876
01:09:49,887 --> 01:09:53,258
* For I have discovered,
love is unkind
877
01:09:53,324 --> 01:09:56,494
* Unfaithful, unworthy,
deceitful I say
878
01:09:56,561 --> 01:10:00,531
* This vow, I have taken today
879
01:10:00,598 --> 01:10:03,968
* No more women, not for me
880
01:10:04,034 --> 01:10:07,372
* Women just bring misery
881
01:10:07,438 --> 01:10:10,608
* If I lie, hang me from the
highest tree
882
01:10:10,675 --> 01:10:14,211
* No more women for me
883
01:10:14,279 --> 01:10:17,682
* No more women! Not for me!
884
01:10:17,748 --> 01:10:21,018
* Women just bring misery!
885
01:10:21,085 --> 01:10:24,221
* If I lie, hang me from the
highest tree!
886
01:10:24,289 --> 01:10:27,392
* No more women for me!
887
01:10:30,361 --> 01:10:34,064
* Aladdin is sad, with a torch
on his mind
888
01:10:34,131 --> 01:10:38,068
* He thinks love's unfaithful,
cruel and unkind
889
01:10:38,135 --> 01:10:41,105
* Women will kill you,
he wants to imply
890
01:10:41,171 --> 01:10:44,509
* I have to admit it, but
what a beautiful way to die
891
01:10:44,575 --> 01:10:48,112
* I love women, they're for me!
892
01:10:48,178 --> 01:10:51,882
* From sweet 16 to 63
893
01:10:51,949 --> 01:10:55,085
* If I lie,
tie me to an olive tree
894
01:10:55,152 --> 01:10:57,655
* with a woman on each
side of me! *
895
01:10:57,722 --> 01:11:02,293
With a woman, on each side of me!
896
01:11:02,360 --> 01:11:05,596
* Abdullah is mad,
a babbling buffoon
897
01:11:05,663 --> 01:11:09,233
* His heart's like a feather,
brains like a loon
898
01:11:09,300 --> 01:11:12,437
* When I want a thrill, give
me fighting and wine
899
01:11:12,503 --> 01:11:16,574
* On romance I now draw the line
900
01:11:16,641 --> 01:11:20,077
* No more women! Not for me!
901
01:11:20,144 --> 01:11:23,748
* Women just bring misery!
902
01:11:23,814 --> 01:11:26,851
* If I lie, cast me in
the deep blue sea
903
01:11:26,917 --> 01:11:30,087
* No more women for me!
904
01:11:31,088 --> 01:11:33,891
No more women for me!
905
01:11:33,958 --> 01:11:36,126
* He calls me buffoon!
906
01:11:36,193 --> 01:11:37,562
* You think I should sue?
907
01:11:37,628 --> 01:11:41,031
* I'll take him to court,
till I get what's due
908
01:11:41,098 --> 01:11:43,968
* If loving a woman is
only a quirk
909
01:11:44,034 --> 01:11:46,804
* Can I help it?
I like that kind of work
910
01:11:46,871 --> 01:11:50,741
* I like big ones, small ones,
short ones
911
01:11:50,808 --> 01:11:54,111
* tall ones, good ones,
bad ones, gay ones,
912
01:11:54,178 --> 01:11:56,747
* sad ones, sleepy ones,
and creepy ones,
913
01:11:56,814 --> 01:12:00,418
* creamy ones, and dreamy ones,
lazy ones, and crazy ones!
914
01:12:00,485 --> 01:12:01,762
* I don't care what
kind of ones!
915
01:12:01,786 --> 01:12:04,855
* Women! Women!
916
01:12:04,922 --> 01:12:07,692
* I want women!
I want women! *
917
01:12:07,758 --> 01:12:08,759
Hey women!
918
01:12:12,597 --> 01:12:15,199
* Be gone with his racket
and row
919
01:12:15,265 --> 01:12:18,836
* Again, I repeat my vow
920
01:12:18,903 --> 01:12:20,371
* No more women!
921
01:12:20,438 --> 01:12:22,272
Send 'em to me, hey?
922
01:12:22,339 --> 01:12:23,941
* Women just bring...
923
01:12:24,008 --> 01:12:25,476
Joy to me, hey!
924
01:12:25,543 --> 01:12:28,779
* If I lie, cast me in the
deep blue sea!
925
01:12:28,846 --> 01:12:32,417
* With a mermaid on each
side of me!
926
01:12:32,483 --> 01:12:34,318
* No more women!
927
01:12:34,385 --> 01:12:35,853
I think they're groovy.
928
01:12:35,920 --> 01:12:37,388
* No more women!
929
01:12:37,455 --> 01:12:39,023
Groovy like a movie!
930
01:12:39,089 --> 01:12:40,825
* No more women!
931
01:12:40,891 --> 01:12:42,292
Kill me. I like 'em
932
01:12:42,359 --> 01:12:45,195
* For me!
933
01:12:46,397 --> 01:12:47,765
I like 'em.
934
01:12:50,435 --> 01:12:51,802
Aladdin.
935
01:12:59,309 --> 01:13:01,111
I've searched everywhere
for you.
936
01:13:01,178 --> 01:13:03,514
- Why?
- I was afraid you were leaving the city.
937
01:13:03,581 --> 01:13:06,584
We are. At sun up we join a
caravan bound for India.
938
01:13:06,651 --> 01:13:08,753
- But the princess.
- I don't know any princess!
939
01:13:08,819 --> 01:13:10,696
Listen you fool,
she doesn't love the Wazir.
940
01:13:10,721 --> 01:13:11,345
Ha!
941
01:13:11,388 --> 01:13:13,458
She promised to marry him
only to save your life.
942
01:13:13,524 --> 01:13:15,192
How do you know this?
943
01:13:15,259 --> 01:13:17,895
He released you from the gallows
when she promised to marry him.
944
01:13:21,165 --> 01:13:23,468
So that was the reason.
945
01:13:23,534 --> 01:13:24,902
Oh, for this I love you!
946
01:13:24,969 --> 01:13:27,449
If I get the lamp back you shall
have a chest full of diamonds!
947
01:13:27,505 --> 01:13:29,874
Hey, the lamp, you're not
gonna start that again!
948
01:13:29,940 --> 01:13:31,418
I must!
Only the lamp can help us now.
949
01:13:31,442 --> 01:13:33,177
What does the lamp have
to do with this?
950
01:13:33,243 --> 01:13:35,012
Everything, it contains magic
powers.
951
01:13:35,079 --> 01:13:37,515
- I left it in my chambers at the palace!
- Oh...
952
01:13:38,315 --> 01:13:39,750
Something wrong?
953
01:13:39,817 --> 01:13:41,919
I gave it to an old peddler in
the street.
954
01:13:41,986 --> 01:13:44,054
He was offering new lamps
for old ones.
955
01:13:44,121 --> 01:13:45,122
New lamps for...
956
01:13:45,189 --> 01:13:47,758
- Kofir the sorcerer!
- It must be.
957
01:13:47,825 --> 01:13:49,960
Go back to the palace, leave
everything to us.
958
01:13:50,027 --> 01:13:52,682
The wedding takes place after
the second call to prayer.
959
01:13:52,707 --> 01:13:54,757
You must hurry.
- I will!
960
01:14:11,315 --> 01:14:12,750
No sign of him anywhere.
961
01:14:12,817 --> 01:14:14,652
He's probably out
riding a broom.
962
01:14:14,719 --> 01:14:15,787
The crystal.
963
01:14:15,812 --> 01:14:19,013
Yeah, maybe we can get a good tip
on a camel in Baghdad.
964
01:14:19,056 --> 01:14:20,525
Was only asking.
965
01:14:20,591 --> 01:14:22,259
Where can he be?
966
01:14:22,326 --> 01:14:24,028
Look!
967
01:14:28,198 --> 01:14:29,567
I've seen that place before.
968
01:14:29,634 --> 01:14:31,636
That's the tavern we just
came from.
969
01:14:31,702 --> 01:14:34,939
- What does it mean?
- We'll find out soon enough.
970
01:14:35,906 --> 01:14:37,775
Yes, yes! An old man
with evil eyes.
971
01:14:37,842 --> 01:14:39,844
A nose you could cut bread with.
972
01:14:39,910 --> 01:14:43,313
- Ahh, yes. You mean Kofir the sorcerer.
- Yes!
973
01:14:43,380 --> 01:14:44,982
He came here only yesterday.
974
01:14:45,049 --> 01:14:46,884
Well, where is he?
975
01:14:46,951 --> 01:14:50,387
- He arrived shaking with excitement.
- Where is he now?
976
01:14:50,454 --> 01:14:51,598
Yonder, in back of my garden.
977
01:14:51,622 --> 01:14:54,091
- Thanks a lot!
- Wait!
978
01:14:54,158 --> 01:14:56,861
- We buried him only an hour ago.
- What!
979
01:14:56,927 --> 01:14:58,295
Buried him?
980
01:14:58,362 --> 01:15:00,430
As I say, he was greatly
excited.
981
01:15:00,497 --> 01:15:03,601
No sooner had he taken to his
room than he had a stroke.
982
01:15:03,668 --> 01:15:05,736
And he died a few minutes later.
983
01:15:05,803 --> 01:15:07,171
Hmm. What a ghost he'll make.
984
01:15:07,237 --> 01:15:10,207
Tell me, friend, did he have
an old lamp in his possession?
985
01:15:10,274 --> 01:15:12,309
- A lamp? Lamp...
- A copper lamp!
986
01:15:12,376 --> 01:15:15,684
Ah, yes! I remember,
it was among his affects.
987
01:15:15,836 --> 01:15:16,905
Where is it?
988
01:15:16,947 --> 01:15:19,483
Ahh, I gave it to one of
my children.
989
01:15:19,550 --> 01:15:21,285
Let me see, which one...
990
01:15:21,351 --> 01:15:24,655
Ahh, yes. I remember.
Salim!
991
01:15:24,722 --> 01:15:27,658
Ah! The lamp your father gave
you, I want to buy it.
992
01:15:27,725 --> 01:15:29,894
A camel driver gave me some
sugar for it.
993
01:15:29,960 --> 01:15:31,228
A camel driver?
Where is he?
994
01:15:31,295 --> 01:15:33,230
He left the tavern about an
hour ago.
995
01:15:33,297 --> 01:15:35,833
- Well, quick, which way did he go?
- He took the south road.
996
01:15:35,900 --> 01:15:37,467
Thanks, sonny.
997
01:15:54,318 --> 01:15:57,688
Are you the driver who got
a lamp from the tavern keeper's son?
998
01:15:57,755 --> 01:16:00,124
I am. What's amiss friend?
999
01:16:00,190 --> 01:16:01,525
It was a fair bargain.
1000
01:16:01,592 --> 01:16:04,261
Yes, yes, we know. We just
want to buy the lamp from you.
1001
01:16:04,328 --> 01:16:05,495
Name your price.
1002
01:16:05,562 --> 01:16:07,932
Name your price?
For that old lamp?
1003
01:16:07,998 --> 01:16:09,349
Well, you don't understand.
1004
01:16:09,382 --> 01:16:11,577
It's a family heirloom
which means much to us.
1005
01:16:11,602 --> 01:16:13,546
Yes, you see, grandmother
used to place it in the window
1006
01:16:13,570 --> 01:16:15,740
to help grandfather find his
way home every night.
1007
01:16:15,806 --> 01:16:18,042
Oh, your grandfather, he
was blind?
1008
01:16:18,108 --> 01:16:19,610
Six nights out of seven.
1009
01:16:19,677 --> 01:16:21,779
You touch me very deeply,
friends.
1010
01:16:21,846 --> 01:16:24,148
It would give me great
pleasure to return it to you.
1011
01:16:24,214 --> 01:16:27,417
- The pleasure would be ours.
- I know how it is.
1012
01:16:27,484 --> 01:16:30,120
Am I not a sentimental man
myself?
1013
01:16:30,187 --> 01:16:32,089
Well, I'm sure you are.
1014
01:16:32,156 --> 01:16:34,625
I had a grandmother myself.
1015
01:16:36,226 --> 01:16:37,594
A fine woman.
1016
01:16:37,662 --> 01:16:39,496
I'm sure she was.
Now, about the lamp.
1017
01:16:39,563 --> 01:16:43,668
When I was a small child,
she used to hold me on her knee
1018
01:16:43,734 --> 01:16:47,604
and bath me with scented oils
and perfumes.
1019
01:16:47,672 --> 01:16:50,708
You haven't seen your
grandmother lately, have you?
1020
01:16:50,775 --> 01:16:53,210
My grandmother was a
beautiful woman.
1021
01:16:53,277 --> 01:16:55,880
She had a wonderful voice.
1022
01:16:55,946 --> 01:16:58,515
Every night she would sing me
to sleep with her
1023
01:16:58,582 --> 01:17:01,585
sweet, soft, soothing voice.
1024
01:17:10,094 --> 01:17:11,862
Don't like my grandmother's
voice?
1025
01:17:13,630 --> 01:17:14,965
I see what you mean.
1026
01:17:15,032 --> 01:17:17,301
So we'll give you five dinars
and be on our way.
1027
01:17:17,367 --> 01:17:20,637
Five di... That is a very
handsome sum.
1028
01:17:20,705 --> 01:17:23,040
But I could not dream of
taking so much for it.
1029
01:17:23,107 --> 01:17:24,675
All right, we'll give you
three dinars.
1030
01:17:24,742 --> 01:17:28,946
Oh, no. I would much prefer
to return it to you for nothing.
1031
01:17:29,013 --> 01:17:31,566
As I said, am I not a very
sentimental man myself?
1032
01:17:31,591 --> 01:17:33,041
A very sentimental man.
1033
01:17:33,083 --> 01:17:34,685
Yes, as you will, but hurry.
1034
01:17:34,752 --> 01:17:37,187
- Hurry?
- Hurry up and give us the lamp.
1035
01:17:37,254 --> 01:17:39,857
I would be honored to do
so, my friend.
1036
01:17:39,924 --> 01:17:41,291
Yes, you've already said that.
1037
01:17:41,358 --> 01:17:43,894
But you see,
I don't have it now.
1038
01:17:45,029 --> 01:17:46,130
You what?
1039
01:17:46,196 --> 01:17:48,165
I don't have it now.
1040
01:17:48,232 --> 01:17:50,701
Half an hour ago,
on this very road
1041
01:17:50,768 --> 01:17:52,402
I met Ali the tailor.
1042
01:17:52,469 --> 01:17:54,671
- A fine man, you should know him.
- Yes.
1043
01:17:54,739 --> 01:17:56,240
I know too many people now.
1044
01:17:56,306 --> 01:17:58,475
He was on his way back
to the city.
1045
01:17:58,542 --> 01:18:03,714
And after some bargaining
I traded the lamp for a new sash.
1046
01:18:03,781 --> 01:18:06,050
Ali the tailor.
Where did you say he lives?
1047
01:18:06,116 --> 01:18:09,519
He lives over...
Let me see now...
1048
01:18:11,288 --> 01:18:14,358
I just don't seem to recall
at the present time,
1049
01:18:14,424 --> 01:18:16,693
but you'll have no trouble
finding him.
1050
01:18:16,761 --> 01:18:20,530
Everyone in the marketplace
knows of Ali the tailor.
1051
01:18:20,597 --> 01:18:22,867
The marketplace, thanks a lot.
1052
01:19:34,238 --> 01:19:35,339
Uh-oh.
1053
01:19:38,642 --> 01:19:41,979
Know, o' master, that I am
the slave of the land of Nador.
1054
01:19:42,880 --> 01:19:44,581
Help. Help!
1055
01:19:46,483 --> 01:19:48,886
Relax, will ya?
1056
01:19:48,953 --> 01:19:51,788
I'm yours to command in all things,
whether they be great or small.
1057
01:19:51,856 --> 01:19:54,892
Ask and it shall be given you.
Command and it shall be done.
1058
01:19:57,962 --> 01:20:01,065
Oh gosh. I sure pick the
weirdest characters.
1059
01:20:01,131 --> 01:20:02,766
Uh, go away.
1060
01:20:02,833 --> 01:20:04,534
Please go away.
1061
01:20:04,601 --> 01:20:07,771
Take it easy, buddy. I didn't
choose you for a master.
1062
01:20:07,838 --> 01:20:10,540
In fact, you're something that
shouldn't even happen to a genie.
1063
01:20:10,607 --> 01:20:11,775
A genie!
1064
01:20:14,211 --> 01:20:15,745
Oh...
1065
01:20:15,812 --> 01:20:18,883
Welcome, welcome miraculous one.
1066
01:20:18,949 --> 01:20:20,350
What can I do for you?
1067
01:20:20,417 --> 01:20:22,853
No, no. You got it backwards.
What can I do for you?
1068
01:20:22,920 --> 01:20:24,889
All you have to do is name it.
1069
01:20:24,955 --> 01:20:27,191
You mean, I ask for something
and it comes to pass?
1070
01:20:27,257 --> 01:20:28,758
Sure, anything you want?
1071
01:20:28,825 --> 01:20:30,961
By the bones of Mustafa...
1072
01:20:31,028 --> 01:20:33,297
Whatever will they think
of next?
1073
01:20:34,131 --> 01:20:35,966
Now, let me see.
1074
01:20:36,033 --> 01:20:38,335
There is something I have
long desired.
1075
01:20:38,402 --> 01:20:40,237
Okay. It's all yours.
1076
01:20:40,304 --> 01:20:43,073
Well, I would like...
1077
01:20:44,374 --> 01:20:46,243
Well, tell me. What is it?
1078
01:20:48,345 --> 01:20:50,414
Well...
1079
01:20:50,480 --> 01:20:53,150
Oh, you can tell me.
1080
01:20:53,217 --> 01:20:57,021
Well, I would like a
red-headed seamstress.
1081
01:20:57,087 --> 01:20:58,088
Ohh...
1082
01:20:58,155 --> 01:20:59,756
In fact, I would like several.
1083
01:20:59,823 --> 01:21:01,658
Red-heads, huh?
1084
01:21:02,492 --> 01:21:04,294
Well, this kind.
1085
01:21:04,361 --> 01:21:05,930
Coming up.
1086
01:21:05,996 --> 01:21:07,965
Hold on to your top knots.
1087
01:21:17,407 --> 01:21:19,509
Do you mean they're...
1088
01:21:21,611 --> 01:21:23,313
You mean, they're all mine?
1089
01:21:23,380 --> 01:21:24,848
And they can cook, too.
1090
01:21:24,915 --> 01:21:27,151
Oh, that's wonderful.
1091
01:21:27,217 --> 01:21:30,654
I just love good cooking.
1092
01:21:32,122 --> 01:21:34,258
Is there anything else that
I can do for you?
1093
01:21:34,324 --> 01:21:37,427
No... yes, there is.
1094
01:21:37,494 --> 01:21:40,564
Like all good tailors, I have
a passion for beautiful clothes.
1095
01:21:40,630 --> 01:21:43,400
Could you bring me the most
priceless garment in all the land?
1096
01:21:43,467 --> 01:21:46,570
One studded with jewels and
gold braid.
1097
01:21:46,636 --> 01:21:49,606
In fact, I'd like the very
robe worn by the sultan himself.
1098
01:21:50,507 --> 01:21:51,775
Oh...
1099
01:21:53,843 --> 01:21:57,414
The sultan's not gonna like
this, but orders are orders.
1100
01:22:00,817 --> 01:22:04,354
May your wedded life be one
of constant joy.
1101
01:22:04,421 --> 01:22:07,124
And now it is hereby
proclaimed...
1102
01:22:08,692 --> 01:22:10,961
What is the meaning of
this disturbance?
1103
01:22:11,028 --> 01:22:13,097
How dare you interrupt the
ceremony.
1104
01:22:13,163 --> 01:22:15,232
Look. Look.
1105
01:22:19,836 --> 01:22:22,706
I'll have the scoundrel's
head who played this trick.
1106
01:22:22,772 --> 01:22:25,342
The ceremony will continue
when I return.
1107
01:22:59,009 --> 01:23:00,644
Why did you leave
the ceremony, my dear?
1108
01:23:00,710 --> 01:23:02,479
Where is my father?
1109
01:23:02,546 --> 01:23:05,315
Your father? Why, your father
went to his chambers.
1110
01:23:05,382 --> 01:23:07,751
That was my uncle, Prince Hadji.
1111
01:23:07,817 --> 01:23:09,686
Why child, your uncle is
in exile.
1112
01:23:09,753 --> 01:23:13,357
My uncle is here in the palace
masquerading as the sultan.
1113
01:23:13,423 --> 01:23:16,926
Armina, the excitement of the
wedding has been too much for you.
1114
01:23:16,993 --> 01:23:18,762
Prince Hadji's attempt on
my father's life
1115
01:23:18,828 --> 01:23:20,664
left him with an ugly scar on
his arm.
1116
01:23:20,730 --> 01:23:23,333
That man had no such wound.
1117
01:23:23,400 --> 01:23:26,203
Well, if this is so we must
proceed with caution.
1118
01:23:26,270 --> 01:23:28,405
Caution? There's no
time for that.
1119
01:23:28,472 --> 01:23:30,707
We must learn what
happened to my father.
1120
01:23:30,774 --> 01:23:31,775
Oh, yes, of course.
1121
01:23:31,841 --> 01:23:33,743
The chamberlains are still
assembled.
1122
01:23:33,810 --> 01:23:36,246
If you do not denounce the
imposter to them, I will.
1123
01:23:36,313 --> 01:23:38,215
I shall do so at once.
1124
01:23:38,282 --> 01:23:39,749
Wait here.
1125
01:24:11,781 --> 01:24:13,817
So, you said nothing
could go wrong.
1126
01:24:13,843 --> 01:24:14,927
Wrong?
What are you talking about?
1127
01:24:14,951 --> 01:24:16,853
The princess knows
you are not the sultan.
1128
01:24:16,920 --> 01:24:18,288
Don't be a fool, how could she?
1129
01:24:18,355 --> 01:24:21,024
By the long scar on her
father's arm.
1130
01:24:23,427 --> 01:24:25,995
- I forgot about that.
- But the princess didn't.
1131
01:24:28,532 --> 01:24:31,067
- Where is she now?
- Locked in her chambers.
1132
01:24:32,702 --> 01:24:33,703
Hmm...
1133
01:24:34,704 --> 01:24:36,140
Nothing has gone wrong yet.
1134
01:24:36,206 --> 01:24:38,442
What are you going to do?
1135
01:24:38,508 --> 01:24:41,145
I'm sure you will mourn her
with becoming grief.
1136
01:24:41,211 --> 01:24:42,679
What!
1137
01:24:55,759 --> 01:24:57,527
Ali, the tailor.
1138
01:25:00,464 --> 01:25:02,832
- This must be it!
- Yeah, I see what you mean.
1139
01:25:02,899 --> 01:25:06,503
Customers, I'm afraid you're too late.
Ali the tailor has retired from business.
1140
01:25:06,570 --> 01:25:09,206
Say, pal. That's really a
sharp robe you got there.
1141
01:25:09,273 --> 01:25:11,117
You know, I've been looking
for one just like it.
1142
01:25:11,141 --> 01:25:13,277
Yeah man, it's really solid.
1143
01:25:13,343 --> 01:25:15,512
And those shoulders!
Zoot!
1144
01:25:15,579 --> 01:25:17,481
Where do you begin?
1145
01:25:17,547 --> 01:25:18,924
And the sleeves,
are they loose enough?
1146
01:25:18,948 --> 01:25:20,460
Don't you think sleeves should be loose?
1147
01:25:20,484 --> 01:25:22,428
I mean, if they're loose it
gives you a chance to get in there.
1148
01:25:22,452 --> 01:25:24,212
Be on the beam. You know
what I mean? Be hip!
1149
01:25:24,254 --> 01:25:25,789
Yeah, you really look fine.
1150
01:25:25,855 --> 01:25:27,357
Where did you get it, pal?
1151
01:25:27,424 --> 01:25:29,359
Well, it's a long story.
1152
01:25:29,426 --> 01:25:31,928
This morning I passed a
camel driver leaving the city.
1153
01:25:31,995 --> 01:25:35,532
And after some bargaining, I traded him
a new sash for an old copper lamp.
1154
01:25:35,599 --> 01:25:37,076
- Uh-huh?
- And when I returned to my shop
1155
01:25:37,100 --> 01:25:39,603
I happened to rub it
accidentally.
1156
01:25:39,669 --> 01:25:41,137
And a strange maiden appeared.
1157
01:25:41,205 --> 01:25:43,139
- Just from nowhere.
- Well what do you know?
1158
01:25:43,207 --> 01:25:45,041
She said I could have
anything I wanted.
1159
01:25:45,108 --> 01:25:49,579
And low, when I called upon her to
provide me with the beauteous damsels.
1160
01:25:49,646 --> 01:25:50,514
Poof! There...
1161
01:25:50,539 --> 01:25:53,140
Hold it. I'd love to hear the rest
of it some other time.
1162
01:25:53,183 --> 01:25:55,519
See you around the pool
room, huh?
1163
01:26:37,461 --> 01:26:39,095
Hiya, glad to see ya!
1164
01:26:40,163 --> 01:26:41,631
How did you get in here?
1165
01:26:41,698 --> 01:26:43,509
I might ask the same of you.
Where's the sultan?
1166
01:26:43,533 --> 01:26:45,669
Be careful Aladdin, he's
the best swordsman in Persia.
1167
01:26:45,735 --> 01:26:47,070
Boy, I wish I had a gun.
1168
01:26:47,136 --> 01:26:48,648
What am I saying? They're not
even invented yet.
1169
01:26:48,672 --> 01:26:49,939
Use the lamp on him, Aladdin.
1170
01:26:50,006 --> 01:26:51,908
No, I'll handle this myself.
1171
01:26:51,975 --> 01:26:54,311
You thought you'd escape the
gallows, eh vagabond?
1172
01:26:54,378 --> 01:26:56,713
I'll feed your carcass to
the crows.
1173
01:27:10,460 --> 01:27:12,195
Come on, Al.
Blind him with footwork.
1174
01:27:15,565 --> 01:27:17,434
You're a master on your
feet, my lord.
1175
01:28:14,858 --> 01:28:16,025
The sultan!
1176
01:28:20,430 --> 01:28:23,132
Guards! Guards! Guards!
1177
01:28:23,199 --> 01:28:26,002
Call out the guards! Guards!
1178
01:28:26,069 --> 01:28:27,771
To the sultan!
1179
01:28:27,837 --> 01:28:29,573
Come on, Babs.
Run interference.
1180
01:28:40,550 --> 01:28:41,685
Thanks, Babs.
1181
01:28:42,886 --> 01:28:43,953
Babs?
1182
01:28:48,392 --> 01:28:51,595
- Stop! Stop!
- What have you done with the sultan?
1183
01:28:51,661 --> 01:28:54,698
- The palace at the alpha.
- Where?
1184
01:28:54,764 --> 01:28:57,300
- In the dungeon.
- Drop your sword.
1185
01:29:28,498 --> 01:29:29,633
Aladdin.
1186
01:29:36,105 --> 01:29:38,442
And by the order of our
restored sultan,
1187
01:29:38,508 --> 01:29:40,977
the great and good sultan,
Kamar Al-Kir,
1188
01:29:41,044 --> 01:29:42,712
the noble Aladdin of Cathay
1189
01:29:42,779 --> 01:29:46,049
is appointed to the office of
the Grand Wazir.
1190
01:29:46,115 --> 01:29:49,018
But, I wanna be near you.
1191
01:29:49,085 --> 01:29:50,720
Why must I move on?
1192
01:29:50,787 --> 01:29:53,289
Because someone will
always be looking for you.
1193
01:29:53,356 --> 01:29:55,525
Old men, lovers, little
children.
1194
01:29:55,592 --> 01:29:58,027
All the people in the world
who dream.
1195
01:29:58,094 --> 01:29:59,939
You are known as the genie
of the lamp, but some
1196
01:29:59,963 --> 01:30:03,132
have a different name for you.
They call you, hope.
1197
01:30:03,199 --> 01:30:05,735
Don't you see? You belong
to everyone
1198
01:30:05,802 --> 01:30:07,136
and to all ages.
1199
01:30:07,203 --> 01:30:08,938
But I don't wanna belong to
the ages.
1200
01:30:09,005 --> 01:30:10,974
I wanna belong to you.
1201
01:30:11,040 --> 01:30:13,743
You mustn't belong to
any one person, Babs.
1202
01:30:13,810 --> 01:30:16,045
That's why I'm setting you free.
1203
01:30:17,481 --> 01:30:19,215
- You're giving it to me?
- Yes.
1204
01:30:19,282 --> 01:30:21,350
And you must leave it for
someone else to find.
1205
01:30:21,417 --> 01:30:25,755
For there are others in the world who dream
of things that seem beyond their reach.
1206
01:30:25,822 --> 01:30:29,593
They must learn as I did, that
you're not just a pretty story.
1207
01:30:29,659 --> 01:30:31,895
Oh, please don't send me
away, boss dear.
1208
01:30:31,961 --> 01:30:33,697
Please.
1209
01:30:33,763 --> 01:30:36,633
I must, if others are to be
as happy as I am.
1210
01:30:38,935 --> 01:30:40,870
Goodbye, Babs.
1211
01:30:45,374 --> 01:30:47,310
Oh...
1212
01:30:50,413 --> 01:30:52,048
Aw, gee.
1213
01:30:52,115 --> 01:30:55,384
Why couldn't he have been
twins like the sultan?
1214
01:31:02,225 --> 01:31:03,326
Twins.
1215
01:31:04,794 --> 01:31:08,832
Oh! Why didn't I think of
that before?
1216
01:31:08,898 --> 01:31:11,701
Oh come on little lamp,
do your stuff.
1217
01:31:11,768 --> 01:31:13,803
Get me a twin Aladdin.
1218
01:31:18,274 --> 01:31:20,744
I love women, they're for me.
1219
01:31:20,810 --> 01:31:23,713
Hiya, kid. This is living,
ain't it?
1220
01:31:23,780 --> 01:31:26,315
- Who are you?
- Me? Hey.
1221
01:31:26,382 --> 01:31:28,117
You kidding?
1222
01:31:28,184 --> 01:31:30,554
I never saw you before
in my life.
1223
01:31:30,620 --> 01:31:33,890
Come on now, Aladdin. You know
me, the kid with the funny sayings.
1224
01:31:33,957 --> 01:31:35,825
Your friend, Abdullah.
1225
01:31:35,892 --> 01:31:38,562
I don't know you and
you're not my friend.
1226
01:31:39,162 --> 01:31:41,130
Aw, I get it.
1227
01:31:41,197 --> 01:31:44,333
You're a big shot now.
You wanna give me the brushoff.
1228
01:31:44,400 --> 01:31:46,169
Oh, Abdullah.
1229
01:31:46,235 --> 01:31:48,672
Just a minute, wait till I
straighten this character out.
1230
01:31:48,738 --> 01:31:51,007
Look, brother. Don't give me
the razzle-dazzle.
1231
01:31:51,074 --> 01:31:53,509
I know you, just because...
1232
01:32:00,416 --> 01:32:01,484
Ahh...
1233
01:32:04,654 --> 01:32:06,790
Aw, he's a pretty nice guy.
1234
01:32:06,856 --> 01:32:09,926
I think I'll do something
real nice for him.
1235
01:32:14,297 --> 01:32:17,500
* Oh, nothing at all
1236
01:32:21,504 --> 01:32:25,041
* Love never appealed to me *
1237
01:32:31,247 --> 01:32:35,051
* If your heart never could
appeal to me
1238
01:32:40,356 --> 01:32:44,628
* Then I'd rather have
nothing, nothing at all *
1239
01:32:47,196 --> 01:32:49,098
Frankie!
1240
01:32:51,534 --> 01:32:54,804
* Oh, nothing at all
1241
01:33:01,978 --> 01:33:05,248
* If it's love, there is
no in-between *
1242
01:33:12,088 --> 01:33:16,660
* Why begin and cry for
something that might have been?
1243
01:33:20,764 --> 01:33:24,801
* No, I'd rather have nothing
at all *
1244
01:33:27,303 --> 01:33:29,338
Oh, Frankie.
98695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.