Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:02,085
- Negli episodi precedenti di "This Is Us"...
- Toby!
2
00:00:02,115 --> 00:00:03,365
Cosa? Che c'e'?
3
00:00:03,944 --> 00:00:05,623
So quanto sia difficile,
4
00:00:05,653 --> 00:00:10,353
ma di buono c'e' che era rimasta incinta e
potrete riprovare tra quattro settimane.
5
00:00:10,556 --> 00:00:11,899
Grazie per il matrimonio.
6
00:00:11,929 --> 00:00:13,786
La tua famiglia e' anche
la mia famiglia, no?
7
00:00:13,816 --> 00:00:15,250
Mi e' piaciuto il tuo brindisi.
8
00:00:15,280 --> 00:00:16,280
Grazie.
9
00:00:18,445 --> 00:00:20,415
Mi spiace, devi stare
sul divano per stanotte.
10
00:00:20,445 --> 00:00:22,645
- Buonanotte, Deja.
- Buonanotte.
11
00:00:23,512 --> 00:00:24,812
Devo andare via.
12
00:00:25,031 --> 00:00:26,931
E non posso portarla con me.
13
00:00:29,620 --> 00:00:33,503
Non sei solo la mia grande
storia d'amore, Rebecca.
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,355
Sei stata la mia grande svolta.
15
00:00:35,385 --> 00:00:39,885
E anche se ora non ti sembra cosi',
ti prometto che la nostra storia d'amore...
16
00:00:40,980 --> 00:00:42,430
e' solo all'inizio.
17
00:00:45,128 --> 00:00:50,342
Traduzione: martilla, Maeveen, .marisol,
momochan, ShakiLove, egerton28
18
00:00:54,263 --> 00:00:55,763
Revisione: egerton28
19
00:01:11,328 --> 00:01:12,248
Si', mamma.
20
00:01:12,278 --> 00:01:15,374
Affitto una macchina
all'aeroporto e vengo da te.
21
00:01:15,415 --> 00:01:17,680
Faccio la lasagna, la tua preferita.
22
00:01:17,710 --> 00:01:20,421
In questo momento sono talmente nervoso,
che non riesco nemmeno a pensarci.
23
00:01:20,451 --> 00:01:22,858
Non preoccuparti, andrai alla grande.
24
00:01:22,888 --> 00:01:24,347
Papa' e i ragazzi sono emozionati?
25
00:01:24,377 --> 00:01:28,477
Sia tuo padre che i tuoi fratelli,
sono tutti emozionatissimi per oggi.
26
00:01:29,408 --> 00:01:30,667
E tu, mamma?
27
00:01:30,697 --> 00:01:34,347
- Io penso solo a cucinare, lo sai.
- Mamma, esco con Michael.
28
00:01:34,821 --> 00:01:36,821
Cerca di non rimanere incinta.
29
00:01:37,761 --> 00:01:38,761
Tobe?
30
00:01:42,222 --> 00:01:43,722
Facciamo un bambino.
31
00:01:46,224 --> 00:01:47,474
Sono tutto tuo.
32
00:01:53,071 --> 00:01:54,323
Non incinta
33
00:02:07,620 --> 00:02:09,396
La mia gravidanza era
un colpo di fortuna.
34
00:02:09,426 --> 00:02:10,426
No.
35
00:02:10,481 --> 00:02:12,881
Ma e' bene fare questi controlli, ora.
36
00:02:13,366 --> 00:02:16,066
Il test mostra che hai
l'ovaio policistico.
37
00:02:16,276 --> 00:02:20,376
Potrebbe essere collegato al tuo peso
e causarti problemi di fertilita'.
38
00:02:21,455 --> 00:02:23,655
Vorrei controllare anche te, Toby.
39
00:02:49,689 --> 00:02:50,689
Deja.
40
00:02:51,814 --> 00:02:52,956
Cos'e' successo?
41
00:02:52,986 --> 00:02:54,236
Cosa hai fatto?
42
00:02:54,720 --> 00:02:56,170
Mi dispiace davvero.
43
00:03:03,104 --> 00:03:05,857
Abbiamo lavorato molto durante l'estate,
da quando tua mamma se n'e' andata.
44
00:03:05,887 --> 00:03:08,163
Alcune emozioni non possono
cambiare da un giorno all'altro.
45
00:03:10,166 --> 00:03:13,579
Rovinero' le scarpe da ginnastica
per stare al tuo passo, ragazza.
46
00:03:13,609 --> 00:03:14,672
Signora Andrews,
47
00:03:14,702 --> 00:03:15,887
si rende conto
48
00:03:15,917 --> 00:03:19,826
che sta per rinunciare a tutti
i suoi diritti di genitore?
49
00:03:19,856 --> 00:03:22,518
- E che questa decisione e' permanente?
- Si'.
50
00:03:22,548 --> 00:03:25,714
E' stata data comunicazione al padre,
per l'udienza di oggi?
51
00:03:25,744 --> 00:03:27,608
Non ci sono state obiezioni?
52
00:03:27,638 --> 00:03:29,488
Non avra' nulla da ridire.
53
00:03:29,527 --> 00:03:32,777
Ha fatto capire di non volerne
avere nulla a che fare.
54
00:03:41,843 --> 00:03:45,228
E allora le ho detto "Tesoro,
non posso stasera. Conosci la mia regola,
55
00:03:45,258 --> 00:03:46,829
niente spasso, prima del lavoro."
56
00:03:50,194 --> 00:03:51,894
Cavolo, non posso farlo.
57
00:03:52,779 --> 00:03:54,279
Beth mi ucciderebbe.
58
00:03:58,135 --> 00:04:00,485
Beth non deve sapere per forza tutto.
59
00:04:07,821 --> 00:04:09,416
E segna!
60
00:04:09,446 --> 00:04:12,136
La folla e' in delirio!
61
00:04:14,305 --> 00:04:15,414
Da Kevin: Sono appena
passato all'altra sponda
62
00:04:17,107 --> 00:04:18,274
...dell'America.
63
00:04:18,304 --> 00:04:19,404
Che succede?
64
00:04:20,199 --> 00:04:21,199
Niente.
65
00:05:00,745 --> 00:05:02,788
I play-off del football
sono iniziati oggi.
66
00:05:02,818 --> 00:05:07,412
E la Pittsburgh dell'American Football
Conference ha vinto 13 a 7 sull'Oakland.
67
00:05:07,442 --> 00:05:09,750
Un risultato notevole...
68
00:05:10,098 --> 00:05:11,695
Non ho mai visto una partita cosi'.
69
00:05:11,725 --> 00:05:13,875
Da pazzi. E' davvero incredibile.
70
00:05:17,321 --> 00:05:18,871
Adoro questa canzone.
71
00:05:34,620 --> 00:05:36,270
Ehi, guarda quel tizio.
72
00:05:36,805 --> 00:05:38,455
E' cotto completamente.
73
00:05:51,685 --> 00:05:54,324
This Is Us 3x01
"Nine Bucks"
74
00:05:54,354 --> 00:05:56,721
#TAsociety
75
00:05:58,918 --> 00:06:01,068
Mia mamma dice che prima o poi...
76
00:06:01,209 --> 00:06:04,798
devo essere realistica riguardo
alla mia vita, ma io non...
77
00:06:04,828 --> 00:06:08,626
Non so se sono d'accordo,
perche' sono una cantante.
78
00:06:08,879 --> 00:06:11,385
Wow, l'ho detto davvero.
Sono una cantante.
79
00:06:11,415 --> 00:06:12,815
Sono una cantante.
80
00:06:13,565 --> 00:06:15,626
Sto mandando alcune demo in giro.
81
00:06:15,656 --> 00:06:20,254
E sogno di firmare con la Reprise Records,
a Los Angeles, che ha rilasciato...
82
00:06:20,284 --> 00:06:22,496
l'ultimo album di Joni
Mitchell, "Blue".
83
00:06:22,526 --> 00:06:24,467
Scusa, sto davvero parlando troppo.
84
00:06:24,497 --> 00:06:28,088
Sto parlando troppo? Perche' mi
sembra di star parlando troppo.
85
00:06:28,118 --> 00:06:29,796
Dimmi qualcosa di te.
86
00:06:33,252 --> 00:06:34,252
Beh...
87
00:06:35,594 --> 00:06:36,844
Mi chiamo Jack.
88
00:06:39,954 --> 00:06:43,049
Ok, e' comunque un inizio, Jack.
89
00:06:44,504 --> 00:06:45,554
Ti va di...
90
00:06:46,273 --> 00:06:48,123
Ti va di andare via da qui?
91
00:06:50,478 --> 00:06:53,131
- Non fraintendermi, e' solo che...
- Si'.
92
00:06:53,161 --> 00:06:56,372
- il cibo qui e' pessimo.
- No, va benissimo. Andiamo via.
93
00:06:56,402 --> 00:06:59,173
Ok, bene. Vado a prendere
la mia giacca, allora.
94
00:06:59,203 --> 00:07:00,203
D'accordo.
95
00:07:00,895 --> 00:07:02,695
- Ci vediamo fuori.
- Ok.
96
00:07:11,985 --> 00:07:14,035
Cavoli, che e' successo, bello?
97
00:07:15,026 --> 00:07:16,676
Ho conosciuto quella giusta.
98
00:07:16,706 --> 00:07:18,665
- Hai conosciuto una ragazza?
- No, no, no.
99
00:07:18,695 --> 00:07:20,295
Proprio quella giusta.
100
00:07:20,556 --> 00:07:21,906
Quanti soldi hai?
101
00:07:22,465 --> 00:07:26,515
- Sono a secco. Ecco perche' eravamo qui.
- Dai, su, quanti soldi hai?
102
00:07:27,280 --> 00:07:28,280
Ho...
103
00:07:31,085 --> 00:07:33,205
- quattro dollari.
- Quattro dollari? Ok.
104
00:07:33,235 --> 00:07:34,535
Io ne ho cinque.
105
00:07:34,945 --> 00:07:37,465
Nove dollari per far passare
alla ragazza dei miei sogni...
106
00:07:37,495 --> 00:07:39,216
la serata piu' bella della sua vita.
107
00:07:39,246 --> 00:07:40,796
Ok. Ti chiamo domani.
108
00:07:41,185 --> 00:07:42,535
- Eccomi.
- Ehi.
109
00:07:42,936 --> 00:07:44,381
- Possiamo andare?
- Certo.
110
00:07:54,920 --> 00:07:57,137
Buon compleanno, tesoro!!!
Continua a dormire
111
00:08:02,399 --> 00:08:03,650
BUON
COMPLEANNO
112
00:08:06,027 --> 00:08:07,487
B
C
PAPA'
113
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
BUON COMPLEANNO
PAPA'
114
00:08:27,985 --> 00:08:29,835
Non gli ho comprato niente.
115
00:08:30,175 --> 00:08:32,325
Ma per favore, sei una ragazzina.
116
00:08:32,516 --> 00:08:36,416
Ti basta incollare della pasta su
di un foglio e il gioco e' fatto.
117
00:08:39,905 --> 00:08:41,205
Oh, maledizione.
118
00:08:41,336 --> 00:08:43,645
Volevo portarti la colazione a letto.
119
00:08:43,675 --> 00:08:45,286
Buon compleanno, tesoro.
120
00:08:45,316 --> 00:08:46,316
Grazie.
121
00:08:46,916 --> 00:08:48,873
Ho appena finito di
allenarmi, puzzo, scusa.
122
00:08:48,903 --> 00:08:50,603
Mi piaci anche se puzzi.
123
00:08:52,505 --> 00:08:55,405
- Ehi, ti avevo avvertito.
- Come hai potuto...
124
00:08:55,585 --> 00:08:56,625
Yo.
125
00:08:56,655 --> 00:09:00,016
Sono felice Zoe sia rimasta qui
finche' fa quel documentario.
126
00:09:00,046 --> 00:09:02,195
Senza di lei Deja non
avrebbe piu' sorriso.
127
00:09:02,225 --> 00:09:04,325
Vuoi parlarle proprio oggi, allora?
128
00:09:04,355 --> 00:09:05,914
Non posso evitarlo ancora.
129
00:09:05,944 --> 00:09:07,559
E poi ho un piano.
130
00:09:07,915 --> 00:09:10,645
Riusciro' ad entrare in
sintonia con lei. Ah, tesoro...
131
00:09:10,675 --> 00:09:15,275
Ambasciator non porta pena, Kevin ha chiesto
una torta senza glutine per stasera.
132
00:09:15,376 --> 00:09:17,076
Kevin sara' qui stasera?
133
00:09:18,465 --> 00:09:19,465
Che bello.
134
00:09:20,165 --> 00:09:21,165
Che bello.
135
00:09:25,305 --> 00:09:26,905
Ora non ho piu' dubbi.
136
00:09:27,116 --> 00:09:29,766
Tuo fratello e mia
cugina fanno fiki-fiki.
137
00:09:30,105 --> 00:09:33,585
- Che stai dicendo?
- Si diceva cosi' negli anni 90, vuol dire...
138
00:09:33,615 --> 00:09:37,046
So cosa significa, donna,
ma mi spieghi perche' ne sei cosi' certa?
139
00:09:37,076 --> 00:09:38,625
- Lo so e basta.
- Non e' vero.
140
00:09:38,655 --> 00:09:40,096
- Devi parlargli.
- E dirgli cosa?
141
00:09:40,126 --> 00:09:43,166
Digli di stare alla larga da mia
cugina prima che lo prenda a calci.
142
00:09:43,196 --> 00:09:46,876
Non gli diro' niente del genere
finche' non avremo prove a supporto.
143
00:09:46,906 --> 00:09:49,399
Giurami che stasera non dirai nulla.
144
00:09:49,535 --> 00:09:50,385
Ehi,
145
00:09:50,415 --> 00:09:51,776
e' il mio compleanno.
146
00:09:51,806 --> 00:09:53,526
Voglio che me lo giuri...
147
00:09:53,556 --> 00:09:54,556
su Oprah.
148
00:09:55,986 --> 00:09:57,936
- Non se ne parla.
- Beth...
149
00:09:59,785 --> 00:10:00,785
D'accordo.
150
00:10:01,455 --> 00:10:02,855
Lo giuro su Oprah.
151
00:10:04,676 --> 00:10:05,676
Grazie.
152
00:10:06,325 --> 00:10:07,325
Ehi, Deja,
153
00:10:07,586 --> 00:10:09,286
vieni, facciamo un giro.
154
00:10:17,875 --> 00:10:20,125
Anche Gayle mente ad Oprah a volte.
155
00:10:20,326 --> 00:10:23,995
- E' il tuo compleanno. Quanti anni fai?
- Ne faccio trenta e nonsonofattituoi.
156
00:10:24,025 --> 00:10:25,725
Non te lo dico. Grazie.
157
00:10:25,755 --> 00:10:28,692
Dei miei colleghi hanno visto
il film ieri. L'hanno adorato.
158
00:10:28,722 --> 00:10:29,795
- Si'?
- Gia'.
159
00:10:29,825 --> 00:10:31,956
Cavolo, lo spero proprio.
Non l'ho ancora visto.
160
00:10:31,986 --> 00:10:36,636
Sai, a dirla tutta ho paura di vederlo.
Lo guardero' direttamente alla premiere...
161
00:10:36,935 --> 00:10:38,785
Via il dente via il dolore.
162
00:10:39,786 --> 00:10:41,005
- Posso...
- Certo.
163
00:10:41,035 --> 00:10:41,654
- Ok?
- Si'.
164
00:10:41,684 --> 00:10:43,284
- Torno subito.
- Ok.
165
00:10:44,306 --> 00:10:48,086
Ciao. Ma sto diventando quello che chiami
al pomeriggio per fare sesso? Mi piace.
166
00:10:48,116 --> 00:10:49,691
Non puoi venire alla festa stasera.
167
00:10:50,885 --> 00:10:54,105
Senti, se Beth ci vede insieme,
lo capira' sicuramente.
168
00:10:54,135 --> 00:10:56,105
E' bravissima a fiutare i segreti.
169
00:10:56,135 --> 00:10:58,084
E' una fiuta-segreti in incognito.
170
00:10:58,114 --> 00:11:01,516
Aspetta, ad essere in incognito e'
lei oppure i segreti che fiuta?
171
00:11:01,546 --> 00:11:02,916
- Non venire.
- Si', invece.
172
00:11:02,946 --> 00:11:05,548
E' anche la mia festa,
fai a meno tu di venire.
173
00:11:06,795 --> 00:11:07,795
Ok.
174
00:11:08,596 --> 00:11:09,655
Nessun contatto,
175
00:11:09,685 --> 00:11:11,212
non si flirta e...
176
00:11:11,605 --> 00:11:15,284
non fare il tuo sorrisetto. O io faro' il
sorriso da ebete e se ne accorgera'.
177
00:11:15,314 --> 00:11:18,715
Va bene. Pero' tu non vestirti in
modo stravagante, perche'...
178
00:11:18,745 --> 00:11:21,515
piu' ti vesti come Mia Farrow,
piu' mi eccito.
179
00:11:21,545 --> 00:11:22,545
Va bene.
180
00:11:22,826 --> 00:11:23,826
Ottimo.
181
00:11:24,665 --> 00:11:28,886
Oh, e non parlare del tuo documentario,
ti fa apparire troppo intelligente.
182
00:11:28,916 --> 00:11:31,146
Altrimenti poi faccio
il mio sorrisetto...
183
00:11:31,176 --> 00:11:33,415
e a te viene il sorriso da ebete...
184
00:11:33,445 --> 00:11:35,136
Hai riagganciato a "Ottimo",
185
00:11:35,166 --> 00:11:36,166
vero?
186
00:11:37,144 --> 00:11:39,544
Eh, gia', hai riagganciato a "Ottimo".
187
00:11:40,845 --> 00:11:41,845
Ottimo.
188
00:11:45,095 --> 00:11:46,095
Vitro...
189
00:11:46,316 --> 00:11:47,515
Fecondazione...
190
00:11:47,545 --> 00:11:48,745
Smettila, dai.
191
00:11:49,234 --> 00:11:52,684
Mi appunto delle parole chiave
per non dimenticare niente.
192
00:11:56,786 --> 00:11:59,945
Come puo' vedere ho la sindrome
dell'ovaio policistico.
193
00:11:59,975 --> 00:12:01,735
- E Toby...
- Si', ecco, io...
194
00:12:01,765 --> 00:12:04,186
ho gli spermatozoi, ma non sono molti.
195
00:12:04,216 --> 00:12:05,316
Sono tipo...
196
00:12:05,716 --> 00:12:09,426
tanti piccoli giocatori di football che
non riescono a fare meta, per intenderci.
197
00:12:09,456 --> 00:12:12,306
- Da quanto prende antidepressivi?
- Sei anni.
198
00:12:13,166 --> 00:12:16,005
E' possibile sia questo ad abbassare
la conta degli spermatozoi.
199
00:12:16,035 --> 00:12:17,585
E' anche possibile...
200
00:12:17,725 --> 00:12:20,525
che mi impediscano di
piangere costantemente.
201
00:12:23,345 --> 00:12:25,196
Senta, dottoressa, siamo qui per questo.
202
00:12:25,226 --> 00:12:28,005
Lei e' la migliore per la
fecondazione in vitro.
203
00:12:28,035 --> 00:12:29,825
Anche Kate e' la migliore...
204
00:12:30,415 --> 00:12:32,265
e io pure sono il migliore.
205
00:12:32,455 --> 00:12:33,455
Quindi...
206
00:12:36,116 --> 00:12:38,235
Oggi e' il mio 38esimo compleanno.
207
00:12:38,265 --> 00:12:42,415
E, a volte, potrei giurare di sentire
il ticchettio del tempo che passa.
208
00:12:43,155 --> 00:12:45,305
Ma quando abbiamo preso
appuntamento con lei,
209
00:12:45,335 --> 00:12:47,685
proprio il giorno del mio compleanno,
210
00:12:47,715 --> 00:12:49,465
e' stato come un segno...
211
00:12:49,875 --> 00:12:51,075
dall'universo.
212
00:12:52,996 --> 00:12:55,285
So che non e' cio' che vorreste sentire,
213
00:12:55,315 --> 00:12:56,315
ma...
214
00:12:56,588 --> 00:12:59,388
non credo di poterla
accettare come paziente.
215
00:13:00,576 --> 00:13:01,466
Co...
216
00:13:01,496 --> 00:13:02,399
Cosa?
217
00:13:02,429 --> 00:13:03,429
Perche'?
218
00:13:03,686 --> 00:13:07,345
Visto il suo peso, le possibilita' di una
gravidanza a buon fine sono davvero poche.
219
00:13:07,375 --> 00:13:10,152
- Anche con la fecondazione in vitro.
- Si', lo sappiamo.
220
00:13:10,182 --> 00:13:11,682
Ma non ci interessa.
221
00:13:11,955 --> 00:13:13,355
Vogliamo provarci.
222
00:13:14,035 --> 00:13:15,585
Vi ammiro per questo.
223
00:13:15,902 --> 00:13:16,902
Ma...
224
00:13:16,977 --> 00:13:19,277
la raccolta degli ovuli e' invasiva.
225
00:13:19,359 --> 00:13:20,605
Con il suo IMC,
226
00:13:21,036 --> 00:13:24,725
non e' consigliabile sottoporsi all'anestesia
per un'operazione tanto delicata.
227
00:13:24,755 --> 00:13:29,055
Si', conosciamo i rischi, ne abbiamo
parlato per ore, fino allo sfinimento.
228
00:13:29,666 --> 00:13:31,753
Ma vogliamo comunque...
229
00:13:32,163 --> 00:13:33,613
correre il rischio.
230
00:13:34,166 --> 00:13:36,555
Purtroppo non dipende solo da me.
231
00:13:36,585 --> 00:13:40,569
Devo pensare anche ai miei soci.
Ci sono problemi di responsabilita'...
232
00:13:40,599 --> 00:13:42,749
Non posso proprio aiutarla, Kate.
233
00:13:43,745 --> 00:13:47,345
E temo non sara' in grado di
trovare nessuno che possa farlo.
234
00:13:56,236 --> 00:13:57,436
Ok, ho capito.
235
00:13:58,505 --> 00:14:01,005
Grazie per avercelo spiegato cosi' bene.
236
00:14:04,273 --> 00:14:07,060
La mia amica ha organizzato un brunch
per il mio compleanno, quindi...
237
00:14:07,090 --> 00:14:08,590
So che e' difficile.
238
00:14:11,733 --> 00:14:12,733
Gia'.
239
00:14:15,546 --> 00:14:16,796
Abbiamo finito?
240
00:14:19,973 --> 00:14:21,894
E' stato un piacere conoscerla.
241
00:14:21,924 --> 00:14:22,924
Mi scusi.
242
00:14:30,075 --> 00:14:33,044
- Non credevo fossi un tipo da Luna Park.
- Oh, si'.
243
00:14:33,074 --> 00:14:34,474
Adoro i Luna Park.
244
00:14:34,546 --> 00:14:36,796
- Due biglietti? Sono cinque dollari.
- Ok.
245
00:14:36,996 --> 00:14:38,296
No, ci penso io.
246
00:14:38,510 --> 00:14:39,910
- Davvero?
- Si'.
247
00:14:40,186 --> 00:14:41,186
Grazie.
248
00:14:41,434 --> 00:14:42,798
Avete visto la partita?
249
00:14:42,828 --> 00:14:44,387
- Pazzesca.
- Pazzesca.
250
00:14:44,417 --> 00:14:45,916
Tu l'hai vista, la partita?
251
00:14:45,946 --> 00:14:47,046
Che partita?
252
00:14:48,221 --> 00:14:50,221
E' appena arrivata in America.
253
00:14:54,972 --> 00:14:56,672
Ci sono le mele candite.
254
00:14:57,061 --> 00:14:58,512
Adoro le mele candite.
255
00:14:58,542 --> 00:15:01,588
Quand'ero piccola ho perso un
dentino con una mela candita...
256
00:15:01,618 --> 00:15:05,999
Misi tutto sotto i cuscini per la fatina dei
denti. Ma mia mamma si arrabbio' da morire,
257
00:15:06,029 --> 00:15:08,755
perche' ovviamente rovinai
tutto il set di cuscini.
258
00:15:08,785 --> 00:15:11,435
Che ne... Che ne dici
se ne prendiamo una?
259
00:15:11,884 --> 00:15:13,577
In ricordo dei vecchi tempi.
260
00:15:13,607 --> 00:15:14,607
Si'.
261
00:15:15,054 --> 00:15:16,304
- Ok.
- Certo.
262
00:15:16,666 --> 00:15:18,616
E anche una cioccolata calda.
263
00:15:19,362 --> 00:15:20,812
- Certo.
- Grazie.
264
00:15:24,484 --> 00:15:26,652
Una cioccolata calda e una mela candita.
265
00:15:26,682 --> 00:15:27,782
Due dollari.
266
00:15:29,304 --> 00:15:30,746
Ha visto la partita?
267
00:15:30,776 --> 00:15:32,026
Da non credere.
268
00:15:33,345 --> 00:15:34,345
Grazie.
269
00:15:35,687 --> 00:15:38,469
- Tu non prendi niente?
- No, sono a posto cosi'.
270
00:15:38,499 --> 00:15:39,699
- Gia'.
- Ok.
271
00:15:44,664 --> 00:15:45,664
Che c'e'?
272
00:15:45,838 --> 00:15:46,838
Hai...
273
00:15:47,647 --> 00:15:49,444
- Hai una cosa sul...
- Cosa?
274
00:15:49,474 --> 00:15:51,247
- Un pezzo di mela.
- Me lo togli?
275
00:15:51,277 --> 00:15:52,577
- Posso?
- Si'.
276
00:15:55,809 --> 00:15:56,809
Grazie.
277
00:16:05,744 --> 00:16:07,844
Ehila'! E' arrivato lo zio figo.
278
00:16:08,367 --> 00:16:10,926
- Kevin, ehi! Come stai?
- Ehi. Bene.
279
00:16:10,956 --> 00:16:12,317
- Ne e' passato di tempo.
- Gia'.
280
00:16:12,347 --> 00:16:13,736
- Dal matrimonio.
- Come te la passi?
281
00:16:13,766 --> 00:16:16,478
Hai giurato su Oprah, hai giurato
su Oprah, hai giurato su Oprah.
282
00:16:16,508 --> 00:16:19,068
- Sono stata sempre qui con le ragazze.
- Ok.
283
00:16:19,098 --> 00:16:20,809
Ho montato il mio documentario.
284
00:16:20,839 --> 00:16:22,449
Ehi, Beth!
285
00:16:22,597 --> 00:16:23,563
Ci...
286
00:16:23,593 --> 00:16:26,893
- siamo incontrati per caso qui all'ingresso.
- Ok, ok.
287
00:16:30,100 --> 00:16:31,750
Voi due fate fiki-fiki.
288
00:16:35,871 --> 00:16:37,694
Non dobbiamo andarci per forza, sai...
289
00:16:37,724 --> 00:16:39,951
Possiamo chiamare e dire
che non stiamo bene.
290
00:16:39,981 --> 00:16:42,431
Tobe, non posso mancare alla mia festa.
291
00:16:42,815 --> 00:16:44,865
Sul serio. E comunque sto bene.
292
00:16:45,714 --> 00:16:48,514
Non e' la prima volta
che prendo una batosta.
293
00:17:12,129 --> 00:17:13,129
Ok.
294
00:17:13,749 --> 00:17:14,999
Siamo arrivati.
295
00:17:27,261 --> 00:17:28,237
Allora...
296
00:17:28,267 --> 00:17:31,959
Questo e' l'edificio che io e Beth
abbiamo comprato l'anno scorso.
297
00:17:31,989 --> 00:17:34,789
E' qui che ho trovato
il mio padre biologico.
298
00:17:36,424 --> 00:17:38,824
Ho bussato a quella porta due anni fa.
299
00:17:39,698 --> 00:17:41,695
Oggi sono esattamente due anni.
300
00:17:41,725 --> 00:17:43,219
Ed ero su di giri.
301
00:17:43,249 --> 00:17:47,449
Sembravo uscito da "Real Housewives",
ero pronto a buttare giu' la porta.
302
00:17:48,974 --> 00:17:51,274
Mio padre, il mio padre biologico...
303
00:17:52,281 --> 00:17:54,581
era dall'altro lato di quella porta.
304
00:17:56,843 --> 00:17:59,793
E mi restava meno di un
anno da passare con lui.
305
00:18:00,360 --> 00:18:03,262
L'ho trovato per poi
perderlo di nuovo.
306
00:18:04,838 --> 00:18:06,788
E poi ho comprato questo edificio.
307
00:18:06,818 --> 00:18:11,168
Non serve sborsare un centone a ora ad
uno psicologo per venirne a capo, eh?
308
00:18:17,387 --> 00:18:19,364
Mi ha segnato per tutta la vita...
309
00:18:19,394 --> 00:18:20,994
essere stato adottato.
310
00:18:21,556 --> 00:18:25,369
Mi ha segnato anche quando non mi
accorgevo che mi stava segnando.
311
00:18:25,399 --> 00:18:27,899
Penso che uno dei
motivi di tutto cio'...
312
00:18:27,929 --> 00:18:29,129
almeno per me,
313
00:18:30,265 --> 00:18:32,926
sia che mi e' successa
questa cosa colossale
314
00:18:32,956 --> 00:18:35,056
e io non ho potuto farci niente.
315
00:18:36,404 --> 00:18:38,803
Non voglio che sia cosi' anche per te.
316
00:18:44,658 --> 00:18:46,958
Deja, vorremmo adottarti legalmente.
317
00:18:49,437 --> 00:18:51,414
Non possiamo tenerti in
affidamento per sempre,
318
00:18:51,444 --> 00:18:54,694
dobbiamo firmare dei documenti
e iniziare le pratiche.
319
00:18:54,949 --> 00:18:57,199
E per quanto ci piacerebbe farlo...
320
00:18:58,024 --> 00:19:01,424
non vogliamo che succeda a
meno che non sia tu a volerlo.
321
00:19:03,351 --> 00:19:04,864
Vuoi che dica qualcosa, lo so.
322
00:19:04,894 --> 00:19:07,147
No, mi sta bene qualsiasi
cosa tu decida.
323
00:19:07,177 --> 00:19:08,954
Ma deve essere una tua scelta.
324
00:19:08,984 --> 00:19:10,234
Una mia scelta?
325
00:19:13,121 --> 00:19:14,121
Ascolta...
326
00:19:15,018 --> 00:19:16,818
Sei una bellissima persona
327
00:19:17,238 --> 00:19:18,238
e...
328
00:19:18,476 --> 00:19:22,280
hai una bellissima famiglia
e sono molto grata per...
329
00:19:23,422 --> 00:19:26,095
tutto quello che avete
fatto per me, ma...
330
00:19:26,125 --> 00:19:28,175
quando provi a farmi credere...
331
00:19:28,608 --> 00:19:30,181
- che siamo simili.
- Non e' vero.
332
00:19:30,211 --> 00:19:31,211
Ah, no?
333
00:19:31,882 --> 00:19:36,447
Hai appena guidato per un'ora solo
per mostrarmi quanto siamo simili.
334
00:19:39,104 --> 00:19:42,104
Tu hai avuto una sola
famiglia per tutta la vita.
335
00:19:43,280 --> 00:19:45,230
Due padri che ti hanno amato.
336
00:19:46,805 --> 00:19:49,905
Io ho avuto un solo padre
che non mi ha mai voluta.
337
00:19:50,554 --> 00:19:52,654
Una madre che mi ha abbandonata.
338
00:19:53,545 --> 00:19:56,695
Quindi non venirmi a dire
che siamo simili, Randall.
339
00:19:57,739 --> 00:20:00,789
Non venirmi a dire che deve
essere una mia scelta.
340
00:20:05,597 --> 00:20:08,547
Vorrei andare via adesso,
se non e' un problema.
341
00:20:13,109 --> 00:20:15,059
- Scusa, parlo troppo.
- No.
342
00:20:15,185 --> 00:20:17,035
Vuoi parlarmi un po' di te?
343
00:20:17,277 --> 00:20:18,366
Ad esempio...
344
00:20:18,396 --> 00:20:20,096
non so nemmeno cosa fai.
345
00:20:20,447 --> 00:20:23,203
Non ho un lavoro vero e
proprio in questo momento.
346
00:20:23,233 --> 00:20:26,714
Sono tornato dal Vietnam
non molto tempo fa.
347
00:20:26,744 --> 00:20:28,063
- Davvero?
- Si'.
348
00:20:28,093 --> 00:20:29,343
- Wow.
- Gia'.
349
00:20:30,270 --> 00:20:32,920
Oh, Dio. Deve essere
stato orribile, vero?
350
00:20:34,266 --> 00:20:36,589
Certo che e' stato orribile,
mi dispiace avertelo chiesto.
351
00:20:36,619 --> 00:20:38,069
No, no. No, no, no.
352
00:20:44,443 --> 00:20:46,043
Ero solo un meccanico.
353
00:20:48,146 --> 00:20:49,146
Gia'.
354
00:20:49,953 --> 00:20:52,568
E hai... qualche fratello o sorella?
355
00:20:54,353 --> 00:20:55,753
Avevo un fratello.
356
00:20:57,207 --> 00:20:58,287
E' morto...
357
00:20:58,317 --> 00:20:59,317
in guerra.
358
00:20:59,665 --> 00:21:01,454
- Oddio...
- Gia'.
359
00:21:01,484 --> 00:21:04,177
Mi dispiace tantissimo.
Non ne avevo idea.
360
00:21:04,589 --> 00:21:06,518
Certo, come potevi saperlo.
361
00:21:11,545 --> 00:21:13,895
- Scusami...
- No, non fa niente...
362
00:21:17,900 --> 00:21:20,000
Senti, proviamo a fare una cosa?
363
00:21:20,039 --> 00:21:22,278
- Dobbiamo rispondere insieme.
- Va bene.
364
00:21:22,308 --> 00:21:23,308
Ok.
365
00:21:23,827 --> 00:21:25,086
Cani o gatti?
366
00:21:25,116 --> 00:21:26,466
- Cani.
- Gatti.
367
00:21:27,742 --> 00:21:30,242
- Ok, proviamo un'altra volta.
- Certo.
368
00:21:30,762 --> 00:21:33,034
- Proviamo con i gusti di pizza.
- Ok.
369
00:21:33,064 --> 00:21:34,844
Ai funghi o col salame?
370
00:21:35,072 --> 00:21:36,922
- Col salame.
- Ai funghi.
371
00:21:40,136 --> 00:21:41,286
Sta piovendo?
372
00:21:42,683 --> 00:21:45,412
- Credo proprio stia piovendo.
- Gia', direi di si'.
373
00:21:45,442 --> 00:21:48,491
Guarda, stanno gia' cominciando
a vendere gli ombrelli.
374
00:21:46,548 --> 00:21:48,486
{\an8}OMBRELLI
2 DOLLARI L'UNO
375
00:21:48,516 --> 00:21:50,216
Andiamo a prenderne uno?
376
00:21:50,284 --> 00:21:54,534
Beh, non... non credo che stia piovendo
cosi' forte da averne bisogno, no?
377
00:21:58,249 --> 00:21:59,604
Beh, no, credo di no.
378
00:21:59,634 --> 00:22:02,660
Cioe', se vuoi posso comprarti
un ombrello, pero'...
379
00:22:02,690 --> 00:22:05,790
non credo che stia piovendo
cosi' forte, tutto qui.
380
00:22:06,723 --> 00:22:08,923
No, non fa niente, sto bene cosi'.
381
00:22:08,953 --> 00:22:10,753
- Non importa.
- Va bene.
382
00:22:13,232 --> 00:22:16,282
- Potresti avere chiunque e scegli Kevin?
- Certo!
383
00:22:16,351 --> 00:22:20,304
- Che ti viene in mente?
- Vuoi saperlo? Quel ragazzo sembra Batman
384
00:22:20,334 --> 00:22:23,203
- e ha un fisico da paura.
- Smettila di essere cosi' schietta,
385
00:22:23,233 --> 00:22:24,223
- E perche'?
- Zoe.
386
00:22:24,253 --> 00:22:25,416
- Zio Kevin?
- Si'?
387
00:22:25,446 --> 00:22:28,378
- Sono un donna adulta.
- Stai uscendo con Zoe?
388
00:22:28,408 --> 00:22:30,876
Posso prendere le decisioni da sola.
389
00:22:30,906 --> 00:22:32,867
- Ok, ma proprio con Kevin? Kevin?
- Si', con Kevin!
390
00:22:32,897 --> 00:22:37,497
Beh, passiamo del tempo insieme.
Molto tempo insieme, in realta'. Noi non...
391
00:22:38,661 --> 00:22:40,933
Non parliamo mai di cose serie...
392
00:22:40,963 --> 00:22:42,113
o importanti.
393
00:22:42,530 --> 00:22:45,377
E per me e' importante parlare,
se devo stare con qualcuno, no?
394
00:22:45,407 --> 00:22:48,339
Tuttavia, sono stato con Jennifer
Love Hewitt per quasi un anno e...
395
00:22:48,369 --> 00:22:50,112
non parlavamo di niente di serio.
396
00:22:50,142 --> 00:22:52,136
Sai che stava con l'attrice
di "Cinque in famiglia?"
397
00:22:52,166 --> 00:22:53,588
Adoro Neve Campbell.
398
00:22:53,618 --> 00:22:56,518
Sapreste mantenere un segreto?
Tra noi ragazze?
399
00:22:56,802 --> 00:22:57,902
Si'? Ottimo.
400
00:22:58,876 --> 00:22:59,876
Volevo...
401
00:23:01,719 --> 00:23:03,540
invitarla alla premiere del film.
402
00:23:03,570 --> 00:23:07,170
Cioe', sarebbe come un invito al
ballo di fine anno, pensavo...
403
00:23:07,295 --> 00:23:09,313
sarebbe stato carino.
Voi che dite, le piacerebbe?
404
00:23:09,343 --> 00:23:10,171
- Si'.
- Si'?
405
00:23:10,201 --> 00:23:12,294
Perche' rischiare di rovinare
un rapporto familiare?
406
00:23:12,324 --> 00:23:13,324
Beh...
407
00:23:13,467 --> 00:23:16,841
vado a dare un'occhiata alla
situazione, ok? Cosi' la smettono.
408
00:23:16,871 --> 00:23:18,849
- Ti comporti da bambina.
- No.
409
00:23:18,879 --> 00:23:20,319
- Ehi.
- Sai una cosa?
410
00:23:20,349 --> 00:23:22,549
Tu vai fuori. Tu, invece, siediti.
411
00:23:24,789 --> 00:23:26,439
- Divertiti.
- Grazie.
412
00:23:28,363 --> 00:23:30,913
No, non riesco neanche a guardarti. Via.
413
00:23:32,005 --> 00:23:36,854
# Tanti auguri, cara Kate... #
414
00:23:37,181 --> 00:23:41,257
# Tanti auguri a te! #
415
00:23:41,287 --> 00:23:43,037
Ok, esprimi un desiderio.
416
00:23:53,685 --> 00:23:57,589
- Sapete cosa ho desiderato?
- Non puoi dirlo, Kate, o non si avverera'.
417
00:23:57,619 --> 00:23:59,419
Desidero avere un bambino.
418
00:24:00,717 --> 00:24:03,317
Ma hai ragione, Madison,
non si avverera'.
419
00:24:05,353 --> 00:24:07,609
Non perche' l'ho detto ad alta voce,
420
00:24:07,639 --> 00:24:09,689
ma perche' non possiamo averne.
421
00:24:10,204 --> 00:24:11,854
O meglio, io non posso.
422
00:24:16,011 --> 00:24:18,361
Sapevate che ho perso quasi 20 chili?
423
00:24:19,121 --> 00:24:22,128
Gia'. In modo lento e costante,
niente diete estreme o pillole...
424
00:24:22,158 --> 00:24:23,708
e neanche uno sgarro.
425
00:24:28,003 --> 00:24:29,903
Sono rimasta intrappolata...
426
00:24:30,795 --> 00:24:33,295
in questo corpo per cosi' tanto tempo...
427
00:24:35,105 --> 00:24:36,255
Intrappolata.
428
00:24:39,048 --> 00:24:42,133
Ci provo a essere positiva,
davvero, lo faccio.
429
00:24:45,121 --> 00:24:47,521
E cerco di non chiedere a me stessa...
430
00:24:47,635 --> 00:24:49,931
se il mio peso e' cio'
che ha causato l'aborto
431
00:24:49,961 --> 00:24:53,561
o se e' il motivo per cui non
riesco piu' a rimanere incinta.
432
00:24:55,038 --> 00:24:57,838
E' come se ci fosse una
nuvola nera, su di me.
433
00:24:59,447 --> 00:25:01,047
E continua a seguirmi,
434
00:25:01,586 --> 00:25:05,136
ma ogni volta che cerco di
allontanarmene, lei mi raggiunge.
435
00:25:08,166 --> 00:25:09,716
E sono davvero stufa.
436
00:25:10,198 --> 00:25:11,798
Completamente stufa...
437
00:25:12,291 --> 00:25:15,991
di dover sorridere e far finta
che fuori ci sia il sole. Stufa.
438
00:25:20,783 --> 00:25:23,983
Quand'e' che l'universo mi
lascera' un po' in pace?
439
00:25:30,416 --> 00:25:32,866
Comunque, e' una torta fatta di carote.
440
00:25:35,345 --> 00:25:36,345
Grazie.
441
00:25:37,468 --> 00:25:38,618
Pessima idea.
442
00:25:38,872 --> 00:25:40,622
Davvero una pessima idea.
443
00:25:59,339 --> 00:26:00,739
Mi dispiace, Deja.
444
00:26:01,706 --> 00:26:03,106
Ho rovinato tutto.
445
00:26:05,069 --> 00:26:06,900
L'ho pianificato per settimane.
446
00:26:06,930 --> 00:26:09,430
Ti avrei portata li', avremmo parlato...
447
00:26:09,477 --> 00:26:12,427
- Avevo imparato a memoria il discorso.
- Lo so.
448
00:26:15,857 --> 00:26:19,607
Sono stato stupido a fare un
confronto tra le nostre situazioni.
449
00:26:20,567 --> 00:26:24,117
Ma l'ho fatto solo perche' vorrei
che le cose funzionassero.
450
00:26:26,774 --> 00:26:29,424
Credo tu sia una persona
eccezionale, Deja.
451
00:26:32,853 --> 00:26:34,553
Mi manca parlare con te.
452
00:26:40,368 --> 00:26:42,678
Scusa se ti ho rovinato
il compleanno, Randall.
453
00:26:42,708 --> 00:26:43,708
No...
454
00:26:46,463 --> 00:26:47,916
Non l'hai rovinato.
455
00:26:49,884 --> 00:26:52,084
Non mi hai rovinato il compleanno.
456
00:26:55,791 --> 00:26:58,341
- Non e' andata bene come speravo.
- No?
457
00:26:59,570 --> 00:27:02,920
Speravo proprio che questa
giornata andasse alla grande.
458
00:27:03,325 --> 00:27:04,321
Lo so.
459
00:27:08,378 --> 00:27:10,504
Zoe e Kevin vanno a letto insieme.
460
00:27:10,534 --> 00:27:11,534
Davvero?
461
00:27:12,721 --> 00:27:14,521
Non potevo starmene zitta.
462
00:27:15,275 --> 00:27:16,275
Lo so.
463
00:27:17,903 --> 00:27:21,186
Non so come farai a rimediare al
torto fatto a Oprah, ma lo so.
464
00:27:21,854 --> 00:27:25,485
- Ho fatto una donazione alla sua fondazione.
- Beh, e' un buon inizio.
465
00:28:05,566 --> 00:28:08,066
Non devi fingere di non sapere chi sono.
466
00:28:09,111 --> 00:28:11,961
E non devi fingere di saperlo,
non mi importa.
467
00:28:13,082 --> 00:28:14,982
Sono venuta solo per dirti...
468
00:28:16,207 --> 00:28:18,634
che sto per dare una piega
bellissima alla mia vita.
469
00:28:18,664 --> 00:28:20,164
E tu te lo perderai.
470
00:28:20,892 --> 00:28:23,592
Anche mia madre se lo
perdera', ma va bene.
471
00:28:24,332 --> 00:28:26,782
Perche' ho conosciuto delle persone...
472
00:28:26,937 --> 00:28:29,287
che pensano che io sia eccezionale.
473
00:28:30,331 --> 00:28:33,181
E' questa la parola che
usano per descrivermi.
474
00:28:33,613 --> 00:28:35,213
E mi vogliono davvero.
475
00:28:35,809 --> 00:28:38,459
Mi vogliono cosi' tanto
che pianificano...
476
00:28:38,628 --> 00:28:40,769
dei discorsi per dirmelo.
477
00:28:43,645 --> 00:28:44,645
Percio'...
478
00:28:45,140 --> 00:28:46,990
sono venuta a dirti questo.
479
00:28:49,563 --> 00:28:52,951
In realta' sono venuta
a chiederti una cosa.
480
00:28:53,314 --> 00:28:54,914
Una sola cosa e poi...
481
00:28:55,161 --> 00:28:57,061
non dovrai vedermi mai piu'.
482
00:29:12,896 --> 00:29:15,216
Sicura di non voler
giocare a qualche gioco?
483
00:29:15,246 --> 00:29:16,646
No, va bene cosi'.
484
00:29:16,931 --> 00:29:17,931
Grazie.
485
00:29:19,739 --> 00:29:23,689
- Forse dovrei tornare...
- Ehi, possiamo continuare la passeggiata.
486
00:29:43,656 --> 00:29:46,443
Beh, e' stato un vero
piacere conoscerti, Jack.
487
00:29:46,473 --> 00:29:47,773
Grazie per la...
488
00:29:48,239 --> 00:29:49,389
bella serata.
489
00:29:50,067 --> 00:29:52,217
Non avevo i soldi per l'ombrello.
490
00:29:55,244 --> 00:29:57,694
Ho iniziato la serata con nove dollari.
491
00:29:58,050 --> 00:30:00,314
Cinque dollari per entrare,
due dollari per...
492
00:30:00,344 --> 00:30:02,521
la mela candita e la cioccolata calda,
493
00:30:02,551 --> 00:30:05,240
che e' un po' una rapina,
secondo me, ma...
494
00:30:05,270 --> 00:30:06,720
non e' questo il punto.
495
00:30:06,750 --> 00:30:07,751
Sono rimasto
496
00:30:07,781 --> 00:30:09,081
con due dollari.
497
00:30:09,685 --> 00:30:11,518
E se avessi comprato l'ombrello,
498
00:30:11,548 --> 00:30:13,332
non avrei avuto abbastanza soldi...
499
00:30:13,362 --> 00:30:14,512
per i giochi.
500
00:30:16,116 --> 00:30:17,416
Non sapevo se...
501
00:30:17,873 --> 00:30:20,676
volessi giocare, ma non
potevo rischiare, perche'...
502
00:30:20,706 --> 00:30:22,444
ti ho portata in un Luna Park
503
00:30:22,474 --> 00:30:24,601
e non porti una ragazza in un Luna Park
504
00:30:24,631 --> 00:30:26,131
per poi non giocare.
505
00:30:35,360 --> 00:30:36,510
Sto avendo...
506
00:30:37,894 --> 00:30:40,794
parecchie difficolta' da
quando sono tornato...
507
00:30:42,193 --> 00:30:43,997
a guadagnare qualcosa...
508
00:30:44,460 --> 00:30:46,501
e trovare il mio posto.
509
00:30:52,409 --> 00:30:54,609
Non mi piace parlare della guerra.
510
00:30:56,162 --> 00:30:57,562
O di mio fratello.
511
00:30:59,118 --> 00:31:00,418
Mi rende triste.
512
00:31:01,833 --> 00:31:02,883
Mi rende...
513
00:31:03,633 --> 00:31:04,633
nervoso.
514
00:31:07,800 --> 00:31:09,650
Ma mi piace parlare con te.
515
00:31:10,799 --> 00:31:11,799
Molto.
516
00:31:13,754 --> 00:31:15,870
Tu mi fai sentire...
517
00:31:15,900 --> 00:31:16,900
a casa.
518
00:31:18,519 --> 00:31:20,019
E non mi sono mai...
519
00:31:20,086 --> 00:31:22,176
sentito cosi' prima d'ora.
520
00:31:29,235 --> 00:31:32,635
Mi dispiace che sia stato un
primo appuntamento orribile.
521
00:31:34,615 --> 00:31:36,490
Mi dispiace davvero tanto.
522
00:31:45,830 --> 00:31:47,930
E' un no categorico per i gatti?
523
00:31:48,215 --> 00:31:49,465
Sono allergico.
524
00:31:49,990 --> 00:31:52,390
- Anche ai funghi?
- No, ma li odio.
525
00:31:53,608 --> 00:31:56,558
- Davvero, li odio con tutto il mio cuore.
- Ok.
526
00:31:59,285 --> 00:32:00,585
Si', e' stato...
527
00:32:01,896 --> 00:32:04,346
un primo appuntamento piuttosto brutto.
528
00:32:05,203 --> 00:32:06,203
Lo so.
529
00:32:12,948 --> 00:32:16,769
Le mie amiche dicono che dovrei
fingere di dimenticare...
530
00:32:17,365 --> 00:32:21,716
qualcosa in macchina dopo un
bell'appuntamento, cosi' il ragazzo...
531
00:32:22,623 --> 00:32:25,123
deve tornare da me il giorno dopo, ma...
532
00:32:27,701 --> 00:32:30,201
Questo non e' quel tipo di appuntamento.
533
00:32:30,443 --> 00:32:32,425
E io non sono quel tipo di ragazza.
534
00:32:32,455 --> 00:32:36,155
E poi se non ti piacciono i funghi,
non hai possibilita' con me.
535
00:32:42,479 --> 00:32:44,479
Ma il modo in cui mi guardi...
536
00:32:52,659 --> 00:32:55,259
Sappi che non faccio
mai cose del genere.
537
00:33:06,126 --> 00:33:07,476
Buonanotte, Jack.
538
00:33:35,397 --> 00:33:36,945
- Ehi, ascolta, io...
- No.
539
00:33:36,975 --> 00:33:37,975
Parlo io.
540
00:33:39,557 --> 00:33:40,557
Ok.
541
00:33:42,017 --> 00:33:45,367
Tutte le storie d'amore della
tua vita sono finite male.
542
00:33:45,565 --> 00:33:47,665
- Ascolta...
- Parlo ancora io.
543
00:33:48,814 --> 00:33:50,170
Senti, io ti adoro,
544
00:33:50,200 --> 00:33:51,200
cognatino.
545
00:33:51,530 --> 00:33:56,430
Non lo dico mai ad alta voce perche' perderei
il mio appeal da tipa tosta, ma e' cosi'.
546
00:33:57,622 --> 00:34:00,975
Sei l'unica persona che parla
alle mie figlie trattandole...
547
00:34:01,005 --> 00:34:03,105
come persone e non solo bambine.
548
00:34:04,344 --> 00:34:05,444
Sei gentile,
549
00:34:06,768 --> 00:34:08,018
sei divertente.
550
00:34:09,174 --> 00:34:10,174
E...
551
00:34:10,507 --> 00:34:11,806
all'apparenza...
552
00:34:11,836 --> 00:34:15,805
sembri uno che tutti odierebbero,
ma in qualche modo la gente ti adora.
553
00:34:15,835 --> 00:34:16,885
Inclusa me.
554
00:34:21,866 --> 00:34:24,104
Zoe ti fara' a pezzi, Kevin.
555
00:34:25,576 --> 00:34:28,976
Ti conosco da vent'anni,
ma conosco lei da tutta la vita.
556
00:34:29,125 --> 00:34:31,225
La sua situazione e' complicata.
557
00:34:34,579 --> 00:34:38,133
Usa gli uomini e poi li getta via.
E tu non farai eccezione.
558
00:34:43,192 --> 00:34:46,642
Non posso credere che tu sappia
usare il termine "appeal".
559
00:34:49,922 --> 00:34:51,772
So un sacco di cose, Kevin.
560
00:35:21,289 --> 00:35:23,889
Esistono altri modi
per avere un bambino.
561
00:35:24,602 --> 00:35:25,652
Si', lo so.
562
00:35:28,431 --> 00:35:33,535
La in vitro mi metteva un'ansia. Tutte quelle
complicazioni di cui parlava la dottoressa...
563
00:35:36,094 --> 00:35:37,594
Anch'io avevo paura.
564
00:35:40,192 --> 00:35:41,192
E...
565
00:35:42,108 --> 00:35:44,458
forse non avrebbe nemmeno funzionato.
566
00:35:44,976 --> 00:35:47,188
Speravo cambiassi idea anche tu.
567
00:35:47,218 --> 00:35:50,690
Tra le spese,
gli ormoni e quant'altro...
568
00:35:50,720 --> 00:35:52,870
non sentivo fosse la cosa giusta.
569
00:35:57,250 --> 00:35:58,300
Nemmeno io.
570
00:36:00,210 --> 00:36:02,429
Senti, se vuoi,
smetto con gli antidepressivi.
571
00:36:02,459 --> 00:36:04,826
Per rialzare la conta degli
spermatozoi. Potremmo avere fortuna.
572
00:36:04,856 --> 00:36:08,756
- Mi basteranno un paio di mesi e...
- No, non se ne parla proprio.
573
00:36:10,091 --> 00:36:11,091
Percio'...
574
00:36:11,313 --> 00:36:13,000
fanculo la in vitro.
575
00:36:15,602 --> 00:36:17,080
Fanculo la in vitro.
576
00:36:17,110 --> 00:36:19,607
- Si', fanculo.
- Esatto.
577
00:36:30,212 --> 00:36:31,212
Pronto?
578
00:36:31,439 --> 00:36:32,439
Oh, salve.
579
00:36:33,256 --> 00:36:34,256
Si'.
580
00:36:34,794 --> 00:36:35,794
Alle 17.
581
00:36:37,262 --> 00:36:38,662
Ok, certo, grazie.
582
00:36:40,279 --> 00:36:41,779
Che succede alle 17?
583
00:36:44,786 --> 00:36:48,236
Era la dottoressa Jasper,
vuole che torniamo alla clinica.
584
00:36:55,088 --> 00:36:59,516
E va bene, gente. Mancano cinque minuti
esatti prima che inizino i festeggiamenti.
585
00:36:59,546 --> 00:37:00,785
Ehi, Deja!
586
00:37:00,815 --> 00:37:03,111
- Voglio giu' pure te!
- Yo, Kev!
587
00:37:03,141 --> 00:37:06,741
- Zoe! Fatevi vedere! Prima che...
- Fai sul serio? Piantala.
588
00:37:09,314 --> 00:37:10,864
Ero sgattaiolata via.
589
00:37:11,805 --> 00:37:14,205
Sono tornata al mio vecchio quartiere.
590
00:37:14,591 --> 00:37:16,541
Ehi, Deja, qui abbiamo delle regole.
591
00:37:16,571 --> 00:37:19,760
Non m'importa quanto tu possa avercela con
noi, non puoi sgattaiolare via dalla finestra
592
00:37:19,790 --> 00:37:22,782
e oh... mio Dio, quello e' per me?
593
00:37:28,357 --> 00:37:30,107
Mi piacciono le sorprese.
594
00:37:39,257 --> 00:37:41,957
Era ora, cavolo.
Ho bisogno della macchina.
595
00:37:47,447 --> 00:37:48,647
Che ti prende?
596
00:37:53,562 --> 00:37:57,768
Poco fa abbiamo assistito ad una delle
rimonte piu' strabilianti della storia.
597
00:37:57,798 --> 00:38:01,654
Dopo il touchdown degli ultimi minuti
dell'Oakland, le speranze sembravano perdute.
598
00:38:03,293 --> 00:38:06,413
Non mi e' piaciuto com'e' andata
stamattina. E' uscita dall'ufficio
599
00:38:06,443 --> 00:38:07,893
col cuore infranto.
600
00:38:08,842 --> 00:38:12,043
Cosi' mi sono ingegnata per
rendere possibile l'impossibile.
601
00:38:12,073 --> 00:38:14,173
E non ulteriormente impossibile.
602
00:38:15,378 --> 00:38:17,519
Ho parlato coi miei soci...
603
00:38:18,678 --> 00:38:22,578
e con colleghi che hanno avuto
successo con soggetti in sovrappeso.
604
00:38:23,051 --> 00:38:24,368
Realisticamente parlando,
605
00:38:24,398 --> 00:38:27,698
c'e' un buon 90 percento di
possibilita' di fallimento.
606
00:38:28,950 --> 00:38:29,950
Pero'...
607
00:38:30,731 --> 00:38:34,081
oggi ho deciso di concentrarmi
sul restante 10 percento.
608
00:38:34,242 --> 00:38:37,958
Percio', se e' disposta a
proseguire nonostante questo...
609
00:38:39,397 --> 00:38:41,497
io seguiro' la sua fecondazione.
610
00:38:44,885 --> 00:38:46,485
- Davvero?
- Davvero.
611
00:38:49,114 --> 00:38:50,414
Davvero davvero?
612
00:38:51,188 --> 00:38:52,188
Davvero.
613
00:38:52,993 --> 00:38:55,498
- Oh, Dio, grazie.
- Si figuri.
614
00:39:02,250 --> 00:39:06,074
A pochi secondi dalla fine, il lancio
di Terry Bradshaw e' stato deviato
615
00:39:06,104 --> 00:39:10,150
lasciando veramente nessuna speranza per
il Pittsburgh. Finche', miracolosamente,
616
00:39:10,180 --> 00:39:14,275
la palla non e' finita dritta nelle mani del
talentuoso running back, Franco Harris,
617
00:39:14,305 --> 00:39:18,398
portandolo al touchdown della vittoria,
proprio allo scadere del tempo.
618
00:39:18,615 --> 00:39:20,215
E Franco Harris segna!
619
00:39:20,373 --> 00:39:22,021
La folla e' in delirio!
620
00:39:22,051 --> 00:39:25,213
A soli cinque secondi
dalla fine, Harris segna!
621
00:39:48,633 --> 00:39:50,233
Deja, queste costano parecchio.
622
00:39:50,448 --> 00:39:53,102
- Come hai fatto a permettertele...
- Conoscevo qualcuno in negozio.
623
00:39:53,132 --> 00:39:54,282
Nulla di che.
624
00:39:55,853 --> 00:39:56,882
Oh, e...
625
00:39:56,980 --> 00:39:59,330
se vi va, potete firmare quei moduli.
626
00:40:02,900 --> 00:40:07,155
Spesso si sente parlare di "miracoli
del Natale", ma questo li batte tutti.
627
00:40:07,714 --> 00:40:10,977
- Franco, ci descivi bene com'e' andata?
- Non lo so, ho...
628
00:40:11,007 --> 00:40:13,399
visto la palla rimbalzare, cosi'...
629
00:40:13,429 --> 00:40:15,079
ho alzato lo sguardo...
630
00:40:15,824 --> 00:40:17,302
e ho teso le mani.
631
00:40:19,166 --> 00:40:22,794
A quanto pare, dovrai farmi
un'iniezione di ormoni ogni giorno.
632
00:40:22,824 --> 00:40:24,714
{\an8}90 percento di
possibilita' di fallimento
633
00:40:22,854 --> 00:40:25,479
Sembrero' uscita da "Requiem
for a Dream", vedrai.
634
00:40:26,433 --> 00:40:27,933
Sembra fico, tesoro.
635
00:40:33,126 --> 00:40:36,115
E' una di quelle partite
che finira' negli annali.
636
00:40:36,145 --> 00:40:37,395
Un singolo momento...
637
00:40:37,425 --> 00:40:39,812
che ha cambiato il destino per sempre.
638
00:40:40,655 --> 00:40:42,805
E' ora di andare a vederla, Tess.
639
00:40:43,804 --> 00:40:45,104
Non sono pronta.
640
00:40:48,233 --> 00:40:50,533
Vado un attimo in bagno, prima di...
641
00:40:51,156 --> 00:40:52,406
Ti aspetto qua.
642
00:41:04,829 --> 00:41:05,867
Ehi, Randall.
643
00:41:05,897 --> 00:41:06,897
Ehi.
644
00:41:07,183 --> 00:41:08,483
Che fai, scendi?
645
00:41:11,571 --> 00:41:12,921
Non so se dovrei.
646
00:41:13,476 --> 00:41:15,776
Lei vuole che ci sia anche tu, Tobe.
647
00:41:16,243 --> 00:41:17,829
Ok, ci vediamo tra poco.
648
00:41:17,859 --> 00:41:18,859
Ok.
649
00:41:18,967 --> 00:41:19,947
Ciao.
650
00:41:21,954 --> 00:41:25,350
E sebbene ad Oakland
possa esserci tristezza,
651
00:41:25,380 --> 00:41:29,180
qui a Pittsburgh la chiamano gia'
"l'immacolata intercettazione".
652
00:41:59,468 --> 00:42:01,213
Tenetelo tutti bene a mente, gente:
653
00:42:01,243 --> 00:42:05,337
a volte, la palla deve rimbalzare
per le mani di piu' persone...
654
00:42:05,367 --> 00:42:07,871
prima di cadere in quelle giuste...
655
00:42:07,901 --> 00:42:10,236
e rendere una storia veramente...
656
00:42:10,266 --> 00:42:11,266
immortale.
657
00:42:11,976 --> 00:42:13,698
#TAsociety
49077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.