Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,979 --> 00:00:16,979
Subtitrari ale exploiveskull
2
00:00:21,335 --> 00:00:26,615
Odată ce lumea a fost plină de minuni,
dar acum aparține omului.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,253
Noi creaturi
toate au dispărut -
4
00:00:30,255 --> 00:00:33,215
demoni, vampiri și vrăjitoare ...
5
00:00:34,295 --> 00:00:36,773
ascunzându-se la vedere,
6
00:00:36,775 --> 00:00:38,893
temeri de descoperire,
7
00:00:38,895 --> 00:00:41,015
bolnav la ușurință, chiar și unul cu celălalt.
8
00:00:43,415 --> 00:00:45,975
Dar, așa cum spunea tatăl meu ...
9
00:00:48,375 --> 00:00:50,533
în fiecare capăt
10
00:00:50,535 --> 00:00:52,775
există un nou început.
11
00:01:00,375 --> 00:01:02,775
-Matei.
- Te-ai dus la bibliotecă?
12
00:01:03,615 --> 00:01:06,413
-Da.
- Ar trebui să știi
13
00:01:06,415 --> 00:01:08,893
că este absolut plin
până la vârf cu creaturi.
14
00:01:08,895 --> 00:01:11,735
Așteaptă să vezi dacă poți
apelați din nou cartea.
15
00:01:12,735 --> 00:01:14,215
Am crezut că ...
16
00:01:15,375 --> 00:01:17,575
M-ai lăsa să te duc afară
pentru ziua în schimb?
17
00:01:18,415 --> 00:01:20,013
Diana? Erm ...
18
00:01:20,015 --> 00:01:22,015
Te superi dacă doar ...?
19
00:01:29,535 --> 00:01:30,935
Eu, er ...
20
00:01:31,215 --> 00:01:34,773
Am vrut doar să explic
Peter Knox fiind la mine acasă.
21
00:01:34,775 --> 00:01:37,093
Tu i-ai spus
despre carte.
22
00:01:37,095 --> 00:01:41,053
I-am spus lui Sylvia. Ea a intrebat.
Nu ... nu am putut să mint pentru o altă vrăjitoare.
23
00:01:41,055 --> 00:01:42,733
Am avut încredere în tine.
24
00:01:42,735 --> 00:01:44,895
Nu ați făcut-o exact
a fost sincer cu mine.
25
00:01:46,975 --> 00:01:48,853
Ai folosit magie pentru câștigul tău.
26
00:01:48,855 --> 00:01:51,373
- Ți-a spus Knox asta?
-E un om bun.
27
00:01:51,375 --> 00:01:53,495
Este în Congregație.
28
00:01:55,935 --> 00:01:59,053
- E îngrijorat de tine și de mine.
- Nu trebuie să fii.
29
00:01:59,055 --> 00:02:01,293
Uite, știu că ești supărată
cu mine. Inteleg.
30
00:02:01,295 --> 00:02:03,455
Dar asta nu înseamnă asta
trebuie să vă petreceți timpul cu asta.
31
00:02:15,775 --> 00:02:17,615
Îmi pot deschide ușa.
32
00:02:31,495 --> 00:02:33,295
Unde mergem, oricum?
33
00:02:34,295 --> 00:02:35,615
Casa mea.
34
00:03:34,575 --> 00:03:37,255
Îmi petrec majoritatea timpului
la toate sufletele, dar ...
35
00:03:38,135 --> 00:03:39,853
Mă întorc aici
36
00:03:39,855 --> 00:03:41,855
foarte ocazional.
37
00:03:45,215 --> 00:03:46,813
Acest întreg loc ...
38
00:03:46,815 --> 00:03:48,973
este ca o capsulă de timp.
39
00:03:48,975 --> 00:03:50,295
Mm.
40
00:03:50,975 --> 00:03:53,215
Nu pot rămâne în același loc
pentru prea mult timp.
41
00:03:54,215 --> 00:03:56,533
Oamenii tind să devină suspicioși, deci ...
42
00:03:56,535 --> 00:03:58,413
Am închis-o și am plecat.
43
00:03:58,415 --> 00:04:00,453
Dar am scăpat de-a lungul anilor.
44
00:04:00,455 --> 00:04:02,093
Actualizat instalațiile sanitare.
45
00:04:02,095 --> 00:04:03,815
Puneți electricitatea.
46
00:04:07,615 --> 00:04:08,975
Cine e ea?
47
00:04:11,535 --> 00:04:13,295
Sora mea, Louisa.
48
00:04:16,815 --> 00:04:18,575
Trebuie să-ți schimbi numele?
49
00:04:21,415 --> 00:04:23,175
Îmi păstrez mereu numele creștin.
50
00:04:24,535 --> 00:04:25,895
În caz contrar, da.
51
00:04:27,015 --> 00:04:28,495
Care este numele tau real?
52
00:04:30,215 --> 00:04:31,695
De Clermont.
53
00:04:33,255 --> 00:04:34,575
Esti francez?
54
00:04:35,535 --> 00:04:37,215
Nu întrebați multe întrebări.
55
00:04:39,055 --> 00:04:40,733
Da.
56
00:04:40,735 --> 00:04:42,455
Este istoricul din mine.
57
00:04:43,455 --> 00:04:45,575
Am luat numele mamei mele
când mă venea.
58
00:04:48,535 --> 00:04:50,613
Locuia în Franța
59
00:04:50,615 --> 00:04:53,615
cu tatăl meu vitreg, Philippe.
60
00:04:55,575 --> 00:04:57,375
Nu mai este cu noi.
61
00:04:58,375 --> 00:05:00,855
-El a murit?
-Mm.
62
00:05:01,815 --> 00:05:03,135
Da.
63
00:05:04,375 --> 00:05:06,015
Putem fi uciși ...
64
00:05:07,215 --> 00:05:09,135
dacă încercați destul de mult.
65
00:05:45,175 --> 00:05:47,973
-Rico Jean.
-Satu Järvinen.
66
00:05:47,975 --> 00:05:49,975
Bun venit la Congregație.
67
00:05:54,055 --> 00:05:55,733
Ești uman.
68
00:05:55,735 --> 00:05:57,653
Misiunea de a administra
Congregația
69
00:05:57,655 --> 00:06:01,055
a fost transferată până la cea mai veche
bărbat în familia mea de secole.
70
00:06:02,215 --> 00:06:04,133
Aveți frați?
71
00:06:04,135 --> 00:06:06,013
O sora mai mare.
72
00:06:06,015 --> 00:06:08,253
Ei bine, trebuie să fie mulțumită.
73
00:06:08,255 --> 00:06:12,535
De asemenea, suntem însărcinați să ajutăm la menținerea
tot acest secret de la oameni.
74
00:06:16,295 --> 00:06:18,335
Camera Congregației.
75
00:06:26,295 --> 00:06:28,133
Vreau să văd înăuntru.
76
00:06:28,135 --> 00:06:29,935
Mă tem că nu poți.
77
00:06:30,935 --> 00:06:33,175
Nu dacă nu suntem în sesiune.
78
00:06:34,575 --> 00:06:37,095
Demonii trebuie să
la nord de clădire.
79
00:06:38,175 --> 00:06:40,055
Vampirii de acolo.
80
00:06:41,055 --> 00:06:42,815
Și asta...
81
00:06:45,615 --> 00:06:48,895
sunt arhivele vrăjitoarelor.
82
00:07:09,175 --> 00:07:10,655
Erai un alchimist?
83
00:07:11,495 --> 00:07:13,775
Nu Nu. Am moștenit-o pe aceștia
de la fratele meu.
84
00:07:14,775 --> 00:07:16,095
Era fascinat de asta.
85
00:07:17,455 --> 00:07:19,415
Știința cu magie,
magie cu știința.
86
00:07:20,455 --> 00:07:22,573
Nu știa niciodată
în jurul căreia era.
87
00:07:22,575 --> 00:07:25,333
Nici eu nu sunt sigur, ca să fiu cinstit.
88
00:07:25,335 --> 00:07:27,055
De asta sunt atrasă de ea.
89
00:07:35,455 --> 00:07:38,935
Ai ... o vrajă
pentru a apela cartea?
90
00:07:41,975 --> 00:07:44,533
Nu Nu.
91
00:07:44,535 --> 00:07:47,533
Nu, nu am fost niciodată foarte bine
la vraja.
92
00:07:47,535 --> 00:07:49,135
In regula, atunci...
93
00:07:50,255 --> 00:07:51,655
poate...
94
00:07:52,655 --> 00:07:57,015
a fost o vrajă și tocmai tu
și-a îndeplinit condițiile.
95
00:08:04,295 --> 00:08:05,893
Ce faci?
96
00:08:05,895 --> 00:08:07,735
M-am gândit eu.
97
00:08:08,975 --> 00:08:11,813
Instalația magiei tale. Este doar
iese din tine atunci când ai nevoie de ea.
98
00:08:11,815 --> 00:08:13,613
Ai nevoie de ...
99
00:08:13,615 --> 00:08:16,095
Ashmole 782 pentru cercetarea dvs.
100
00:08:17,935 --> 00:08:19,335
Nu este atât de simplu.
101
00:08:20,935 --> 00:08:22,493
Ei bine, nu, desigur, nu.
102
00:08:22,495 --> 00:08:24,975
Mai e altceva, un fel
de legătură între tine și carte.
103
00:09:25,095 --> 00:09:26,573
-Em?
- Credeam că o să fiu
104
00:09:26,575 --> 00:09:30,813
- ceva acolo.
- Cum ar fi să știu că te enervezi?
105
00:09:30,815 --> 00:09:33,175
Nu puteam să dorm. Vise despre Diana.
106
00:09:34,055 --> 00:09:36,693
-Ce?
-Dar lucruri.
107
00:09:36,695 --> 00:09:38,733
Credeam că o să încerc să văd.
108
00:09:38,735 --> 00:09:40,615
Ai văzut ceva?
109
00:09:41,855 --> 00:09:45,053
Un om ... în umbră.
110
00:09:45,055 --> 00:09:48,133
Cu ea, urmând-o.
111
00:09:48,135 --> 00:09:49,935
Era Knox.
112
00:09:50,935 --> 00:09:52,255
Nu, nu era vrăjitoare.
113
00:09:56,975 --> 00:10:01,295
Poate ai dreptate.
Poate că magia mea este conectată la nevoie.
114
00:10:02,295 --> 00:10:05,373
Nu ai nici o amintire despre asta
care au apărut înainte?
115
00:10:05,375 --> 00:10:09,333
Nu. Nu-mi amintesc prea mult
despre copilăria mea.
116
00:10:09,335 --> 00:10:11,215
Părinții mei au murit când eram tânăr.
117
00:10:12,215 --> 00:10:13,575
Da, stiu.
118
00:10:14,855 --> 00:10:19,853
A trăi fără magie nu este ... rău.
Am supraviețuit fără ea.
119
00:10:19,855 --> 00:10:23,055
Nu e adevărat.
Folosiți-l tot timpul.
120
00:10:24,375 --> 00:10:26,575
Mă puteți simți
când mă uit la tine.
121
00:10:28,415 --> 00:10:30,415
Asta se simte rece.
122
00:10:31,415 --> 00:10:34,215
Ca o gheață care se dezvoltă sub pielea mea.
123
00:10:35,295 --> 00:10:38,173
Puterea vrăjiturilor este în sângele tău
și este în oasele voastre.
124
00:10:38,175 --> 00:10:42,535
Te-ai născut să fii vrăjitoare, doar
pe măsură ce te-ai născut să ai părul blond.
125
00:10:43,535 --> 00:10:45,175
Sau acei ochi albaștri.
126
00:10:46,415 --> 00:10:47,735
Si tu?
127
00:10:50,815 --> 00:10:52,735
Ei bine, m-am născut un om.
128
00:10:57,335 --> 00:11:00,253
Nu am urmărit
de zile de naștere de atunci.
129
00:11:00,255 --> 00:11:04,013
Dar aș fi estimat că a fost în 500
130
00:11:04,015 --> 00:11:06,733
și apoi am renăscut
ca un vampir în ...
131
00:11:06,735 --> 00:11:09,455
anul 537.
132
00:11:11,975 --> 00:11:14,695
- Lucrurile pe care trebuie să le fi văzut.
-Mm.
133
00:11:17,655 --> 00:11:19,095
Și terminat.
134
00:11:23,775 --> 00:11:26,175
Ți-ar plăcea să ai
cina cu mine mâine?
135
00:11:40,535 --> 00:11:43,735
- Au sosit alte acțiuni.
-Oh, ce sa întâmplat?
136
00:11:44,935 --> 00:11:47,615
Ghosties și ghoulies și lucruri
care merg în noapte.
137
00:12:13,295 --> 00:12:15,215
Hei!
138
00:12:18,295 --> 00:12:19,975
Hei, uită-te la asta.
139
00:12:20,975 --> 00:12:23,693
-Oh.
Povestea a trecut de dimineață
140
00:12:23,695 --> 00:12:25,855
și deja are
peste 100 de mesaje.
141
00:12:27,255 --> 00:12:29,653
Știam că asta va funcționa.
142
00:12:29,655 --> 00:12:31,933
Povestirile pe care le spun.
143
00:12:31,935 --> 00:12:35,693
Demonii născuți de oamenii care au avut
nici o idee de ce au fost diferite.
144
00:12:35,695 --> 00:12:37,895
Au petrecut jumătate din viața lor
crezând că sunt ciudați.
145
00:12:39,175 --> 00:12:41,575
Și acum le-ați luat
vorbind unul cu altul.
146
00:12:45,735 --> 00:12:47,855
Cineva vrea
să se întâlnească față în față.
147
00:12:48,975 --> 00:12:50,893
Ce părere ai?
148
00:12:50,895 --> 00:12:52,973
Stați online pentru moment.
149
00:12:52,975 --> 00:12:54,855
Este destul de riscant.
150
00:12:56,575 --> 00:12:58,093
Ce este asta?
151
00:12:58,095 --> 00:13:01,413
Le-am luat de la bibliotecă. Uite.
152
00:13:01,415 --> 00:13:04,335
Asta îți aduce aminte de ceva?
153
00:13:08,255 --> 00:13:09,895
Aceasta este statuia ta.
154
00:13:23,335 --> 00:13:25,253
- Hei, Sarah.
-Ce faci...
155
00:13:25,255 --> 00:13:27,533
agățându-te cu un vampir?
156
00:13:27,535 --> 00:13:29,215
Era spionat de mine?
157
00:13:29,935 --> 00:13:33,693
Oricum ... majoritatea lucrurilor pe care le-am făcut
a spus despre ele nu sunt adevărate.
158
00:13:33,695 --> 00:13:36,053
Ar putea să vă hrănească,
ia-ți amintirile.
159
00:13:36,055 --> 00:13:39,173
- Sunt sigur că nu e adevărat.
- Așa fac, Diana.
160
00:13:39,175 --> 00:13:40,893
Ar fi putut să te hrănească deja.
161
00:13:40,895 --> 00:13:43,013
Văzut tot ce ai văzut
când ai deschis cartea.
162
00:13:43,015 --> 00:13:46,653
-Nu ți-ai aminti.
-Nu ar face nimic de genul asta.
163
00:13:46,655 --> 00:13:49,375
Nu sunt în pericol cu el.
164
00:13:50,375 --> 00:13:52,813
Diana, îți amintești poveștile
165
00:13:52,815 --> 00:13:54,933
ți-a spus mama
când erai mic?
166
00:13:54,935 --> 00:13:59,935
Prințul umbra care a trăit
între apus și răsărit de lună?
167
00:14:01,095 --> 00:14:06,173
Da.
Da, mi-a plăcut povestea asta.
168
00:14:06,175 --> 00:14:07,815
Dacă e el?
169
00:14:10,255 --> 00:14:13,933
Punem doi și doi împreună
și făcând cinci.
170
00:14:13,935 --> 00:14:17,253
Nu avem nici o idee despre cine este acest vampir
sau ce vrea!
171
00:14:17,255 --> 00:14:19,373
Ei bine, vine seara la cina ...
172
00:14:19,375 --> 00:14:21,415
așa că îl pot întreba.
173
00:14:34,375 --> 00:14:35,893
Dimineaţă.
174
00:14:35,895 --> 00:14:39,053
Presupun că nu este o coincidență
ești în afara colegiului meu.
175
00:14:39,055 --> 00:14:41,093
Matthew se află la o conferință.
176
00:14:41,095 --> 00:14:43,653
Tehnici de biologie moleculară.
177
00:14:43,655 --> 00:14:45,415
Mi-a cerut să vă supraveghez.
178
00:14:47,335 --> 00:14:50,733
-Asta e întotdeauna controlul ăsta?
- Cu noi, da.
179
00:14:50,735 --> 00:14:52,733
Dar cu o vrăjitoare ...
180
00:14:52,735 --> 00:14:54,175
este primul.
181
00:14:56,175 --> 00:15:00,773
Bine, aș putea să te folosesc și pe tine.
Mă hrănesc pe Matthew în seara asta.
182
00:15:00,775 --> 00:15:02,935
Vorbește-mă prin ea.
183
00:15:04,815 --> 00:15:07,293
Uite, îți voi spune
ceea ce îi place lui Matthew
184
00:15:07,295 --> 00:15:11,615
dacă vii la laborator
și să-ți faci sângele.
185
00:15:13,095 --> 00:15:15,293
Luăm ADN-ul din rămășițele vrăjitoare
186
00:15:15,295 --> 00:15:17,293
și am identificat patru originale
clanuri.
187
00:15:17,295 --> 00:15:18,773
Mulțumiri.
188
00:15:18,775 --> 00:15:21,215
Nu vrei să afli
la care îi aparțineau episcopii?
189
00:16:37,335 --> 00:16:41,375
Aceasta este arhiva noastră.
Nu e vorba de vampiri.
190
00:16:43,535 --> 00:16:46,215
"Testul puterilor lui Diana Bishop".
191
00:16:59,215 --> 00:17:01,455
Cine este Diana Bishop?
192
00:17:04,775 --> 00:17:07,055
Cu siguranta, te-ai intrebat
despre sângele episcopului?
193
00:17:09,295 --> 00:17:10,775
Sigur că am.
194
00:17:13,735 --> 00:17:15,613
Ce ne va spune asta?
195
00:17:15,615 --> 00:17:18,413
Trăsăturile și puterile tale moștenite
și de unde veniți.
196
00:17:18,415 --> 00:17:22,533
Prin ADN-ul dvs. putem urmări coborârea
înapoi la una din cele patru vrăjitoare care ...
197
00:17:22,535 --> 00:17:24,215
Ce naiba faci?
198
00:17:25,535 --> 00:17:26,855
Opreste-te acum.
199
00:17:28,335 --> 00:17:30,813
Dacă e vreun vampir
mergând să-i ia sângele,
200
00:17:30,815 --> 00:17:33,095
va fi eu.
201
00:17:46,655 --> 00:17:48,135
Esti in regula?
202
00:18:22,095 --> 00:18:23,415
Grazie.
203
00:18:26,775 --> 00:18:28,775
O poveste ciudată mi-a venit astăzi.
204
00:18:29,735 --> 00:18:33,853
Se pare că Matthew de Clermont
hărțuind o vrăjitoare în Oxford.
205
00:18:33,855 --> 00:18:37,293
Ce? Dacă este adevărat,
ar trebui să valorificăm acest lucru.
206
00:18:37,295 --> 00:18:40,613
Adu-l în fața lui
Congregația îl pedepsește.
207
00:18:40,615 --> 00:18:45,533
Mi se pare puțin probabil. Ați făcut-o
sursa să vă spun cine este această vrăjitoare?
208
00:18:45,535 --> 00:18:47,175
Numele ei este Diana Bishop.
209
00:18:48,375 --> 00:18:51,333
Nu puteam obține mai mult decât atât.
Sursa mea a fost o vrăjitoare ea însăși.
210
00:18:51,335 --> 00:18:53,455
Probabil mințit pentru tine
așa cum fac toți.
211
00:18:55,215 --> 00:18:59,373
De ce ar pleca Matthew ...
atât de vulnerabile.
212
00:18:59,375 --> 00:19:01,613
S-ar putea să nu fie vreun adevăr în el,
dar dacă există,
213
00:19:01,615 --> 00:19:04,213
nu ne putem permite să pierdem
această ocazie.
214
00:19:04,215 --> 00:19:07,055
Cineva ar trebui să meargă acolo
și să afle.
215
00:19:23,735 --> 00:19:27,735
În nominalizat Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
216
00:19:54,215 --> 00:19:58,575
Feriți-vă de vrăjitoare cu sângele
de leu și de lup.
217
00:20:22,665 --> 00:20:24,825
Nu vă închideți vreodată ușa?
218
00:20:25,825 --> 00:20:27,943
Oricine putea intra.
219
00:20:27,945 --> 00:20:29,625
Oh dragă!
220
00:20:32,305 --> 00:20:34,063
Sunt acestea pentru noi?
221
00:20:34,065 --> 00:20:36,583
Trebuie să mănânci când ești însărcinată.
222
00:20:36,585 --> 00:20:40,305
-Au pus copilul încă?
-Oh, e leneș, cred.
223
00:20:42,985 --> 00:20:44,703
Ce e asta?
224
00:20:44,705 --> 00:20:46,943
Am citit pe alchimie.
225
00:20:46,945 --> 00:20:48,943
Nat, mama ta e aici.
226
00:20:48,945 --> 00:20:52,143
"Alchimia iese pentru a transforma muritorii
227
00:20:52,145 --> 00:20:55,383
de la o stare de suferință
la iluminare. "
228
00:20:55,385 --> 00:20:58,825
Nu știam că ai fost în toate astea.
Hei!
229
00:20:59,825 --> 00:21:03,383
Mi-au dat o zi
pentru a închide camera de chat.
230
00:21:03,385 --> 00:21:04,903
Le-ai spus?
231
00:21:04,905 --> 00:21:06,743
Desigur că nu.
232
00:21:06,745 --> 00:21:08,903
S-ar putea să nu aprob,
Nu te-aș raporta niciodată.
233
00:21:08,905 --> 00:21:10,943
Demonii trebuie să comunice
unul cu altul.
234
00:21:10,945 --> 00:21:12,903
Știi că este împotriva Congregației ...
235
00:21:12,905 --> 00:21:15,225
Ei bine, nu ar trebui să fie. Aceasta...
236
00:21:20,025 --> 00:21:22,503
Dacă ni se permite să ne întâlnim,
ar fi mai puține probleme.
237
00:21:22,505 --> 00:21:25,583
Nu neaparat. Gândiți-vă la riscuri.
238
00:21:25,585 --> 00:21:28,705
Demonii nu sunt buni
făcând lucrurile în liniște.
239
00:21:29,825 --> 00:21:31,903
Așa că ne-a spus să taci
și ascunde-te?
240
00:21:31,905 --> 00:21:34,063
Nat, nu te lupta.
241
00:21:34,065 --> 00:21:35,983
Așa că lupți pentru mine.
242
00:21:35,985 --> 00:21:37,943
Sunteți în Congregație.
243
00:21:37,945 --> 00:21:39,265
Ai voce!
244
00:21:42,625 --> 00:21:44,623
O sa se imbunatateasca.
245
00:21:44,625 --> 00:21:49,425
Asta a fost în familia mea
de generații.
246
00:21:51,265 --> 00:21:52,865
Cum va face asta mai bună?
247
00:21:53,305 --> 00:21:56,665
Ei bine, este Regina Albă,
din alchimie.
248
00:21:57,905 --> 00:21:59,505
Nu cred că asta este.
249
00:22:02,025 --> 00:22:04,343
Are un arc și o săgeată.
250
00:22:04,345 --> 00:22:06,623
E ca ea, oricum.
251
00:22:06,625 --> 00:22:09,383
Tatăl meu mi-a spus
când va veni vremea
252
00:22:09,385 --> 00:22:12,025
că trebuie să o dau
la persoana care are nevoie de ea.
253
00:22:13,385 --> 00:22:15,145
Cum vei ști cine este?
254
00:22:16,345 --> 00:22:19,145
Nu știu încă.
255
00:22:20,345 --> 00:22:22,465
Trebuie să aștepți un semn.
256
00:22:29,985 --> 00:22:32,345
Îți place ceva, poate?
257
00:22:34,665 --> 00:22:36,745
- Sunt minunate.
-Mulțumesc.
258
00:22:38,545 --> 00:22:39,945
Bună, Miriam.
259
00:22:43,345 --> 00:22:44,985
Voi o doriti.
260
00:22:45,945 --> 00:22:50,263
Miriam, cum mă simt despre Diana Bishop
nu are absolut nimic de-a face cu tine.
261
00:22:50,265 --> 00:22:51,823
E vrăjitoare.
262
00:22:51,825 --> 00:22:53,625
Ești un vampir.
263
00:22:54,745 --> 00:22:58,823
Știi regulile. Este interzis
prin termenii Pactului.
264
00:22:58,825 --> 00:23:01,783
Congregația nu e pe cale să o facă
impune o regulă de o mie de ani.
265
00:23:01,785 --> 00:23:03,623
Diana chiar știe despre asta?
266
00:23:03,625 --> 00:23:05,745
Pentru că Marcus
nu pare să creadă asta.
267
00:23:08,345 --> 00:23:09,865
Pa, Miriam.
268
00:23:34,505 --> 00:23:35,945
Venire.
269
00:23:37,065 --> 00:23:38,385
Bine.
270
00:23:52,825 --> 00:23:54,825
Îmi pare rău, eu ...
271
00:23:56,225 --> 00:23:57,545
Asteptati pe cineva?
272
00:23:58,945 --> 00:24:00,985
Ieșiți din camerele mele!
273
00:24:01,985 --> 00:24:03,305
Să-l hrănești?
274
00:24:03,745 --> 00:24:08,023
Sunteți timizi de la noi și totuși
căutați compania vampiră.
275
00:24:08,025 --> 00:24:10,023
Nu sunt un bigot ca tine.
276
00:24:10,025 --> 00:24:12,183
Da, la fel ca tatăl tău.
277
00:24:12,185 --> 00:24:16,065
Atât de deschis, încât sa pus pe sine
și mama ta în pericol muritor.
278
00:24:23,465 --> 00:24:25,745
Domnul Knox tocmai pleca.
279
00:25:15,145 --> 00:25:16,625
Caprioara rosie.
280
00:25:18,745 --> 00:25:21,703
Un cerb tânăr din Highland
din gustul ei.
281
00:25:21,705 --> 00:25:23,783
Cum ai putea ști asta?
282
00:25:23,785 --> 00:25:25,543
Simțurile noastre sunt înălțate.
283
00:25:25,545 --> 00:25:27,743
Oh, deci unele dintre povești sunt adevărate.
284
00:25:27,745 --> 00:25:30,263
-Poți zbura?
-Nu.
285
00:25:30,265 --> 00:25:33,423
Dar putem alerga si sari foarte bine,
286
00:25:33,425 --> 00:25:36,023
ceea ce face oamenii
cred că putem zbura.
287
00:25:36,025 --> 00:25:37,665
Și suntem și eficienți.
288
00:25:38,505 --> 00:25:40,943
Trupurile noastre nu consumă multă energie,
289
00:25:40,945 --> 00:25:44,943
așa că avem o grămadă îngrozitoare
pentru a atrage când trebuie.
290
00:25:44,945 --> 00:25:47,143
Nu respirați prea mult.
291
00:25:47,145 --> 00:25:50,225
Ei bine ... inimile noastre nu bate ...
292
00:25:51,865 --> 00:25:53,983
foarte des.
293
00:25:53,985 --> 00:25:56,303
Credeam că știi despre vampiri.
294
00:25:56,305 --> 00:25:59,025
De aceea m-ai invitat la cină.
295
00:26:01,025 --> 00:26:03,823
Probabil știu puțin mai puțin
decât majoritatea oamenilor.
296
00:26:03,825 --> 00:26:06,623
Cele mai multe legende despre noi au fost ...
297
00:26:06,625 --> 00:26:08,823
visat de oameni.
298
00:26:08,825 --> 00:26:11,583
Pălării negre și lilieci și mături.
299
00:26:11,585 --> 00:26:18,463
Da. Undeva în toate aceste povești
există un semn de adevăr.
300
00:26:18,465 --> 00:26:21,383
Ceva care
speriat de oameni și ...
301
00:26:21,385 --> 00:26:23,945
le-a ajutat să nege că suntem reali.
302
00:26:27,345 --> 00:26:28,865
Ce gust ai?
303
00:26:29,865 --> 00:26:32,105
Flori și mirodenii.
304
00:26:33,425 --> 00:26:36,065
-Tu?
- Sunt violete acolo.
305
00:26:37,465 --> 00:26:39,543
Purpuri cu zahăr.
306
00:26:39,545 --> 00:26:41,825
Elizabeth Tudor
i-au adorat absolut.
307
00:26:42,865 --> 00:26:44,385
Își distrugea dinții.
308
00:26:45,265 --> 00:26:48,625
De asemenea, murele din gardurile vii.
309
00:26:49,625 --> 00:26:53,105
Cigar fum, coacăze roșu în brandy.
310
00:26:54,105 --> 00:26:55,665
Aș putea continua.
311
00:26:58,025 --> 00:26:59,545
Cum ar trebui să fac gust?
312
00:27:08,785 --> 00:27:10,265
Niciodată nu ...
313
00:27:11,265 --> 00:27:13,065
spune-mi asta.
314
00:27:20,985 --> 00:27:23,345
Am cerut doar să înțeleg.
315
00:27:24,985 --> 00:27:26,983
Ar dura doar un moment.
316
00:27:26,985 --> 00:27:29,103
Nu ai putea să mă oprești
dacă am lovit
317
00:27:29,105 --> 00:27:31,345
și nu aș putea să mă opresc.
318
00:27:33,905 --> 00:27:35,385
Sunt în siguranță cu tine.
319
00:27:46,025 --> 00:27:47,825
Mirosul de tine ...
320
00:27:50,465 --> 00:27:52,383
Willow sapă.
321
00:27:52,385 --> 00:27:54,225
Miere de mușețel.
322
00:27:56,265 --> 00:27:57,665
Tămâie.
323
00:27:59,265 --> 00:28:00,625
Cămășie de dama.
324
00:28:03,705 --> 00:28:06,345
Lucruri vechi
Credeam că am uitat.
325
00:28:09,065 --> 00:28:11,023
Nu este numai mirosul vostru.
326
00:28:11,025 --> 00:28:13,465
Pot să aud sângele vrăjitoarei tale ...
327
00:28:15,545 --> 00:28:17,425
mișcându-vă în vene.
328
00:28:21,105 --> 00:28:23,065
Când îți ating pielea ...
329
00:28:24,545 --> 00:28:26,425
și se îndreaptă spre suprafață.
330
00:29:10,185 --> 00:29:11,985
Multumesc pentru cina.
331
00:30:09,665 --> 00:30:11,705
Du-te și găsiți-l pe Matthew.
332
00:30:15,305 --> 00:30:17,145
Iți mulțumesc tată.
333
00:31:38,265 --> 00:31:40,185
Știai despre asta!
334
00:31:41,225 --> 00:31:43,105
Ce? Cine sunt ei?
335
00:31:46,585 --> 00:31:48,065
Parintii mei.
336
00:31:49,265 --> 00:31:51,223
Îmi pare rău.
337
00:31:51,225 --> 00:31:54,663
-Knox mi-a trimis asta.
- De ce ar face așa ceva?
338
00:31:54,665 --> 00:31:57,863
-Unde este el?
-Nu am nicio idee.
339
00:31:57,865 --> 00:31:59,863
E rău.
340
00:31:59,865 --> 00:32:01,705
Te rog, putem doar
o discuție despre ...
341
00:32:02,905 --> 00:32:05,103
Veți da cartea
la vampir?
342
00:32:05,105 --> 00:32:07,143
Voi înțelege acea carte.
343
00:32:07,145 --> 00:32:09,465
Mă voi ocupa singură de asta.
344
00:32:20,025 --> 00:32:21,345
Diana?
345
00:33:11,585 --> 00:33:13,065
Hei, Sean.
346
00:33:14,065 --> 00:33:16,063
Hei. Îmi pare rău, știu că închizi.
347
00:33:16,065 --> 00:33:17,905
Trebuie să fac o carte.
348
00:33:18,905 --> 00:33:21,303
Ashmole 782.
349
00:33:21,305 --> 00:33:23,425
Oamenii au fost
cerând asta toată săptămâna.
350
00:33:24,505 --> 00:33:26,423
Lipsește.
351
00:33:26,425 --> 00:33:28,623
Ultimul care a avut-o a fost tu.
352
00:33:28,625 --> 00:33:31,703
-Am returnat-o în stive.
- Da, îmi aduc aminte. E ciudat.
353
00:33:31,705 --> 00:33:33,983
Ei bine, atunci trebuie să fie acolo.
354
00:33:33,985 --> 00:33:35,505
Poți verifica din nou?
355
00:33:36,545 --> 00:33:38,383
Doar pentru mine, te rog.
356
00:33:38,385 --> 00:33:41,423
Mă duc să arunc o privire.
Da-mi cateva minute.
357
00:33:41,425 --> 00:33:42,945
Mulțumesc.
358
00:33:59,185 --> 00:34:01,425
O să așteptăm împreună, nu?
359
00:34:14,545 --> 00:34:16,425
Gillian sa gândit că e posibil
scoateți cartea.
360
00:34:17,425 --> 00:34:20,385
Vedeți, ea înțelege
importanța ei pentru noi.
361
00:34:21,625 --> 00:34:23,983
Mi-ai trimis fotografiile.
362
00:34:23,985 --> 00:34:27,263
Nu te vreau
pentru a ajunge ca Rebecca.
363
00:34:27,265 --> 00:34:29,783
Tatăl tău a făcut-o să întoarcă spatele
pe genul ei.
364
00:34:29,785 --> 00:34:32,265
- Doar așa cum ești.
- Îmi pare rău, Diana, doar că nu e acolo.
365
00:34:33,545 --> 00:34:35,343
Nu vă faceți griji.
366
00:34:35,345 --> 00:34:38,143
-Este bine.
-Ce se întâmplă?
367
00:34:38,145 --> 00:34:40,223
-E in regula.
-Diana.
368
00:34:40,225 --> 00:34:42,425
Cere-i să se uite din nou.
369
00:34:44,585 --> 00:34:47,505
Toți, ieșiți!
370
00:34:48,505 --> 00:34:50,503
Cu acest nod obligatoriu ...
371
00:34:50,505 --> 00:34:51,825
Stop!
372
00:34:56,065 --> 00:34:57,385
Sean!
373
00:34:57,945 --> 00:34:59,265
Sean!
374
00:35:47,425 --> 00:35:49,465
Stai așa, Diana!
375
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
Nu vă țineți respirația.
376
00:35:57,105 --> 00:35:58,825
Doar respira, Diana.
377
00:36:03,065 --> 00:36:04,545
Te-am prins.
378
00:36:08,465 --> 00:36:09,945
Esti in siguranta.
379
00:36:21,625 --> 00:36:24,065
Sean, ești bine?
380
00:36:43,185 --> 00:36:44,665
E în regulă?
381
00:36:46,185 --> 00:36:49,423
-Nu, e epuizată.
-Nesurprinzător.
382
00:36:49,425 --> 00:36:51,703
Witch vânt.
383
00:36:51,705 --> 00:36:55,743
Am verificat-o pe Sean. El este bine.
Și l-am sortat pe Bodleian.
384
00:36:55,745 --> 00:36:58,743
Dacă se trezește,
spune-i că mă voi întoarce în curând.
385
00:36:58,745 --> 00:37:00,065
Unde te duci?
386
00:37:01,185 --> 00:37:03,423
Am de gând să lupt cu Peter Knox.
387
00:37:03,425 --> 00:37:05,263
Dacă faceți o mutare pe el,
388
00:37:05,265 --> 00:37:07,663
va fi văzută ca o provocare directă
la Congregație.
389
00:37:07,665 --> 00:37:10,743
El ia trimis fotografiile.
Mirosul îi era peste tot.
390
00:37:10,745 --> 00:37:13,623
Te gândești serios
punând în pericol familia noastră
391
00:37:13,625 --> 00:37:15,623
doar pentru a răzbuna o vrăjitoare?
392
00:37:15,625 --> 00:37:19,105
- Îți întrebi loialitatea?
- Îți pun la îndoială judecata.
393
00:37:20,305 --> 00:37:22,825
Gândește-te înainte să faci asta.
394
00:37:24,025 --> 00:37:26,625
Ia Diana din Oxford, bine,
dar nu-l luați pe Knox.
395
00:37:27,745 --> 00:37:29,625
Dacă o faci, va fi război.
396
00:37:38,385 --> 00:37:42,185
Nu m-am simțit niciodată așa de protector
peste oricine.
397
00:37:43,745 --> 00:37:46,705
O poți proteja
fără a provoca o furtună de rahat.
398
00:37:48,905 --> 00:37:51,503
Aruncați-o cu Hamish în Scoția.
399
00:37:51,505 --> 00:37:53,465
Lasă-o la Woodstock.
400
00:37:55,225 --> 00:37:56,545
Nu.
401
00:37:57,745 --> 00:38:00,943
-I o duc la Sept-Tours.
-Ce?
402
00:38:00,945 --> 00:38:04,583
Nu puteți pune Ysabeau prin asta.
Nu poți lăsa o vrăjitoare la ea.
403
00:38:04,585 --> 00:38:08,185
Este și casa mea.
Și nu o las acolo.
404
00:38:09,665 --> 00:38:11,305
Mă duc cu ea.
405
00:38:33,545 --> 00:38:34,865
Matthew.
406
00:38:41,505 --> 00:38:43,143
Cât este ceasul?
407
00:38:43,145 --> 00:38:46,623
Ora cinci.
Ai adormit timp de zece ore.
408
00:38:46,625 --> 00:38:49,305
Erai epuizat
din vântul vrăjitoarei.
409
00:38:50,465 --> 00:38:52,983
-Viteza vantului?
-Mm.
410
00:38:52,985 --> 00:38:55,945
Nici o vrăjitoare nu a convocat-o
de secole.
411
00:38:57,345 --> 00:38:58,945
Trebuie să pleci de la Oxford.
412
00:39:01,225 --> 00:39:04,463
Nu, eu ... nu pot pleca.
413
00:39:04,465 --> 00:39:06,505
Peter Knox va veni după tine.
414
00:39:07,425 --> 00:39:10,505
- Pot să mă descurc cu Peter Knox.
- Încă nu poți.
415
00:39:12,265 --> 00:39:15,665
Puterea voastră este extraordinară,
dar este nedisciplinată.
416
00:39:16,785 --> 00:39:19,863
Trebuie să vă împotriviți
undeva în siguranță.
417
00:39:19,865 --> 00:39:23,663
-M-aș putea duce la mătușa mea.
-Nu.
418
00:39:23,665 --> 00:39:25,945
Nu, te duc acasă
cu mine în Franța.
419
00:39:27,625 --> 00:39:30,145
Nici o vrăjitoare nu ar îndrăzni să intervină
pe terenul vampir.
420
00:39:39,105 --> 00:39:41,305
Veți fi în siguranță acolo.
421
00:40:48,303 --> 00:40:53,303
Subtitrari ale exploiveskull
30983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.