Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:11,781
La VIDA DE MOZART (Sub.:marcuismiles)
2
00:00:24,758 --> 00:00:28,865
Adivina, querido padre, quien fue
la estrella de la temporada en Paris?
3
00:00:29,062 --> 00:00:31,474
la sensaci�n de los salones de m�sica
4
00:00:31,664 --> 00:00:35,874
Todos deliran por Mozart.
Todos quieren escuchar a Mozart.
5
00:00:36,069 --> 00:00:38,743
Mi piano es transportado
de un sal�n a otro.
6
00:00:38,938 --> 00:00:42,385
Hermosas mujeres corren
a besarme.
7
00:00:42,575 --> 00:00:44,919
Llamamos a esto "amoureuse".
8
00:01:29,689 --> 00:01:33,933
son como plumas de plata
que caen del cielo sobre �l.
9
00:01:36,296 --> 00:01:38,333
Dios es invisible..
10
00:01:38,531 --> 00:01:44,004
a trav�s de la m�sica,
lo sentimos y escuchamos.
11
00:02:27,113 --> 00:02:29,923
l�stima que no estabas all�,
fue fant�stico.
12
00:02:30,116 --> 00:02:32,187
Present� mi nuevo concierto
13
00:02:32,385 --> 00:02:36,128
y enfrente del piano, se sent�
una se�ora mayor...
14
00:02:36,322 --> 00:02:38,233
Est� llorando de nuevo?
15
00:02:38,424 --> 00:02:42,702
Quiero ir a casa,
con pap� y Nannerl.
16
00:02:43,897 --> 00:02:45,899
Estoy extra�ando
17
00:02:47,500 --> 00:02:53,109
Pas� todo el d�a sola
sin tener con quien conversar.
18
00:02:55,041 --> 00:02:57,043
y t� llegas cada vez mas tarde!
19
00:02:57,243 --> 00:03:01,282
Pero en dos 2 o 3 meses,
vamos a conseguirlo.
20
00:03:01,481 --> 00:03:06,260
Tambi�n extra�o, pero no
podemos vovler con todo llendo tan bien
21
00:03:10,456 --> 00:03:12,197
No est� doliendo
22
00:03:12,926 --> 00:03:15,634
Usted va a ver.
Todo va a estar bien
23
00:04:04,277 --> 00:04:06,382
Mi peque�o Mozart.
24
00:04:07,480 --> 00:04:09,460
Mi adorable pr�ncipe.
25
00:04:09,649 --> 00:04:15,190
Maestro por favor,ens��ame!
le dar� todo lo que quiera
26
00:04:22,729 --> 00:04:25,539
- Usted me ama?
- Yo podr�a hechizarlo...
27
00:04:25,732 --> 00:04:26,710
como hizo conmigo...
28
00:04:26,899 --> 00:04:29,345
Sus ojos son dos puertas
para el infierno
29
00:04:29,535 --> 00:04:32,539
Solo mis ojos le llaman la
atenci�n?
30
00:04:37,810 --> 00:04:40,518
- Podr�a haber un incendio ahora
- Por qu�?
31
00:04:40,713 --> 00:04:42,215
Cuando la �pera de Par�s
prendi� fuego..
32
00:04:42,415 --> 00:04:44,861
todas las mujeres salieron peladas
33
00:05:01,267 --> 00:05:02,610
Madre?
34
00:05:45,578 --> 00:05:47,114
Es para m�
35
00:05:48,381 --> 00:05:50,258
Cuidado con el vestido.
36
00:07:34,554 --> 00:07:36,500
Aloisia, me amas?
37
00:07:37,757 --> 00:07:40,328
Quiero casarme contigo
Lo digo enserio.
38
00:07:40,526 --> 00:07:43,063
Compondr� una �pera
para t�
39
00:07:43,463 --> 00:07:45,704
Mi peque�o Amadeus.
40
00:07:49,168 --> 00:07:51,239
Eres c�mico
41
00:08:01,948 --> 00:08:04,929
-Que quer�a?
- Un pedido.
42
00:08:06,853 --> 00:08:08,332
Ven
43
00:08:18,364 --> 00:08:20,310
Que pas�?!
44
00:08:21,267 --> 00:08:22,371
B�sle!
45
00:08:22,869 --> 00:08:23,870
Prima!
46
00:08:24,070 --> 00:08:26,277
Qui�n pudiera estar en el lugar de ella?
47
00:08:26,472 --> 00:08:29,976
Y ahora? Quieres terminar
con tu vida?
48
00:08:30,176 --> 00:08:32,588
Igual a Werther de Goethe.
49
00:08:36,082 --> 00:08:38,824
Conozco otro remedio para eso.
50
00:09:01,674 --> 00:09:04,086
No podemos tomarnos la vida tan enserio
51
00:09:04,277 --> 00:09:05,813
Est� todo al rev�s
52
00:09:06,012 --> 00:09:08,322
Las horas retroceden...
53
00:09:08,848 --> 00:09:13,319
El cerdo del hor�scopo
corre a la cabra...
54
00:09:16,088 --> 00:09:17,260
Pero se�or!!
55
00:09:17,456 --> 00:09:20,027
Mi se�ora!
Soy Trazem!
56
00:09:20,426 --> 00:09:22,929
Gnagflow!
Edama! Trazem!
57
00:09:23,129 --> 00:09:25,803
Mozart! Mozart!Mozart!
58
00:09:28,000 --> 00:09:29,502
Me amas?
59
00:09:30,403 --> 00:09:32,041
Me amas?
60
00:09:32,672 --> 00:09:34,481
T� me amas?
61
00:09:34,674 --> 00:09:36,381
Me amas?
62
00:10:25,558 --> 00:10:27,663
Para usted, se�or.
63
00:10:27,860 --> 00:10:29,203
Gracias
64
00:10:38,404 --> 00:10:39,849
Sabes leer?
65
00:10:40,940 --> 00:10:42,647
Qu� pregunta!
66
00:10:57,423 --> 00:10:59,300
Es de mi padre
67
00:11:08,067 --> 00:11:10,138
El escribe en c�digo...
68
00:11:10,870 --> 00:11:13,578
por causa de la censura del arzobispo.
69
00:11:23,683 --> 00:11:25,822
Dice que el emperador Josef II...
70
00:11:26,018 --> 00:11:28,897
est� buscando un nuevo
maestro de capilla para la �pera!
71
00:11:29,088 --> 00:11:30,533
Sappalot...
72
00:11:31,624 --> 00:11:35,436
Como voy hacerme escuchar?
El no va a los conciertos
73
00:11:36,962 --> 00:11:40,535
Sabes que el emperador siempre
est� ocupado.
74
00:11:41,500 --> 00:11:43,446
El habla r�pido...
75
00:11:43,969 --> 00:11:46,506
come r�pido, coje r�pido.
76
00:11:46,706 --> 00:11:49,710
A eso de las 5 de la ma�ana pasea
por el parque
77
00:11:50,543 --> 00:11:52,045
Eso es!
78
00:11:52,244 --> 00:11:54,918
Mi querida!
Que idea!
79
00:11:55,648 --> 00:11:57,924
Estar� all� al amanecer
80
00:11:58,517 --> 00:12:01,088
Se�oras y se�ores!
Dar� un concierto en el parque.
81
00:12:01,287 --> 00:12:03,130
A las 5 de la ma�ana!
82
00:13:18,364 --> 00:13:20,901
Bravo! Mozart!
83
00:13:36,048 --> 00:13:39,188
Viena parece ser una
promesa para usted
84
00:13:39,385 --> 00:13:42,025
Pero porqu� escogi�
ese viejo hospedaje?
85
00:13:42,221 --> 00:13:45,202
Fue ah� donde viv� la primera vez
que vine a Viena, siendo ni�o
86
00:13:45,391 --> 00:13:49,396
Nosotros vivimos en el hospedaje
"A los Ojos de Dios".
87
00:13:49,595 --> 00:13:51,268
Bonito nombre, no?
88
00:13:51,463 --> 00:13:55,138
Si desea puede vivir con nosotras
89
00:13:56,302 --> 00:13:58,805
Un lugar c�modo y comida casera...
90
00:13:59,004 --> 00:14:00,745
preparada con amor.
91
00:14:01,473 --> 00:14:03,749
Que gentileza, se�ora
92
00:14:03,943 --> 00:14:06,890
Pero no puedo aceptar
93
00:14:08,480 --> 00:14:09,982
Maestro.
94
00:14:11,250 --> 00:14:15,426
Ahora es un verdadero
caballero.
95
00:14:18,257 --> 00:14:19,930
Por favor.
96
00:14:22,928 --> 00:14:24,236
Gracias
97
00:14:28,901 --> 00:14:30,903
Nuestro Amadeus
no est� maravilloso?
98
00:14:31,103 --> 00:14:33,515
Parece un mu�eco de porcelana.
99
00:14:36,609 --> 00:14:39,351
Adonde va despu�s del concierto?
100
00:14:39,545 --> 00:14:43,550
Comer� con el Pr�ncipe
en el casino o en el teatro.
101
00:14:44,316 --> 00:14:45,852
Gracias
102
00:14:48,020 --> 00:14:50,626
Quiz�s podr�a llevar a Konstanze?
103
00:14:50,823 --> 00:14:52,962
Ya est� preparada.
104
00:14:53,158 --> 00:14:57,300
Si no fuera problema.
Nunca sale de casa.
105
00:14:57,496 --> 00:15:00,636
Puedo estar escuchando de lejos
106
00:15:03,836 --> 00:15:06,077
Est� bien.
Venga.
107
00:15:10,309 --> 00:15:12,220
Felicidades, mam�.
108
00:17:03,288 --> 00:17:06,098
La moda divide
el cuerpo en dos partes
109
00:17:06,291 --> 00:17:10,569
La que escondes por debajo
y la que se muestra encima
110
00:17:22,975 --> 00:17:25,512
Y la liga viste
la pierna desnuda
111
00:17:25,711 --> 00:17:29,989
- Se�orita, donde est� su pudor?
- Mi pudor?
112
00:17:30,182 --> 00:17:33,391
No es la virtud la
que se esconde debajo de �sta falda?
113
00:17:33,585 --> 00:17:37,931
La mujer que se desnuda,
ya ha perdido el pudor!
114
00:17:48,400 --> 00:17:50,778
Un momento,
enseguida voy
115
00:18:02,648 --> 00:18:04,753
Estimado Sr. Mozart...
116
00:18:05,984 --> 00:18:11,525
en vista del cari�o que demuestra
p�blicamente y sin verg�enza
117
00:18:11,723 --> 00:18:14,260
por mi hija Konstanze...
118
00:18:14,460 --> 00:18:17,339
usted...
usted...
119
00:18:17,529 --> 00:18:20,305
...expuso la impec�ble reputaci�n
de ella...
120
00:18:20,499 --> 00:18:23,036
Expuesta y arruinada.
121
00:18:23,869 --> 00:18:28,648
Por eso ser�a oportuno se le
asigne �sta declaraci�n..
122
00:18:28,841 --> 00:18:32,288
con la confirmaci�n de su
intenci�n de tomar en matrimonio...
123
00:18:32,478 --> 00:18:34,958
a mi hija Konstanze
dentro de un a�o...
124
00:18:35,147 --> 00:18:37,457
conforme a la ley de nuesta Iglesia
125
00:18:37,649 --> 00:18:39,390
En caso contrario...
126
00:18:39,585 --> 00:18:43,089
En caso contrario, se compromete
a pagar una compensaci�n anual...
127
00:18:43,288 --> 00:18:46,929
de 300 florines,
hasta el fin de su vida.
128
00:18:47,493 --> 00:18:49,666
Eso es una cuerda en el cuello
129
00:18:49,862 --> 00:18:52,638
Confiamos en su esp�ritu de honra.
130
00:18:52,831 --> 00:18:54,310
Una pluma.
131
00:18:58,904 --> 00:19:01,783
No es necesario ning�n acuerdo
132
00:19:04,943 --> 00:19:07,890
Conf�o en la palabra
de mi querido Wolferl.
133
00:19:15,621 --> 00:19:17,464
No se preocupe.
134
00:19:17,656 --> 00:19:20,193
�sto lo deja mas comprometido.
135
00:19:40,145 --> 00:19:44,093
Entonces, querido padre,
qui�n es mi futura esposa?
136
00:19:44,283 --> 00:19:47,594
Ser� acaso una mujer?
Si, una mujer.
137
00:19:47,786 --> 00:19:49,663
Pero no es Josefa, tampoco Sofie...
138
00:19:49,855 --> 00:19:52,734
sino Konstanze, la del medio.
139
00:19:52,925 --> 00:19:57,465
Nunca vi una fam�lia
de caracter�sticas tan diferentes.
140
00:19:58,830 --> 00:20:00,138
La madre...
141
00:20:00,632 --> 00:20:03,511
La madre adora la bebida.
142
00:20:04,570 --> 00:20:08,450
Aloisia es una persona falsa
y con maldad...
143
00:20:08,640 --> 00:20:10,586
es una coqueta.
144
00:20:10,776 --> 00:20:13,586
Josefa es prejuiciosa y tosca.
145
00:20:14,413 --> 00:20:19,522
Y Sofie, es demasiado joven
y poco vigorosa
146
00:20:19,718 --> 00:20:21,197
pero la del medio..
147
00:20:21,386 --> 00:20:25,528
mi adorada Konstanze,
es la m�rtir entre ellas..
148
00:20:25,724 --> 00:20:28,728
tal vez por eso sea
la m�s cari�osa...
149
00:20:28,927 --> 00:20:32,431
la mas inteligente
en una palabra, la mejor.
150
00:20:32,631 --> 00:20:34,668
As� no puedo respirar.
151
00:20:36,501 --> 00:20:40,244
Intentas con todas tus fuerzas
describir lo mejor de Konstanze.
152
00:20:40,439 --> 00:20:43,147
Por lo menos no te mientas a ti mismo
153
00:20:43,342 --> 00:20:45,822
Ella no es fea, pero tampoco
es bonita.
154
00:20:46,478 --> 00:20:51,188
Toda su belleza est� en sus ojos
negros y su exuberancia.
155
00:20:51,383 --> 00:20:52,953
Ella no es extravagante.
156
00:20:53,151 --> 00:20:56,598
al contrario, es simple
y viste de modo simple.
157
00:20:56,788 --> 00:20:59,098
Por eso no puedo dejar
de pedir su aprobaci�n...
158
00:20:59,291 --> 00:21:02,500
para salvarla
y ser todos felices
159
00:21:02,694 --> 00:21:04,674
S� que quedas feliz
si encuentro mi felicidad
160
00:21:04,863 --> 00:21:06,900
No!!!
161
00:21:09,134 --> 00:21:11,478
Los declaro...
162
00:21:11,670 --> 00:21:13,980
marido e mujer
163
00:22:01,186 --> 00:22:02,722
Querido padre..
164
00:22:02,921 --> 00:22:06,459
beso sus manos y agradezco
con toda ternura...
165
00:22:06,658 --> 00:22:10,128
por haberme concedido
su bendici�n paterna.
166
00:22:10,929 --> 00:22:13,773
Sab�a que pod�a contar con ella
167
00:22:13,965 --> 00:22:18,641
Sabes todo lo que argumentan
contra tomar una desici�n as�...
168
00:22:18,837 --> 00:22:20,748
no podr�a haberlo hecho sin su aprobaci�n
169
00:22:20,939 --> 00:22:23,476
Pero tambi�n sabes que tuve
que hacer esto...
170
00:22:23,675 --> 00:22:26,884
en nomnre de m�
consciencia y honra.
171
00:23:46,491 --> 00:23:48,300
Querido Mozart.
172
00:23:48,493 --> 00:23:51,235
Hay algo genial en �ste cuarteto.
173
00:23:51,430 --> 00:23:53,501
De donde vienen sus ideas?
174
00:23:53,698 --> 00:23:55,644
Tiene un talento genial
175
00:23:55,834 --> 00:23:58,838
Dolor de muelas, como Pap� Haydn
176
00:23:59,037 --> 00:24:00,641
Compuse porque no pod�a dormir
177
00:24:00,839 --> 00:24:04,184
Me pareci�, no encuentra
�sta transici�n anormal?
178
00:24:04,376 --> 00:24:06,583
Naturalmente.
Es rara.
179
00:24:06,778 --> 00:24:07,950
Pero correcta
180
00:24:09,214 --> 00:24:11,319
Vamos a tocar de nuevo
181
00:24:14,986 --> 00:24:16,693
Mi esposa!
182
00:24:17,589 --> 00:24:21,366
Yo quer�a casrame con otra,
la hermana
183
00:24:21,560 --> 00:24:24,131
Entiendo.
Entiendo.
184
00:24:26,898 --> 00:24:29,378
Me gust� esa m�sica.
185
00:24:29,568 --> 00:24:32,674
- Gracias.
- Una simple nota basta.
186
00:24:32,871 --> 00:24:35,977
�sta es la diferencia misteriosa entre
el maestro y el aficionado.
187
00:24:36,174 --> 00:24:39,417
- Y cual seria? Que nota?
- Encu�ntrela
188
00:24:40,212 --> 00:24:42,123
Tenemos que entender todo?
189
00:24:42,314 --> 00:24:44,988
El sol est� brillando y no
pergunto porque.
190
00:24:55,227 --> 00:25:00,973
Wolfgang, me gustar�a presentarlo
para ser miembro de nuestra Logia Mas�nica
191
00:25:01,600 --> 00:25:03,341
Logia Mas�nica?
192
00:25:03,535 --> 00:25:06,516
Es una asociaci�n que re�ne las mejores
personalidades del Estado
193
00:25:06,705 --> 00:25:08,150
Somos defensores
del conocimiento.
194
00:25:08,540 --> 00:25:11,544
Quiz�s pueda aportar con su m�sica
su arte y con su fuerza...
195
00:25:11,743 --> 00:25:15,122
una valiosa contribuci�n
para el progreso de la sociedad
196
00:25:16,882 --> 00:25:19,453
Propongo a nuestra Logia...
197
00:25:19,651 --> 00:25:23,690
cuyo objetivo es la b�squeda del bien com�n
en la tierra...
198
00:25:23,889 --> 00:25:26,392
por medio del trabajo comunitario
y la ayuda m�tua..
199
00:25:26,658 --> 00:25:30,538
admitir como miembro a
Wolfgang Amadeus Mozart.
200
00:25:32,097 --> 00:25:35,544
Se�or, mas importante que
su declaraci�n escrita...
201
00:25:35,734 --> 00:25:38,908
es que nos garantice la naturaleza
de su car�cter...
202
00:25:39,104 --> 00:25:43,018
y que no procure ingresar
en nuestra comunidad...
203
00:25:43,208 --> 00:25:47,179
por curiosidad o cualquier
otro motivo banal.
204
00:25:47,779 --> 00:25:50,282
Por lo tanto debe estar consciente...
205
00:25:50,482 --> 00:25:53,520
que nosotros luchamos con todas
las fuerzas..
206
00:25:53,718 --> 00:25:56,289
para disminu�r los males de la humanidad
207
00:25:56,488 --> 00:25:59,901
Contin�a decidido a entrar a nuestra fraternidad?
208
00:26:00,091 --> 00:26:05,666
Responda con un si
o con un no
209
00:26:07,232 --> 00:26:08,472
S�!
210
00:26:09,634 --> 00:26:13,776
Entonces permita que el gu�a
inicie su viaje
211
00:26:44,153 --> 00:26:45,188
Qui�n est� ah�?
212
00:26:45,387 --> 00:26:50,735
Un buscador que tom� con
firmeza el camino de la virtud
213
00:26:52,294 --> 00:26:54,900
�ste camino
todav�a est� distante.
214
00:26:56,265 --> 00:26:59,041
Dejen que realice
un segundo viaje
215
00:27:27,563 --> 00:27:28,633
Qui�n est� ah�?
216
00:27:28,831 --> 00:27:33,337
Un postulante que transita
por el camino de la virtud
217
00:27:33,702 --> 00:27:36,546
Realmente,
se aproxim� al objetivo.
218
00:27:36,739 --> 00:27:39,686
Permitan que realice
un tercer viaje
219
00:28:22,818 --> 00:28:24,058
Qui�n est� ah�?
220
00:28:24,253 --> 00:28:25,698
Alguien que sufre..
221
00:28:25,888 --> 00:28:30,428
que no se detuvo por los
obst�culos del camino de la virtud
222
00:28:30,626 --> 00:28:32,970
La luz est� pr�xima.
223
00:28:33,729 --> 00:28:38,872
El conocieminto del bien ser� su
orgullo y consuelo en el sufrimiento
224
00:29:55,644 --> 00:30:00,423
Un camarero en el escenario
del Teatro Imperial
225
00:30:00,649 --> 00:30:03,755
Y hace todo mucho
mejor que su se�or
226
00:30:05,421 --> 00:30:09,597
Y como el representa el conde!
Que atrevimento!
227
00:30:09,792 --> 00:30:13,706
La �pera es algo sagrado.
228
00:30:13,896 --> 00:30:19,209
�ste Mozart
no sirve para nosotros
229
00:30:25,307 --> 00:30:27,548
El est� presentando �sto..
230
00:30:27,743 --> 00:30:30,087
en su teatro, Salieri.
231
00:30:30,279 --> 00:30:33,556
Fu� llamado personalmente
por su majestad
232
00:30:35,918 --> 00:30:38,330
No hay nada que decir
de su m�sica.
233
00:30:38,520 --> 00:30:39,897
Pero la historia..
234
00:30:40,089 --> 00:30:43,832
t�pica de los suburbios de
Alemania.
235
00:30:44,426 --> 00:30:46,770
Solo adecuado para
alborotadores.
236
00:30:46,962 --> 00:30:51,433
Y su majestad todav�a duda quien
ser� el proximo maestro de capilla de la corte.
237
00:32:12,147 --> 00:32:14,821
A cual de los se�ores debo
dar preferencia?
238
00:32:15,350 --> 00:32:18,524
Mis amigos,
vamos a organizar una competencia..
239
00:32:18,720 --> 00:32:23,760
Quien compone el �ria
mas bella para mi
240
00:32:26,862 --> 00:32:29,138
Acompa�enme, se�ores.
241
00:32:38,941 --> 00:32:42,320
�ste texto es suyo,
maestro de capilla
242
00:32:50,352 --> 00:32:52,764
"Bella mia fiamma..."
243
00:32:56,625 --> 00:32:59,731
Solamente si puedes cantar a"primera vista"!
244
00:32:59,928 --> 00:33:03,535
- En caso contrario, destruir� las notas.
- De acuerdo.
245
00:33:04,499 --> 00:33:06,843
�sta sala quedar� a su
disposici�n, Mozart.
246
00:33:07,035 --> 00:33:09,345
Sr Lange puede quedarse
con la sala de piano...
247
00:33:09,538 --> 00:33:12,712
querido maestro de capilla,
usted en el sal�n.
248
00:33:12,908 --> 00:33:16,412
Y los dem�s invitados,
por favor al buffet
249
00:34:04,893 --> 00:34:06,895
Se�ores, al trabajo!
250
00:34:07,095 --> 00:34:08,574
Vamos.
251
00:34:12,868 --> 00:34:13,846
Por favor.
252
00:34:14,536 --> 00:34:17,449
Bailar ayuda a la digesti�n.
253
00:34:18,807 --> 00:34:23,984
Mi amor por usted, Charlott,
es un amor profundo
254
00:34:24,613 --> 00:34:28,356
Cada paso, un lazo.
Cada vuelta, una nota.
255
00:34:28,984 --> 00:34:31,328
256
00:34:32,020 --> 00:34:33,863
257
00:34:35,223 --> 00:34:38,363
- No est�s componiendo Wolfgang?
- Estoy.
258
00:34:38,960 --> 00:34:40,598
Ya termin�.
259
00:34:45,167 --> 00:34:46,805
Pero es solo una voz
260
00:34:48,403 --> 00:34:51,748
El acompa�amiento?
Lo tengo en la cabeza. Venga.
261
00:34:58,280 --> 00:35:02,057
Ahora quiero ver como lo cantas,
porque no es nada f�cil.
262
00:35:04,152 --> 00:35:06,291
Permiso, por favor.
263
00:36:19,494 --> 00:36:20,939
Giacomo Casanova!
264
00:36:21,630 --> 00:36:25,772
Vino especialmente para
el estreno de "Don Giovanni."
265
00:36:26,168 --> 00:36:27,772
Que piensan?
266
00:36:27,969 --> 00:36:29,971
Espero que si.
Podemos tener una sorpresa ma�ana
267
00:36:30,172 --> 00:36:34,450
En vez de trabajar, el solo se
dedica a la diversi�n y al billar.
268
00:36:45,020 --> 00:36:47,500
escuch� mucho hablar sobre usted
269
00:36:47,956 --> 00:36:52,098
No solo de su m�sica,
sino tambi�n de su persona.
270
00:36:53,161 --> 00:36:56,540
Vine hasta aqu� para intentar
convencerlo...
271
00:36:58,099 --> 00:37:01,012
de cambiar el final de su �pera.
272
00:37:02,337 --> 00:37:06,285
Don Juan tiene que
terminar en la nada?
273
00:37:06,475 --> 00:37:08,716
No es nada personal.
274
00:37:11,513 --> 00:37:13,390
Una hermosa pieza, no cree?
275
00:37:16,485 --> 00:37:19,796
La forma de la bola es
algo fascinante...
276
00:37:19,988 --> 00:37:25,131
simetr�a absoluta,
armon�a en su proporci�n
277
00:37:26,094 --> 00:37:29,507
Orden, sentido, ley,Dios...
278
00:37:29,698 --> 00:37:34,340
La vida querido Mozart,
la vida
279
00:37:34,536 --> 00:37:36,038
Jugamos?
280
00:37:36,238 --> 00:37:37,649
Por dinero?
281
00:37:37,839 --> 00:37:38,840
Por dinero
282
00:37:39,040 --> 00:37:43,921
- Mozart,no piensa en el d�a de ma�ana?
- Solo falta la obertura.
283
00:37:44,112 --> 00:37:45,455
Toda la obertura?
284
00:37:45,647 --> 00:37:48,924
Ya est� pronta, solo necesito
escribirla,lo har� en la noche
285
00:37:49,117 --> 00:37:51,256
Ve y prep�rame un ponche...
286
00:37:51,520 --> 00:37:55,195
Y Konstanze tiene que leerme algo,
para que yo no duerma.
287
00:38:20,649 --> 00:38:24,893
Mire esto.
Las notas est�n inclinadas.
288
00:38:25,820 --> 00:38:29,962
La m�sica fluye de su mente
como el agua de una fuente.
289
00:38:31,326 --> 00:38:33,033
Ning�n riesgo.
290
00:38:33,228 --> 00:38:35,230
Ninguna correcci�n.
291
00:38:35,664 --> 00:38:38,577
Solo copia lo que tiene en mente.
292
00:38:47,409 --> 00:38:49,446
Cuantos aplausos!
293
00:38:50,011 --> 00:38:52,548
Deben haber sido escuchados
en Viena!
294
00:38:53,014 --> 00:38:55,961
Ahora mostrar� "Don Giovanni"
al Emperador.
295
00:38:56,151 --> 00:38:58,256
Ser� el maestro de capilla de la corte.
296
00:39:36,558 --> 00:39:39,562
Wolfgang est� determinado
a ser el maestro de capilla.
297
00:39:40,061 --> 00:39:43,372
Mire...
hasta act�a como tal.
298
00:39:45,166 --> 00:39:49,046
Maestro de capilla
Wolfgang Amadeus Mozart.
299
00:39:49,237 --> 00:39:52,980
la mayor creaci�n de Mozart
es �l mismo.
300
00:39:55,377 --> 00:39:57,015
Mi entrada.
301
00:41:00,275 --> 00:41:03,984
No se trata de respetar
el orden de jerarqu�a.
302
00:41:05,346 --> 00:41:09,453
Despu�s de esto,
yo ser� el maestro de capilla
303
00:41:09,651 --> 00:41:12,894
Claro que est� en las manos del Emperador.
304
00:41:13,688 --> 00:41:16,828
Y por el modo en que Mozart
se presenta...
305
00:44:15,270 --> 00:44:19,514
Supe que Salieri est� con el t�tulo
de maestro de capilla garantizado.
306
00:44:19,707 --> 00:44:21,709
No puede ser.
307
00:44:21,910 --> 00:44:25,790
El es un p�simo compositor!
�sto es absurdo.
308
00:44:25,980 --> 00:44:28,460
La orquestra imperial
es una porquer�a.
309
00:44:28,650 --> 00:44:33,121
La corte solo se interesa por
bailarinas de balet y caballos
310
00:44:34,222 --> 00:44:40,503
La �pera fue un hueso duro
de roer para los vieneses,Mozart
311
00:44:41,863 --> 00:44:45,242
Se recuperar�n...
majestad.
312
00:44:45,433 --> 00:44:48,846
Permitame, querido colega,
felicitarlo con todo respeto.
313
00:44:49,037 --> 00:44:50,072
Gracias.
314
00:44:50,271 --> 00:44:53,741
El texto quedar�a mejor en
un teatro del sub�rbio...
315
00:44:53,942 --> 00:44:57,719
pero la m�sica...
316
00:44:57,912 --> 00:45:00,222
-Excelente.
- Maestro!
317
00:45:00,415 --> 00:45:02,417
Maestro Salieri!
318
00:45:02,617 --> 00:45:04,290
Permiso.
319
00:45:04,485 --> 00:45:07,932
Tengo una buena noticia
para darle.24184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.