Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0
00:00:05,071 --> 00:00:11,545
La vida de Mozart. (Sub.: marcuismiles)
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,506
Gira
3
00:00:31,364 --> 00:00:32,672
Pronto.
4
00:00:44,177 --> 00:00:46,248
No hay nadie all�
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,154
En la sala solo hay un hombre sentado
6
00:00:50,450 --> 00:00:52,157
Solo uno?
7
00:00:52,352 --> 00:00:53,729
Qui�n?
8
00:00:55,622 --> 00:00:57,863
Ahora tienes tu querida libertad...
9
00:00:58,058 --> 00:01:00,299
pero tienes que ganar dinero...
10
00:01:00,493 --> 00:01:03,099
sin ellos no ganas dinero,
y tampoco existes.
11
00:01:03,296 --> 00:01:06,106
Tu comporatmiento los auyent�
12
00:01:06,299 --> 00:01:09,508
De que vamos a vivir ahora?
Estoy esperando otro hijo!
13
00:01:09,702 --> 00:01:12,842
la mujer que ama es ciega
pero no puedo continuar as�
14
00:01:13,106 --> 00:01:14,449
Adonde vas a ir?
15
00:01:14,641 --> 00:01:17,781
No percibes que mi pierna
empeora cada d�a?
16
00:01:17,977 --> 00:01:21,686
El m�dico me recomend�
un tratamiento. Me voy a Baden.
17
00:01:21,881 --> 00:01:23,519
No te puedes ir!
18
00:01:25,718 --> 00:01:28,221
Que voy a hacer, solo?
19
00:01:52,545 --> 00:01:55,685
Bienvenido
Conde Walsegg.
20
00:02:43,263 --> 00:02:46,767
Usted se acordar� de mi, Mozart.
21
00:02:46,966 --> 00:02:49,310
Ahora Viena te aclama...
22
00:02:49,502 --> 00:02:53,109
pero la fama es ef�mera
23
00:02:53,706 --> 00:02:56,152
No cuente con ella
24
00:02:57,343 --> 00:02:59,323
Sea razonable
25
00:03:20,400 --> 00:03:24,678
- Abran!
- Los se�ores est�n de viaje
26
00:03:24,871 --> 00:03:27,715
Y las luces?
Est�n teniendo una fiesta
27
00:03:27,907 --> 00:03:30,285
Tenemos �rdenes
28
00:03:30,476 --> 00:03:32,979
Debo realizar un concierto
29
00:03:33,580 --> 00:03:37,027
Los se�ores no est�n interesados.
30
00:03:37,217 --> 00:03:38,525
Vamos, abra!
31
00:03:38,718 --> 00:03:42,063
- Fuera!
- Impertinente!
32
00:03:42,255 --> 00:03:45,998
Debo dar un concierto y no
me deja entrar!
33
00:03:46,192 --> 00:03:47,899
Abra!
34
00:03:49,729 --> 00:03:52,835
Que est� sucediendo?
Abra!
35
00:03:54,801 --> 00:03:56,508
Soy yo! Mozart!
36
00:05:01,034 --> 00:05:06,143
Nuestra vida es apenas
un viaje hacia la muerte.
37
00:05:10,076 --> 00:05:11,851
Pensar en la muerte.
38
00:05:13,613 --> 00:05:18,358
Querido padre, recuerde que
Dios Todopoderoso lo quizo as�.
39
00:05:19,018 --> 00:05:21,225
No lo podemos impedir.
40
00:05:24,891 --> 00:05:28,896
Reconocer la muerte es
la mejor escuela de la vida
41
00:05:30,630 --> 00:05:33,406
el pensamiento de muerte es inevitable
42
00:05:40,139 --> 00:05:46,090
El viaje hacia la muerte es el camino
para alcanzar la perfecci�n
43
00:05:46,279 --> 00:05:50,750
Recuerde que la muerte
Talvez est� cerca de usted.
44
00:06:10,803 --> 00:06:14,546
Aqu� hay un amigo,
tambi�n incomprendido.
45
00:06:14,741 --> 00:06:19,190
A�n en los mejores a�os,
tuve que conocer la muerte.
46
00:06:19,379 --> 00:06:21,154
Mi coraz�n sangra.
47
00:06:21,347 --> 00:06:23,554
�l no era malo,
si demasiado juget�n...
48
00:06:23,750 --> 00:06:26,196
y as� fue un consuelo para mi coraz�n.
49
00:06:26,386 --> 00:06:29,162
Creo que ahora est� en el cielo,
que permanezca all�
50
00:08:12,758 --> 00:08:15,602
Un tal Mozart vive aqu�?
51
00:08:15,795 --> 00:08:17,274
Si, soy yo.
52
00:08:18,030 --> 00:08:21,568
Usted? �sto es una broma
53
00:08:22,001 --> 00:08:24,413
En serio, soy yo
Qu� quiere de m�?
54
00:08:24,604 --> 00:08:27,175
Vine para darle
la exteremaunci�n
55
00:08:27,373 --> 00:08:28,477
Yo?
56
00:08:28,674 --> 00:08:30,415
Est� bromeando!.
Qui�n lo ha enviado?
57
00:08:30,610 --> 00:08:34,752
Un se�or en la puerta me dijo
que viniese lo m�s pronto posible
58
00:08:34,947 --> 00:08:39,054
- pero estaba muy oscuro.
- Ret�rese, por favor!
59
00:09:29,268 --> 00:09:33,808
Que com�dia es �sta?
hace 10 a�os que no vas a la Iglesia!
60
00:09:34,006 --> 00:09:37,886
Desde Salzburgo que no vas
a misa. Alg�n problema?
61
00:09:38,077 --> 00:09:39,681
No entiendo.
62
00:09:39,879 --> 00:09:42,018
Quiero que el abad me reconozca.
63
00:09:42,214 --> 00:09:43,522
Por qu�?
64
00:09:43,716 --> 00:09:46,822
Quiero que nuestros hijos
sean educados en la escuela
65
00:09:47,019 --> 00:09:49,932
Est�s diciendo que no s�
cuidar de ellos?
66
00:09:50,122 --> 00:09:51,260
No! No!
67
00:09:52,158 --> 00:09:54,570
Y que idea es esa entonces?
68
00:09:56,329 --> 00:09:57,933
No se cu�nto voy a vivir.
69
00:09:58,130 --> 00:10:00,201
Por el sacerdote de la extremaunci�n?
70
00:10:00,399 --> 00:10:02,106
No seas infantil.
71
00:10:02,301 --> 00:10:03,974
Siento alguna cosa
72
00:10:04,470 --> 00:10:06,279
No puedo explicarlo
73
00:10:06,772 --> 00:10:08,046
No lo s�.
74
00:10:09,275 --> 00:10:11,255
Dime lo que es! Wolferl
75
00:10:12,945 --> 00:10:14,515
Dimel
76
00:12:27,546 --> 00:12:30,823
Honorable maestro,
queridos hermanos.
77
00:12:32,051 --> 00:12:36,761
Mi situaci�n actual es dif�cil,
me obliga a realizar una petici�n.
78
00:12:37,857 --> 00:12:42,033
Como no fue tan buena
como esperaba...
79
00:12:42,228 --> 00:12:45,072
con la Guerra Turca,
el Emperador fuera de Viena...
80
00:12:45,664 --> 00:12:48,474
La corte est� parada,
la nobleza est� en el campo...
81
00:12:48,667 --> 00:12:50,772
no se realizan conciertos...
82
00:12:51,804 --> 00:12:53,613
Por favor, hermano Lange.
83
00:12:53,806 --> 00:12:57,720
Quiero perguntar al hermano Mozart
en que desaparecieron los 800 florins...
84
00:12:57,910 --> 00:13:01,448
que recibe
como compositor de la corte?
85
00:13:01,647 --> 00:13:05,789
S� bien que es transit�rio,
solo para superar �ste per�odo...
86
00:13:05,985 --> 00:13:07,259
necesito un pr�stamo.
87
00:13:07,453 --> 00:13:10,332
Tal vez deber�amos investigar sus gastos,...
88
00:13:10,523 --> 00:13:12,969
y terminar con su pasi�n por el juego.
89
00:13:14,360 --> 00:13:17,705
Por 800 floriens,
puedes comprar un molino al a�o.
90
00:13:17,897 --> 00:13:19,501
Y de que me sirve un molino?
91
00:13:19,698 --> 00:13:22,338
Juramos ayuda m�tua!
92
00:13:22,535 --> 00:13:23,912
Estoy en apuros!
93
00:13:24,103 --> 00:13:26,242
Concuerdo con el hermano Lange.
94
00:13:26,438 --> 00:13:31,512
No tenemos que ayudar a un hermano
que tiene necesidad por su imprudencia.
95
00:13:56,902 --> 00:13:58,472
Querido Mozart...
96
00:13:59,138 --> 00:14:01,812
quiero que componga algo para m�.
97
00:14:03,275 --> 00:14:04,982
Si, claro.
98
00:14:10,749 --> 00:14:13,958
Muerte de Grazie
Fu� invitado a viajar a Inglaterra.
99
00:14:14,153 --> 00:14:16,656
Gustar�a de ir en mi lugar?
100
00:14:16,856 --> 00:14:18,494
Otro viaje?
101
00:14:19,124 --> 00:14:21,070
No me gusta viajar.
102
00:14:22,628 --> 00:14:24,437
Gusto de estar aqui.
103
00:14:25,531 --> 00:14:27,010
Wolfgang...
104
00:14:27,199 --> 00:14:30,043
puedo organizar su
pr�xima temporada.
105
00:14:30,769 --> 00:14:32,407
Piense en eso.
106
00:14:34,773 --> 00:14:36,411
No va a entrar?
107
00:14:36,609 --> 00:14:39,613
No, gracias.
Conozco la obra
108
00:14:40,679 --> 00:14:43,523
- La m�sica es buena.
- Lo s�.
109
00:15:00,099 --> 00:15:03,342
Mozart compone ahora
para mu�ecos de cera.
110
00:15:03,535 --> 00:15:05,412
Para cajas de m�sica.
111
00:15:05,604 --> 00:15:07,675
Un �ltimo recurso
112
00:15:07,873 --> 00:15:10,877
Cuanto m�s pobre est�
mejor compone.
113
00:15:59,024 --> 00:16:00,833
Pens� que era...
114
00:16:01,026 --> 00:16:02,403
Podemos ir?
115
00:16:43,502 --> 00:16:44,606
116
00:16:44,803 --> 00:16:47,443
As� fue como muri�
mi Katharina.
117
00:16:51,176 --> 00:16:53,588
casi igual, es terrible.
118
00:16:54,947 --> 00:16:59,362
Pediremos que componga un
r�quiem para mi esposa.
119
00:17:11,597 --> 00:17:12,974
Aqu�?
120
00:17:13,165 --> 00:17:15,008
No creo que venga a �ste lugar
121
00:17:15,200 --> 00:17:18,773
Si, ultimamente viene a �ste lugar
122
00:17:23,742 --> 00:17:25,619
�sto es indigno.
123
00:17:34,787 --> 00:17:35,993
Vamos.
124
00:17:36,188 --> 00:17:37,861
Hasta luego.
125
00:17:40,859 --> 00:17:44,306
- Ya estoy llendo.
- Lange!
126
00:17:44,496 --> 00:17:46,407
Viejo amigo!
127
00:17:47,299 --> 00:17:51,145
El maestro de la capilla imperial!
Que honor!
128
00:17:51,336 --> 00:17:53,407
Tienes que esmerarte.
129
00:17:53,605 --> 00:17:56,415
Qui�n sabe si no termina como
m�sico de la corte?
130
00:17:59,711 --> 00:18:02,123
Wolfgang, �sto no tiene sentido.
131
00:18:02,314 --> 00:18:03,588
te est�s acabando.
132
00:18:03,782 --> 00:18:07,127
Miren quien est� aqu�!
Salieri.
133
00:18:10,522 --> 00:18:12,263
Sinfon�a.
134
00:18:13,258 --> 00:18:14,965
Salieri.
135
00:18:18,464 --> 00:18:22,105
Sinfon�a... Salieri.
136
00:18:30,008 --> 00:18:32,579
Nadie quiere escucharlas
137
00:18:34,012 --> 00:18:36,515
Nadie quiere escucharlas?
138
00:18:37,182 --> 00:18:42,996
Nadie quiere escuchar?
Se�or maestro de la capilla Imperial!
139
00:18:43,188 --> 00:18:46,328
Nadie va a sus conciertos Mozart
140
00:18:48,160 --> 00:18:52,700
- Por qu�?
- Nadie toca mi m�sica
141
00:18:52,931 --> 00:18:57,903
Pero yo toco las obras
del maestro.
142
00:18:58,103 --> 00:19:01,107
El me tom� todos los conciertos.
143
00:19:01,540 --> 00:19:03,110
Y por qu�?
144
00:19:04,176 --> 00:19:05,712
Por qu�?
145
00:19:13,785 --> 00:19:17,028
Las ideas brotan de mi mente...
146
00:19:17,422 --> 00:19:19,663
Hasta cagando!
147
00:19:20,759 --> 00:19:25,003
La Sinfon�a en Sol menor,
la compuse comiendo alb�ndigas con col.
148
00:19:25,197 --> 00:19:28,770
Ella me vino a la cabeza en un segundo.
149
00:19:28,967 --> 00:19:33,882
Entre una alb�ndiga y una sinfonia,
es necesaria una mente.
150
00:19:34,072 --> 00:19:36,882
Donde no hay nada,
ni el infierno lo quiere.
151
00:19:37,075 --> 00:19:40,249
No es verdad, maestro?
152
00:19:40,646 --> 00:19:42,421
No es verdad?
153
00:20:12,878 --> 00:20:15,290
Es mejor que usted hable con �l.
154
00:20:16,148 --> 00:20:20,392
D�gale que quiero honrar la mem�ria
de mi esposa.
155
00:20:23,055 --> 00:20:26,161
mejor no le diga,
quien lo envi�.
156
00:20:26,358 --> 00:20:29,498
Solo p�dale que componga
un r�quiem.
157
00:20:29,928 --> 00:20:31,908
D�le un adelanto.
158
00:21:12,704 --> 00:21:14,342
Le gusta?
159
00:21:17,109 --> 00:21:18,486
Schikaneder?
160
00:21:18,677 --> 00:21:21,248
Pergunt� si te gusta el perro?
161
00:21:21,446 --> 00:21:22,857
Mucho.
162
00:21:23,215 --> 00:21:25,718
Me trae un antiguo recuerdo
163
00:21:25,917 --> 00:21:27,521
Entonces es suyo.
164
00:21:28,387 --> 00:21:30,128
Y que podr�a darle?
165
00:21:30,322 --> 00:21:32,131
Componga para �l.
166
00:21:32,491 --> 00:21:36,029
Voy a componerle algo.
Ya compuse para �l.
167
00:21:36,228 --> 00:21:38,765
El ya compuso para m�.
168
00:21:46,338 --> 00:21:48,716
Es por �sto que lo estoy buscando.
169
00:21:53,211 --> 00:21:56,852
El es el famoso director de teatro
Schikaneder.
170
00:21:58,350 --> 00:22:00,296
Siempre la traigo conmigo.
171
00:22:03,555 --> 00:22:09,005
Tenemos que componer una �pera sobre
�sta flauta que sorprenda a todos!
172
00:22:29,181 --> 00:22:30,819
Por qu� no?
173
00:22:32,050 --> 00:22:36,362
No vamos a componer para idiotas de
la corte que solo quieren matar el tiempo.
174
00:22:36,555 --> 00:22:39,126
Aqu� vamos a presentarnos para el pueblo,
para personas...
175
00:22:39,324 --> 00:22:41,668
para quienes podemos decir
lo que pensamos...
176
00:22:41,860 --> 00:22:43,862
y que quieren experimentar del teatro.
177
00:22:44,062 --> 00:22:47,942
Que no solo est�n sentados,
aburridos...
178
00:22:48,133 --> 00:22:51,444
que no tienen idea de lo que est�
sucediendo en el mundo.
179
00:22:51,636 --> 00:22:54,344
Crearemos un cuento de hadas para adultos.
180
00:22:54,539 --> 00:22:57,213
El h�roe debe rescatar a la princesa...
181
00:22:57,409 --> 00:23:00,515
Y la magia de la m�sica ayudar�.
182
00:23:00,712 --> 00:23:05,354
Los enamorados tendr�n que pasar
por los m�s terribles problemas.
183
00:23:05,550 --> 00:23:07,621
pero ning�n fuego
podr� quemarlos...
184
00:23:07,819 --> 00:23:11,232
ning�n tirano los vencer�...
185
00:23:11,423 --> 00:23:16,497
y finalmente llegar�n a la tierra de
la belleza, la verdad y el amor.
186
00:23:18,029 --> 00:23:21,772
Usaremos toda la simbolog�a
mas�nica.
187
00:23:22,334 --> 00:23:25,713
- Van a enojarse.
- Son solo hombres...
188
00:23:25,904 --> 00:23:28,077
con sus debilidades y errores.
189
00:23:28,273 --> 00:23:30,719
Pero en su escencia tiene su valor.
190
00:23:33,245 --> 00:23:35,555
Bailen! Bailen!
191
00:23:35,747 --> 00:23:39,194
Una vez m�s.
desde el inicio!
192
00:23:42,621 --> 00:23:45,227
�ste es su ref�gio.
193
00:23:45,424 --> 00:23:48,098
Aqu� podr� trabajar tranquilo.
194
00:24:01,840 --> 00:24:05,617
y todo lo que componga, podr�
probarlo imediatamente.
195
00:24:08,313 --> 00:24:11,522
Ah� viene nuestra mejor soprano.
196
00:24:11,716 --> 00:24:12,751
Annerl.
197
00:24:16,221 --> 00:24:17,666
Un placer
198
00:24:22,227 --> 00:24:24,867
- Tu nombre?
- Annerl.
199
00:24:25,664 --> 00:24:27,234
Annerl Gottlieb.
200
00:24:27,499 --> 00:24:29,103
Sabes el m�o?
201
00:24:29,768 --> 00:24:33,147
- Su nombre es Wolfgang Annerl Mozart?
- Claro que no
202
00:24:33,338 --> 00:24:37,286
Teofilus,Amadeus, Gottlieb son
el mismo nombre.
203
00:24:45,550 --> 00:24:47,860
Har� el papel de Pamina.
204
00:25:53,251 --> 00:25:55,197
Hay alguien ah�!
205
00:25:57,289 --> 00:25:58,859
Ve a ver!
206
00:26:08,567 --> 00:26:12,071
No! �l no tiene tiempo.
Hasta luego.
207
00:26:13,171 --> 00:26:15,913
- Qui�n era?
- Solo un lacayo,
208
00:26:16,107 --> 00:26:20,021
Dice que ten�a trabajo para
t�, pero le dije que est�s ocupado.
209
00:26:20,211 --> 00:26:22,987
Ya se fue,
Est� todo bien.
210
00:27:41,526 --> 00:27:44,939
Tamino est� desesperado.
Qu�dese as�!
211
00:27:45,130 --> 00:27:46,871
Annerl, ven! ven!
212
00:27:47,065 --> 00:27:49,136
Ya voy Tamino!
213
00:27:49,334 --> 00:27:52,975
- Escuch� t� flauta y te encontr�!
- Vamos!
214
00:27:53,171 --> 00:27:55,208
T� est�s triste!
215
00:27:55,407 --> 00:27:59,219
No vas a decir una palabra
para tu Pamina?
216
00:27:59,411 --> 00:28:01,618
Sal! Salga!
217
00:28:01,813 --> 00:28:05,283
Qu� quieres?
Quieres que te olvide?
218
00:28:05,483 --> 00:28:08,692
- No me amas m�s?
- Ven conmigo, ven!.
219
00:28:11,423 --> 00:28:14,961
Papageno, dime.
Dime.
220
00:28:15,827 --> 00:28:18,569
- No puedo.
- T� tambi�n?
221
00:28:19,497 --> 00:28:20,874
Tamino!
222
00:28:21,466 --> 00:28:24,413
Es peor que la muerte!
223
00:28:25,770 --> 00:28:27,408
Ahora as�.
224
00:28:28,173 --> 00:28:29,675
Ahora!
225
00:29:50,722 --> 00:29:52,793
Hermoso, Annerl.
Maravilloso.
226
00:29:54,526 --> 00:29:56,062
Stanzi! Stanzerl?
227
00:30:00,198 --> 00:30:01,609
Llegamos.
228
00:30:02,767 --> 00:30:05,304
Mira.
T�ma �sto.
229
00:30:07,605 --> 00:30:11,951
Llegamos a casa,
pero la se�ora no ha llegado,sabes?
230
00:30:15,780 --> 00:30:19,159
Escribiremos avisando
que llegamos.
231
00:30:30,328 --> 00:30:32,535
Tocar� algo bonito para t�.
232
00:31:11,603 --> 00:31:12,673
Adelante.
233
00:31:18,376 --> 00:31:19,855
Puedo?
234
00:31:24,682 --> 00:31:29,756
Tengo para usted 50 florines para
que componga un r�quiem.
235
00:31:32,357 --> 00:31:34,860
Es para usted?
236
00:31:36,094 --> 00:31:39,132
Es para mi se�or
Soy su criado.
237
00:31:42,033 --> 00:31:44,309
Y qui�n es �l?
238
00:31:45,370 --> 00:31:47,646
Usted no lo conoce.
239
00:31:50,341 --> 00:31:52,685
�l lo conoce muy bien
240
00:31:54,946 --> 00:31:58,325
Para el alma de qui�n
es �ste r�quiem?
241
00:31:59,117 --> 00:32:02,758
No puedo darle m�s informaci�n.
242
00:32:02,954 --> 00:32:04,297
Solo...
243
00:32:04,489 --> 00:32:06,594
Comience a trabajar.
244
00:32:14,933 --> 00:32:17,038
Usted me entiende?
245
00:32:28,246 --> 00:32:29,816
Extra�o.
246
00:32:32,250 --> 00:32:34,423
Qued� muy asustado.
247
00:33:11,122 --> 00:33:12,795
Estoy enloqueciendo?
248
00:33:15,927 --> 00:33:17,929
No beb� tanto!
249
00:34:24,295 --> 00:34:25,638
Pare! Ven!
250
00:34:45,083 --> 00:34:46,858
P�same un poco.
251
00:35:06,070 --> 00:35:07,674
Te amo.
252
00:35:10,641 --> 00:35:12,382
Tambi�n te amo
253
00:35:13,811 --> 00:35:15,620
�res feliz?
254
00:35:16,147 --> 00:35:17,888
Claro que si.
255
00:35:19,217 --> 00:35:20,787
Soy feliz!
256
00:35:21,619 --> 00:35:25,897
Como un mu�eco en un bosque embrujado
Uf, qu� frio!
257
00:35:26,991 --> 00:35:29,471
Es por causa de mi presencia?
258
00:35:29,660 --> 00:35:31,765
Qu� est� buscando aqu�, padre?
259
00:35:32,997 --> 00:35:34,601
T�!
260
00:35:42,707 --> 00:35:44,653
Talvez lo enga�e!
261
00:36:38,930 --> 00:36:43,811
Siervos iniciados de los dioses...
�sis e Os�ris
262
00:36:44,001 --> 00:36:47,574
Con el alma pura les explico
que nuestro encuentro de hoy...
263
00:36:47,772 --> 00:36:51,083
es uno de los m�s importantes
de nuestra �poca.
264
00:36:51,375 --> 00:36:53,480
Tamino, un pr�ncipe...
265
00:36:53,678 --> 00:36:56,682
que est� en la puerta norte
de nuestro templo...
266
00:36:56,881 --> 00:36:59,384
quiere liberarse de
los velos nocturnos...
267
00:36:59,584 --> 00:37:02,622
y ver la sagrada luz mayor.
268
00:37:02,820 --> 00:37:04,493
Preservar �sta virtud...
269
00:37:04,689 --> 00:37:07,033
y ofrecerle
amigablemente la mano..
270
00:37:07,225 --> 00:37:09,501
es nuestra obligaci�n de hoy.
271
00:37:12,530 --> 00:37:14,271
Est� todo bien maestro?
272
00:37:14,465 --> 00:37:16,035
Todo bien.
273
00:37:20,738 --> 00:37:23,082
�l tiene virtud?
274
00:37:23,541 --> 00:37:24,679
Virtud!
275
00:37:25,610 --> 00:37:27,180
Discreci�n tambi�n?
276
00:37:27,378 --> 00:37:28,584
Discreci�n.
277
00:37:35,486 --> 00:37:37,363
Es caritativo?
278
00:37:38,189 --> 00:37:39,896
Caritativo!
279
00:37:40,358 --> 00:37:43,828
Tamino resistir�
�stas dif�ciles pruebas?
280
00:37:44,028 --> 00:37:46,634
Recuerde! �l es un pr�ncipe!
281
00:37:46,964 --> 00:37:50,468
M�s! Es un hombre!
282
00:39:12,683 --> 00:39:15,721
Venga conmigo!
Suba.
283
00:39:22,526 --> 00:39:24,506
Vamos, Mozart!
284
00:39:30,267 --> 00:39:32,247
Maravilloso!
285
00:39:37,508 --> 00:39:40,387
Un poco mas�nica.
286
00:39:40,578 --> 00:39:43,491
Pero sigue siendo un exelente compositor.
287
00:39:44,181 --> 00:39:46,286
Felicitaciones.
288
00:40:43,407 --> 00:40:45,785
Cuando terminar�...
289
00:40:46,777 --> 00:40:48,415
el r�quiem?
290
00:40:53,184 --> 00:40:55,027
Me estoy esforzando.
291
00:40:56,153 --> 00:40:58,633
Hago lo posible.
292
00:41:21,612 --> 00:41:22,989
Wolferl!
293
00:41:24,014 --> 00:41:25,652
Beba.
294
00:41:25,983 --> 00:41:28,054
Vas a mejorar.
295
00:41:36,160 --> 00:41:37,969
Ll�ma a un cura.
296
00:41:42,433 --> 00:41:44,606
No fue nada grave.
297
00:41:44,802 --> 00:41:46,873
Vamos. Vamos.
298
00:42:07,725 --> 00:42:10,296
Qu� est�s componiendo de nuevo?
299
00:42:10,494 --> 00:42:12,132
Es para m�.
300
00:42:12,730 --> 00:42:14,266
Un r�quiem.
301
00:42:14,465 --> 00:42:18,607
Para con esas tonter�as
voy a tirarte la pluma y el papel.
302
00:42:21,038 --> 00:42:22,881
Ll�ma a un m�dico.
303
00:42:23,340 --> 00:42:24,842
Por favor.
304
00:43:06,083 --> 00:43:08,791
- S�ssmayer.
- Si, maestro.
305
00:43:08,986 --> 00:43:10,863
No puedo solo.
306
00:43:11,288 --> 00:43:13,029
Yo compongo..
307
00:43:14,124 --> 00:43:15,831
y t� escribes.
308
00:43:18,562 --> 00:43:20,803
El cura ya lleg�?
309
00:43:20,998 --> 00:43:22,739
�l no quizo venir.
310
00:43:22,933 --> 00:43:25,038
Dice que no est� para bromas.
311
00:43:37,147 --> 00:43:38,888
��sto es horrible?
312
00:43:39,717 --> 00:43:42,129
�l se volvi� esclavo de
su m�sica.
313
00:43:42,319 --> 00:43:45,493
No percibe que est� enfermo.
No le importa!
314
00:43:45,689 --> 00:43:47,532
Es c�mo si tuviera dos cer�bros
315
00:43:47,725 --> 00:43:51,332
Uno que no para de componer,
y otro que est� muriendo.
316
00:43:51,729 --> 00:43:53,572
Son los ri�ones.
317
00:43:54,498 --> 00:43:58,275
Est� deteriorando
la composici�n de la sangre.
318
00:43:58,736 --> 00:44:02,411
La consecuencia
es un envenenamiento general.
319
00:44:02,606 --> 00:44:06,554
Voy a tener que hacer otra sangr�a.
320
00:44:07,611 --> 00:44:09,852
Pero es la s�ptima de hoy.
321
00:44:10,381 --> 00:44:11,985
�sto lo debilita m�s.
322
00:44:12,182 --> 00:44:15,720
Pero la sangr�a es el m�todo
m�s moderno.
323
00:44:15,919 --> 00:44:18,092
Si �sto no ayuda...
324
00:44:23,027 --> 00:44:24,904
nada podr� salvarlo.
325
00:44:47,418 --> 00:44:49,955
No hay muchas esperanzas
326
00:44:51,755 --> 00:44:54,065
Me quedar� aqu�.
327
00:45:00,798 --> 00:45:05,178
Causa de la muerte: fiebre aguda...
328
00:45:05,369 --> 00:45:07,349
Por favor, no hable tan alto.
329
00:45:07,538 --> 00:45:11,850
�l no escucha m�s.
330
00:45:12,042 --> 00:45:14,079
Lo siento mucho, querida se�ora.
331
00:45:55,619 --> 00:45:57,826
Lunes, 5 de Diciembre de 179123068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.