All language subtitles for Wolfgang A. Mozart (Juraj Herz, 1991) Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:10,780 LA VIDA DE MOZART (Sub.:marcuismiles) 2 00:00:50,683 --> 00:00:52,094 Nannerl. 3 00:01:01,294 --> 00:01:02,898 Que pas�? 4 00:01:03,096 --> 00:01:04,632 Silencio!Silencio! 5 00:01:18,344 --> 00:01:20,290 Voy primero, Nannerl 6 00:01:28,121 --> 00:01:30,624 Est� tocando solito? 7 00:01:38,765 --> 00:01:40,472 Nuestro Wolferl. 8 00:01:49,909 --> 00:01:54,380 Wolferl! Es tarde y hace fr�o 9 00:01:54,581 --> 00:01:56,561 Te vas a resfriar! 10 00:01:56,749 --> 00:02:00,196 - Vayan a la cama. - Salgan, d�jennos solos 11 00:02:05,091 --> 00:02:07,662 Voy a tocar la segunda voz 12 00:02:08,128 --> 00:02:09,436 Quieres? 13 00:02:09,629 --> 00:02:11,336 Bien 14 00:02:35,889 --> 00:02:40,031 Sabemos que lo puedes hacer pero d�janos tranquilos 15 00:02:40,994 --> 00:02:43,838 Vamos a continuar? Bien 16 00:02:58,578 --> 00:03:01,616 Antes que le explique, ya lo sabe 17 00:03:03,716 --> 00:03:06,390 No necesita buscar, siempre encuentra 18 00:03:06,586 --> 00:03:08,156 debe haber nacido sabiendo 19 00:03:08,354 --> 00:03:12,234 No ha dormido nada, y es la segunda noche 20 00:03:12,425 --> 00:03:14,496 Ahora necesita descansar. 21 00:03:14,694 --> 00:03:17,675 El necesita de la m�sica, como las personas necesitan del aire para respirar 22 00:03:17,864 --> 00:03:21,402 Por eso pasaba horas escuchando estudiar a Nannerl 23 00:03:22,635 --> 00:03:24,842 Mira lo que compuso 24 00:03:25,705 --> 00:03:28,914 No!No! la canci�n no es buena y es nuestro secreto, pap�! 25 00:03:29,108 --> 00:03:32,453 Wolferl, tambi�n soy parte de la fam�lia, no? 26 00:03:34,981 --> 00:03:36,688 Est� bien 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,453 A ver 28 00:03:53,700 --> 00:03:55,338 No entiendo una sola palabra. 29 00:03:55,568 --> 00:03:59,015 No es necesario entender, es solo para pap� y para m� 30 00:03:59,205 --> 00:04:01,776 Si hiciera estudiar a Wolferl, quiz�s... 31 00:04:01,975 --> 00:04:05,582 podr�a volverse un fen�meno 32 00:04:08,114 --> 00:04:10,458 Podr�amos ganar mucho dinero. 33 00:04:10,650 --> 00:04:12,561 No seas arrogante, Leopold. 34 00:04:12,752 --> 00:04:14,857 Tienes un buen empleo, no nos falta nada. 35 00:04:15,054 --> 00:04:17,933 Como no? los m�sicos no pasamos de criados. 36 00:04:18,124 --> 00:04:20,331 Lacayos. Termin�? 37 00:04:22,061 --> 00:04:23,870 Vamos, vamos... 38 00:04:44,884 --> 00:04:47,592 Wolferl deber�a tocar en la Corte Imperial en Viena. 39 00:04:47,787 --> 00:04:50,734 Viena? Para la Emperatriz? 40 00:04:50,923 --> 00:04:54,370 - Y que va a hacer all�? - M�sica! 41 00:04:55,361 --> 00:04:59,810 La m�sica es su vida, es lo que va a hacer. 42 00:05:01,367 --> 00:05:03,779 Como puedes saberlo? 43 00:05:03,970 --> 00:05:06,507 Todav�a es un ni�o. 44 00:05:07,974 --> 00:05:10,181 Voy a cuidar de su futuro 45 00:05:10,743 --> 00:05:13,383 Mostrarle el camino a seguir 46 00:05:13,579 --> 00:05:17,083 Siempre sabes lo que est�s haciendo 47 00:05:49,749 --> 00:05:53,458 Basta!Basta! Salgan a tomar un poco de aire! 48 00:05:53,653 --> 00:05:58,033 El es un ni�o, tiene que jugar y correr. 49 00:05:58,224 --> 00:05:59,828 - Solo faltan tres - Est� p�lido! 50 00:06:00,026 --> 00:06:01,437 Solo tres! 51 00:06:09,035 --> 00:06:11,447 No me encuentra! No me encuentra! 52 00:06:13,439 --> 00:06:15,441 Tu turno. 53 00:06:16,542 --> 00:06:21,685 No me encuentra! No me encuentra! 54 00:06:57,183 --> 00:07:01,529 No!No! Imagino algo mucho mas bonito que este ruido horrible!!-!Wolferl! 55 00:07:05,725 --> 00:07:06,965 Venga 56 00:07:08,761 --> 00:07:10,468 Preste atenci�n 57 00:07:10,663 --> 00:07:14,076 Te voy a mostrar como debe sonar la m�sica,si? 58 00:07:18,905 --> 00:07:20,350 Buen d�a 59 00:07:21,040 --> 00:07:22,417 - Buen d�a. - Buen d�a. 60 00:07:22,608 --> 00:07:26,886 Mira,esto es un contrabajo 61 00:07:29,015 --> 00:07:30,995 - Buen d�a. - Buen d�a. 62 00:07:36,155 --> 00:07:40,001 Esto se una flauta. 63 00:07:40,893 --> 00:07:45,069 Ya conoces el viol�n. Solo que tocar�n varios al mismo tiempo. 64 00:07:49,101 --> 00:07:51,411 Esto es una trompa. 65 00:07:56,309 --> 00:07:58,550 Este es un trompete. 66 00:08:05,785 --> 00:08:07,787 Esto es un fagot. 67 00:08:13,693 --> 00:08:17,197 Mira que hermoso el sonido del la�d 68 00:08:59,839 --> 00:09:03,514 Ahora es nuestro turno Vivaldi 69 00:09:41,747 --> 00:09:44,387 Mire esto, fue mi hijo quien lo compuso, Wolferl. 70 00:09:44,584 --> 00:09:46,791 Casi se puede tocar Este ni�o es un genio 71 00:09:46,986 --> 00:09:48,556 Tiene un talento increible!!... 72 00:09:48,754 --> 00:09:51,894 algo jam�s visto, El compone todo pensando... 73 00:09:52,091 --> 00:09:55,095 Simplemente brota de su interior 74 00:10:06,939 --> 00:10:09,249 Alabado sea Juesucristo! 75 00:10:10,876 --> 00:10:14,153 Vine por causa de rumores que corren en la ciudad 76 00:10:14,347 --> 00:10:19,228 O usted mismo compone las obras que le atribuye a su hijo... 77 00:10:19,418 --> 00:10:25,130 o existe talento sobrenatural, por lo tanto divino. 78 00:10:25,324 --> 00:10:30,171 Su eminencia el Pr�ncipe-Arcebispo Schattenbach... 79 00:10:30,363 --> 00:10:34,812 ordena que su criado, Leopold Mozart, se presente inmediatamente... 80 00:10:35,001 --> 00:10:39,541 junto a su hijo, para someterse a un meticuloso ex�men... 81 00:10:39,739 --> 00:10:42,151 en la residencia de su Exelencia. 82 00:10:45,711 --> 00:10:50,091 Por cierto, para los milagros hay otros responsables. 83 00:10:55,655 --> 00:10:57,760 Alabado sea Jes�s! 84 00:11:36,328 --> 00:11:39,537 El debe continuar con el movimiento... 85 00:11:39,732 --> 00:11:43,077 con emoci�n y afecto. 86 00:11:43,269 --> 00:11:45,010 El protocolo! 87 00:11:53,779 --> 00:11:55,190 Venga. 88 00:12:58,410 --> 00:13:02,119 Quiero un Perfido. 89 00:13:16,495 --> 00:13:18,941 Crear� un concierto con esto 90 00:13:28,274 --> 00:13:31,483 Disculpe, Wolferl aprendi� las notas antes que las letras 91 00:13:37,449 --> 00:13:40,453 El debe componer sin ayuda 92 00:13:40,653 --> 00:13:42,064 Venga. 93 00:14:37,009 --> 00:14:39,512 Mi Dios! 94 00:15:15,748 --> 00:15:17,819 Es realmente grandioso. 95 00:15:23,756 --> 00:15:26,669 Pero... no es muy dif�cil? 96 00:15:26,859 --> 00:15:29,635 Un concierto tiene que ser dif�cil. 97 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 Realmente! 98 00:16:03,195 --> 00:16:07,575 Este ni�o es un milagro del Se�or! 99 00:16:08,300 --> 00:16:12,874 Su talento nos va ser muy �til para Salzburg. 100 00:16:13,072 --> 00:16:16,144 Me permite hacer una propuesta? 101 00:16:17,743 --> 00:16:22,852 Podemos presentar al ni�o en la Corte Imperial de Viena? 102 00:16:23,515 --> 00:16:25,893 Por qu� no? 103 00:16:28,821 --> 00:16:30,960 Es lo que haremos 104 00:16:37,196 --> 00:16:41,804 El tiene que aprender educaci�n. 105 00:16:42,001 --> 00:16:44,208 Quieren un poco? 106 00:16:44,403 --> 00:16:48,010 Esto incluye aprender algunas palabras en franc�s. Por ejemplo: 107 00:16:53,579 --> 00:16:55,286 Qu� quiere decir eso? 108 00:16:55,481 --> 00:16:58,462 Es una expresi�n de elogio. 109 00:16:58,650 --> 00:17:00,926 Ahora repite conmigo. 110 00:17:01,120 --> 00:17:02,690 Exactamente lo mismo 111 00:17:14,233 --> 00:17:16,679 D�jalo en paz, Leopold 112 00:17:16,869 --> 00:17:19,941 el viaje ya es bastante cansador 113 00:17:33,519 --> 00:17:35,897 Que est�s haciendo,Wolfel? 114 00:17:36,088 --> 00:17:40,366 Este es mi reino donde viven personas hermosas 115 00:17:41,093 --> 00:17:42,936 Y tiene un nombre? 116 00:17:43,128 --> 00:17:44,664 Costas. 117 00:17:45,230 --> 00:17:47,767 - Costas? - Costas? 118 00:17:48,467 --> 00:17:51,710 Las personas all� tienen nombres graciosos 119 00:17:51,904 --> 00:17:54,817 Yo soy el Rey Punktititi. 120 00:17:55,641 --> 00:18:00,681 Esta es la Reina Notschibikiti, y el perro Tsagadarata. 121 00:18:01,046 --> 00:18:02,821 Esta soy Yo? 122 00:18:03,015 --> 00:18:05,427 La princesa Dinimininiri. 123 00:18:06,485 --> 00:18:11,491 Y aqu� est� el Papapapageno. 124 00:18:12,091 --> 00:18:14,128 Vamos, una vez m�s 125 00:18:17,529 --> 00:18:20,942 No molestes! Una vez m�s 126 00:18:55,767 --> 00:18:57,769 Quiz�s sea la alimentaci�n de estos d�as 127 00:18:57,970 --> 00:19:02,646 - El est� tan mal? - Por favor, dele el santo sacramento 128 00:19:02,841 --> 00:19:04,343 Es mejor 129 00:19:11,750 --> 00:19:14,356 Por que no trajiste un m�dico? 130 00:19:15,187 --> 00:19:18,930 No encontr� ninguno pens� que un cura era mejor 131 00:19:19,124 --> 00:19:22,401 - Qu� es lo que tiene? - Fiebre alta 132 00:19:23,962 --> 00:19:25,600 Duele el cuerpo 133 00:19:26,398 --> 00:19:28,036 Esas manchas... 134 00:19:28,233 --> 00:19:31,874 Mi Dios, tal vez sea viruela 135 00:19:32,871 --> 00:19:35,215 T� me amas? 136 00:19:36,175 --> 00:19:38,121 Claro que te amo 137 00:19:38,310 --> 00:19:39,948 Te amo. 138 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 Quieres tomar alguna cosa? 139 00:19:43,048 --> 00:19:45,528 Quiero algo donde escribir 140 00:20:13,212 --> 00:20:15,089 Qu� es lo que hace? 141 00:20:15,581 --> 00:20:17,492 Est� componiendo 142 00:20:24,156 --> 00:20:25,897 Dios lo proteja 143 00:20:26,792 --> 00:20:28,499 Pobrecito 144 00:20:58,690 --> 00:21:00,567 Un amuleto de la suerte 145 00:21:48,807 --> 00:21:52,846 Cuando me lo permita,me gustar�a ver las partituras. 146 00:21:54,846 --> 00:21:59,522 Perdone ,majestad, pero Wolferl no trajo las partituras. 147 00:21:59,718 --> 00:22:03,165 El tiene todo en la cabeza 148 00:22:06,091 --> 00:22:09,300 Muy bien, observar� sus manos 149 00:22:47,032 --> 00:22:50,377 Su m�sica viene del diablo Es el anillo! 150 00:22:50,569 --> 00:22:54,381 Si lo tira, acabar� su magia. 151 00:23:04,616 --> 00:23:05,993 Yo le digo... 152 00:23:06,184 --> 00:23:08,562 Wolferl pertence al mundo 153 00:23:25,704 --> 00:23:29,379 �res muy linda. Cuando crezca, voy a casarme con usted 154 00:23:32,477 --> 00:23:34,479 Perdon, alteza. 155 00:23:35,614 --> 00:23:37,491 Impertinencia de ni�o 156 00:23:37,682 --> 00:23:39,389 Pero es la verdad 157 00:23:40,519 --> 00:23:44,057 Traigan algunas ropas bonitas de Maximilian. 158 00:23:44,256 --> 00:23:47,260 Y el peque�o Mozart contin�a tocando. 159 00:23:47,893 --> 00:23:49,497 Querida madre... 160 00:23:49,694 --> 00:23:54,973 debido a tantos viajes por It�lia, termin� llam�ndome Mozartini. 161 00:23:55,167 --> 00:23:58,580 Comemos pastas y m�s pastas 162 00:23:58,770 --> 00:24:02,809 Nuestro hijo Wolfgang, llamado por aqu� Amadeus... 163 00:24:03,008 --> 00:24:07,855 tom� clases en la Academia de Bolog�a con el famoso padre Martini. 164 00:24:08,046 --> 00:24:10,185 Estudi� �pera en N�poles... 165 00:24:10,382 --> 00:24:12,919 en la Semana Santa fuimos a Roma... 166 00:24:13,118 --> 00:24:16,827 a conocer los secretos de "Miserere" Allegris. 167 00:24:39,044 --> 00:24:41,490 El coral a nueve voces 168 00:25:20,385 --> 00:25:22,661 Por orden de la corte papal 169 00:25:22,854 --> 00:25:27,928 Queda prohibido realizar anotaciones de "Miserere" Allegris... 170 00:25:28,126 --> 00:25:30,538 para divulgarlas fuera del lugar... 171 00:25:30,729 --> 00:25:33,232 quien lo haga sera castigado con la excomuni�n 172 00:25:33,431 --> 00:25:36,469 Disculpe, no lo sab�a Desde cuando est� prohibido? 173 00:25:36,668 --> 00:25:39,080 desde hace 100 anos. 174 00:25:44,142 --> 00:25:46,782 Pero se puede escuchar no? 175 00:26:25,350 --> 00:26:26,727 Mi Dios! 176 00:26:34,593 --> 00:26:36,504 Como conseguiste �sto? 177 00:26:38,630 --> 00:26:40,507 Es perfecto. 178 00:26:40,699 --> 00:26:44,511 Divid� 5 voces en un o�do, y 4 voces en el otro 179 00:26:47,706 --> 00:26:50,209 Mejor ser� destru�r esto 180 00:26:50,408 --> 00:26:54,879 Pero la idea de escribirlo es tuya Quer�as aprovechar esto 181 00:26:55,513 --> 00:26:59,120 No sab�a que pod�a ser condenado 182 00:27:05,390 --> 00:27:06,926 Por otro lado... 183 00:27:07,125 --> 00:27:09,036 no ser�a un pecado mayor... 184 00:27:09,628 --> 00:27:11,505 no divulgar este milagro? 185 00:27:11,696 --> 00:27:14,199 Escr�bele una carta a su Santidad... 186 00:27:15,734 --> 00:27:20,615 diciendo que infelizmente solo existe una partitura del santo coral... 187 00:27:20,805 --> 00:27:23,752 y deseamos que las notas adicionales.. 188 00:27:23,942 --> 00:27:26,081 escritas por mi hijo Amadeus... 189 00:27:27,078 --> 00:27:30,719 sea una demostraci�n de nuestra devoci�n a la Santa Iglesia 190 00:27:32,751 --> 00:27:35,925 Nuestra humilde devoci�n 191 00:28:57,969 --> 00:29:00,711 Un reconocimiento merecido 192 00:29:15,153 --> 00:29:18,691 Su santidad, el Papa Clemente XIX... 193 00:29:18,890 --> 00:29:23,498 decidi� conceder a Wolfgang Amadeus Mozart... 194 00:29:23,695 --> 00:29:27,438 la mayor distinci�n vaticana a una persona viva 195 00:29:27,632 --> 00:29:33,548 la orden "Dello Sperone D'Oro." 196 00:30:08,773 --> 00:30:12,721 Wolfgang Amadeus Mozart., caballero de la Espuela de Oro... 197 00:30:12,911 --> 00:30:15,824 anuncia el toque de tambores... 198 00:30:16,014 --> 00:30:19,928 Espero que pronto regresemos a casa, querida madre. 199 00:30:20,118 --> 00:30:22,621 Prepare albondiga con chucrut. 200 00:30:22,821 --> 00:30:25,358 Su caballero impetuoso. 201 00:30:25,557 --> 00:30:29,562 Maestro de capilla de la Academia Filarm�nica de Verona. 202 00:30:29,761 --> 00:30:32,105 Diploma de la Academia de Bologna... 203 00:30:32,297 --> 00:30:37,110 un certificado del Padre Martini... recibi� la m�s alta calificaci�n 204 00:30:38,236 --> 00:30:42,946 Quiero ir a casa con mi madre, Nannerl y el canario... 205 00:30:44,209 --> 00:30:47,315 El nuevo arzobispo, Colloredo... 206 00:30:47,512 --> 00:30:49,822 va a recibirte con gusto 207 00:30:50,014 --> 00:30:53,120 Lo mantuve informado de tu �xito 208 00:30:53,918 --> 00:30:56,364 Lo crees? Bien 209 00:30:58,323 --> 00:31:03,204 Nuestro Mozart ha aprendido mucho en �stos �ltimos a�os. 210 00:31:03,394 --> 00:31:06,568 Por lo que veo, tiene metas altas como su padre 211 00:31:06,764 --> 00:31:11,770 Por eso,querido conde Arco, vamos a tomarnos las cosas con calma 212 00:31:13,438 --> 00:31:16,214 Mostrar� al Arzopispo como se hace m�sica en Italia. 213 00:31:16,407 --> 00:31:19,547 Su Eminencia quiere mostrarnos como hace �l su m�sica. 214 00:31:19,744 --> 00:31:23,658 - �l no tiene la m�nima ideia! - No hables tan alto! 215 00:31:43,902 --> 00:31:47,247 Debo pasar el resto de la vida esperando? 216 00:31:47,438 --> 00:31:51,682 Dios cre� la nobleza, la autoridad y los s�ditos. 217 00:31:52,377 --> 00:31:55,722 La autoridad es la cabeza, los s�bditos son los miembros. 218 00:31:55,914 --> 00:31:57,894 Y yo soy el culo??!! 219 00:32:00,618 --> 00:32:03,394 Yo siento, toco, compongo, con todo placer... 220 00:32:03,588 --> 00:32:07,468 solo para su excelencia, y el conde Colloredo. 221 00:32:10,328 --> 00:32:13,969 Mozart,se est� ejercitando,bravo! 222 00:32:14,999 --> 00:32:18,208 Caballero Mozart. 223 00:32:19,971 --> 00:32:22,451 Aqu� nos encontramos de nuevo 224 00:32:22,640 --> 00:32:25,519 Necesito m�sica para digerir tranquilamente. 225 00:32:25,710 --> 00:32:29,886 Quiero que componga para banquetes, alguna breve serenata. 226 00:32:39,724 --> 00:32:41,761 Que Dios lo bendiga... 227 00:32:42,527 --> 00:32:44,632 y a sus serenatas 228 00:32:55,940 --> 00:32:59,717 Existen nuevos fil�sofos que argumentan que... 229 00:32:59,911 --> 00:33:03,449 no fue Dios quien cre� al hombre... 230 00:33:03,648 --> 00:33:05,924 sino que el hombre cre� a Dios 231 00:33:06,117 --> 00:33:08,961 Dios es un mito! 232 00:33:09,153 --> 00:33:11,155 Conspiraci�n her�tica! 233 00:33:11,356 --> 00:33:13,597 Una monta�a de herejes! 234 00:33:15,593 --> 00:33:20,042 Deber�amos terminar con todo eso. 235 00:33:20,231 --> 00:33:23,212 Establecer un proceso 236 00:33:23,968 --> 00:33:27,677 Confiscar los libros y quemarlos p�blicamente. 237 00:33:28,039 --> 00:33:32,681 Esto con respeto a la libertad y por supuesto a la Iglesia. 238 00:33:36,848 --> 00:33:38,828 Que sucede, Mozart? 239 00:33:39,017 --> 00:33:41,759 Cuando la autoridad habla, sus s�bditos deben callar. 240 00:33:42,553 --> 00:33:46,433 Puede continuar tocando, pero no muy alto. 241 00:33:46,624 --> 00:33:48,570 Por lo tanto, queridos amigos... 242 00:33:49,293 --> 00:33:54,072 La Iglesia debe aceptar tal provocaci�n? 243 00:33:54,365 --> 00:33:58,677 No es un pu�etazo en la cara a los fieles? 244 00:33:59,270 --> 00:34:01,045 Yo les aseguro.. 245 00:34:01,239 --> 00:34:04,777 que el hombre tiene el derecho de la f�... 246 00:34:04,976 --> 00:34:09,356 es una injusticia permitir �sto 247 00:34:23,528 --> 00:34:25,064 Mire 248 00:34:25,263 --> 00:34:29,006 Los invitados del Arzobispo no conocen �ste banquete... 249 00:34:29,200 --> 00:34:30,941 y sus secretos 250 00:34:33,604 --> 00:34:35,606 Van a sorprenderse 251 00:34:38,109 --> 00:34:41,454 Vengan, mis se�oras, la mesa est� servida 252 00:34:44,615 --> 00:34:46,185 Por favor 253 00:35:15,279 --> 00:35:17,122 Ya est� comenzando 254 00:35:31,496 --> 00:35:34,670 Calma, se�oras 255 00:35:35,566 --> 00:35:37,910 Es solo un poco de �gua 256 00:35:38,102 --> 00:35:40,104 Levanten las faldas! 257 00:35:45,977 --> 00:35:47,888 Que sucedi� con la m�sica? 258 00:35:48,079 --> 00:35:51,720 Vamos, toquen Solo estamos jugando 259 00:35:51,916 --> 00:35:55,261 Por favor, tomen sus lugares. 260 00:35:55,453 --> 00:35:58,662 Toda la orquesta, contin�en tocando. 261 00:35:58,856 --> 00:36:02,804 Que sucede? Quiero a toda la orquesta en la mesa. 262 00:36:03,361 --> 00:36:06,934 Por favor, se�oras, perm�tanme la mesa. 263 00:36:31,355 --> 00:36:33,130 Por favor, toquen 264 00:37:34,485 --> 00:37:36,055 Les gusta? 265 00:37:36,487 --> 00:37:38,592 No es suficiente? 266 00:38:51,662 --> 00:38:53,141 Mozart...! 267 00:38:53,864 --> 00:38:55,775 Yo ya le dije! 268 00:38:55,966 --> 00:38:57,741 Es muy largo! 269 00:38:57,935 --> 00:39:00,211 Las personas no quieren pasar la mitad del d�a en la Iglesia! 270 00:39:00,404 --> 00:39:02,611 Cuarenta minutos,solo eso! 271 00:39:02,807 --> 00:39:05,287 Y no se olvide! 272 00:39:57,395 --> 00:40:01,434 No quiero escuchar m�s eso. D�gale que termine 273 00:40:12,977 --> 00:40:15,583 Mozart, termine con eso 274 00:40:16,814 --> 00:40:18,418 No m�s! 275 00:40:40,738 --> 00:40:43,014 Wolferl,cre� que estabas en la c�rcel. 276 00:40:43,207 --> 00:40:44,413 En la c�rcel? 277 00:40:44,608 --> 00:40:47,179 Qui�n? su eminencia, su adjunto en Salzburgo... 278 00:40:47,378 --> 00:40:50,188 o apenas su representante? 279 00:40:50,381 --> 00:40:55,126 La m�sica sacra fue creada hace 200 a�os. 280 00:40:55,319 --> 00:40:57,026 Y que es lo que haces? 281 00:40:57,221 --> 00:40:59,428 Siempre haces lo contrario de lo que tiene que hacer. 282 00:40:59,623 --> 00:41:01,603 Ese es el juego!! 283 00:41:01,826 --> 00:41:05,069 Reglamentos y prohibiciones 284 00:41:07,398 --> 00:41:09,503 Ya me cans�. 285 00:41:10,201 --> 00:41:12,579 El solo quiere humillarme 286 00:41:13,971 --> 00:41:16,508 Y provocarme 287 00:41:17,475 --> 00:41:20,547 Quiero poder tener libertad 288 00:41:20,744 --> 00:41:23,190 y esto no lo es 289 00:41:23,380 --> 00:41:24,950 me voy de aqu� 290 00:41:25,149 --> 00:41:27,390 Ellos van a enviarte a la c�rcel... 291 00:41:31,222 --> 00:41:33,327 y te colocar�n en una torre 292 00:41:33,524 --> 00:41:35,333 Una torre! 293 00:41:35,759 --> 00:41:39,138 Seguro ser�a capaz de eso. 294 00:41:39,897 --> 00:41:41,843 Antes... 295 00:41:42,032 --> 00:41:44,808 la Iglesia incentivaba el arte... 296 00:41:45,002 --> 00:41:46,675 pero ahora! 297 00:41:47,671 --> 00:41:49,810 Su eminencia tiene o�dos en todas partes 298 00:41:50,007 --> 00:41:52,044 Es mejor no hacerlo enojar 299 00:42:01,352 --> 00:42:04,026 Lo mejor ser�a que no lo viera nuevamente 300 00:42:04,221 --> 00:42:07,828 Escr�bele una solicitud para que Wolferl se ausente por un tiempo 301 00:42:08,092 --> 00:42:10,800 Si... sin pago Voy a salir de gira. 302 00:42:10,995 --> 00:42:13,305 Me gustar�a acompa�arlo 303 00:42:13,531 --> 00:42:14,874 Espera..espera 304 00:42:15,065 --> 00:42:16,442 - Espera - Pero, padre... 305 00:42:16,634 --> 00:42:18,636 No te metas en esto 306 00:42:19,904 --> 00:42:22,077 No se puede vivir as� 307 00:42:22,806 --> 00:42:24,183 Entiendes? 308 00:42:24,375 --> 00:42:27,788 Prefiero pasar hambre en otro lugar que permanecer aqu� 309 00:42:34,184 --> 00:42:37,188 Sr. Mozart... una carta de su eminencia 310 00:42:37,388 --> 00:42:39,026 Gracias 311 00:42:42,259 --> 00:42:43,966 Mi Dios! 312 00:42:46,497 --> 00:42:47,840 Qu� es? 313 00:42:52,236 --> 00:42:53,874 D�galo ya! 314 00:42:55,739 --> 00:42:57,912 Es, una gran chance! 315 00:42:58,108 --> 00:43:01,214 Su Eminencia el Pr�ncipe-Arcebispo Hieronymus Colloredo... 316 00:43:01,412 --> 00:43:06,259 comunica que �l y su comitiva pasar�n el verano en Viena... 317 00:43:06,450 --> 00:43:10,125 acompa�ado de sus m�sicos y su s�quito 318 00:43:10,321 --> 00:43:12,301 Y cual es la chance? 319 00:43:12,489 --> 00:43:13,729 Viena... 320 00:43:14,391 --> 00:43:16,064 El Emperador 321 00:43:16,493 --> 00:43:18,097 No entiendes? 322 00:43:18,996 --> 00:43:20,498 No entiende 323 00:43:21,532 --> 00:43:23,637 Vas a tocar para el Emperador 324 00:43:23,834 --> 00:43:26,405 Vas a impresionarlo de tal modo, que te invitar� a su corte 325 00:43:26,604 --> 00:43:30,142 Y el Arzobisto no se negar� a conceder un pedido de su Majestad 326 00:43:30,941 --> 00:43:33,182 Va a tener que liberarte 327 00:43:35,045 --> 00:43:36,547 Eso es bueno 328 00:43:38,782 --> 00:43:40,386 Eso es muy bueno 329 00:43:41,418 --> 00:43:42,954 Es exelente!! 330 00:43:53,530 --> 00:43:55,635 Que escribes? 331 00:43:55,833 --> 00:43:57,972 Componiendo un concierto... 332 00:43:58,168 --> 00:44:00,375 para homenajear a su majestad 333 00:44:03,207 --> 00:44:05,881 Un concierto para Josef? 334 00:44:07,978 --> 00:44:11,858 �ste descarado quiere entrar en la corte 335 00:44:12,683 --> 00:44:16,426 Est� claro que no quiere servirlo mas. 336 00:44:16,620 --> 00:44:18,497 No ser�a mejor dejarlo ir? 337 00:44:18,689 --> 00:44:20,828 El va a ir al infierno! 338 00:44:21,325 --> 00:44:23,566 No permitir� que vaya a Viena 339 00:44:39,343 --> 00:44:40,845 Por favor, �sto es para su Majestad... 340 00:44:41,045 --> 00:44:42,991 Eso tendr� que esperar 341 00:44:43,180 --> 00:44:48,926 Su eminencia orden� que Mozart tiene que llevar este paquete en el pr�ximo coche... 342 00:44:49,119 --> 00:44:53,397 tan pronto como sea posible a la Residencia de Salzburgo. 343 00:44:53,590 --> 00:44:56,093 Yo? Por qu� yo? 344 00:44:57,061 --> 00:44:59,405 No soy mensajero Que lo haga otra persona! 345 00:44:59,596 --> 00:45:04,067 Wolfgang, usted sabe que respeto a su padre... 346 00:45:04,268 --> 00:45:08,717 somos amigos, y estamos preocupados por usted 347 00:45:08,906 --> 00:45:13,048 La forma en como se comporta terminar� meti�ndole en problemas... 348 00:45:13,243 --> 00:45:16,452 y un d�a no podremos ayudarlo m�s 349 00:45:16,647 --> 00:45:20,356 Sabes que su Eminencia no acepta que lo contradigan 350 00:45:20,551 --> 00:45:24,328 Quiere que pierda la �nica oportunidad que tengo de tocar para el Emperador? 351 00:45:24,521 --> 00:45:25,556 No ir�!! 352 00:45:25,923 --> 00:45:29,302 Tiene noci�n Mozart, de lo que est� haciendo? 353 00:45:29,526 --> 00:45:32,598 Si. Y nada me va a disuadir 354 00:45:33,530 --> 00:45:37,444 Realmente no es un buen siervo de nuestro Se�or 355 00:45:37,634 --> 00:45:41,446 Ahora se porque su Eminencia lo considera un descarado 356 00:45:42,106 --> 00:45:45,383 Tengo m�s honor que ciertas eminencias! 357 00:45:46,710 --> 00:45:51,386 Esto ya se subi� a la cabeza Como fue que sucedi�? 358 00:45:51,582 --> 00:45:53,721 Como usted lo tienen muchos! 359 00:45:53,917 --> 00:45:56,989 Haga lo que quiera me voy de aqu� 360 00:45:58,388 --> 00:46:02,530 Jam�s estar� a mi altura, aunque viva y muera dos veces 361 00:46:02,726 --> 00:46:04,205 Fuera de aqu�! 362 00:46:17,875 --> 00:46:22,346 Los Evangelios nos ense�an que los talentos recibidos de Dios... 363 00:46:22,546 --> 00:46:27,052 deben ser utilizados para nuestro bien, y para el orgullo de nuestro pa�s 364 00:46:27,251 --> 00:46:30,391 Est�s loco?! No puedes escribir eso! Eso no se env�a! 365 00:46:30,587 --> 00:46:32,066 Por qu� no? 366 00:46:39,263 --> 00:46:41,209 Padre e hijo Mozart... 367 00:46:41,398 --> 00:46:44,811 Reciban la autorizaci�n del Evangelio ... 368 00:46:45,002 --> 00:46:48,540 de mostrar su talento en forma libre 369 00:46:49,640 --> 00:46:54,020 Expulsados! Los dos! Y sin derecho a audiencia! 370 00:46:54,211 --> 00:46:56,384 Expulsados, pero libres! 371 00:46:56,580 --> 00:47:00,619 Ver�s. Voy a dar conciertos en It�lia, Alema�a, Francia! 372 00:47:00,818 --> 00:47:03,628 De corte en corte. Ser� lo mejor. 373 00:47:04,054 --> 00:47:06,227 Jam�s pierdas la f�.27295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.