All language subtitles for This.Is.Us.S03E01.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:02,085 - Negli episodi precedenti di "This Is Us"... - Toby! 2 00:00:02,115 --> 00:00:03,365 Cosa? Che c'e'? 3 00:00:03,944 --> 00:00:05,623 So quanto sia difficile, 4 00:00:05,653 --> 00:00:10,353 ma di buono c'e' che era rimasta incinta e potrete riprovare tra quattro settimane. 5 00:00:10,556 --> 00:00:11,899 Grazie per il matrimonio. 6 00:00:11,929 --> 00:00:13,786 La tua famiglia e' anche la mia famiglia, no? 7 00:00:13,816 --> 00:00:15,250 Mi e' piaciuto il tuo brindisi. 8 00:00:15,280 --> 00:00:16,280 Grazie. 9 00:00:18,445 --> 00:00:20,415 Mi spiace, devi stare sul divano per stanotte. 10 00:00:20,445 --> 00:00:22,645 - Buonanotte, Deja. - Buonanotte. 11 00:00:23,512 --> 00:00:24,812 Devo andare via. 12 00:00:25,031 --> 00:00:26,931 E non posso portarla con me. 13 00:00:29,620 --> 00:00:33,503 Non sei solo la mia grande storia d'amore, Rebecca. 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,355 Sei stata la mia grande svolta. 15 00:00:35,385 --> 00:00:39,885 E anche se ora non ti sembra cosi', ti prometto che la nostra storia d'amore... 16 00:00:40,980 --> 00:00:42,430 e' solo all'inizio. 17 00:00:45,128 --> 00:00:50,342 Traduzione: martilla, Maeveen, .marisol, momochan, ShakiLove, egerton28 18 00:00:54,263 --> 00:00:55,763 Revisione: egerton28 19 00:01:11,328 --> 00:01:12,248 Si', mamma. 20 00:01:12,278 --> 00:01:15,374 Affitto una macchina all'aeroporto e vengo da te. 21 00:01:15,415 --> 00:01:17,680 Faccio la lasagna, la tua preferita. 22 00:01:17,710 --> 00:01:20,421 In questo momento sono talmente nervoso, che non riesco nemmeno a pensarci. 23 00:01:20,451 --> 00:01:22,858 Non preoccuparti, andrai alla grande. 24 00:01:22,888 --> 00:01:24,347 Papa' e i ragazzi sono emozionati? 25 00:01:24,377 --> 00:01:28,477 Sia tuo padre che i tuoi fratelli, sono tutti emozionatissimi per oggi. 26 00:01:29,408 --> 00:01:30,667 E tu, mamma? 27 00:01:30,697 --> 00:01:34,347 - Io penso solo a cucinare, lo sai. - Mamma, esco con Michael. 28 00:01:34,821 --> 00:01:36,821 Cerca di non rimanere incinta. 29 00:01:37,761 --> 00:01:38,761 Tobe? 30 00:01:42,222 --> 00:01:43,722 Facciamo un bambino. 31 00:01:46,224 --> 00:01:47,474 Sono tutto tuo. 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,323 Non incinta 33 00:02:07,620 --> 00:02:09,396 La mia gravidanza era un colpo di fortuna. 34 00:02:09,426 --> 00:02:10,426 No. 35 00:02:10,481 --> 00:02:12,881 Ma e' bene fare questi controlli, ora. 36 00:02:13,366 --> 00:02:16,066 Il test mostra che hai l'ovaio policistico. 37 00:02:16,276 --> 00:02:20,376 Potrebbe essere collegato al tuo peso e causarti problemi di fertilita'. 38 00:02:21,455 --> 00:02:23,655 Vorrei controllare anche te, Toby. 39 00:02:49,689 --> 00:02:50,689 Deja. 40 00:02:51,814 --> 00:02:52,956 Cos'e' successo? 41 00:02:52,986 --> 00:02:54,236 Cosa hai fatto? 42 00:02:54,720 --> 00:02:56,170 Mi dispiace davvero. 43 00:03:03,104 --> 00:03:05,857 Abbiamo lavorato molto durante l'estate, da quando tua mamma se n'e' andata. 44 00:03:05,887 --> 00:03:08,163 Alcune emozioni non possono cambiare da un giorno all'altro. 45 00:03:10,166 --> 00:03:13,579 Rovinero' le scarpe da ginnastica per stare al tuo passo, ragazza. 46 00:03:13,609 --> 00:03:14,672 Signora Andrews, 47 00:03:14,702 --> 00:03:15,887 si rende conto 48 00:03:15,917 --> 00:03:19,826 che sta per rinunciare a tutti i suoi diritti di genitore? 49 00:03:19,856 --> 00:03:22,518 - E che questa decisione e' permanente? - Si'. 50 00:03:22,548 --> 00:03:25,714 E' stata data comunicazione al padre, per l'udienza di oggi? 51 00:03:25,744 --> 00:03:27,608 Non ci sono state obiezioni? 52 00:03:27,638 --> 00:03:29,488 Non avra' nulla da ridire. 53 00:03:29,527 --> 00:03:32,777 Ha fatto capire di non volerne avere nulla a che fare. 54 00:03:41,843 --> 00:03:45,228 E allora le ho detto "Tesoro, non posso stasera. Conosci la mia regola, 55 00:03:45,258 --> 00:03:46,829 niente spasso, prima del lavoro." 56 00:03:50,194 --> 00:03:51,894 Cavolo, non posso farlo. 57 00:03:52,779 --> 00:03:54,279 Beth mi ucciderebbe. 58 00:03:58,135 --> 00:04:00,485 Beth non deve sapere per forza tutto. 59 00:04:07,821 --> 00:04:09,416 E segna! 60 00:04:09,446 --> 00:04:12,136 La folla e' in delirio! 61 00:04:14,305 --> 00:04:15,414 Da Kevin: Sono appena passato all'altra sponda 62 00:04:17,107 --> 00:04:18,274 ...dell'America. 63 00:04:18,304 --> 00:04:19,404 Che succede? 64 00:04:20,199 --> 00:04:21,199 Niente. 65 00:05:00,745 --> 00:05:02,788 I play-off del football sono iniziati oggi. 66 00:05:02,818 --> 00:05:07,412 E la Pittsburgh dell'American Football Conference ha vinto 13 a 7 sull'Oakland. 67 00:05:07,442 --> 00:05:09,750 Un risultato notevole... 68 00:05:10,098 --> 00:05:11,695 Non ho mai visto una partita cosi'. 69 00:05:11,725 --> 00:05:13,875 Da pazzi. E' davvero incredibile. 70 00:05:17,321 --> 00:05:18,871 Adoro questa canzone. 71 00:05:34,620 --> 00:05:36,270 Ehi, guarda quel tizio. 72 00:05:36,805 --> 00:05:38,455 E' cotto completamente. 73 00:05:51,685 --> 00:05:54,324 This Is Us 3x01 "Nine Bucks" 74 00:05:54,354 --> 00:05:56,721 #TAsociety 75 00:05:58,918 --> 00:06:01,068 Mia mamma dice che prima o poi... 76 00:06:01,209 --> 00:06:04,798 devo essere realistica riguardo alla mia vita, ma io non... 77 00:06:04,828 --> 00:06:08,626 Non so se sono d'accordo, perche' sono una cantante. 78 00:06:08,879 --> 00:06:11,385 Wow, l'ho detto davvero. Sono una cantante. 79 00:06:11,415 --> 00:06:12,815 Sono una cantante. 80 00:06:13,565 --> 00:06:15,626 Sto mandando alcune demo in giro. 81 00:06:15,656 --> 00:06:20,254 E sogno di firmare con la Reprise Records, a Los Angeles, che ha rilasciato... 82 00:06:20,284 --> 00:06:22,496 l'ultimo album di Joni Mitchell, "Blue". 83 00:06:22,526 --> 00:06:24,467 Scusa, sto davvero parlando troppo. 84 00:06:24,497 --> 00:06:28,088 Sto parlando troppo? Perche' mi sembra di star parlando troppo. 85 00:06:28,118 --> 00:06:29,796 Dimmi qualcosa di te. 86 00:06:33,252 --> 00:06:34,252 Beh... 87 00:06:35,594 --> 00:06:36,844 Mi chiamo Jack. 88 00:06:39,954 --> 00:06:43,049 Ok, e' comunque un inizio, Jack. 89 00:06:44,504 --> 00:06:45,554 Ti va di... 90 00:06:46,273 --> 00:06:48,123 Ti va di andare via da qui? 91 00:06:50,478 --> 00:06:53,131 - Non fraintendermi, e' solo che... - Si'. 92 00:06:53,161 --> 00:06:56,372 - il cibo qui e' pessimo. - No, va benissimo. Andiamo via. 93 00:06:56,402 --> 00:06:59,173 Ok, bene. Vado a prendere la mia giacca, allora. 94 00:06:59,203 --> 00:07:00,203 D'accordo. 95 00:07:00,895 --> 00:07:02,695 - Ci vediamo fuori. - Ok. 96 00:07:11,985 --> 00:07:14,035 Cavoli, che e' successo, bello? 97 00:07:15,026 --> 00:07:16,676 Ho conosciuto quella giusta. 98 00:07:16,706 --> 00:07:18,665 - Hai conosciuto una ragazza? - No, no, no. 99 00:07:18,695 --> 00:07:20,295 Proprio quella giusta. 100 00:07:20,556 --> 00:07:21,906 Quanti soldi hai? 101 00:07:22,465 --> 00:07:26,515 - Sono a secco. Ecco perche' eravamo qui. - Dai, su, quanti soldi hai? 102 00:07:27,280 --> 00:07:28,280 Ho... 103 00:07:31,085 --> 00:07:33,205 - quattro dollari. - Quattro dollari? Ok. 104 00:07:33,235 --> 00:07:34,535 Io ne ho cinque. 105 00:07:34,945 --> 00:07:37,465 Nove dollari per far passare alla ragazza dei miei sogni... 106 00:07:37,495 --> 00:07:39,216 la serata piu' bella della sua vita. 107 00:07:39,246 --> 00:07:40,796 Ok. Ti chiamo domani. 108 00:07:41,185 --> 00:07:42,535 - Eccomi. - Ehi. 109 00:07:42,936 --> 00:07:44,381 - Possiamo andare? - Certo. 110 00:07:54,920 --> 00:07:57,137 Buon compleanno, tesoro!!! Continua a dormire 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 BUON COMPLEANNO 112 00:08:06,027 --> 00:08:07,487 B C PAPA' 113 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 BUON COMPLEANNO PAPA' 114 00:08:27,985 --> 00:08:29,835 Non gli ho comprato niente. 115 00:08:30,175 --> 00:08:32,325 Ma per favore, sei una ragazzina. 116 00:08:32,516 --> 00:08:36,416 Ti basta incollare della pasta su di un foglio e il gioco e' fatto. 117 00:08:39,905 --> 00:08:41,205 Oh, maledizione. 118 00:08:41,336 --> 00:08:43,645 Volevo portarti la colazione a letto. 119 00:08:43,675 --> 00:08:45,286 Buon compleanno, tesoro. 120 00:08:45,316 --> 00:08:46,316 Grazie. 121 00:08:46,916 --> 00:08:48,873 Ho appena finito di allenarmi, puzzo, scusa. 122 00:08:48,903 --> 00:08:50,603 Mi piaci anche se puzzi. 123 00:08:52,505 --> 00:08:55,405 - Ehi, ti avevo avvertito. - Come hai potuto... 124 00:08:55,585 --> 00:08:56,625 Yo. 125 00:08:56,655 --> 00:09:00,016 Sono felice Zoe sia rimasta qui finche' fa quel documentario. 126 00:09:00,046 --> 00:09:02,195 Senza di lei Deja non avrebbe piu' sorriso. 127 00:09:02,225 --> 00:09:04,325 Vuoi parlarle proprio oggi, allora? 128 00:09:04,355 --> 00:09:05,914 Non posso evitarlo ancora. 129 00:09:05,944 --> 00:09:07,559 E poi ho un piano. 130 00:09:07,915 --> 00:09:10,645 Riusciro' ad entrare in sintonia con lei. Ah, tesoro... 131 00:09:10,675 --> 00:09:15,275 Ambasciator non porta pena, Kevin ha chiesto una torta senza glutine per stasera. 132 00:09:15,376 --> 00:09:17,076 Kevin sara' qui stasera? 133 00:09:18,465 --> 00:09:19,465 Che bello. 134 00:09:20,165 --> 00:09:21,165 Che bello. 135 00:09:25,305 --> 00:09:26,905 Ora non ho piu' dubbi. 136 00:09:27,116 --> 00:09:29,766 Tuo fratello e mia cugina fanno fiki-fiki. 137 00:09:30,105 --> 00:09:33,585 - Che stai dicendo? - Si diceva cosi' negli anni 90, vuol dire... 138 00:09:33,615 --> 00:09:37,046 So cosa significa, donna, ma mi spieghi perche' ne sei cosi' certa? 139 00:09:37,076 --> 00:09:38,625 - Lo so e basta. - Non e' vero. 140 00:09:38,655 --> 00:09:40,096 - Devi parlargli. - E dirgli cosa? 141 00:09:40,126 --> 00:09:43,166 Digli di stare alla larga da mia cugina prima che lo prenda a calci. 142 00:09:43,196 --> 00:09:46,876 Non gli diro' niente del genere finche' non avremo prove a supporto. 143 00:09:46,906 --> 00:09:49,399 Giurami che stasera non dirai nulla. 144 00:09:49,535 --> 00:09:50,385 Ehi, 145 00:09:50,415 --> 00:09:51,776 e' il mio compleanno. 146 00:09:51,806 --> 00:09:53,526 Voglio che me lo giuri... 147 00:09:53,556 --> 00:09:54,556 su Oprah. 148 00:09:55,986 --> 00:09:57,936 - Non se ne parla. - Beth... 149 00:09:59,785 --> 00:10:00,785 D'accordo. 150 00:10:01,455 --> 00:10:02,855 Lo giuro su Oprah. 151 00:10:04,676 --> 00:10:05,676 Grazie. 152 00:10:06,325 --> 00:10:07,325 Ehi, Deja, 153 00:10:07,586 --> 00:10:09,286 vieni, facciamo un giro. 154 00:10:17,875 --> 00:10:20,125 Anche Gayle mente ad Oprah a volte. 155 00:10:20,326 --> 00:10:23,995 - E' il tuo compleanno. Quanti anni fai? - Ne faccio trenta e nonsonofattituoi. 156 00:10:24,025 --> 00:10:25,725 Non te lo dico. Grazie. 157 00:10:25,755 --> 00:10:28,692 Dei miei colleghi hanno visto il film ieri. L'hanno adorato. 158 00:10:28,722 --> 00:10:29,795 - Si'? - Gia'. 159 00:10:29,825 --> 00:10:31,956 Cavolo, lo spero proprio. Non l'ho ancora visto. 160 00:10:31,986 --> 00:10:36,636 Sai, a dirla tutta ho paura di vederlo. Lo guardero' direttamente alla premiere... 161 00:10:36,935 --> 00:10:38,785 Via il dente via il dolore. 162 00:10:39,786 --> 00:10:41,005 - Posso... - Certo. 163 00:10:41,035 --> 00:10:41,654 - Ok? - Si'. 164 00:10:41,684 --> 00:10:43,284 - Torno subito. - Ok. 165 00:10:44,306 --> 00:10:48,086 Ciao. Ma sto diventando quello che chiami al pomeriggio per fare sesso? Mi piace. 166 00:10:48,116 --> 00:10:49,691 Non puoi venire alla festa stasera. 167 00:10:50,885 --> 00:10:54,105 Senti, se Beth ci vede insieme, lo capira' sicuramente. 168 00:10:54,135 --> 00:10:56,105 E' bravissima a fiutare i segreti. 169 00:10:56,135 --> 00:10:58,084 E' una fiuta-segreti in incognito. 170 00:10:58,114 --> 00:11:01,516 Aspetta, ad essere in incognito e' lei oppure i segreti che fiuta? 171 00:11:01,546 --> 00:11:02,916 - Non venire. - Si', invece. 172 00:11:02,946 --> 00:11:05,548 E' anche la mia festa, fai a meno tu di venire. 173 00:11:06,795 --> 00:11:07,795 Ok. 174 00:11:08,596 --> 00:11:09,655 Nessun contatto, 175 00:11:09,685 --> 00:11:11,212 non si flirta e... 176 00:11:11,605 --> 00:11:15,284 non fare il tuo sorrisetto. O io faro' il sorriso da ebete e se ne accorgera'. 177 00:11:15,314 --> 00:11:18,715 Va bene. Pero' tu non vestirti in modo stravagante, perche'... 178 00:11:18,745 --> 00:11:21,515 piu' ti vesti come Mia Farrow, piu' mi eccito. 179 00:11:21,545 --> 00:11:22,545 Va bene. 180 00:11:22,826 --> 00:11:23,826 Ottimo. 181 00:11:24,665 --> 00:11:28,886 Oh, e non parlare del tuo documentario, ti fa apparire troppo intelligente. 182 00:11:28,916 --> 00:11:31,146 Altrimenti poi faccio il mio sorrisetto... 183 00:11:31,176 --> 00:11:33,415 e a te viene il sorriso da ebete... 184 00:11:33,445 --> 00:11:35,136 Hai riagganciato a "Ottimo", 185 00:11:35,166 --> 00:11:36,166 vero? 186 00:11:37,144 --> 00:11:39,544 Eh, gia', hai riagganciato a "Ottimo". 187 00:11:40,845 --> 00:11:41,845 Ottimo. 188 00:11:45,095 --> 00:11:46,095 Vitro... 189 00:11:46,316 --> 00:11:47,515 Fecondazione... 190 00:11:47,545 --> 00:11:48,745 Smettila, dai. 191 00:11:49,234 --> 00:11:52,684 Mi appunto delle parole chiave per non dimenticare niente. 192 00:11:56,786 --> 00:11:59,945 Come puo' vedere ho la sindrome dell'ovaio policistico. 193 00:11:59,975 --> 00:12:01,735 - E Toby... - Si', ecco, io... 194 00:12:01,765 --> 00:12:04,186 ho gli spermatozoi, ma non sono molti. 195 00:12:04,216 --> 00:12:05,316 Sono tipo... 196 00:12:05,716 --> 00:12:09,426 tanti piccoli giocatori di football che non riescono a fare meta, per intenderci. 197 00:12:09,456 --> 00:12:12,306 - Da quanto prende antidepressivi? - Sei anni. 198 00:12:13,166 --> 00:12:16,005 E' possibile sia questo ad abbassare la conta degli spermatozoi. 199 00:12:16,035 --> 00:12:17,585 E' anche possibile... 200 00:12:17,725 --> 00:12:20,525 che mi impediscano di piangere costantemente. 201 00:12:23,345 --> 00:12:25,196 Senta, dottoressa, siamo qui per questo. 202 00:12:25,226 --> 00:12:28,005 Lei e' la migliore per la fecondazione in vitro. 203 00:12:28,035 --> 00:12:29,825 Anche Kate e' la migliore... 204 00:12:30,415 --> 00:12:32,265 e io pure sono il migliore. 205 00:12:32,455 --> 00:12:33,455 Quindi... 206 00:12:36,116 --> 00:12:38,235 Oggi e' il mio 38esimo compleanno. 207 00:12:38,265 --> 00:12:42,415 E, a volte, potrei giurare di sentire il ticchettio del tempo che passa. 208 00:12:43,155 --> 00:12:45,305 Ma quando abbiamo preso appuntamento con lei, 209 00:12:45,335 --> 00:12:47,685 proprio il giorno del mio compleanno, 210 00:12:47,715 --> 00:12:49,465 e' stato come un segno... 211 00:12:49,875 --> 00:12:51,075 dall'universo. 212 00:12:52,996 --> 00:12:55,285 So che non e' cio' che vorreste sentire, 213 00:12:55,315 --> 00:12:56,315 ma... 214 00:12:56,588 --> 00:12:59,388 non credo di poterla accettare come paziente. 215 00:13:00,576 --> 00:13:01,466 Co... 216 00:13:01,496 --> 00:13:02,399 Cosa? 217 00:13:02,429 --> 00:13:03,429 Perche'? 218 00:13:03,686 --> 00:13:07,345 Visto il suo peso, le possibilita' di una gravidanza a buon fine sono davvero poche. 219 00:13:07,375 --> 00:13:10,152 - Anche con la fecondazione in vitro. - Si', lo sappiamo. 220 00:13:10,182 --> 00:13:11,682 Ma non ci interessa. 221 00:13:11,955 --> 00:13:13,355 Vogliamo provarci. 222 00:13:14,035 --> 00:13:15,585 Vi ammiro per questo. 223 00:13:15,902 --> 00:13:16,902 Ma... 224 00:13:16,977 --> 00:13:19,277 la raccolta degli ovuli e' invasiva. 225 00:13:19,359 --> 00:13:20,605 Con il suo IMC, 226 00:13:21,036 --> 00:13:24,725 non e' consigliabile sottoporsi all'anestesia per un'operazione tanto delicata. 227 00:13:24,755 --> 00:13:29,055 Si', conosciamo i rischi, ne abbiamo parlato per ore, fino allo sfinimento. 228 00:13:29,666 --> 00:13:31,753 Ma vogliamo comunque... 229 00:13:32,163 --> 00:13:33,613 correre il rischio. 230 00:13:34,166 --> 00:13:36,555 Purtroppo non dipende solo da me. 231 00:13:36,585 --> 00:13:40,569 Devo pensare anche ai miei soci. Ci sono problemi di responsabilita'... 232 00:13:40,599 --> 00:13:42,749 Non posso proprio aiutarla, Kate. 233 00:13:43,745 --> 00:13:47,345 E temo non sara' in grado di trovare nessuno che possa farlo. 234 00:13:56,236 --> 00:13:57,436 Ok, ho capito. 235 00:13:58,505 --> 00:14:01,005 Grazie per avercelo spiegato cosi' bene. 236 00:14:04,273 --> 00:14:07,060 La mia amica ha organizzato un brunch per il mio compleanno, quindi... 237 00:14:07,090 --> 00:14:08,590 So che e' difficile. 238 00:14:11,733 --> 00:14:12,733 Gia'. 239 00:14:15,546 --> 00:14:16,796 Abbiamo finito? 240 00:14:19,973 --> 00:14:21,894 E' stato un piacere conoscerla. 241 00:14:21,924 --> 00:14:22,924 Mi scusi. 242 00:14:30,075 --> 00:14:33,044 - Non credevo fossi un tipo da Luna Park. - Oh, si'. 243 00:14:33,074 --> 00:14:34,474 Adoro i Luna Park. 244 00:14:34,546 --> 00:14:36,796 - Due biglietti? Sono cinque dollari. - Ok. 245 00:14:36,996 --> 00:14:38,296 No, ci penso io. 246 00:14:38,510 --> 00:14:39,910 - Davvero? - Si'. 247 00:14:40,186 --> 00:14:41,186 Grazie. 248 00:14:41,434 --> 00:14:42,798 Avete visto la partita? 249 00:14:42,828 --> 00:14:44,387 - Pazzesca. - Pazzesca. 250 00:14:44,417 --> 00:14:45,916 Tu l'hai vista, la partita? 251 00:14:45,946 --> 00:14:47,046 Che partita? 252 00:14:48,221 --> 00:14:50,221 E' appena arrivata in America. 253 00:14:54,972 --> 00:14:56,672 Ci sono le mele candite. 254 00:14:57,061 --> 00:14:58,512 Adoro le mele candite. 255 00:14:58,542 --> 00:15:01,588 Quand'ero piccola ho perso un dentino con una mela candita... 256 00:15:01,618 --> 00:15:05,999 Misi tutto sotto i cuscini per la fatina dei denti. Ma mia mamma si arrabbio' da morire, 257 00:15:06,029 --> 00:15:08,755 perche' ovviamente rovinai tutto il set di cuscini. 258 00:15:08,785 --> 00:15:11,435 Che ne... Che ne dici se ne prendiamo una? 259 00:15:11,884 --> 00:15:13,577 In ricordo dei vecchi tempi. 260 00:15:13,607 --> 00:15:14,607 Si'. 261 00:15:15,054 --> 00:15:16,304 - Ok. - Certo. 262 00:15:16,666 --> 00:15:18,616 E anche una cioccolata calda. 263 00:15:19,362 --> 00:15:20,812 - Certo. - Grazie. 264 00:15:24,484 --> 00:15:26,652 Una cioccolata calda e una mela candita. 265 00:15:26,682 --> 00:15:27,782 Due dollari. 266 00:15:29,304 --> 00:15:30,746 Ha visto la partita? 267 00:15:30,776 --> 00:15:32,026 Da non credere. 268 00:15:33,345 --> 00:15:34,345 Grazie. 269 00:15:35,687 --> 00:15:38,469 - Tu non prendi niente? - No, sono a posto cosi'. 270 00:15:38,499 --> 00:15:39,699 - Gia'. - Ok. 271 00:15:44,664 --> 00:15:45,664 Che c'e'? 272 00:15:45,838 --> 00:15:46,838 Hai... 273 00:15:47,647 --> 00:15:49,444 - Hai una cosa sul... - Cosa? 274 00:15:49,474 --> 00:15:51,247 - Un pezzo di mela. - Me lo togli? 275 00:15:51,277 --> 00:15:52,577 - Posso? - Si'. 276 00:15:55,809 --> 00:15:56,809 Grazie. 277 00:16:05,744 --> 00:16:07,844 Ehila'! E' arrivato lo zio figo. 278 00:16:08,367 --> 00:16:10,926 - Kevin, ehi! Come stai? - Ehi. Bene. 279 00:16:10,956 --> 00:16:12,317 - Ne e' passato di tempo. - Gia'. 280 00:16:12,347 --> 00:16:13,736 - Dal matrimonio. - Come te la passi? 281 00:16:13,766 --> 00:16:16,478 Hai giurato su Oprah, hai giurato su Oprah, hai giurato su Oprah. 282 00:16:16,508 --> 00:16:19,068 - Sono stata sempre qui con le ragazze. - Ok. 283 00:16:19,098 --> 00:16:20,809 Ho montato il mio documentario. 284 00:16:20,839 --> 00:16:22,449 Ehi, Beth! 285 00:16:22,597 --> 00:16:23,563 Ci... 286 00:16:23,593 --> 00:16:26,893 - siamo incontrati per caso qui all'ingresso. - Ok, ok. 287 00:16:30,100 --> 00:16:31,750 Voi due fate fiki-fiki. 288 00:16:35,871 --> 00:16:37,694 Non dobbiamo andarci per forza, sai... 289 00:16:37,724 --> 00:16:39,951 Possiamo chiamare e dire che non stiamo bene. 290 00:16:39,981 --> 00:16:42,431 Tobe, non posso mancare alla mia festa. 291 00:16:42,815 --> 00:16:44,865 Sul serio. E comunque sto bene. 292 00:16:45,714 --> 00:16:48,514 Non e' la prima volta che prendo una batosta. 293 00:17:12,129 --> 00:17:13,129 Ok. 294 00:17:13,749 --> 00:17:14,999 Siamo arrivati. 295 00:17:27,261 --> 00:17:28,237 Allora... 296 00:17:28,267 --> 00:17:31,959 Questo e' l'edificio che io e Beth abbiamo comprato l'anno scorso. 297 00:17:31,989 --> 00:17:34,789 E' qui che ho trovato il mio padre biologico. 298 00:17:36,424 --> 00:17:38,824 Ho bussato a quella porta due anni fa. 299 00:17:39,698 --> 00:17:41,695 Oggi sono esattamente due anni. 300 00:17:41,725 --> 00:17:43,219 Ed ero su di giri. 301 00:17:43,249 --> 00:17:47,449 Sembravo uscito da "Real Housewives", ero pronto a buttare giu' la porta. 302 00:17:48,974 --> 00:17:51,274 Mio padre, il mio padre biologico... 303 00:17:52,281 --> 00:17:54,581 era dall'altro lato di quella porta. 304 00:17:56,843 --> 00:17:59,793 E mi restava meno di un anno da passare con lui. 305 00:18:00,360 --> 00:18:03,262 L'ho trovato per poi perderlo di nuovo. 306 00:18:04,838 --> 00:18:06,788 E poi ho comprato questo edificio. 307 00:18:06,818 --> 00:18:11,168 Non serve sborsare un centone a ora ad uno psicologo per venirne a capo, eh? 308 00:18:17,387 --> 00:18:19,364 Mi ha segnato per tutta la vita... 309 00:18:19,394 --> 00:18:20,994 essere stato adottato. 310 00:18:21,556 --> 00:18:25,369 Mi ha segnato anche quando non mi accorgevo che mi stava segnando. 311 00:18:25,399 --> 00:18:27,899 Penso che uno dei motivi di tutto cio'... 312 00:18:27,929 --> 00:18:29,129 almeno per me, 313 00:18:30,265 --> 00:18:32,926 sia che mi e' successa questa cosa colossale 314 00:18:32,956 --> 00:18:35,056 e io non ho potuto farci niente. 315 00:18:36,404 --> 00:18:38,803 Non voglio che sia cosi' anche per te. 316 00:18:44,658 --> 00:18:46,958 Deja, vorremmo adottarti legalmente. 317 00:18:49,437 --> 00:18:51,414 Non possiamo tenerti in affidamento per sempre, 318 00:18:51,444 --> 00:18:54,694 dobbiamo firmare dei documenti e iniziare le pratiche. 319 00:18:54,949 --> 00:18:57,199 E per quanto ci piacerebbe farlo... 320 00:18:58,024 --> 00:19:01,424 non vogliamo che succeda a meno che non sia tu a volerlo. 321 00:19:03,351 --> 00:19:04,864 Vuoi che dica qualcosa, lo so. 322 00:19:04,894 --> 00:19:07,147 No, mi sta bene qualsiasi cosa tu decida. 323 00:19:07,177 --> 00:19:08,954 Ma deve essere una tua scelta. 324 00:19:08,984 --> 00:19:10,234 Una mia scelta? 325 00:19:13,121 --> 00:19:14,121 Ascolta... 326 00:19:15,018 --> 00:19:16,818 Sei una bellissima persona 327 00:19:17,238 --> 00:19:18,238 e... 328 00:19:18,476 --> 00:19:22,280 hai una bellissima famiglia e sono molto grata per... 329 00:19:23,422 --> 00:19:26,095 tutto quello che avete fatto per me, ma... 330 00:19:26,125 --> 00:19:28,175 quando provi a farmi credere... 331 00:19:28,608 --> 00:19:30,181 - che siamo simili. - Non e' vero. 332 00:19:30,211 --> 00:19:31,211 Ah, no? 333 00:19:31,882 --> 00:19:36,447 Hai appena guidato per un'ora solo per mostrarmi quanto siamo simili. 334 00:19:39,104 --> 00:19:42,104 Tu hai avuto una sola famiglia per tutta la vita. 335 00:19:43,280 --> 00:19:45,230 Due padri che ti hanno amato. 336 00:19:46,805 --> 00:19:49,905 Io ho avuto un solo padre che non mi ha mai voluta. 337 00:19:50,554 --> 00:19:52,654 Una madre che mi ha abbandonata. 338 00:19:53,545 --> 00:19:56,695 Quindi non venirmi a dire che siamo simili, Randall. 339 00:19:57,739 --> 00:20:00,789 Non venirmi a dire che deve essere una mia scelta. 340 00:20:05,597 --> 00:20:08,547 Vorrei andare via adesso, se non e' un problema. 341 00:20:13,109 --> 00:20:15,059 - Scusa, parlo troppo. - No. 342 00:20:15,185 --> 00:20:17,035 Vuoi parlarmi un po' di te? 343 00:20:17,277 --> 00:20:18,366 Ad esempio... 344 00:20:18,396 --> 00:20:20,096 non so nemmeno cosa fai. 345 00:20:20,447 --> 00:20:23,203 Non ho un lavoro vero e proprio in questo momento. 346 00:20:23,233 --> 00:20:26,714 Sono tornato dal Vietnam non molto tempo fa. 347 00:20:26,744 --> 00:20:28,063 - Davvero? - Si'. 348 00:20:28,093 --> 00:20:29,343 - Wow. - Gia'. 349 00:20:30,270 --> 00:20:32,920 Oh, Dio. Deve essere stato orribile, vero? 350 00:20:34,266 --> 00:20:36,589 Certo che e' stato orribile, mi dispiace avertelo chiesto. 351 00:20:36,619 --> 00:20:38,069 No, no. No, no, no. 352 00:20:44,443 --> 00:20:46,043 Ero solo un meccanico. 353 00:20:48,146 --> 00:20:49,146 Gia'. 354 00:20:49,953 --> 00:20:52,568 E hai... qualche fratello o sorella? 355 00:20:54,353 --> 00:20:55,753 Avevo un fratello. 356 00:20:57,207 --> 00:20:58,287 E' morto... 357 00:20:58,317 --> 00:20:59,317 in guerra. 358 00:20:59,665 --> 00:21:01,454 - Oddio... - Gia'. 359 00:21:01,484 --> 00:21:04,177 Mi dispiace tantissimo. Non ne avevo idea. 360 00:21:04,589 --> 00:21:06,518 Certo, come potevi saperlo. 361 00:21:11,545 --> 00:21:13,895 - Scusami... - No, non fa niente... 362 00:21:17,900 --> 00:21:20,000 Senti, proviamo a fare una cosa? 363 00:21:20,039 --> 00:21:22,278 - Dobbiamo rispondere insieme. - Va bene. 364 00:21:22,308 --> 00:21:23,308 Ok. 365 00:21:23,827 --> 00:21:25,086 Cani o gatti? 366 00:21:25,116 --> 00:21:26,466 - Cani. - Gatti. 367 00:21:27,742 --> 00:21:30,242 - Ok, proviamo un'altra volta. - Certo. 368 00:21:30,762 --> 00:21:33,034 - Proviamo con i gusti di pizza. - Ok. 369 00:21:33,064 --> 00:21:34,844 Ai funghi o col salame? 370 00:21:35,072 --> 00:21:36,922 - Col salame. - Ai funghi. 371 00:21:40,136 --> 00:21:41,286 Sta piovendo? 372 00:21:42,683 --> 00:21:45,412 - Credo proprio stia piovendo. - Gia', direi di si'. 373 00:21:45,442 --> 00:21:48,491 Guarda, stanno gia' cominciando a vendere gli ombrelli. 374 00:21:46,548 --> 00:21:48,486 {\an8}OMBRELLI 2 DOLLARI L'UNO 375 00:21:48,516 --> 00:21:50,216 Andiamo a prenderne uno? 376 00:21:50,284 --> 00:21:54,534 Beh, non... non credo che stia piovendo cosi' forte da averne bisogno, no? 377 00:21:58,249 --> 00:21:59,604 Beh, no, credo di no. 378 00:21:59,634 --> 00:22:02,660 Cioe', se vuoi posso comprarti un ombrello, pero'... 379 00:22:02,690 --> 00:22:05,790 non credo che stia piovendo cosi' forte, tutto qui. 380 00:22:06,723 --> 00:22:08,923 No, non fa niente, sto bene cosi'. 381 00:22:08,953 --> 00:22:10,753 - Non importa. - Va bene. 382 00:22:13,232 --> 00:22:16,282 - Potresti avere chiunque e scegli Kevin? - Certo! 383 00:22:16,351 --> 00:22:20,304 - Che ti viene in mente? - Vuoi saperlo? Quel ragazzo sembra Batman 384 00:22:20,334 --> 00:22:23,203 - e ha un fisico da paura. - Smettila di essere cosi' schietta, 385 00:22:23,233 --> 00:22:24,223 - E perche'? - Zoe. 386 00:22:24,253 --> 00:22:25,416 - Zio Kevin? - Si'? 387 00:22:25,446 --> 00:22:28,378 - Sono un donna adulta. - Stai uscendo con Zoe? 388 00:22:28,408 --> 00:22:30,876 Posso prendere le decisioni da sola. 389 00:22:30,906 --> 00:22:32,867 - Ok, ma proprio con Kevin? Kevin? - Si', con Kevin! 390 00:22:32,897 --> 00:22:37,497 Beh, passiamo del tempo insieme. Molto tempo insieme, in realta'. Noi non... 391 00:22:38,661 --> 00:22:40,933 Non parliamo mai di cose serie... 392 00:22:40,963 --> 00:22:42,113 o importanti. 393 00:22:42,530 --> 00:22:45,377 E per me e' importante parlare, se devo stare con qualcuno, no? 394 00:22:45,407 --> 00:22:48,339 Tuttavia, sono stato con Jennifer Love Hewitt per quasi un anno e... 395 00:22:48,369 --> 00:22:50,112 non parlavamo di niente di serio. 396 00:22:50,142 --> 00:22:52,136 Sai che stava con l'attrice di "Cinque in famiglia?" 397 00:22:52,166 --> 00:22:53,588 Adoro Neve Campbell. 398 00:22:53,618 --> 00:22:56,518 Sapreste mantenere un segreto? Tra noi ragazze? 399 00:22:56,802 --> 00:22:57,902 Si'? Ottimo. 400 00:22:58,876 --> 00:22:59,876 Volevo... 401 00:23:01,719 --> 00:23:03,540 invitarla alla premiere del film. 402 00:23:03,570 --> 00:23:07,170 Cioe', sarebbe come un invito al ballo di fine anno, pensavo... 403 00:23:07,295 --> 00:23:09,313 sarebbe stato carino. Voi che dite, le piacerebbe? 404 00:23:09,343 --> 00:23:10,171 - Si'. - Si'? 405 00:23:10,201 --> 00:23:12,294 Perche' rischiare di rovinare un rapporto familiare? 406 00:23:12,324 --> 00:23:13,324 Beh... 407 00:23:13,467 --> 00:23:16,841 vado a dare un'occhiata alla situazione, ok? Cosi' la smettono. 408 00:23:16,871 --> 00:23:18,849 - Ti comporti da bambina. - No. 409 00:23:18,879 --> 00:23:20,319 - Ehi. - Sai una cosa? 410 00:23:20,349 --> 00:23:22,549 Tu vai fuori. Tu, invece, siediti. 411 00:23:24,789 --> 00:23:26,439 - Divertiti. - Grazie. 412 00:23:28,363 --> 00:23:30,913 No, non riesco neanche a guardarti. Via. 413 00:23:32,005 --> 00:23:36,854 # Tanti auguri, cara Kate... # 414 00:23:37,181 --> 00:23:41,257 # Tanti auguri a te! # 415 00:23:41,287 --> 00:23:43,037 Ok, esprimi un desiderio. 416 00:23:53,685 --> 00:23:57,589 - Sapete cosa ho desiderato? - Non puoi dirlo, Kate, o non si avverera'. 417 00:23:57,619 --> 00:23:59,419 Desidero avere un bambino. 418 00:24:00,717 --> 00:24:03,317 Ma hai ragione, Madison, non si avverera'. 419 00:24:05,353 --> 00:24:07,609 Non perche' l'ho detto ad alta voce, 420 00:24:07,639 --> 00:24:09,689 ma perche' non possiamo averne. 421 00:24:10,204 --> 00:24:11,854 O meglio, io non posso. 422 00:24:16,011 --> 00:24:18,361 Sapevate che ho perso quasi 20 chili? 423 00:24:19,121 --> 00:24:22,128 Gia'. In modo lento e costante, niente diete estreme o pillole... 424 00:24:22,158 --> 00:24:23,708 e neanche uno sgarro. 425 00:24:28,003 --> 00:24:29,903 Sono rimasta intrappolata... 426 00:24:30,795 --> 00:24:33,295 in questo corpo per cosi' tanto tempo... 427 00:24:35,105 --> 00:24:36,255 Intrappolata. 428 00:24:39,048 --> 00:24:42,133 Ci provo a essere positiva, davvero, lo faccio. 429 00:24:45,121 --> 00:24:47,521 E cerco di non chiedere a me stessa... 430 00:24:47,635 --> 00:24:49,931 se il mio peso e' cio' che ha causato l'aborto 431 00:24:49,961 --> 00:24:53,561 o se e' il motivo per cui non riesco piu' a rimanere incinta. 432 00:24:55,038 --> 00:24:57,838 E' come se ci fosse una nuvola nera, su di me. 433 00:24:59,447 --> 00:25:01,047 E continua a seguirmi, 434 00:25:01,586 --> 00:25:05,136 ma ogni volta che cerco di allontanarmene, lei mi raggiunge. 435 00:25:08,166 --> 00:25:09,716 E sono davvero stufa. 436 00:25:10,198 --> 00:25:11,798 Completamente stufa... 437 00:25:12,291 --> 00:25:15,991 di dover sorridere e far finta che fuori ci sia il sole. Stufa. 438 00:25:20,783 --> 00:25:23,983 Quand'e' che l'universo mi lascera' un po' in pace? 439 00:25:30,416 --> 00:25:32,866 Comunque, e' una torta fatta di carote. 440 00:25:35,345 --> 00:25:36,345 Grazie. 441 00:25:37,468 --> 00:25:38,618 Pessima idea. 442 00:25:38,872 --> 00:25:40,622 Davvero una pessima idea. 443 00:25:59,339 --> 00:26:00,739 Mi dispiace, Deja. 444 00:26:01,706 --> 00:26:03,106 Ho rovinato tutto. 445 00:26:05,069 --> 00:26:06,900 L'ho pianificato per settimane. 446 00:26:06,930 --> 00:26:09,430 Ti avrei portata li', avremmo parlato... 447 00:26:09,477 --> 00:26:12,427 - Avevo imparato a memoria il discorso. - Lo so. 448 00:26:15,857 --> 00:26:19,607 Sono stato stupido a fare un confronto tra le nostre situazioni. 449 00:26:20,567 --> 00:26:24,117 Ma l'ho fatto solo perche' vorrei che le cose funzionassero. 450 00:26:26,774 --> 00:26:29,424 Credo tu sia una persona eccezionale, Deja. 451 00:26:32,853 --> 00:26:34,553 Mi manca parlare con te. 452 00:26:40,368 --> 00:26:42,678 Scusa se ti ho rovinato il compleanno, Randall. 453 00:26:42,708 --> 00:26:43,708 No... 454 00:26:46,463 --> 00:26:47,916 Non l'hai rovinato. 455 00:26:49,884 --> 00:26:52,084 Non mi hai rovinato il compleanno. 456 00:26:55,791 --> 00:26:58,341 - Non e' andata bene come speravo. - No? 457 00:26:59,570 --> 00:27:02,920 Speravo proprio che questa giornata andasse alla grande. 458 00:27:03,325 --> 00:27:04,321 Lo so. 459 00:27:08,378 --> 00:27:10,504 Zoe e Kevin vanno a letto insieme. 460 00:27:10,534 --> 00:27:11,534 Davvero? 461 00:27:12,721 --> 00:27:14,521 Non potevo starmene zitta. 462 00:27:15,275 --> 00:27:16,275 Lo so. 463 00:27:17,903 --> 00:27:21,186 Non so come farai a rimediare al torto fatto a Oprah, ma lo so. 464 00:27:21,854 --> 00:27:25,485 - Ho fatto una donazione alla sua fondazione. - Beh, e' un buon inizio. 465 00:28:05,566 --> 00:28:08,066 Non devi fingere di non sapere chi sono. 466 00:28:09,111 --> 00:28:11,961 E non devi fingere di saperlo, non mi importa. 467 00:28:13,082 --> 00:28:14,982 Sono venuta solo per dirti... 468 00:28:16,207 --> 00:28:18,634 che sto per dare una piega bellissima alla mia vita. 469 00:28:18,664 --> 00:28:20,164 E tu te lo perderai. 470 00:28:20,892 --> 00:28:23,592 Anche mia madre se lo perdera', ma va bene. 471 00:28:24,332 --> 00:28:26,782 Perche' ho conosciuto delle persone... 472 00:28:26,937 --> 00:28:29,287 che pensano che io sia eccezionale. 473 00:28:30,331 --> 00:28:33,181 E' questa la parola che usano per descrivermi. 474 00:28:33,613 --> 00:28:35,213 E mi vogliono davvero. 475 00:28:35,809 --> 00:28:38,459 Mi vogliono cosi' tanto che pianificano... 476 00:28:38,628 --> 00:28:40,769 dei discorsi per dirmelo. 477 00:28:43,645 --> 00:28:44,645 Percio'... 478 00:28:45,140 --> 00:28:46,990 sono venuta a dirti questo. 479 00:28:49,563 --> 00:28:52,951 In realta' sono venuta a chiederti una cosa. 480 00:28:53,314 --> 00:28:54,914 Una sola cosa e poi... 481 00:28:55,161 --> 00:28:57,061 non dovrai vedermi mai piu'. 482 00:29:12,896 --> 00:29:15,216 Sicura di non voler giocare a qualche gioco? 483 00:29:15,246 --> 00:29:16,646 No, va bene cosi'. 484 00:29:16,931 --> 00:29:17,931 Grazie. 485 00:29:19,739 --> 00:29:23,689 - Forse dovrei tornare... - Ehi, possiamo continuare la passeggiata. 486 00:29:43,656 --> 00:29:46,443 Beh, e' stato un vero piacere conoscerti, Jack. 487 00:29:46,473 --> 00:29:47,773 Grazie per la... 488 00:29:48,239 --> 00:29:49,389 bella serata. 489 00:29:50,067 --> 00:29:52,217 Non avevo i soldi per l'ombrello. 490 00:29:55,244 --> 00:29:57,694 Ho iniziato la serata con nove dollari. 491 00:29:58,050 --> 00:30:00,314 Cinque dollari per entrare, due dollari per... 492 00:30:00,344 --> 00:30:02,521 la mela candita e la cioccolata calda, 493 00:30:02,551 --> 00:30:05,240 che e' un po' una rapina, secondo me, ma... 494 00:30:05,270 --> 00:30:06,720 non e' questo il punto. 495 00:30:06,750 --> 00:30:07,751 Sono rimasto 496 00:30:07,781 --> 00:30:09,081 con due dollari. 497 00:30:09,685 --> 00:30:11,518 E se avessi comprato l'ombrello, 498 00:30:11,548 --> 00:30:13,332 non avrei avuto abbastanza soldi... 499 00:30:13,362 --> 00:30:14,512 per i giochi. 500 00:30:16,116 --> 00:30:17,416 Non sapevo se... 501 00:30:17,873 --> 00:30:20,676 volessi giocare, ma non potevo rischiare, perche'... 502 00:30:20,706 --> 00:30:22,444 ti ho portata in un Luna Park 503 00:30:22,474 --> 00:30:24,601 e non porti una ragazza in un Luna Park 504 00:30:24,631 --> 00:30:26,131 per poi non giocare. 505 00:30:35,360 --> 00:30:36,510 Sto avendo... 506 00:30:37,894 --> 00:30:40,794 parecchie difficolta' da quando sono tornato... 507 00:30:42,193 --> 00:30:43,997 a guadagnare qualcosa... 508 00:30:44,460 --> 00:30:46,501 e trovare il mio posto. 509 00:30:52,409 --> 00:30:54,609 Non mi piace parlare della guerra. 510 00:30:56,162 --> 00:30:57,562 O di mio fratello. 511 00:30:59,118 --> 00:31:00,418 Mi rende triste. 512 00:31:01,833 --> 00:31:02,883 Mi rende... 513 00:31:03,633 --> 00:31:04,633 nervoso. 514 00:31:07,800 --> 00:31:09,650 Ma mi piace parlare con te. 515 00:31:10,799 --> 00:31:11,799 Molto. 516 00:31:13,754 --> 00:31:15,870 Tu mi fai sentire... 517 00:31:15,900 --> 00:31:16,900 a casa. 518 00:31:18,519 --> 00:31:20,019 E non mi sono mai... 519 00:31:20,086 --> 00:31:22,176 sentito cosi' prima d'ora. 520 00:31:29,235 --> 00:31:32,635 Mi dispiace che sia stato un primo appuntamento orribile. 521 00:31:34,615 --> 00:31:36,490 Mi dispiace davvero tanto. 522 00:31:45,830 --> 00:31:47,930 E' un no categorico per i gatti? 523 00:31:48,215 --> 00:31:49,465 Sono allergico. 524 00:31:49,990 --> 00:31:52,390 - Anche ai funghi? - No, ma li odio. 525 00:31:53,608 --> 00:31:56,558 - Davvero, li odio con tutto il mio cuore. - Ok. 526 00:31:59,285 --> 00:32:00,585 Si', e' stato... 527 00:32:01,896 --> 00:32:04,346 un primo appuntamento piuttosto brutto. 528 00:32:05,203 --> 00:32:06,203 Lo so. 529 00:32:12,948 --> 00:32:16,769 Le mie amiche dicono che dovrei fingere di dimenticare... 530 00:32:17,365 --> 00:32:21,716 qualcosa in macchina dopo un bell'appuntamento, cosi' il ragazzo... 531 00:32:22,623 --> 00:32:25,123 deve tornare da me il giorno dopo, ma... 532 00:32:27,701 --> 00:32:30,201 Questo non e' quel tipo di appuntamento. 533 00:32:30,443 --> 00:32:32,425 E io non sono quel tipo di ragazza. 534 00:32:32,455 --> 00:32:36,155 E poi se non ti piacciono i funghi, non hai possibilita' con me. 535 00:32:42,479 --> 00:32:44,479 Ma il modo in cui mi guardi... 536 00:32:52,659 --> 00:32:55,259 Sappi che non faccio mai cose del genere. 537 00:33:06,126 --> 00:33:07,476 Buonanotte, Jack. 538 00:33:35,397 --> 00:33:36,945 - Ehi, ascolta, io... - No. 539 00:33:36,975 --> 00:33:37,975 Parlo io. 540 00:33:39,557 --> 00:33:40,557 Ok. 541 00:33:42,017 --> 00:33:45,367 Tutte le storie d'amore della tua vita sono finite male. 542 00:33:45,565 --> 00:33:47,665 - Ascolta... - Parlo ancora io. 543 00:33:48,814 --> 00:33:50,170 Senti, io ti adoro, 544 00:33:50,200 --> 00:33:51,200 cognatino. 545 00:33:51,530 --> 00:33:56,430 Non lo dico mai ad alta voce perche' perderei il mio appeal da tipa tosta, ma e' cosi'. 546 00:33:57,622 --> 00:34:00,975 Sei l'unica persona che parla alle mie figlie trattandole... 547 00:34:01,005 --> 00:34:03,105 come persone e non solo bambine. 548 00:34:04,344 --> 00:34:05,444 Sei gentile, 549 00:34:06,768 --> 00:34:08,018 sei divertente. 550 00:34:09,174 --> 00:34:10,174 E... 551 00:34:10,507 --> 00:34:11,806 all'apparenza... 552 00:34:11,836 --> 00:34:15,805 sembri uno che tutti odierebbero, ma in qualche modo la gente ti adora. 553 00:34:15,835 --> 00:34:16,885 Inclusa me. 554 00:34:21,866 --> 00:34:24,104 Zoe ti fara' a pezzi, Kevin. 555 00:34:25,576 --> 00:34:28,976 Ti conosco da vent'anni, ma conosco lei da tutta la vita. 556 00:34:29,125 --> 00:34:31,225 La sua situazione e' complicata. 557 00:34:34,579 --> 00:34:38,133 Usa gli uomini e poi li getta via. E tu non farai eccezione. 558 00:34:43,192 --> 00:34:46,642 Non posso credere che tu sappia usare il termine "appeal". 559 00:34:49,922 --> 00:34:51,772 So un sacco di cose, Kevin. 560 00:35:21,289 --> 00:35:23,889 Esistono altri modi per avere un bambino. 561 00:35:24,602 --> 00:35:25,652 Si', lo so. 562 00:35:28,431 --> 00:35:33,535 La in vitro mi metteva un'ansia. Tutte quelle complicazioni di cui parlava la dottoressa... 563 00:35:36,094 --> 00:35:37,594 Anch'io avevo paura. 564 00:35:40,192 --> 00:35:41,192 E... 565 00:35:42,108 --> 00:35:44,458 forse non avrebbe nemmeno funzionato. 566 00:35:44,976 --> 00:35:47,188 Speravo cambiassi idea anche tu. 567 00:35:47,218 --> 00:35:50,690 Tra le spese, gli ormoni e quant'altro... 568 00:35:50,720 --> 00:35:52,870 non sentivo fosse la cosa giusta. 569 00:35:57,250 --> 00:35:58,300 Nemmeno io. 570 00:36:00,210 --> 00:36:02,429 Senti, se vuoi, smetto con gli antidepressivi. 571 00:36:02,459 --> 00:36:04,826 Per rialzare la conta degli spermatozoi. Potremmo avere fortuna. 572 00:36:04,856 --> 00:36:08,756 - Mi basteranno un paio di mesi e... - No, non se ne parla proprio. 573 00:36:10,091 --> 00:36:11,091 Percio'... 574 00:36:11,313 --> 00:36:13,000 fanculo la in vitro. 575 00:36:15,602 --> 00:36:17,080 Fanculo la in vitro. 576 00:36:17,110 --> 00:36:19,607 - Si', fanculo. - Esatto. 577 00:36:30,212 --> 00:36:31,212 Pronto? 578 00:36:31,439 --> 00:36:32,439 Oh, salve. 579 00:36:33,256 --> 00:36:34,256 Si'. 580 00:36:34,794 --> 00:36:35,794 Alle 17. 581 00:36:37,262 --> 00:36:38,662 Ok, certo, grazie. 582 00:36:40,279 --> 00:36:41,779 Che succede alle 17? 583 00:36:44,786 --> 00:36:48,236 Era la dottoressa Jasper, vuole che torniamo alla clinica. 584 00:36:55,088 --> 00:36:59,516 E va bene, gente. Mancano cinque minuti esatti prima che inizino i festeggiamenti. 585 00:36:59,546 --> 00:37:00,785 Ehi, Deja! 586 00:37:00,815 --> 00:37:03,111 - Voglio giu' pure te! - Yo, Kev! 587 00:37:03,141 --> 00:37:06,741 - Zoe! Fatevi vedere! Prima che... - Fai sul serio? Piantala. 588 00:37:09,314 --> 00:37:10,864 Ero sgattaiolata via. 589 00:37:11,805 --> 00:37:14,205 Sono tornata al mio vecchio quartiere. 590 00:37:14,591 --> 00:37:16,541 Ehi, Deja, qui abbiamo delle regole. 591 00:37:16,571 --> 00:37:19,760 Non m'importa quanto tu possa avercela con noi, non puoi sgattaiolare via dalla finestra 592 00:37:19,790 --> 00:37:22,782 e oh... mio Dio, quello e' per me? 593 00:37:28,357 --> 00:37:30,107 Mi piacciono le sorprese. 594 00:37:39,257 --> 00:37:41,957 Era ora, cavolo. Ho bisogno della macchina. 595 00:37:47,447 --> 00:37:48,647 Che ti prende? 596 00:37:53,562 --> 00:37:57,768 Poco fa abbiamo assistito ad una delle rimonte piu' strabilianti della storia. 597 00:37:57,798 --> 00:38:01,654 Dopo il touchdown degli ultimi minuti dell'Oakland, le speranze sembravano perdute. 598 00:38:03,293 --> 00:38:06,413 Non mi e' piaciuto com'e' andata stamattina. E' uscita dall'ufficio 599 00:38:06,443 --> 00:38:07,893 col cuore infranto. 600 00:38:08,842 --> 00:38:12,043 Cosi' mi sono ingegnata per rendere possibile l'impossibile. 601 00:38:12,073 --> 00:38:14,173 E non ulteriormente impossibile. 602 00:38:15,378 --> 00:38:17,519 Ho parlato coi miei soci... 603 00:38:18,678 --> 00:38:22,578 e con colleghi che hanno avuto successo con soggetti in sovrappeso. 604 00:38:23,051 --> 00:38:24,368 Realisticamente parlando, 605 00:38:24,398 --> 00:38:27,698 c'e' un buon 90 percento di possibilita' di fallimento. 606 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 Pero'... 607 00:38:30,731 --> 00:38:34,081 oggi ho deciso di concentrarmi sul restante 10 percento. 608 00:38:34,242 --> 00:38:37,958 Percio', se e' disposta a proseguire nonostante questo... 609 00:38:39,397 --> 00:38:41,497 io seguiro' la sua fecondazione. 610 00:38:44,885 --> 00:38:46,485 - Davvero? - Davvero. 611 00:38:49,114 --> 00:38:50,414 Davvero davvero? 612 00:38:51,188 --> 00:38:52,188 Davvero. 613 00:38:52,993 --> 00:38:55,498 - Oh, Dio, grazie. - Si figuri. 614 00:39:02,250 --> 00:39:06,074 A pochi secondi dalla fine, il lancio di Terry Bradshaw e' stato deviato 615 00:39:06,104 --> 00:39:10,150 lasciando veramente nessuna speranza per il Pittsburgh. Finche', miracolosamente, 616 00:39:10,180 --> 00:39:14,275 la palla non e' finita dritta nelle mani del talentuoso running back, Franco Harris, 617 00:39:14,305 --> 00:39:18,398 portandolo al touchdown della vittoria, proprio allo scadere del tempo. 618 00:39:18,615 --> 00:39:20,215 E Franco Harris segna! 619 00:39:20,373 --> 00:39:22,021 La folla e' in delirio! 620 00:39:22,051 --> 00:39:25,213 A soli cinque secondi dalla fine, Harris segna! 621 00:39:48,633 --> 00:39:50,233 Deja, queste costano parecchio. 622 00:39:50,448 --> 00:39:53,102 - Come hai fatto a permettertele... - Conoscevo qualcuno in negozio. 623 00:39:53,132 --> 00:39:54,282 Nulla di che. 624 00:39:55,853 --> 00:39:56,882 Oh, e... 625 00:39:56,980 --> 00:39:59,330 se vi va, potete firmare quei moduli. 626 00:40:02,900 --> 00:40:07,155 Spesso si sente parlare di "miracoli del Natale", ma questo li batte tutti. 627 00:40:07,714 --> 00:40:10,977 - Franco, ci descivi bene com'e' andata? - Non lo so, ho... 628 00:40:11,007 --> 00:40:13,399 visto la palla rimbalzare, cosi'... 629 00:40:13,429 --> 00:40:15,079 ho alzato lo sguardo... 630 00:40:15,824 --> 00:40:17,302 e ho teso le mani. 631 00:40:19,166 --> 00:40:22,794 A quanto pare, dovrai farmi un'iniezione di ormoni ogni giorno. 632 00:40:22,824 --> 00:40:24,714 {\an8}90 percento di possibilita' di fallimento 633 00:40:22,854 --> 00:40:25,479 Sembrero' uscita da "Requiem for a Dream", vedrai. 634 00:40:26,433 --> 00:40:27,933 Sembra fico, tesoro. 635 00:40:33,126 --> 00:40:36,115 E' una di quelle partite che finira' negli annali. 636 00:40:36,145 --> 00:40:37,395 Un singolo momento... 637 00:40:37,425 --> 00:40:39,812 che ha cambiato il destino per sempre. 638 00:40:40,655 --> 00:40:42,805 E' ora di andare a vederla, Tess. 639 00:40:43,804 --> 00:40:45,104 Non sono pronta. 640 00:40:48,233 --> 00:40:50,533 Vado un attimo in bagno, prima di... 641 00:40:51,156 --> 00:40:52,406 Ti aspetto qua. 642 00:41:04,829 --> 00:41:05,867 Ehi, Randall. 643 00:41:05,897 --> 00:41:06,897 Ehi. 644 00:41:07,183 --> 00:41:08,483 Che fai, scendi? 645 00:41:11,571 --> 00:41:12,921 Non so se dovrei. 646 00:41:13,476 --> 00:41:15,776 Lei vuole che ci sia anche tu, Tobe. 647 00:41:16,243 --> 00:41:17,829 Ok, ci vediamo tra poco. 648 00:41:17,859 --> 00:41:18,859 Ok. 649 00:41:18,967 --> 00:41:19,947 Ciao. 650 00:41:21,954 --> 00:41:25,350 E sebbene ad Oakland possa esserci tristezza, 651 00:41:25,380 --> 00:41:29,180 qui a Pittsburgh la chiamano gia' "l'immacolata intercettazione". 652 00:41:59,468 --> 00:42:01,213 Tenetelo tutti bene a mente, gente: 653 00:42:01,243 --> 00:42:05,337 a volte, la palla deve rimbalzare per le mani di piu' persone... 654 00:42:05,367 --> 00:42:07,871 prima di cadere in quelle giuste... 655 00:42:07,901 --> 00:42:10,236 e rendere una storia veramente... 656 00:42:10,266 --> 00:42:11,266 immortale. 657 00:42:11,976 --> 00:42:13,698 #TAsociety 49077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.