All language subtitles for a.discovery.of.witches.s01e03.internal.1080p.hdtv.x264-failed-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,979 --> 00:00:16,979 Subtitrari ale exploiveskull 2 00:00:21,335 --> 00:00:26,615 Odată ce lumea a fost plină de minuni, dar acum aparține omului. 3 00:00:27,735 --> 00:00:30,253 Noi creaturi toate au dispărut - 4 00:00:30,255 --> 00:00:33,215 demoni, vampiri și vrăjitoare ... 5 00:00:34,295 --> 00:00:36,773 ascunzându-se la vedere, 6 00:00:36,775 --> 00:00:38,893 temeri de descoperire, 7 00:00:38,895 --> 00:00:41,015 bolnav la ușurință, chiar și unul cu celălalt. 8 00:00:43,415 --> 00:00:45,975 Dar, așa cum spunea tatăl meu ... 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,533 în fiecare capăt 10 00:00:50,535 --> 00:00:52,775 există un nou început. 11 00:01:00,375 --> 00:01:02,775 -Matei. - Te-ai dus la bibliotecă? 12 00:01:03,615 --> 00:01:06,413 -Da. - Ar trebui să știi 13 00:01:06,415 --> 00:01:08,893 că este absolut plin până la vârf cu creaturi. 14 00:01:08,895 --> 00:01:11,735 Așteaptă să vezi dacă poți apelați din nou cartea. 15 00:01:12,735 --> 00:01:14,215 Am crezut că ... 16 00:01:15,375 --> 00:01:17,575 M-ai lăsa să te duc afară pentru ziua în schimb? 17 00:01:18,415 --> 00:01:20,013 Diana? Erm ... 18 00:01:20,015 --> 00:01:22,015 Te superi dacă doar ...? 19 00:01:29,535 --> 00:01:30,935 Eu, er ... 20 00:01:31,215 --> 00:01:34,773 Am vrut doar să explic Peter Knox fiind la mine acasă. 21 00:01:34,775 --> 00:01:37,093 Tu i-ai spus despre carte. 22 00:01:37,095 --> 00:01:41,053 I-am spus lui Sylvia. Ea a intrebat. Nu ... nu am putut să mint pentru o altă vrăjitoare. 23 00:01:41,055 --> 00:01:42,733 Am avut încredere în tine. 24 00:01:42,735 --> 00:01:44,895 Nu ați făcut-o exact a fost sincer cu mine. 25 00:01:46,975 --> 00:01:48,853 Ai folosit magie pentru câștigul tău. 26 00:01:48,855 --> 00:01:51,373 - Ți-a spus Knox asta? -E un om bun. 27 00:01:51,375 --> 00:01:53,495 Este în Congregație. 28 00:01:55,935 --> 00:01:59,053 - E îngrijorat de tine și de mine. - Nu trebuie să fii. 29 00:01:59,055 --> 00:02:01,293 Uite, știu că ești supărată cu mine. Inteleg. 30 00:02:01,295 --> 00:02:03,455 Dar asta nu înseamnă asta trebuie să vă petreceți timpul cu asta. 31 00:02:15,775 --> 00:02:17,615 Îmi pot deschide ușa. 32 00:02:31,495 --> 00:02:33,295 Unde mergem, oricum? 33 00:02:34,295 --> 00:02:35,615 Casa mea. 34 00:03:34,575 --> 00:03:37,255 Îmi petrec majoritatea timpului la toate sufletele, dar ... 35 00:03:38,135 --> 00:03:39,853 Mă întorc aici 36 00:03:39,855 --> 00:03:41,855 foarte ocazional. 37 00:03:45,215 --> 00:03:46,813 Acest întreg loc ... 38 00:03:46,815 --> 00:03:48,973 este ca o capsulă de timp. 39 00:03:48,975 --> 00:03:50,295 Mm. 40 00:03:50,975 --> 00:03:53,215 Nu pot rămâne în același loc pentru prea mult timp. 41 00:03:54,215 --> 00:03:56,533 Oamenii tind să devină suspicioși, deci ... 42 00:03:56,535 --> 00:03:58,413 Am închis-o și am plecat. 43 00:03:58,415 --> 00:04:00,453 Dar am scăpat de-a lungul anilor. 44 00:04:00,455 --> 00:04:02,093 Actualizat instalațiile sanitare. 45 00:04:02,095 --> 00:04:03,815 Puneți electricitatea. 46 00:04:07,615 --> 00:04:08,975 Cine e ea? 47 00:04:11,535 --> 00:04:13,295 Sora mea, Louisa. 48 00:04:16,815 --> 00:04:18,575 Trebuie să-ți schimbi numele? 49 00:04:21,415 --> 00:04:23,175 Îmi păstrez mereu numele creștin. 50 00:04:24,535 --> 00:04:25,895 În caz contrar, da. 51 00:04:27,015 --> 00:04:28,495 Care este numele tau real? 52 00:04:30,215 --> 00:04:31,695 De Clermont. 53 00:04:33,255 --> 00:04:34,575 Esti francez? 54 00:04:35,535 --> 00:04:37,215 Nu întrebați multe întrebări. 55 00:04:39,055 --> 00:04:40,733 Da. 56 00:04:40,735 --> 00:04:42,455 Este istoricul din mine. 57 00:04:43,455 --> 00:04:45,575 Am luat numele mamei mele când mă venea. 58 00:04:48,535 --> 00:04:50,613 Locuia în Franța 59 00:04:50,615 --> 00:04:53,615 cu tatăl meu vitreg, Philippe. 60 00:04:55,575 --> 00:04:57,375 Nu mai este cu noi. 61 00:04:58,375 --> 00:05:00,855 -El a murit? -Mm. 62 00:05:01,815 --> 00:05:03,135 Da. 63 00:05:04,375 --> 00:05:06,015 Putem fi uciși ... 64 00:05:07,215 --> 00:05:09,135 dacă încercați destul de mult. 65 00:05:45,175 --> 00:05:47,973 -Rico Jean. -Satu Järvinen. 66 00:05:47,975 --> 00:05:49,975 Bun venit la Congregație. 67 00:05:54,055 --> 00:05:55,733 Ești uman. 68 00:05:55,735 --> 00:05:57,653 Misiunea de a administra Congregația 69 00:05:57,655 --> 00:06:01,055 a fost transferată până la cea mai veche bărbat în familia mea de secole. 70 00:06:02,215 --> 00:06:04,133 Aveți frați? 71 00:06:04,135 --> 00:06:06,013 O sora mai mare. 72 00:06:06,015 --> 00:06:08,253 Ei bine, trebuie să fie mulțumită. 73 00:06:08,255 --> 00:06:12,535 De asemenea, suntem însărcinați să ajutăm la menținerea tot acest secret de la oameni. 74 00:06:16,295 --> 00:06:18,335 Camera Congregației. 75 00:06:26,295 --> 00:06:28,133 Vreau să văd înăuntru. 76 00:06:28,135 --> 00:06:29,935 Mă tem că nu poți. 77 00:06:30,935 --> 00:06:33,175 Nu dacă nu suntem în sesiune. 78 00:06:34,575 --> 00:06:37,095 Demonii trebuie să la nord de clădire. 79 00:06:38,175 --> 00:06:40,055 Vampirii de acolo. 80 00:06:41,055 --> 00:06:42,815 Și asta... 81 00:06:45,615 --> 00:06:48,895 sunt arhivele vrăjitoarelor. 82 00:07:09,175 --> 00:07:10,655 Erai un alchimist? 83 00:07:11,495 --> 00:07:13,775 Nu Nu. Am moștenit-o pe aceștia de la fratele meu. 84 00:07:14,775 --> 00:07:16,095 Era fascinat de asta. 85 00:07:17,455 --> 00:07:19,415 Știința cu magie, magie cu știința. 86 00:07:20,455 --> 00:07:22,573 Nu știa niciodată în jurul căreia era. 87 00:07:22,575 --> 00:07:25,333 Nici eu nu sunt sigur, ca să fiu cinstit. 88 00:07:25,335 --> 00:07:27,055 De asta sunt atrasă de ea. 89 00:07:35,455 --> 00:07:38,935 Ai ... o vrajă pentru a apela cartea? 90 00:07:41,975 --> 00:07:44,533 Nu Nu. 91 00:07:44,535 --> 00:07:47,533 Nu, nu am fost niciodată foarte bine la vraja. 92 00:07:47,535 --> 00:07:49,135 In regula, atunci... 93 00:07:50,255 --> 00:07:51,655 poate... 94 00:07:52,655 --> 00:07:57,015 a fost o vrajă și tocmai tu și-a îndeplinit condițiile. 95 00:08:04,295 --> 00:08:05,893 Ce faci? 96 00:08:05,895 --> 00:08:07,735 M-am gândit eu. 97 00:08:08,975 --> 00:08:11,813 Instalația magiei tale. Este doar iese din tine atunci când ai nevoie de ea. 98 00:08:11,815 --> 00:08:13,613 Ai nevoie de ... 99 00:08:13,615 --> 00:08:16,095 Ashmole 782 pentru cercetarea dvs. 100 00:08:17,935 --> 00:08:19,335 Nu este atât de simplu. 101 00:08:20,935 --> 00:08:22,493 Ei bine, nu, desigur, nu. 102 00:08:22,495 --> 00:08:24,975 Mai e altceva, un fel de legătură între tine și carte. 103 00:09:25,095 --> 00:09:26,573 -Em? - Credeam că o să fiu 104 00:09:26,575 --> 00:09:30,813 - ceva acolo. - Cum ar fi să știu că te enervezi? 105 00:09:30,815 --> 00:09:33,175 Nu puteam să dorm. Vise despre Diana. 106 00:09:34,055 --> 00:09:36,693 -Ce? -Dar lucruri. 107 00:09:36,695 --> 00:09:38,733 Credeam că o să încerc să văd. 108 00:09:38,735 --> 00:09:40,615 Ai văzut ceva? 109 00:09:41,855 --> 00:09:45,053 Un om ... în umbră. 110 00:09:45,055 --> 00:09:48,133 Cu ea, urmând-o. 111 00:09:48,135 --> 00:09:49,935 Era Knox. 112 00:09:50,935 --> 00:09:52,255 Nu, nu era vrăjitoare. 113 00:09:56,975 --> 00:10:01,295 Poate ai dreptate. Poate că magia mea este conectată la nevoie. 114 00:10:02,295 --> 00:10:05,373 Nu ai nici o amintire despre asta care au apărut înainte? 115 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Nu. Nu-mi amintesc prea mult despre copilăria mea. 116 00:10:09,335 --> 00:10:11,215 Părinții mei au murit când eram tânăr. 117 00:10:12,215 --> 00:10:13,575 Da, stiu. 118 00:10:14,855 --> 00:10:19,853 A trăi fără magie nu este ... rău. Am supraviețuit fără ea. 119 00:10:19,855 --> 00:10:23,055 Nu e adevărat. Folosiți-l tot timpul. 120 00:10:24,375 --> 00:10:26,575 Mă puteți simți când mă uit la tine. 121 00:10:28,415 --> 00:10:30,415 Asta se simte rece. 122 00:10:31,415 --> 00:10:34,215 Ca o gheață care se dezvoltă sub pielea mea. 123 00:10:35,295 --> 00:10:38,173 Puterea vrăjiturilor este în sângele tău și este în oasele voastre. 124 00:10:38,175 --> 00:10:42,535 Te-ai născut să fii vrăjitoare, doar pe măsură ce te-ai născut să ai părul blond. 125 00:10:43,535 --> 00:10:45,175 Sau acei ochi albaștri. 126 00:10:46,415 --> 00:10:47,735 Si tu? 127 00:10:50,815 --> 00:10:52,735 Ei bine, m-am născut un om. 128 00:10:57,335 --> 00:11:00,253 Nu am urmărit de zile de naștere de atunci. 129 00:11:00,255 --> 00:11:04,013 Dar aș fi estimat că a fost în 500 130 00:11:04,015 --> 00:11:06,733 și apoi am renăscut ca un vampir în ... 131 00:11:06,735 --> 00:11:09,455 anul 537. 132 00:11:11,975 --> 00:11:14,695 - Lucrurile pe care trebuie să le fi văzut. -Mm. 133 00:11:17,655 --> 00:11:19,095 Și terminat. 134 00:11:23,775 --> 00:11:26,175 Ți-ar plăcea să ai cina cu mine mâine? 135 00:11:40,535 --> 00:11:43,735 - Au sosit alte acțiuni. -Oh, ce sa întâmplat? 136 00:11:44,935 --> 00:11:47,615 Ghosties și ghoulies și lucruri care merg în noapte. 137 00:12:13,295 --> 00:12:15,215 Hei! 138 00:12:18,295 --> 00:12:19,975 Hei, uită-te la asta. 139 00:12:20,975 --> 00:12:23,693 -Oh. Povestea a trecut de dimineață 140 00:12:23,695 --> 00:12:25,855 și deja are peste 100 de mesaje. 141 00:12:27,255 --> 00:12:29,653 Știam că asta va funcționa. 142 00:12:29,655 --> 00:12:31,933 Povestirile pe care le spun. 143 00:12:31,935 --> 00:12:35,693 Demonii născuți de oamenii care au avut nici o idee de ce au fost diferite. 144 00:12:35,695 --> 00:12:37,895 Au petrecut jumătate din viața lor crezând că sunt ciudați. 145 00:12:39,175 --> 00:12:41,575 Și acum le-ați luat vorbind unul cu altul. 146 00:12:45,735 --> 00:12:47,855 Cineva vrea să se întâlnească față în față. 147 00:12:48,975 --> 00:12:50,893 Ce părere ai? 148 00:12:50,895 --> 00:12:52,973 Stați online pentru moment. 149 00:12:52,975 --> 00:12:54,855 Este destul de riscant. 150 00:12:56,575 --> 00:12:58,093 Ce este asta? 151 00:12:58,095 --> 00:13:01,413 Le-am luat de la bibliotecă. Uite. 152 00:13:01,415 --> 00:13:04,335 Asta îți aduce aminte de ceva? 153 00:13:08,255 --> 00:13:09,895 Aceasta este statuia ta. 154 00:13:23,335 --> 00:13:25,253 - Hei, Sarah. -Ce faci... 155 00:13:25,255 --> 00:13:27,533 agățându-te cu un vampir? 156 00:13:27,535 --> 00:13:29,215 Era spionat de mine? 157 00:13:29,935 --> 00:13:33,693 Oricum ... majoritatea lucrurilor pe care le-am făcut a spus despre ele nu sunt adevărate. 158 00:13:33,695 --> 00:13:36,053 Ar putea să vă hrănească, ia-ți amintirile. 159 00:13:36,055 --> 00:13:39,173 - Sunt sigur că nu e adevărat. - Așa fac, Diana. 160 00:13:39,175 --> 00:13:40,893 Ar fi putut să te hrănească deja. 161 00:13:40,895 --> 00:13:43,013 Văzut tot ce ai văzut când ai deschis cartea. 162 00:13:43,015 --> 00:13:46,653 -Nu ți-ai aminti. -Nu ar face nimic de genul asta. 163 00:13:46,655 --> 00:13:49,375 Nu sunt în pericol cu ​​el. 164 00:13:50,375 --> 00:13:52,813 Diana, îți amintești poveștile 165 00:13:52,815 --> 00:13:54,933 ți-a spus mama când erai mic? 166 00:13:54,935 --> 00:13:59,935 Prințul umbra care a trăit între apus și răsărit de lună? 167 00:14:01,095 --> 00:14:06,173 Da. Da, mi-a plăcut povestea asta. 168 00:14:06,175 --> 00:14:07,815 Dacă e el? 169 00:14:10,255 --> 00:14:13,933 Punem doi și doi împreună și făcând cinci. 170 00:14:13,935 --> 00:14:17,253 Nu avem nici o idee despre cine este acest vampir sau ce vrea! 171 00:14:17,255 --> 00:14:19,373 Ei bine, vine seara la cina ... 172 00:14:19,375 --> 00:14:21,415 așa că îl pot întreba. 173 00:14:34,375 --> 00:14:35,893 Dimineaţă. 174 00:14:35,895 --> 00:14:39,053 Presupun că nu este o coincidență ești în afara colegiului meu. 175 00:14:39,055 --> 00:14:41,093 Matthew se află la o conferință. 176 00:14:41,095 --> 00:14:43,653 Tehnici de biologie moleculară. 177 00:14:43,655 --> 00:14:45,415 Mi-a cerut să vă supraveghez. 178 00:14:47,335 --> 00:14:50,733 -Asta e întotdeauna controlul ăsta? - Cu noi, da. 179 00:14:50,735 --> 00:14:52,733 Dar cu o vrăjitoare ... 180 00:14:52,735 --> 00:14:54,175 este primul. 181 00:14:56,175 --> 00:15:00,773 Bine, aș putea să te folosesc și pe tine. Mă hrănesc pe Matthew în seara asta. 182 00:15:00,775 --> 00:15:02,935 Vorbește-mă prin ea. 183 00:15:04,815 --> 00:15:07,293 Uite, îți voi spune ceea ce îi place lui Matthew 184 00:15:07,295 --> 00:15:11,615 dacă vii la laborator și să-ți faci sângele. 185 00:15:13,095 --> 00:15:15,293 Luăm ADN-ul din rămășițele vrăjitoare 186 00:15:15,295 --> 00:15:17,293 și am identificat patru originale clanuri. 187 00:15:17,295 --> 00:15:18,773 Mulțumiri. 188 00:15:18,775 --> 00:15:21,215 Nu vrei să afli la care îi aparțineau episcopii? 189 00:16:37,335 --> 00:16:41,375 Aceasta este arhiva noastră. Nu e vorba de vampiri. 190 00:16:43,535 --> 00:16:46,215 "Testul puterilor lui Diana Bishop". 191 00:16:59,215 --> 00:17:01,455 Cine este Diana Bishop? 192 00:17:04,775 --> 00:17:07,055 Cu siguranta, te-ai intrebat despre sângele episcopului? 193 00:17:09,295 --> 00:17:10,775 Sigur că am. 194 00:17:13,735 --> 00:17:15,613 Ce ne va spune asta? 195 00:17:15,615 --> 00:17:18,413 Trăsăturile și puterile tale moștenite și de unde veniți. 196 00:17:18,415 --> 00:17:22,533 Prin ADN-ul dvs. putem urmări coborârea înapoi la una din cele patru vrăjitoare care ... 197 00:17:22,535 --> 00:17:24,215 Ce naiba faci? 198 00:17:25,535 --> 00:17:26,855 Opreste-te acum. 199 00:17:28,335 --> 00:17:30,813 Dacă e vreun vampir mergând să-i ia sângele, 200 00:17:30,815 --> 00:17:33,095 va fi eu. 201 00:17:46,655 --> 00:17:48,135 Esti in regula? 202 00:18:22,095 --> 00:18:23,415 Grazie. 203 00:18:26,775 --> 00:18:28,775 O poveste ciudată mi-a venit astăzi. 204 00:18:29,735 --> 00:18:33,853 Se pare că Matthew de Clermont hărțuind o vrăjitoare în Oxford. 205 00:18:33,855 --> 00:18:37,293 Ce? Dacă este adevărat, ar trebui să valorificăm acest lucru. 206 00:18:37,295 --> 00:18:40,613 Adu-l în fața lui Congregația îl pedepsește. 207 00:18:40,615 --> 00:18:45,533 Mi se pare puțin probabil. Ați făcut-o sursa să vă spun cine este această vrăjitoare? 208 00:18:45,535 --> 00:18:47,175 Numele ei este Diana Bishop. 209 00:18:48,375 --> 00:18:51,333 Nu puteam obține mai mult decât atât. Sursa mea a fost o vrăjitoare ea însăși. 210 00:18:51,335 --> 00:18:53,455 Probabil mințit pentru tine așa cum fac toți. 211 00:18:55,215 --> 00:18:59,373 De ce ar pleca Matthew ... atât de vulnerabile. 212 00:18:59,375 --> 00:19:01,613 S-ar putea să nu fie vreun adevăr în el, dar dacă există, 213 00:19:01,615 --> 00:19:04,213 nu ne putem permite să pierdem această ocazie. 214 00:19:04,215 --> 00:19:07,055 Cineva ar trebui să meargă acolo și să afle. 215 00:19:23,735 --> 00:19:27,735 În nominalizat Patris et Filii et Spiritus Sancti. 216 00:19:54,215 --> 00:19:58,575 Feriți-vă de vrăjitoare cu sângele de leu și de lup. 217 00:20:22,665 --> 00:20:24,825 Nu vă închideți vreodată ușa? 218 00:20:25,825 --> 00:20:27,943 Oricine putea intra. 219 00:20:27,945 --> 00:20:29,625 Oh dragă! 220 00:20:32,305 --> 00:20:34,063 Sunt acestea pentru noi? 221 00:20:34,065 --> 00:20:36,583 Trebuie să mănânci când ești însărcinată. 222 00:20:36,585 --> 00:20:40,305 -Au pus copilul încă? -Oh, e leneș, cred. 223 00:20:42,985 --> 00:20:44,703 Ce e asta? 224 00:20:44,705 --> 00:20:46,943 Am citit pe alchimie. 225 00:20:46,945 --> 00:20:48,943 Nat, mama ta e aici. 226 00:20:48,945 --> 00:20:52,143 "Alchimia iese pentru a transforma muritorii 227 00:20:52,145 --> 00:20:55,383 de la o stare de suferință la iluminare. " 228 00:20:55,385 --> 00:20:58,825 Nu știam că ai fost în toate astea. Hei! 229 00:20:59,825 --> 00:21:03,383 Mi-au dat o zi pentru a închide camera de chat. 230 00:21:03,385 --> 00:21:04,903 Le-ai spus? 231 00:21:04,905 --> 00:21:06,743 Desigur că nu. 232 00:21:06,745 --> 00:21:08,903 S-ar putea să nu aprob, Nu te-aș raporta niciodată. 233 00:21:08,905 --> 00:21:10,943 Demonii trebuie să comunice unul cu altul. 234 00:21:10,945 --> 00:21:12,903 Știi că este împotriva Congregației ... 235 00:21:12,905 --> 00:21:15,225 Ei bine, nu ar trebui să fie. Aceasta... 236 00:21:20,025 --> 00:21:22,503 Dacă ni se permite să ne întâlnim, ar fi mai puține probleme. 237 00:21:22,505 --> 00:21:25,583 Nu neaparat. Gândiți-vă la riscuri. 238 00:21:25,585 --> 00:21:28,705 Demonii nu sunt buni făcând lucrurile în liniște. 239 00:21:29,825 --> 00:21:31,903 Așa că ne-a spus să taci și ascunde-te? 240 00:21:31,905 --> 00:21:34,063 Nat, nu te lupta. 241 00:21:34,065 --> 00:21:35,983 Așa că lupți pentru mine. 242 00:21:35,985 --> 00:21:37,943 Sunteți în Congregație. 243 00:21:37,945 --> 00:21:39,265 Ai voce! 244 00:21:42,625 --> 00:21:44,623 O sa se imbunatateasca. 245 00:21:44,625 --> 00:21:49,425 Asta a fost în familia mea de generații. 246 00:21:51,265 --> 00:21:52,865 Cum va face asta mai bună? 247 00:21:53,305 --> 00:21:56,665 Ei bine, este Regina Albă, din alchimie. 248 00:21:57,905 --> 00:21:59,505 Nu cred că asta este. 249 00:22:02,025 --> 00:22:04,343 Are un arc și o săgeată. 250 00:22:04,345 --> 00:22:06,623 E ca ea, oricum. 251 00:22:06,625 --> 00:22:09,383 Tatăl meu mi-a spus când va veni vremea 252 00:22:09,385 --> 00:22:12,025 că trebuie să o dau la persoana care are nevoie de ea. 253 00:22:13,385 --> 00:22:15,145 Cum vei ști cine este? 254 00:22:16,345 --> 00:22:19,145 Nu știu încă. 255 00:22:20,345 --> 00:22:22,465 Trebuie să aștepți un semn. 256 00:22:29,985 --> 00:22:32,345 Îți place ceva, poate? 257 00:22:34,665 --> 00:22:36,745 - Sunt minunate. -Mulțumesc. 258 00:22:38,545 --> 00:22:39,945 Bună, Miriam. 259 00:22:43,345 --> 00:22:44,985 Voi o doriti. 260 00:22:45,945 --> 00:22:50,263 Miriam, cum mă simt despre Diana Bishop nu are absolut nimic de-a face cu tine. 261 00:22:50,265 --> 00:22:51,823 E vrăjitoare. 262 00:22:51,825 --> 00:22:53,625 Ești un vampir. 263 00:22:54,745 --> 00:22:58,823 Știi regulile. Este interzis prin termenii Pactului. 264 00:22:58,825 --> 00:23:01,783 Congregația nu e pe cale să o facă impune o regulă de o mie de ani. 265 00:23:01,785 --> 00:23:03,623 Diana chiar știe despre asta? 266 00:23:03,625 --> 00:23:05,745 Pentru că Marcus nu pare să creadă asta. 267 00:23:08,345 --> 00:23:09,865 Pa, Miriam. 268 00:23:34,505 --> 00:23:35,945 Venire. 269 00:23:37,065 --> 00:23:38,385 Bine. 270 00:23:52,825 --> 00:23:54,825 Îmi pare rău, eu ... 271 00:23:56,225 --> 00:23:57,545 Asteptati pe cineva? 272 00:23:58,945 --> 00:24:00,985 Ieșiți din camerele mele! 273 00:24:01,985 --> 00:24:03,305 Să-l hrănești? 274 00:24:03,745 --> 00:24:08,023 Sunteți timizi de la noi și totuși căutați compania vampiră. 275 00:24:08,025 --> 00:24:10,023 Nu sunt un bigot ca tine. 276 00:24:10,025 --> 00:24:12,183 Da, la fel ca tatăl tău. 277 00:24:12,185 --> 00:24:16,065 Atât de deschis, încât sa pus pe sine și mama ta în pericol muritor. 278 00:24:23,465 --> 00:24:25,745 Domnul Knox tocmai pleca. 279 00:25:15,145 --> 00:25:16,625 Caprioara rosie. 280 00:25:18,745 --> 00:25:21,703 Un cerb tânăr din Highland din gustul ei. 281 00:25:21,705 --> 00:25:23,783 Cum ai putea ști asta? 282 00:25:23,785 --> 00:25:25,543 Simțurile noastre sunt înălțate. 283 00:25:25,545 --> 00:25:27,743 Oh, deci unele dintre povești sunt adevărate. 284 00:25:27,745 --> 00:25:30,263 -Poți zbura? -Nu. 285 00:25:30,265 --> 00:25:33,423 Dar putem alerga si sari foarte bine, 286 00:25:33,425 --> 00:25:36,023 ceea ce face oamenii cred că putem zbura. 287 00:25:36,025 --> 00:25:37,665 Și suntem și eficienți. 288 00:25:38,505 --> 00:25:40,943 Trupurile noastre nu consumă multă energie, 289 00:25:40,945 --> 00:25:44,943 așa că avem o grămadă îngrozitoare pentru a atrage când trebuie. 290 00:25:44,945 --> 00:25:47,143 Nu respirați prea mult. 291 00:25:47,145 --> 00:25:50,225 Ei bine ... inimile noastre nu bate ... 292 00:25:51,865 --> 00:25:53,983 foarte des. 293 00:25:53,985 --> 00:25:56,303 Credeam că știi despre vampiri. 294 00:25:56,305 --> 00:25:59,025 De aceea m-ai invitat la cină. 295 00:26:01,025 --> 00:26:03,823 Probabil știu puțin mai puțin decât majoritatea oamenilor. 296 00:26:03,825 --> 00:26:06,623 Cele mai multe legende despre noi au fost ... 297 00:26:06,625 --> 00:26:08,823 visat de oameni. 298 00:26:08,825 --> 00:26:11,583 Pălării negre și lilieci și mături. 299 00:26:11,585 --> 00:26:18,463 Da. Undeva în toate aceste povești există un semn de adevăr. 300 00:26:18,465 --> 00:26:21,383 Ceva care speriat de oameni și ... 301 00:26:21,385 --> 00:26:23,945 le-a ajutat să nege că suntem reali. 302 00:26:27,345 --> 00:26:28,865 Ce gust ai? 303 00:26:29,865 --> 00:26:32,105 Flori și mirodenii. 304 00:26:33,425 --> 00:26:36,065 -Tu? - Sunt violete acolo. 305 00:26:37,465 --> 00:26:39,543 Purpuri cu zahăr. 306 00:26:39,545 --> 00:26:41,825 Elizabeth Tudor i-au adorat absolut. 307 00:26:42,865 --> 00:26:44,385 Își distrugea dinții. 308 00:26:45,265 --> 00:26:48,625 De asemenea, murele din gardurile vii. 309 00:26:49,625 --> 00:26:53,105 Cigar fum, coacăze roșu în brandy. 310 00:26:54,105 --> 00:26:55,665 Aș putea continua. 311 00:26:58,025 --> 00:26:59,545 Cum ar trebui să fac gust? 312 00:27:08,785 --> 00:27:10,265 Niciodată nu ... 313 00:27:11,265 --> 00:27:13,065 spune-mi asta. 314 00:27:20,985 --> 00:27:23,345 Am cerut doar să înțeleg. 315 00:27:24,985 --> 00:27:26,983 Ar dura doar un moment. 316 00:27:26,985 --> 00:27:29,103 Nu ai putea să mă oprești dacă am lovit 317 00:27:29,105 --> 00:27:31,345 și nu aș putea să mă opresc. 318 00:27:33,905 --> 00:27:35,385 Sunt în siguranță cu tine. 319 00:27:46,025 --> 00:27:47,825 Mirosul de tine ... 320 00:27:50,465 --> 00:27:52,383 Willow sapă. 321 00:27:52,385 --> 00:27:54,225 Miere de mușețel. 322 00:27:56,265 --> 00:27:57,665 Tămâie. 323 00:27:59,265 --> 00:28:00,625 Cămășie de dama. 324 00:28:03,705 --> 00:28:06,345 Lucruri vechi Credeam că am uitat. 325 00:28:09,065 --> 00:28:11,023 Nu este numai mirosul vostru. 326 00:28:11,025 --> 00:28:13,465 Pot să aud sângele vrăjitoarei tale ... 327 00:28:15,545 --> 00:28:17,425 mișcându-vă în vene. 328 00:28:21,105 --> 00:28:23,065 Când îți ating pielea ... 329 00:28:24,545 --> 00:28:26,425 și se îndreaptă spre suprafață. 330 00:29:10,185 --> 00:29:11,985 Multumesc pentru cina. 331 00:30:09,665 --> 00:30:11,705 Du-te și găsiți-l pe Matthew. 332 00:30:15,305 --> 00:30:17,145 Iți mulțumesc tată. 333 00:31:38,265 --> 00:31:40,185 Știai despre asta! 334 00:31:41,225 --> 00:31:43,105 Ce? Cine sunt ei? 335 00:31:46,585 --> 00:31:48,065 Parintii mei. 336 00:31:49,265 --> 00:31:51,223 Îmi pare rău. 337 00:31:51,225 --> 00:31:54,663 -Knox mi-a trimis asta. - De ce ar face așa ceva? 338 00:31:54,665 --> 00:31:57,863 -Unde este el? -Nu am nicio idee. 339 00:31:57,865 --> 00:31:59,863 E rău. 340 00:31:59,865 --> 00:32:01,705 Te rog, putem doar o discuție despre ... 341 00:32:02,905 --> 00:32:05,103 Veți da cartea la vampir? 342 00:32:05,105 --> 00:32:07,143 Voi înțelege acea carte. 343 00:32:07,145 --> 00:32:09,465 Mă voi ocupa singură de asta. 344 00:32:20,025 --> 00:32:21,345 Diana? 345 00:33:11,585 --> 00:33:13,065 Hei, Sean. 346 00:33:14,065 --> 00:33:16,063 Hei. Îmi pare rău, știu că închizi. 347 00:33:16,065 --> 00:33:17,905 Trebuie să fac o carte. 348 00:33:18,905 --> 00:33:21,303 Ashmole 782. 349 00:33:21,305 --> 00:33:23,425 Oamenii au fost cerând asta toată săptămâna. 350 00:33:24,505 --> 00:33:26,423 Lipsește. 351 00:33:26,425 --> 00:33:28,623 Ultimul care a avut-o a fost tu. 352 00:33:28,625 --> 00:33:31,703 -Am returnat-o în stive. - Da, îmi aduc aminte. E ciudat. 353 00:33:31,705 --> 00:33:33,983 Ei bine, atunci trebuie să fie acolo. 354 00:33:33,985 --> 00:33:35,505 Poți verifica din nou? 355 00:33:36,545 --> 00:33:38,383 Doar pentru mine, te rog. 356 00:33:38,385 --> 00:33:41,423 Mă duc să arunc o privire. Da-mi cateva minute. 357 00:33:41,425 --> 00:33:42,945 Mulțumesc. 358 00:33:59,185 --> 00:34:01,425 O să așteptăm împreună, nu? 359 00:34:14,545 --> 00:34:16,425 Gillian sa gândit că e posibil scoateți cartea. 360 00:34:17,425 --> 00:34:20,385 Vedeți, ea înțelege importanța ei pentru noi. 361 00:34:21,625 --> 00:34:23,983 Mi-ai trimis fotografiile. 362 00:34:23,985 --> 00:34:27,263 Nu te vreau pentru a ajunge ca Rebecca. 363 00:34:27,265 --> 00:34:29,783 Tatăl tău a făcut-o să întoarcă spatele pe genul ei. 364 00:34:29,785 --> 00:34:32,265 - Doar așa cum ești. - Îmi pare rău, Diana, doar că nu e acolo. 365 00:34:33,545 --> 00:34:35,343 Nu vă faceți griji. 366 00:34:35,345 --> 00:34:38,143 -Este bine. -Ce se întâmplă? 367 00:34:38,145 --> 00:34:40,223 -E in regula. -Diana. 368 00:34:40,225 --> 00:34:42,425 Cere-i să se uite din nou. 369 00:34:44,585 --> 00:34:47,505 Toți, ieșiți! 370 00:34:48,505 --> 00:34:50,503 Cu acest nod obligatoriu ... 371 00:34:50,505 --> 00:34:51,825 Stop! 372 00:34:56,065 --> 00:34:57,385 Sean! 373 00:34:57,945 --> 00:34:59,265 Sean! 374 00:35:47,425 --> 00:35:49,465 Stai așa, Diana! 375 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 Nu vă țineți respirația. 376 00:35:57,105 --> 00:35:58,825 Doar respira, Diana. 377 00:36:03,065 --> 00:36:04,545 Te-am prins. 378 00:36:08,465 --> 00:36:09,945 Esti in siguranta. 379 00:36:21,625 --> 00:36:24,065 Sean, ești bine? 380 00:36:43,185 --> 00:36:44,665 E în regulă? 381 00:36:46,185 --> 00:36:49,423 -Nu, e epuizată. -Nesurprinzător. 382 00:36:49,425 --> 00:36:51,703 Witch vânt. 383 00:36:51,705 --> 00:36:55,743 Am verificat-o pe Sean. El este bine. Și l-am sortat pe Bodleian. 384 00:36:55,745 --> 00:36:58,743 Dacă se trezește, spune-i că mă voi întoarce în curând. 385 00:36:58,745 --> 00:37:00,065 Unde te duci? 386 00:37:01,185 --> 00:37:03,423 Am de gând să lupt cu Peter Knox. 387 00:37:03,425 --> 00:37:05,263 Dacă faceți o mutare pe el, 388 00:37:05,265 --> 00:37:07,663 va fi văzută ca o provocare directă la Congregație. 389 00:37:07,665 --> 00:37:10,743 El ia trimis fotografiile. Mirosul îi era peste tot. 390 00:37:10,745 --> 00:37:13,623 Te gândești serios punând în pericol familia noastră 391 00:37:13,625 --> 00:37:15,623 doar pentru a răzbuna o vrăjitoare? 392 00:37:15,625 --> 00:37:19,105 - Îți întrebi loialitatea? - Îți pun la îndoială judecata. 393 00:37:20,305 --> 00:37:22,825 Gândește-te înainte să faci asta. 394 00:37:24,025 --> 00:37:26,625 Ia Diana din Oxford, bine, dar nu-l luați pe Knox. 395 00:37:27,745 --> 00:37:29,625 Dacă o faci, va fi război. 396 00:37:38,385 --> 00:37:42,185 Nu m-am simțit niciodată așa de protector peste oricine. 397 00:37:43,745 --> 00:37:46,705 O poți proteja fără a provoca o furtună de rahat. 398 00:37:48,905 --> 00:37:51,503 Aruncați-o cu Hamish în Scoția. 399 00:37:51,505 --> 00:37:53,465 Lasă-o la Woodstock. 400 00:37:55,225 --> 00:37:56,545 Nu. 401 00:37:57,745 --> 00:38:00,943 -I o duc la Sept-Tours. -Ce? 402 00:38:00,945 --> 00:38:04,583 Nu puteți pune Ysabeau prin asta. Nu poți lăsa o vrăjitoare la ea. 403 00:38:04,585 --> 00:38:08,185 Este și casa mea. Și nu o las acolo. 404 00:38:09,665 --> 00:38:11,305 Mă duc cu ea. 405 00:38:33,545 --> 00:38:34,865 Matthew. 406 00:38:41,505 --> 00:38:43,143 Cât este ceasul? 407 00:38:43,145 --> 00:38:46,623 Ora cinci. Ai adormit timp de zece ore. 408 00:38:46,625 --> 00:38:49,305 Erai epuizat din vântul vrăjitoarei. 409 00:38:50,465 --> 00:38:52,983 -Viteza vantului? -Mm. 410 00:38:52,985 --> 00:38:55,945 Nici o vrăjitoare nu a convocat-o de secole. 411 00:38:57,345 --> 00:38:58,945 Trebuie să pleci de la Oxford. 412 00:39:01,225 --> 00:39:04,463 Nu, eu ... nu pot pleca. 413 00:39:04,465 --> 00:39:06,505 Peter Knox va veni după tine. 414 00:39:07,425 --> 00:39:10,505 - Pot să mă descurc cu Peter Knox. - Încă nu poți. 415 00:39:12,265 --> 00:39:15,665 Puterea voastră este extraordinară, dar este nedisciplinată. 416 00:39:16,785 --> 00:39:19,863 Trebuie să vă împotriviți undeva în siguranță. 417 00:39:19,865 --> 00:39:23,663 -M-aș putea duce la mătușa mea. -Nu. 418 00:39:23,665 --> 00:39:25,945 Nu, te duc acasă cu mine în Franța. 419 00:39:27,625 --> 00:39:30,145 Nici o vrăjitoare nu ar îndrăzni să intervină pe terenul vampir. 420 00:39:39,105 --> 00:39:41,305 Veți fi în siguranță acolo. 421 00:40:48,303 --> 00:40:53,303 Subtitrari ale exploiveskull 30983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.