All language subtitles for Wolfgang A. Mozart (Juraj Herz, 1991) Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:11,781 La VIDA DE MOZART (Sub.:marcuismiles) 2 00:00:24,758 --> 00:00:28,865 Adivina, querido padre, quien fue la estrella de la temporada en Paris? 3 00:00:29,062 --> 00:00:31,474 la sensaci�n de los salones de m�sica 4 00:00:31,664 --> 00:00:35,874 Todos deliran por Mozart. Todos quieren escuchar a Mozart. 5 00:00:36,069 --> 00:00:38,743 Mi piano es transportado de un sal�n a otro. 6 00:00:38,938 --> 00:00:42,385 Hermosas mujeres corren a besarme. 7 00:00:42,575 --> 00:00:44,919 Llamamos a esto "amoureuse". 8 00:01:29,689 --> 00:01:33,933 son como plumas de plata que caen del cielo sobre �l. 9 00:01:36,296 --> 00:01:38,333 Dios es invisible.. 10 00:01:38,531 --> 00:01:44,004 a trav�s de la m�sica, lo sentimos y escuchamos. 11 00:02:27,113 --> 00:02:29,923 l�stima que no estabas all�, fue fant�stico. 12 00:02:30,116 --> 00:02:32,187 Present� mi nuevo concierto 13 00:02:32,385 --> 00:02:36,128 y enfrente del piano, se sent� una se�ora mayor... 14 00:02:36,322 --> 00:02:38,233 Est� llorando de nuevo? 15 00:02:38,424 --> 00:02:42,702 Quiero ir a casa, con pap� y Nannerl. 16 00:02:43,897 --> 00:02:45,899 Estoy extra�ando 17 00:02:47,500 --> 00:02:53,109 Pas� todo el d�a sola sin tener con quien conversar. 18 00:02:55,041 --> 00:02:57,043 y t� llegas cada vez mas tarde! 19 00:02:57,243 --> 00:03:01,282 Pero en dos 2 o 3 meses, vamos a conseguirlo. 20 00:03:01,481 --> 00:03:06,260 Tambi�n extra�o, pero no podemos vovler con todo llendo tan bien 21 00:03:10,456 --> 00:03:12,197 No est� doliendo 22 00:03:12,926 --> 00:03:15,634 Usted va a ver. Todo va a estar bien 23 00:04:04,277 --> 00:04:06,382 Mi peque�o Mozart. 24 00:04:07,480 --> 00:04:09,460 Mi adorable pr�ncipe. 25 00:04:09,649 --> 00:04:15,190 Maestro por favor,ens��ame! le dar� todo lo que quiera 26 00:04:22,729 --> 00:04:25,539 - Usted me ama? - Yo podr�a hechizarlo... 27 00:04:25,732 --> 00:04:26,710 como hizo conmigo... 28 00:04:26,899 --> 00:04:29,345 Sus ojos son dos puertas para el infierno 29 00:04:29,535 --> 00:04:32,539 Solo mis ojos le llaman la atenci�n? 30 00:04:37,810 --> 00:04:40,518 - Podr�a haber un incendio ahora - Por qu�? 31 00:04:40,713 --> 00:04:42,215 Cuando la �pera de Par�s prendi� fuego.. 32 00:04:42,415 --> 00:04:44,861 todas las mujeres salieron peladas 33 00:05:01,267 --> 00:05:02,610 Madre? 34 00:05:45,578 --> 00:05:47,114 Es para m� 35 00:05:48,381 --> 00:05:50,258 Cuidado con el vestido. 36 00:07:34,554 --> 00:07:36,500 Aloisia, me amas? 37 00:07:37,757 --> 00:07:40,328 Quiero casarme contigo Lo digo enserio. 38 00:07:40,526 --> 00:07:43,063 Compondr� una �pera para t� 39 00:07:43,463 --> 00:07:45,704 Mi peque�o Amadeus. 40 00:07:49,168 --> 00:07:51,239 Eres c�mico 41 00:08:01,948 --> 00:08:04,929 -Que quer�a? - Un pedido. 42 00:08:06,853 --> 00:08:08,332 Ven 43 00:08:18,364 --> 00:08:20,310 Que pas�?! 44 00:08:21,267 --> 00:08:22,371 B�sle! 45 00:08:22,869 --> 00:08:23,870 Prima! 46 00:08:24,070 --> 00:08:26,277 Qui�n pudiera estar en el lugar de ella? 47 00:08:26,472 --> 00:08:29,976 Y ahora? Quieres terminar con tu vida? 48 00:08:30,176 --> 00:08:32,588 Igual a Werther de Goethe. 49 00:08:36,082 --> 00:08:38,824 Conozco otro remedio para eso. 50 00:09:01,674 --> 00:09:04,086 No podemos tomarnos la vida tan enserio 51 00:09:04,277 --> 00:09:05,813 Est� todo al rev�s 52 00:09:06,012 --> 00:09:08,322 Las horas retroceden... 53 00:09:08,848 --> 00:09:13,319 El cerdo del hor�scopo corre a la cabra... 54 00:09:16,088 --> 00:09:17,260 Pero se�or!! 55 00:09:17,456 --> 00:09:20,027 Mi se�ora! Soy Trazem! 56 00:09:20,426 --> 00:09:22,929 Gnagflow! Edama! Trazem! 57 00:09:23,129 --> 00:09:25,803 Mozart! Mozart!Mozart! 58 00:09:28,000 --> 00:09:29,502 Me amas? 59 00:09:30,403 --> 00:09:32,041 Me amas? 60 00:09:32,672 --> 00:09:34,481 T� me amas? 61 00:09:34,674 --> 00:09:36,381 Me amas? 62 00:10:25,558 --> 00:10:27,663 Para usted, se�or. 63 00:10:27,860 --> 00:10:29,203 Gracias 64 00:10:38,404 --> 00:10:39,849 Sabes leer? 65 00:10:40,940 --> 00:10:42,647 Qu� pregunta! 66 00:10:57,423 --> 00:10:59,300 Es de mi padre 67 00:11:08,067 --> 00:11:10,138 El escribe en c�digo... 68 00:11:10,870 --> 00:11:13,578 por causa de la censura del arzobispo. 69 00:11:23,683 --> 00:11:25,822 Dice que el emperador Josef II... 70 00:11:26,018 --> 00:11:28,897 est� buscando un nuevo maestro de capilla para la �pera! 71 00:11:29,088 --> 00:11:30,533 Sappalot... 72 00:11:31,624 --> 00:11:35,436 Como voy hacerme escuchar? El no va a los conciertos 73 00:11:36,962 --> 00:11:40,535 Sabes que el emperador siempre est� ocupado. 74 00:11:41,500 --> 00:11:43,446 El habla r�pido... 75 00:11:43,969 --> 00:11:46,506 come r�pido, coje r�pido. 76 00:11:46,706 --> 00:11:49,710 A eso de las 5 de la ma�ana pasea por el parque 77 00:11:50,543 --> 00:11:52,045 Eso es! 78 00:11:52,244 --> 00:11:54,918 Mi querida! Que idea! 79 00:11:55,648 --> 00:11:57,924 Estar� all� al amanecer 80 00:11:58,517 --> 00:12:01,088 Se�oras y se�ores! Dar� un concierto en el parque. 81 00:12:01,287 --> 00:12:03,130 A las 5 de la ma�ana! 82 00:13:18,364 --> 00:13:20,901 Bravo! Mozart! 83 00:13:36,048 --> 00:13:39,188 Viena parece ser una promesa para usted 84 00:13:39,385 --> 00:13:42,025 Pero porqu� escogi� ese viejo hospedaje? 85 00:13:42,221 --> 00:13:45,202 Fue ah� donde viv� la primera vez que vine a Viena, siendo ni�o 86 00:13:45,391 --> 00:13:49,396 Nosotros vivimos en el hospedaje "A los Ojos de Dios". 87 00:13:49,595 --> 00:13:51,268 Bonito nombre, no? 88 00:13:51,463 --> 00:13:55,138 Si desea puede vivir con nosotras 89 00:13:56,302 --> 00:13:58,805 Un lugar c�modo y comida casera... 90 00:13:59,004 --> 00:14:00,745 preparada con amor. 91 00:14:01,473 --> 00:14:03,749 Que gentileza, se�ora 92 00:14:03,943 --> 00:14:06,890 Pero no puedo aceptar 93 00:14:08,480 --> 00:14:09,982 Maestro. 94 00:14:11,250 --> 00:14:15,426 Ahora es un verdadero caballero. 95 00:14:18,257 --> 00:14:19,930 Por favor. 96 00:14:22,928 --> 00:14:24,236 Gracias 97 00:14:28,901 --> 00:14:30,903 Nuestro Amadeus no est� maravilloso? 98 00:14:31,103 --> 00:14:33,515 Parece un mu�eco de porcelana. 99 00:14:36,609 --> 00:14:39,351 Adonde va despu�s del concierto? 100 00:14:39,545 --> 00:14:43,550 Comer� con el Pr�ncipe en el casino o en el teatro. 101 00:14:44,316 --> 00:14:45,852 Gracias 102 00:14:48,020 --> 00:14:50,626 Quiz�s podr�a llevar a Konstanze? 103 00:14:50,823 --> 00:14:52,962 Ya est� preparada. 104 00:14:53,158 --> 00:14:57,300 Si no fuera problema. Nunca sale de casa. 105 00:14:57,496 --> 00:15:00,636 Puedo estar escuchando de lejos 106 00:15:03,836 --> 00:15:06,077 Est� bien. Venga. 107 00:15:10,309 --> 00:15:12,220 Felicidades, mam�. 108 00:17:03,288 --> 00:17:06,098 La moda divide el cuerpo en dos partes 109 00:17:06,291 --> 00:17:10,569 La que escondes por debajo y la que se muestra encima 110 00:17:22,975 --> 00:17:25,512 Y la liga viste la pierna desnuda 111 00:17:25,711 --> 00:17:29,989 - Se�orita, donde est� su pudor? - Mi pudor? 112 00:17:30,182 --> 00:17:33,391 No es la virtud la que se esconde debajo de �sta falda? 113 00:17:33,585 --> 00:17:37,931 La mujer que se desnuda, ya ha perdido el pudor! 114 00:17:48,400 --> 00:17:50,778 Un momento, enseguida voy 115 00:18:02,648 --> 00:18:04,753 Estimado Sr. Mozart... 116 00:18:05,984 --> 00:18:11,525 en vista del cari�o que demuestra p�blicamente y sin verg�enza 117 00:18:11,723 --> 00:18:14,260 por mi hija Konstanze... 118 00:18:14,460 --> 00:18:17,339 usted... usted... 119 00:18:17,529 --> 00:18:20,305 ...expuso la impec�ble reputaci�n de ella... 120 00:18:20,499 --> 00:18:23,036 Expuesta y arruinada. 121 00:18:23,869 --> 00:18:28,648 Por eso ser�a oportuno se le asigne �sta declaraci�n.. 122 00:18:28,841 --> 00:18:32,288 con la confirmaci�n de su intenci�n de tomar en matrimonio... 123 00:18:32,478 --> 00:18:34,958 a mi hija Konstanze dentro de un a�o... 124 00:18:35,147 --> 00:18:37,457 conforme a la ley de nuesta Iglesia 125 00:18:37,649 --> 00:18:39,390 En caso contrario... 126 00:18:39,585 --> 00:18:43,089 En caso contrario, se compromete a pagar una compensaci�n anual... 127 00:18:43,288 --> 00:18:46,929 de 300 florines, hasta el fin de su vida. 128 00:18:47,493 --> 00:18:49,666 Eso es una cuerda en el cuello 129 00:18:49,862 --> 00:18:52,638 Confiamos en su esp�ritu de honra. 130 00:18:52,831 --> 00:18:54,310 Una pluma. 131 00:18:58,904 --> 00:19:01,783 No es necesario ning�n acuerdo 132 00:19:04,943 --> 00:19:07,890 Conf�o en la palabra de mi querido Wolferl. 133 00:19:15,621 --> 00:19:17,464 No se preocupe. 134 00:19:17,656 --> 00:19:20,193 �sto lo deja mas comprometido. 135 00:19:40,145 --> 00:19:44,093 Entonces, querido padre, qui�n es mi futura esposa? 136 00:19:44,283 --> 00:19:47,594 Ser� acaso una mujer? Si, una mujer. 137 00:19:47,786 --> 00:19:49,663 Pero no es Josefa, tampoco Sofie... 138 00:19:49,855 --> 00:19:52,734 sino Konstanze, la del medio. 139 00:19:52,925 --> 00:19:57,465 Nunca vi una fam�lia de caracter�sticas tan diferentes. 140 00:19:58,830 --> 00:20:00,138 La madre... 141 00:20:00,632 --> 00:20:03,511 La madre adora la bebida. 142 00:20:04,570 --> 00:20:08,450 Aloisia es una persona falsa y con maldad... 143 00:20:08,640 --> 00:20:10,586 es una coqueta. 144 00:20:10,776 --> 00:20:13,586 Josefa es prejuiciosa y tosca. 145 00:20:14,413 --> 00:20:19,522 Y Sofie, es demasiado joven y poco vigorosa 146 00:20:19,718 --> 00:20:21,197 pero la del medio.. 147 00:20:21,386 --> 00:20:25,528 mi adorada Konstanze, es la m�rtir entre ellas.. 148 00:20:25,724 --> 00:20:28,728 tal vez por eso sea la m�s cari�osa... 149 00:20:28,927 --> 00:20:32,431 la mas inteligente en una palabra, la mejor. 150 00:20:32,631 --> 00:20:34,668 As� no puedo respirar. 151 00:20:36,501 --> 00:20:40,244 Intentas con todas tus fuerzas describir lo mejor de Konstanze. 152 00:20:40,439 --> 00:20:43,147 Por lo menos no te mientas a ti mismo 153 00:20:43,342 --> 00:20:45,822 Ella no es fea, pero tampoco es bonita. 154 00:20:46,478 --> 00:20:51,188 Toda su belleza est� en sus ojos negros y su exuberancia. 155 00:20:51,383 --> 00:20:52,953 Ella no es extravagante. 156 00:20:53,151 --> 00:20:56,598 al contrario, es simple y viste de modo simple. 157 00:20:56,788 --> 00:20:59,098 Por eso no puedo dejar de pedir su aprobaci�n... 158 00:20:59,291 --> 00:21:02,500 para salvarla y ser todos felices 159 00:21:02,694 --> 00:21:04,674 S� que quedas feliz si encuentro mi felicidad 160 00:21:04,863 --> 00:21:06,900 No!!! 161 00:21:09,134 --> 00:21:11,478 Los declaro... 162 00:21:11,670 --> 00:21:13,980 marido e mujer 163 00:22:01,186 --> 00:22:02,722 Querido padre.. 164 00:22:02,921 --> 00:22:06,459 beso sus manos y agradezco con toda ternura... 165 00:22:06,658 --> 00:22:10,128 por haberme concedido su bendici�n paterna. 166 00:22:10,929 --> 00:22:13,773 Sab�a que pod�a contar con ella 167 00:22:13,965 --> 00:22:18,641 Sabes todo lo que argumentan contra tomar una desici�n as�... 168 00:22:18,837 --> 00:22:20,748 no podr�a haberlo hecho sin su aprobaci�n 169 00:22:20,939 --> 00:22:23,476 Pero tambi�n sabes que tuve que hacer esto... 170 00:22:23,675 --> 00:22:26,884 en nomnre de m� consciencia y honra. 171 00:23:46,491 --> 00:23:48,300 Querido Mozart. 172 00:23:48,493 --> 00:23:51,235 Hay algo genial en �ste cuarteto. 173 00:23:51,430 --> 00:23:53,501 De donde vienen sus ideas? 174 00:23:53,698 --> 00:23:55,644 Tiene un talento genial 175 00:23:55,834 --> 00:23:58,838 Dolor de muelas, como Pap� Haydn 176 00:23:59,037 --> 00:24:00,641 Compuse porque no pod�a dormir 177 00:24:00,839 --> 00:24:04,184 Me pareci�, no encuentra �sta transici�n anormal? 178 00:24:04,376 --> 00:24:06,583 Naturalmente. Es rara. 179 00:24:06,778 --> 00:24:07,950 Pero correcta 180 00:24:09,214 --> 00:24:11,319 Vamos a tocar de nuevo 181 00:24:14,986 --> 00:24:16,693 Mi esposa! 182 00:24:17,589 --> 00:24:21,366 Yo quer�a casrame con otra, la hermana 183 00:24:21,560 --> 00:24:24,131 Entiendo. Entiendo. 184 00:24:26,898 --> 00:24:29,378 Me gust� esa m�sica. 185 00:24:29,568 --> 00:24:32,674 - Gracias. - Una simple nota basta. 186 00:24:32,871 --> 00:24:35,977 �sta es la diferencia misteriosa entre el maestro y el aficionado. 187 00:24:36,174 --> 00:24:39,417 - Y cual seria? Que nota? - Encu�ntrela 188 00:24:40,212 --> 00:24:42,123 Tenemos que entender todo? 189 00:24:42,314 --> 00:24:44,988 El sol est� brillando y no pergunto porque. 190 00:24:55,227 --> 00:25:00,973 Wolfgang, me gustar�a presentarlo para ser miembro de nuestra Logia Mas�nica 191 00:25:01,600 --> 00:25:03,341 Logia Mas�nica? 192 00:25:03,535 --> 00:25:06,516 Es una asociaci�n que re�ne las mejores personalidades del Estado 193 00:25:06,705 --> 00:25:08,150 Somos defensores del conocimiento. 194 00:25:08,540 --> 00:25:11,544 Quiz�s pueda aportar con su m�sica su arte y con su fuerza... 195 00:25:11,743 --> 00:25:15,122 una valiosa contribuci�n para el progreso de la sociedad 196 00:25:16,882 --> 00:25:19,453 Propongo a nuestra Logia... 197 00:25:19,651 --> 00:25:23,690 cuyo objetivo es la b�squeda del bien com�n en la tierra... 198 00:25:23,889 --> 00:25:26,392 por medio del trabajo comunitario y la ayuda m�tua.. 199 00:25:26,658 --> 00:25:30,538 admitir como miembro a Wolfgang Amadeus Mozart. 200 00:25:32,097 --> 00:25:35,544 Se�or, mas importante que su declaraci�n escrita... 201 00:25:35,734 --> 00:25:38,908 es que nos garantice la naturaleza de su car�cter... 202 00:25:39,104 --> 00:25:43,018 y que no procure ingresar en nuestra comunidad... 203 00:25:43,208 --> 00:25:47,179 por curiosidad o cualquier otro motivo banal. 204 00:25:47,779 --> 00:25:50,282 Por lo tanto debe estar consciente... 205 00:25:50,482 --> 00:25:53,520 que nosotros luchamos con todas las fuerzas.. 206 00:25:53,718 --> 00:25:56,289 para disminu�r los males de la humanidad 207 00:25:56,488 --> 00:25:59,901 Contin�a decidido a entrar a nuestra fraternidad? 208 00:26:00,091 --> 00:26:05,666 Responda con un si o con un no 209 00:26:07,232 --> 00:26:08,472 S�! 210 00:26:09,634 --> 00:26:13,776 Entonces permita que el gu�a inicie su viaje 211 00:26:44,153 --> 00:26:45,188 Qui�n est� ah�? 212 00:26:45,387 --> 00:26:50,735 Un buscador que tom� con firmeza el camino de la virtud 213 00:26:52,294 --> 00:26:54,900 �ste camino todav�a est� distante. 214 00:26:56,265 --> 00:26:59,041 Dejen que realice un segundo viaje 215 00:27:27,563 --> 00:27:28,633 Qui�n est� ah�? 216 00:27:28,831 --> 00:27:33,337 Un postulante que transita por el camino de la virtud 217 00:27:33,702 --> 00:27:36,546 Realmente, se aproxim� al objetivo. 218 00:27:36,739 --> 00:27:39,686 Permitan que realice un tercer viaje 219 00:28:22,818 --> 00:28:24,058 Qui�n est� ah�? 220 00:28:24,253 --> 00:28:25,698 Alguien que sufre.. 221 00:28:25,888 --> 00:28:30,428 que no se detuvo por los obst�culos del camino de la virtud 222 00:28:30,626 --> 00:28:32,970 La luz est� pr�xima. 223 00:28:33,729 --> 00:28:38,872 El conocieminto del bien ser� su orgullo y consuelo en el sufrimiento 224 00:29:55,644 --> 00:30:00,423 Un camarero en el escenario del Teatro Imperial 225 00:30:00,649 --> 00:30:03,755 Y hace todo mucho mejor que su se�or 226 00:30:05,421 --> 00:30:09,597 Y como el representa el conde! Que atrevimento! 227 00:30:09,792 --> 00:30:13,706 La �pera es algo sagrado. 228 00:30:13,896 --> 00:30:19,209 �ste Mozart no sirve para nosotros 229 00:30:25,307 --> 00:30:27,548 El est� presentando �sto.. 230 00:30:27,743 --> 00:30:30,087 en su teatro, Salieri. 231 00:30:30,279 --> 00:30:33,556 Fu� llamado personalmente por su majestad 232 00:30:35,918 --> 00:30:38,330 No hay nada que decir de su m�sica. 233 00:30:38,520 --> 00:30:39,897 Pero la historia.. 234 00:30:40,089 --> 00:30:43,832 t�pica de los suburbios de Alemania. 235 00:30:44,426 --> 00:30:46,770 Solo adecuado para alborotadores. 236 00:30:46,962 --> 00:30:51,433 Y su majestad todav�a duda quien ser� el proximo maestro de capilla de la corte. 237 00:32:12,147 --> 00:32:14,821 A cual de los se�ores debo dar preferencia? 238 00:32:15,350 --> 00:32:18,524 Mis amigos, vamos a organizar una competencia.. 239 00:32:18,720 --> 00:32:23,760 Quien compone el �ria mas bella para mi 240 00:32:26,862 --> 00:32:29,138 Acompa�enme, se�ores. 241 00:32:38,941 --> 00:32:42,320 �ste texto es suyo, maestro de capilla 242 00:32:50,352 --> 00:32:52,764 "Bella mia fiamma..." 243 00:32:56,625 --> 00:32:59,731 Solamente si puedes cantar a"primera vista"! 244 00:32:59,928 --> 00:33:03,535 - En caso contrario, destruir� las notas. - De acuerdo. 245 00:33:04,499 --> 00:33:06,843 �sta sala quedar� a su disposici�n, Mozart. 246 00:33:07,035 --> 00:33:09,345 Sr Lange puede quedarse con la sala de piano... 247 00:33:09,538 --> 00:33:12,712 querido maestro de capilla, usted en el sal�n. 248 00:33:12,908 --> 00:33:16,412 Y los dem�s invitados, por favor al buffet 249 00:34:04,893 --> 00:34:06,895 Se�ores, al trabajo! 250 00:34:07,095 --> 00:34:08,574 Vamos. 251 00:34:12,868 --> 00:34:13,846 Por favor. 252 00:34:14,536 --> 00:34:17,449 Bailar ayuda a la digesti�n. 253 00:34:18,807 --> 00:34:23,984 Mi amor por usted, Charlott, es un amor profundo 254 00:34:24,613 --> 00:34:28,356 Cada paso, un lazo. Cada vuelta, una nota. 255 00:34:28,984 --> 00:34:31,328 256 00:34:32,020 --> 00:34:33,863 257 00:34:35,223 --> 00:34:38,363 - No est�s componiendo Wolfgang? - Estoy. 258 00:34:38,960 --> 00:34:40,598 Ya termin�. 259 00:34:45,167 --> 00:34:46,805 Pero es solo una voz 260 00:34:48,403 --> 00:34:51,748 El acompa�amiento? Lo tengo en la cabeza. Venga. 261 00:34:58,280 --> 00:35:02,057 Ahora quiero ver como lo cantas, porque no es nada f�cil. 262 00:35:04,152 --> 00:35:06,291 Permiso, por favor. 263 00:36:19,494 --> 00:36:20,939 Giacomo Casanova! 264 00:36:21,630 --> 00:36:25,772 Vino especialmente para el estreno de "Don Giovanni." 265 00:36:26,168 --> 00:36:27,772 Que piensan? 266 00:36:27,969 --> 00:36:29,971 Espero que si. Podemos tener una sorpresa ma�ana 267 00:36:30,172 --> 00:36:34,450 En vez de trabajar, el solo se dedica a la diversi�n y al billar. 268 00:36:45,020 --> 00:36:47,500 escuch� mucho hablar sobre usted 269 00:36:47,956 --> 00:36:52,098 No solo de su m�sica, sino tambi�n de su persona. 270 00:36:53,161 --> 00:36:56,540 Vine hasta aqu� para intentar convencerlo... 271 00:36:58,099 --> 00:37:01,012 de cambiar el final de su �pera. 272 00:37:02,337 --> 00:37:06,285 Don Juan tiene que terminar en la nada? 273 00:37:06,475 --> 00:37:08,716 No es nada personal. 274 00:37:11,513 --> 00:37:13,390 Una hermosa pieza, no cree? 275 00:37:16,485 --> 00:37:19,796 La forma de la bola es algo fascinante... 276 00:37:19,988 --> 00:37:25,131 simetr�a absoluta, armon�a en su proporci�n 277 00:37:26,094 --> 00:37:29,507 Orden, sentido, ley,Dios... 278 00:37:29,698 --> 00:37:34,340 La vida querido Mozart, la vida 279 00:37:34,536 --> 00:37:36,038 Jugamos? 280 00:37:36,238 --> 00:37:37,649 Por dinero? 281 00:37:37,839 --> 00:37:38,840 Por dinero 282 00:37:39,040 --> 00:37:43,921 - Mozart,no piensa en el d�a de ma�ana? - Solo falta la obertura. 283 00:37:44,112 --> 00:37:45,455 Toda la obertura? 284 00:37:45,647 --> 00:37:48,924 Ya est� pronta, solo necesito escribirla,lo har� en la noche 285 00:37:49,117 --> 00:37:51,256 Ve y prep�rame un ponche... 286 00:37:51,520 --> 00:37:55,195 Y Konstanze tiene que leerme algo, para que yo no duerma. 287 00:38:20,649 --> 00:38:24,893 Mire esto. Las notas est�n inclinadas. 288 00:38:25,820 --> 00:38:29,962 La m�sica fluye de su mente como el agua de una fuente. 289 00:38:31,326 --> 00:38:33,033 Ning�n riesgo. 290 00:38:33,228 --> 00:38:35,230 Ninguna correcci�n. 291 00:38:35,664 --> 00:38:38,577 Solo copia lo que tiene en mente. 292 00:38:47,409 --> 00:38:49,446 Cuantos aplausos! 293 00:38:50,011 --> 00:38:52,548 Deben haber sido escuchados en Viena! 294 00:38:53,014 --> 00:38:55,961 Ahora mostrar� "Don Giovanni" al Emperador. 295 00:38:56,151 --> 00:38:58,256 Ser� el maestro de capilla de la corte. 296 00:39:36,558 --> 00:39:39,562 Wolfgang est� determinado a ser el maestro de capilla. 297 00:39:40,061 --> 00:39:43,372 Mire... hasta act�a como tal. 298 00:39:45,166 --> 00:39:49,046 Maestro de capilla Wolfgang Amadeus Mozart. 299 00:39:49,237 --> 00:39:52,980 la mayor creaci�n de Mozart es �l mismo. 300 00:39:55,377 --> 00:39:57,015 Mi entrada. 301 00:41:00,275 --> 00:41:03,984 No se trata de respetar el orden de jerarqu�a. 302 00:41:05,346 --> 00:41:09,453 Despu�s de esto, yo ser� el maestro de capilla 303 00:41:09,651 --> 00:41:12,894 Claro que est� en las manos del Emperador. 304 00:41:13,688 --> 00:41:16,828 Y por el modo en que Mozart se presenta... 305 00:44:15,270 --> 00:44:19,514 Supe que Salieri est� con el t�tulo de maestro de capilla garantizado. 306 00:44:19,707 --> 00:44:21,709 No puede ser. 307 00:44:21,910 --> 00:44:25,790 El es un p�simo compositor! �sto es absurdo. 308 00:44:25,980 --> 00:44:28,460 La orquestra imperial es una porquer�a. 309 00:44:28,650 --> 00:44:33,121 La corte solo se interesa por bailarinas de balet y caballos 310 00:44:34,222 --> 00:44:40,503 La �pera fue un hueso duro de roer para los vieneses,Mozart 311 00:44:41,863 --> 00:44:45,242 Se recuperar�n... majestad. 312 00:44:45,433 --> 00:44:48,846 Permitame, querido colega, felicitarlo con todo respeto. 313 00:44:49,037 --> 00:44:50,072 Gracias. 314 00:44:50,271 --> 00:44:53,741 El texto quedar�a mejor en un teatro del sub�rbio... 315 00:44:53,942 --> 00:44:57,719 pero la m�sica... 316 00:44:57,912 --> 00:45:00,222 -Excelente. - Maestro! 317 00:45:00,415 --> 00:45:02,417 Maestro Salieri! 318 00:45:02,617 --> 00:45:04,290 Permiso. 319 00:45:04,485 --> 00:45:07,932 Tengo una buena noticia para darle.24184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.