All language subtitles for The.Prophet.2014.LIMITED.720p.BluRay.x264-iNFAMOUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,480 --> 00:02:13,540 Go away. Shoo, shoo! 2 00:02:20,200 --> 00:02:22,900 Hey! Child! Come back here. Bring that back! 3 00:02:23,000 --> 00:02:23,967 Watch it! 4 00:02:24,080 --> 00:02:25,241 Stop! 5 00:02:34,080 --> 00:02:36,220 Ooh! Whoa! 6 00:02:36,320 --> 00:02:37,890 Little savage! 7 00:03:32,600 --> 00:03:34,648 Almitra! 8 00:03:35,880 --> 00:03:37,540 Almitra! 9 00:03:37,640 --> 00:03:39,980 Eggs, honey, fruit, nuts. 10 00:03:40,080 --> 00:03:43,380 Let's say, seven silver ones. 11 00:03:43,480 --> 00:03:46,220 What? Oh, yes, of course. Let me... 12 00:03:46,320 --> 00:03:47,540 Almitra! 13 00:03:47,640 --> 00:03:50,300 Quite a handful, your daughter, no? 14 00:03:50,400 --> 00:03:52,940 Actually, she's very sweet. 15 00:03:53,040 --> 00:03:56,169 Yes. Like lemons. 16 00:03:57,320 --> 00:03:58,731 With honey. 17 00:03:58,840 --> 00:04:01,380 That's four, five, six... 18 00:04:01,480 --> 00:04:03,660 Almitra! I mean it! 19 00:04:03,760 --> 00:04:05,125 ...and seven. 20 00:04:05,840 --> 00:04:08,571 Almitra, get down from there! 21 00:04:08,680 --> 00:04:11,968 No, no, no. No, I mean, don't move! 22 00:04:12,800 --> 00:04:14,260 No, no, no. 23 00:04:19,040 --> 00:04:20,100 Easy, boy! 24 00:04:20,200 --> 00:04:21,361 Oh, dear! 25 00:04:22,280 --> 00:04:23,281 Oh! 26 00:04:24,560 --> 00:04:25,766 Are you all right? 27 00:04:26,440 --> 00:04:29,380 Not again. My dates, ruined. 28 00:04:29,480 --> 00:04:33,041 It's the mother's fault. Letting her run wild like an animal. 29 00:04:34,840 --> 00:04:37,810 Sorry. Sorry. I'm so sorry. 30 00:04:37,920 --> 00:04:39,206 Here, here's some. 31 00:04:39,840 --> 00:04:41,524 This one's still good. 32 00:04:43,000 --> 00:04:44,081 These are okay. 33 00:04:44,800 --> 00:04:46,211 It will not happen again. 34 00:04:48,040 --> 00:04:50,566 It takes a village, no? 35 00:04:54,080 --> 00:04:56,003 An apology would be nice. 36 00:04:57,800 --> 00:04:59,660 I said I was sorry. 37 00:04:59,760 --> 00:05:03,242 No. From her. She's the one causing all the trouble. 38 00:05:03,920 --> 00:05:05,580 You know she doesn't speak. 39 00:05:05,680 --> 00:05:07,260 Or won't. 40 00:05:07,360 --> 00:05:09,340 Not since her father died. 41 00:05:09,440 --> 00:05:12,091 Ugh. That was over two years ago. 42 00:05:14,480 --> 00:05:16,660 Look, I'll pay you later. 43 00:05:16,760 --> 00:05:19,730 All of you. At the end of the week, when I get paid. 44 00:05:19,840 --> 00:05:23,401 And what about all she's stolen? 45 00:05:26,400 --> 00:05:29,370 My daughter is not a thief! 46 00:05:31,920 --> 00:05:33,206 That's what she says, yes. 47 00:05:39,480 --> 00:05:41,660 Hey, Almitra, look. 48 00:05:41,760 --> 00:05:44,161 We found the cat that got your tongue. 49 00:05:47,520 --> 00:05:49,966 You ought to be ashamed of yourselves. 50 00:05:52,480 --> 00:05:54,660 Darling, pay no attention to them. 51 00:05:54,760 --> 00:05:56,683 They're just dumb kids. 52 00:05:58,160 --> 00:05:59,161 What's this? 53 00:06:01,560 --> 00:06:03,801 Eee! 54 00:06:09,200 --> 00:06:11,820 Baby, I know you miss your father. 55 00:06:11,920 --> 00:06:13,540 Me, too. 56 00:06:13,640 --> 00:06:17,326 And if I could bring him back, I would. 57 00:06:18,280 --> 00:06:20,169 But it's just us now. 58 00:06:20,960 --> 00:06:24,567 And you know what? We're going to be all right. 59 00:06:25,320 --> 00:06:28,244 We just need to stick together. 60 00:06:38,400 --> 00:06:40,164 You know what I miss the most? 61 00:06:42,000 --> 00:06:44,002 Your voice. 62 00:06:51,520 --> 00:06:53,284 All right, my little one. 63 00:06:54,760 --> 00:06:57,001 It's school for you and work for me. 64 00:06:58,160 --> 00:07:00,083 Try to be good, okay? 65 00:07:38,640 --> 00:07:41,211 Oh. Please let it be a goat. 66 00:07:45,400 --> 00:07:47,020 Almitra. 67 00:07:47,120 --> 00:07:51,887 Why are you following me? You know you're supposed to be in school. 68 00:07:55,040 --> 00:07:57,964 Well, there's no time to take you all the way back, 69 00:07:58,080 --> 00:08:00,082 and I can't lose this job. 70 00:08:01,560 --> 00:08:04,260 I guess you're just going to have to come with me. 71 00:08:04,360 --> 00:08:05,900 But listen. 72 00:08:06,000 --> 00:08:10,420 You better not take anything. I'm serious, Almitra. 73 00:08:10,520 --> 00:08:15,401 In this family, we do not steal. Understood? 74 00:08:24,440 --> 00:08:25,441 Oh! 75 00:08:39,920 --> 00:08:40,921 Ya! 76 00:08:48,760 --> 00:08:50,340 Good morning, Halim. 77 00:08:50,440 --> 00:08:51,521 Kamila. 78 00:08:54,960 --> 00:08:56,660 Morning, ma'am. 79 00:08:56,760 --> 00:08:58,660 Are you okay? 80 00:08:58,760 --> 00:09:00,000 Excellent. 81 00:09:00,880 --> 00:09:03,724 Oh. You've brought along some help today. 82 00:09:04,640 --> 00:09:07,380 Or perhaps you're a spy. 83 00:09:07,480 --> 00:09:11,020 Yeah, she's the leader of the Resistance. 84 00:09:11,120 --> 00:09:12,380 Excuse me. 85 00:09:12,480 --> 00:09:14,164 Wait! Don't go yet. 86 00:09:14,280 --> 00:09:16,020 I mean... 87 00:09:16,120 --> 00:09:19,820 I can't allow entry without the appropriate documents. 88 00:09:19,920 --> 00:09:21,220 For the girl. 89 00:09:21,320 --> 00:09:23,926 What? Oh, come on, Halim. 90 00:09:24,040 --> 00:09:25,780 I don't have time for this. I've got work to do. 91 00:09:25,880 --> 00:09:29,380 You know this prisoner is a high security risk. 92 00:09:29,480 --> 00:09:32,450 A dangerous criminal. 93 00:09:33,880 --> 00:09:36,420 Why do you think they assigned me to guard him? 94 00:09:36,520 --> 00:09:38,820 - I have no idea. - Whoa, whoa! 95 00:09:38,920 --> 00:09:40,046 Hey. 96 00:09:42,320 --> 00:09:45,580 Fine. Then you can babysit her. 97 00:09:45,680 --> 00:09:48,160 She's very well behaved, by the way. 98 00:09:49,000 --> 00:09:51,651 Shouldn't give you any trouble at all. 99 00:09:58,000 --> 00:09:59,001 Uh... 100 00:10:01,200 --> 00:10:05,046 So, Almitra, what do you do for fun? 101 00:10:06,400 --> 00:10:07,401 Ahh! 102 00:10:08,120 --> 00:10:09,485 Geez! 103 00:10:12,200 --> 00:10:13,201 Hey! 104 00:10:13,800 --> 00:10:15,245 What did you say to him? 105 00:10:22,160 --> 00:10:24,162 Almost. 106 00:10:24,880 --> 00:10:25,961 Okay. 107 00:10:27,520 --> 00:10:31,660 This is great. I'm having a wonderful day! 108 00:10:32,920 --> 00:10:35,700 Hey, come back here. That's my hat. 109 00:10:36,880 --> 00:10:39,724 It's an official hat, you know. It's a government hat. 110 00:10:40,880 --> 00:10:43,929 Come back here! Here, birdie, birdie... 111 00:11:27,320 --> 00:11:28,765 Do I hear a mouse? 112 00:11:30,120 --> 00:11:31,645 Careful, little mouse. 113 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 There are traps everywhere. 114 00:11:36,600 --> 00:11:40,605 I never get visitors. It'd be nice to have a chat, 115 00:11:41,200 --> 00:11:42,361 even with a mouse. 116 00:11:44,400 --> 00:11:46,323 Oh. Where did you go? 117 00:11:48,200 --> 00:11:50,009 Little mouse? 118 00:11:50,520 --> 00:11:53,444 Hmm. No. Not there. 119 00:11:54,800 --> 00:11:57,849 Ha-ha! I know. The cookie jar. 120 00:11:58,800 --> 00:12:00,131 Hello. 121 00:12:03,800 --> 00:12:04,801 Hmm. 122 00:12:05,280 --> 00:12:06,281 Mmm. 123 00:12:13,160 --> 00:12:14,180 Hmm. 124 00:12:14,280 --> 00:12:16,931 No. Not there either. 125 00:12:18,560 --> 00:12:19,561 Well... 126 00:12:20,000 --> 00:12:21,001 Hmm. 127 00:12:21,360 --> 00:12:23,567 A-ha! There you are! 128 00:12:23,880 --> 00:12:26,690 Oh. A mouse in a cage. 129 00:12:27,960 --> 00:12:29,803 Want a cookie, little mouse? 130 00:12:32,720 --> 00:12:33,721 Mmm. 131 00:12:34,080 --> 00:12:36,003 My name's Mustafa. 132 00:12:38,640 --> 00:12:39,801 What's yours? 133 00:12:44,320 --> 00:12:45,300 A-ha. 134 00:12:45,400 --> 00:12:48,882 Almitra. That's a pretty name. 135 00:12:50,600 --> 00:12:54,100 Well, Almitra, there are all kinds of cages. 136 00:12:54,200 --> 00:12:58,683 This house has been mine for seven years. 137 00:12:59,440 --> 00:13:00,441 My crime? 138 00:13:01,160 --> 00:13:02,161 Poetry. 139 00:13:02,640 --> 00:13:03,641 Hmm. 140 00:13:06,680 --> 00:13:09,445 Oh. The lady with the mousetraps. Quick! 141 00:13:30,160 --> 00:13:33,130 We prisoners have to be sneaky. 142 00:13:35,040 --> 00:13:36,644 You know what's funny? 143 00:13:38,480 --> 00:13:40,881 They think I'm their prisoner, 144 00:13:41,520 --> 00:13:44,410 but I've flown away many times. 145 00:13:45,480 --> 00:13:46,811 Oh, yes. 146 00:13:48,160 --> 00:13:49,730 Right out that window. 147 00:13:50,280 --> 00:13:53,011 High above the whole island. 148 00:13:54,560 --> 00:13:56,244 Let me tell you a secret. 149 00:13:56,960 --> 00:13:59,691 We are not imprisoned by houses 150 00:14:00,440 --> 00:14:02,408 or our bodies. 151 00:14:03,440 --> 00:14:05,329 Not even by other people. 152 00:14:08,320 --> 00:14:10,800 We are spirits. 153 00:14:14,160 --> 00:14:15,924 Free as the wind. 154 00:14:39,280 --> 00:14:42,363 It's a secret not everyone knows. 155 00:14:58,040 --> 00:15:03,331 "I have seen people throw themselves down and worship their own freedom 156 00:15:04,160 --> 00:15:06,481 "Like slaves before a tyrant 157 00:15:07,200 --> 00:15:10,010 "Praising him though he slays them 158 00:15:15,320 --> 00:15:17,527 "I have seen the freest among them 159 00:15:17,680 --> 00:15:19,808 "Wear their freedom as a handcuff 160 00:15:20,080 --> 00:15:22,780 "And my heart bled within me 161 00:15:22,880 --> 00:15:28,091 "For you can only be free when You no longer speak of freedom as a goal 162 00:15:32,360 --> 00:15:34,100 "And how can you be free 163 00:15:34,200 --> 00:15:37,921 "Unless you break the chains You have fastened around yourself? 164 00:15:41,960 --> 00:15:44,531 "In truth, that which you call freedom 165 00:15:44,640 --> 00:15:47,180 "Is the strongest of these chains 166 00:15:47,280 --> 00:15:50,250 "Though its links glitter in the sun 167 00:15:52,120 --> 00:15:54,521 "And to become free, what would you 168 00:15:54,680 --> 00:15:57,047 "Remove that is not a part of yourself? 169 00:15:59,560 --> 00:16:03,610 "If it's a tyrant His throne was built within you 170 00:16:06,200 --> 00:16:08,885 "If it's a care you would cast off 171 00:16:09,040 --> 00:16:11,725 "That care has been chosen by you 172 00:16:13,320 --> 00:16:15,846 "And if it's a fear you would drive away 173 00:16:15,960 --> 00:16:18,486 "The root of that fear is in your heart 174 00:16:19,240 --> 00:16:21,811 "And not in the hand of the feared 175 00:16:38,720 --> 00:16:40,500 "These things move within you 176 00:16:40,600 --> 00:16:44,082 "As lights and shadows In constant half embrace 177 00:16:49,040 --> 00:16:50,500 "You'll be free indeed 178 00:16:50,600 --> 00:16:53,020 "Not when your days are without a care 179 00:16:53,120 --> 00:16:54,804 "Nor your nights without grief 180 00:16:55,520 --> 00:16:59,100 "But rather when these things Bind up your life 181 00:16:59,200 --> 00:17:01,487 "And yet you rise above them 182 00:17:02,320 --> 00:17:03,651 "Unbound" 183 00:17:13,120 --> 00:17:14,940 That's it! Where is he? 184 00:17:15,040 --> 00:17:17,100 I'd like to wring his little feathered neck. 185 00:17:17,200 --> 00:17:18,440 Halim? 186 00:17:19,960 --> 00:17:21,291 Where is... 187 00:17:21,480 --> 00:17:23,369 Almitra. 188 00:17:23,960 --> 00:17:25,980 Didn't I tell you to stay out of trouble? 189 00:17:26,080 --> 00:17:28,970 Halim! You were supposed to babysit her! 190 00:17:30,280 --> 00:17:33,820 Oh, Mustafa, I'm so sorry my daughter has interrupted your work. 191 00:17:33,920 --> 00:17:36,220 I'll just get her out of your way. Don't worry. 192 00:17:36,320 --> 00:17:38,220 No, no, no. We're fine. 193 00:17:38,320 --> 00:17:40,846 We were just chatting. Right, Almitra? 194 00:17:42,640 --> 00:17:44,005 Chatting? 195 00:17:46,440 --> 00:17:50,525 Yes, we were sailing on the wings of the wind. 196 00:17:53,200 --> 00:17:54,201 Mmm. 197 00:17:55,120 --> 00:18:00,860 That reminds me, last night I had the sweetest dream. 198 00:18:00,960 --> 00:18:03,327 I dreamt of a ship sailing into the harbor, 199 00:18:03,480 --> 00:18:05,847 coming to take me back to my homeland. 200 00:18:06,280 --> 00:18:07,260 Hmm. 201 00:18:07,360 --> 00:18:10,921 Halim, you haven't today, by any chance, seen a ship? 202 00:18:11,240 --> 00:18:12,780 No, 203 00:18:12,880 --> 00:18:14,644 but to tell you the truth, I wasn't looking. 204 00:18:14,760 --> 00:18:16,000 Mmm! Mmm! 205 00:18:16,360 --> 00:18:18,362 - Almitra, get down from there! - Ahhh! 206 00:18:18,560 --> 00:18:20,085 Ooh! 207 00:18:20,200 --> 00:18:23,807 Oh! Mustafa, I'm so sorry! I mean, Almitra is sorry. 208 00:18:24,040 --> 00:18:26,042 Oh! Here, let me... 209 00:18:26,560 --> 00:18:28,340 You do it. 210 00:18:28,440 --> 00:18:30,460 That must hurt so much. 211 00:18:30,560 --> 00:18:34,180 No, no, no. I'm fine. I'm fine, really. 212 00:18:34,280 --> 00:18:37,648 Oh, no, no, no. Look at your painting. 213 00:18:37,760 --> 00:18:39,340 It's completely ruined. 214 00:18:39,440 --> 00:18:41,300 No, no. Not at all. 215 00:18:41,400 --> 00:18:43,100 In fact, it's improved. 216 00:18:43,200 --> 00:18:45,780 No, no, Mustafa, you cannot mean that. 217 00:18:45,880 --> 00:18:47,020 I do, I do! 218 00:18:47,120 --> 00:18:49,540 But it's so ugly. Look at it! 219 00:18:49,640 --> 00:18:50,700 Now, now, now. 220 00:18:50,800 --> 00:18:51,780 I don't know what to do. 221 00:18:51,880 --> 00:18:53,460 - Come and sit down. Here. - I've tried everything! 222 00:18:53,560 --> 00:18:57,167 Nothing I do or say gets through to her. 223 00:18:57,280 --> 00:19:00,780 She's just completely beyond my control. 224 00:19:00,880 --> 00:19:02,769 Well, of course, she is. 225 00:19:03,720 --> 00:19:04,780 What? 226 00:19:04,880 --> 00:19:06,644 She doesn't belong to you. 227 00:19:07,880 --> 00:19:09,540 She doesn't? 228 00:19:09,640 --> 00:19:11,540 Oh, no, no, no, no, no, Mustafa. 229 00:19:11,640 --> 00:19:14,300 I remember clearly that it was me 230 00:19:14,400 --> 00:19:16,100 who brought her into this world. 231 00:19:16,200 --> 00:19:18,140 Yes, yes, that's true. 232 00:19:18,240 --> 00:19:21,323 She came through you, but not from you. 233 00:19:22,240 --> 00:19:25,210 "Your children are not your children 234 00:19:26,000 --> 00:19:29,607 "They are the sons and daughters Of Life's longing for itself" 235 00:19:30,480 --> 00:19:35,520 Your children are not your children 236 00:19:36,920 --> 00:19:41,448 They're the sons and daughters of Life's longing for itself 237 00:19:43,600 --> 00:19:46,001 They come through you 238 00:19:47,200 --> 00:19:49,123 But not from you 239 00:19:50,280 --> 00:19:55,446 Though they're with you, they belong to themselves 240 00:19:57,000 --> 00:20:02,086 You may give them your love, but not your thoughts 241 00:20:03,960 --> 00:20:08,682 For they have thoughts of their own 242 00:20:10,320 --> 00:20:15,326 You may house their bodies, not their souls 243 00:20:17,080 --> 00:20:21,369 For their souls dwell in a house of tomorrow 244 00:20:22,960 --> 00:20:28,729 Which you cannot visit, not even in your dreams 245 00:20:46,720 --> 00:20:49,166 You may strive 246 00:20:50,120 --> 00:20:52,088 To be like them 247 00:20:54,200 --> 00:20:58,842 But seek not to make them like you 248 00:21:00,720 --> 00:21:06,045 For life goes not backward 249 00:21:07,520 --> 00:21:12,208 Nor tarries with yesterday 250 00:21:13,560 --> 00:21:20,020 You are the bows from which your children 251 00:21:20,120 --> 00:21:26,002 As living arrows are sent forth 252 00:21:27,440 --> 00:21:33,780 The archer sees the mark upon the path of the infinite 253 00:21:33,880 --> 00:21:38,841 And He bends you with His might 254 00:21:40,520 --> 00:21:45,924 That His arrows may go swift and far 255 00:22:16,880 --> 00:22:23,300 Let your bending in the archer's hand be for gladness 256 00:22:23,400 --> 00:22:26,165 For even as he loves the arrow that flies 257 00:22:26,280 --> 00:22:30,080 He loves the bow that is stable 258 00:22:30,200 --> 00:22:36,500 Let your bending in the archer's hand be for gladness 259 00:22:36,600 --> 00:22:39,500 For even as he loves the arrow that flies 260 00:22:39,600 --> 00:22:44,288 He loves the bow that is stable 261 00:23:09,880 --> 00:23:12,690 "For even as he loves the arrow that flies 262 00:23:13,520 --> 00:23:17,206 "So He loves also the bow that is stable" 263 00:23:21,000 --> 00:23:23,367 - Halim! - Ow! Ohh! 264 00:23:37,160 --> 00:23:40,860 Sergeant, to what do I owe this honor? 265 00:23:40,960 --> 00:23:45,420 I've come to inform you that you are released from your confinement. 266 00:23:45,520 --> 00:23:47,887 What? Released? 267 00:23:50,560 --> 00:23:54,121 But we should throw a party, with music. 268 00:23:57,640 --> 00:23:59,608 Released, released. 269 00:24:00,520 --> 00:24:01,681 Mustafa! 270 00:24:03,240 --> 00:24:05,140 You are released on the condition 271 00:24:05,240 --> 00:24:07,300 that you return to your own country 272 00:24:07,400 --> 00:24:10,085 and never again set foot on Orphalese. 273 00:24:11,200 --> 00:24:12,180 Oh. 274 00:24:12,280 --> 00:24:14,487 If Halim is up to it... 275 00:24:14,680 --> 00:24:16,967 Hmm! 276 00:24:17,080 --> 00:24:19,900 ...we will escort you to your port of emigration. 277 00:24:20,000 --> 00:24:21,047 Now. 278 00:24:21,720 --> 00:24:23,529 What, now? 279 00:24:25,160 --> 00:24:26,161 Oh. 280 00:24:26,640 --> 00:24:30,460 Well, I'll help you pack up your things. All your work. 281 00:24:30,560 --> 00:24:33,580 No, you'll clean up and then leave. 282 00:24:33,680 --> 00:24:36,700 We will deal with his personal effects later. 283 00:24:36,800 --> 00:24:39,260 Sergeant, come on now. Surely, there's time to gather... 284 00:24:39,360 --> 00:24:40,780 You will come with us now. 285 00:24:40,880 --> 00:24:45,568 Unless you want to remain locked up here for another seven years. 286 00:24:46,320 --> 00:24:47,731 Hmm-hmm. 287 00:24:47,840 --> 00:24:49,490 Difficult decision, that one. 288 00:24:50,800 --> 00:24:52,140 Here is your final pay. 289 00:24:52,240 --> 00:24:55,244 After today, your services are no longer required. 290 00:24:57,160 --> 00:25:02,041 I'm so sorry, Kamila. I hope that you will find work soon. 291 00:25:03,080 --> 00:25:06,323 Your visits have been a bright spot in my time here. 292 00:25:06,440 --> 00:25:07,620 Goodbye. 293 00:25:07,720 --> 00:25:10,246 Thank you, Mustafa, for everything. 294 00:25:10,760 --> 00:25:11,761 Ugh. 295 00:25:13,120 --> 00:25:17,660 And please say goodbye to my new friend, Almitra. 296 00:25:17,760 --> 00:25:19,967 I wish we had had more time. 297 00:25:21,600 --> 00:25:22,886 What? 298 00:25:23,880 --> 00:25:24,881 Mmm. 299 00:25:25,920 --> 00:25:27,300 Ha! 300 00:25:27,400 --> 00:25:31,020 I should have known. The silent thief. 301 00:25:31,120 --> 00:25:34,060 You're developing quite the reputation at the marketplace. 302 00:25:34,160 --> 00:25:38,620 Don't think you're too young to spend a few nights in jail, my friend. 303 00:25:38,720 --> 00:25:40,449 Heh! And you, too! 304 00:25:42,240 --> 00:25:43,241 Ow! 305 00:25:44,280 --> 00:25:45,281 Rat traps! 306 00:25:47,280 --> 00:25:48,441 Halim! 307 00:25:53,200 --> 00:25:54,770 Almitra, no! 308 00:25:56,000 --> 00:25:57,729 You heard the Sergeant. 309 00:26:03,640 --> 00:26:05,802 We can't afford any more trouble. 310 00:26:09,000 --> 00:26:13,289 I know, I know. I'm gonna miss him, too. 311 00:26:14,560 --> 00:26:18,167 All right, I guess I'd better finish up. 312 00:27:10,560 --> 00:27:12,060 Look! It's the poet! 313 00:27:12,160 --> 00:27:13,286 Mustafa? 314 00:27:13,400 --> 00:27:14,460 Is he free? 315 00:27:14,560 --> 00:27:16,050 It's been so long. 316 00:27:18,080 --> 00:27:19,620 Mustafa! 317 00:27:19,720 --> 00:27:21,620 - Have you been freed? - Where are they taking you? 318 00:27:21,720 --> 00:27:24,420 To the harbor. This is a happy day. 319 00:27:24,520 --> 00:27:26,620 For all of you, of course, but for me too! 320 00:27:26,720 --> 00:27:29,020 I'm being released. I'm going home. 321 00:27:29,120 --> 00:27:30,980 - Great! - Wonderful! 322 00:27:31,080 --> 00:27:33,180 Then you must join us in celebrating! 323 00:27:33,280 --> 00:27:36,020 Absolutely not! We have a schedule to stick to. 324 00:27:36,120 --> 00:27:39,980 Sergeant! You don't like braised lamb shank? 325 00:27:42,400 --> 00:27:45,940 All right. Five minutes, not a moment longer! 326 00:27:46,040 --> 00:27:47,451 Yes, yes, thank you. 327 00:27:47,560 --> 00:27:50,620 Strike up the band. We have two occasions to celebrate. 328 00:27:53,960 --> 00:27:56,100 Kissing. That's all he knows. 329 00:27:56,200 --> 00:27:58,089 Give her time to eat, for heaven's sake. 330 00:28:01,920 --> 00:28:03,081 Mmm. 331 00:28:03,200 --> 00:28:06,860 They're newlyweds. That's what they're supposed to do, right? 332 00:28:06,960 --> 00:28:10,060 Who knows? The last time I kissed a pretty girl, 333 00:28:10,160 --> 00:28:13,164 the Dead Sea was only sick. 334 00:28:14,120 --> 00:28:15,660 - Enough. - Grandpa. 335 00:28:15,760 --> 00:28:16,761 Oh. 336 00:28:21,320 --> 00:28:22,446 Thank you. 337 00:28:27,960 --> 00:28:29,820 I've missed this! 338 00:28:29,920 --> 00:28:32,060 A toast to the happy couple! 339 00:28:32,160 --> 00:28:34,060 And for Mustafa! 340 00:28:34,160 --> 00:28:36,242 To love and freedom! 341 00:28:36,360 --> 00:28:38,700 To love and freedom! 342 00:28:38,800 --> 00:28:40,962 To freedom! 343 00:28:42,800 --> 00:28:44,040 To love? 344 00:28:44,600 --> 00:28:45,700 Mustafa, 345 00:28:45,800 --> 00:28:49,620 please, would you give a blessing to my daughter's marriage? 346 00:28:49,720 --> 00:28:52,087 It would be my honor. 347 00:28:54,920 --> 00:28:59,847 "You were born together And together you shall be forevermore 348 00:29:11,040 --> 00:29:15,602 "You shall be together when The white wings of death scatter your days 349 00:29:26,320 --> 00:29:31,451 "Yes, you shall be together Even in the silent memory of God 350 00:29:55,080 --> 00:29:58,926 "But let there be spaces In your togetherness 351 00:30:01,200 --> 00:30:04,727 "And let the winds of the heavens Dance between you 352 00:30:06,040 --> 00:30:10,409 "Love one another But make not a bond of love 353 00:30:15,240 --> 00:30:17,540 "Let it rather be a moving sea 354 00:30:17,640 --> 00:30:20,120 "Between the shores of your souls 355 00:30:25,600 --> 00:30:29,969 "Fill each other's cup But drink not from one cup 356 00:30:35,240 --> 00:30:37,660 "Give one another of your bread 357 00:30:37,760 --> 00:30:39,922 "But eat not from the same loaf 358 00:30:53,440 --> 00:30:57,500 "Sing and dance together and be joyous 359 00:30:57,600 --> 00:30:59,807 "But let each one of you be alone 360 00:31:09,280 --> 00:31:13,100 "Even as the strings of a lute are alone 361 00:31:13,200 --> 00:31:14,820 "Though they quiver with the same music 362 00:31:30,720 --> 00:31:34,725 "Give your hearts But not into each other's keeping 363 00:31:35,960 --> 00:31:39,328 "For only the hand of Life Can contain your hearts 364 00:32:11,560 --> 00:32:16,361 "And stand together Yet not too near together 365 00:32:20,840 --> 00:32:23,730 "For the pillars of the temple stand apart 366 00:32:25,960 --> 00:32:27,940 "And the oak tree and the cypress 367 00:32:28,040 --> 00:32:30,168 "Grow not in each other's shadow" 368 00:32:34,760 --> 00:32:37,660 - Thank you, Mustafa. - It was lovely. 369 00:32:37,760 --> 00:32:39,250 My pleasure. 370 00:32:54,520 --> 00:32:55,521 Ha-ha! 371 00:32:58,080 --> 00:33:00,220 I said "five minutes." 372 00:33:00,320 --> 00:33:03,140 And you've taken advantage of my generosity. 373 00:33:03,240 --> 00:33:04,844 - Let's go. Now! - Oh! 374 00:33:04,960 --> 00:33:05,980 Killjoy. 375 00:33:06,080 --> 00:33:09,260 Goodbye, everybody. And good luck to the two of you. 376 00:33:09,360 --> 00:33:12,648 And thank you, Mustafa, for our blessing. 377 00:33:13,720 --> 00:33:15,802 Again with the kissing. 378 00:33:17,480 --> 00:33:18,641 Come here. 379 00:33:19,200 --> 00:33:20,580 Goodbye, Mustafa. 380 00:33:20,680 --> 00:33:22,045 Goodbye! 381 00:33:23,240 --> 00:33:26,483 Ah! It's a beautiful day for sailing. 382 00:33:26,600 --> 00:33:30,620 If Mustafa sets foot on that ship, I'll eat my fez! 383 00:33:30,720 --> 00:33:32,290 Take care of yourself. 384 00:33:34,080 --> 00:33:36,128 Goodbye, good people. Goodbye! 385 00:33:36,240 --> 00:33:37,340 Safe journey! 386 00:33:37,440 --> 00:33:38,441 Farewell! 387 00:33:40,520 --> 00:33:42,648 My cake! 388 00:33:47,160 --> 00:33:48,810 I'll stick with the baklava. 389 00:33:55,480 --> 00:33:58,020 Those foolish peasants. 390 00:33:58,120 --> 00:34:00,700 They hang on your every word. 391 00:34:00,800 --> 00:34:05,740 After all this time, they still see you as their great leader. 392 00:34:05,840 --> 00:34:07,740 With all due respect, Sergeant, 393 00:34:07,840 --> 00:34:09,660 they're neither foolish nor peasants. 394 00:34:09,760 --> 00:34:11,700 And I'm no leader. 395 00:34:11,800 --> 00:34:13,768 What, then? A teacher? 396 00:34:14,960 --> 00:34:16,460 What is a teacher? 397 00:34:16,560 --> 00:34:19,340 He can only lead you to the threshold of your own mind. 398 00:34:20,520 --> 00:34:23,500 We all stand alone in our understanding, Sergeant. 399 00:34:23,600 --> 00:34:25,045 You and I. 400 00:34:29,000 --> 00:34:32,721 You hear that, Mustafa? That's who the people are. 401 00:34:32,840 --> 00:34:36,208 Sheep, waiting to be led by the strongest... 402 00:34:36,760 --> 00:34:37,761 Ow! 403 00:34:40,280 --> 00:34:42,647 Are you, uh, all right, sir? 404 00:34:44,840 --> 00:34:46,410 Who did that? Hmm? 405 00:34:46,520 --> 00:34:47,780 Well, Sergeant, 406 00:34:47,880 --> 00:34:51,680 I suppose even the sheep have the last word, sometimes. 407 00:34:52,920 --> 00:34:54,046 Whoa! 408 00:34:54,920 --> 00:34:56,160 Good boy. 409 00:35:20,480 --> 00:35:21,481 Well, 410 00:35:22,640 --> 00:35:24,210 I did... 411 00:35:27,760 --> 00:35:29,569 Huh? Huh! Oh! 412 00:35:31,680 --> 00:35:32,660 Huh? 413 00:35:32,760 --> 00:35:33,761 Oh! 414 00:35:36,600 --> 00:35:37,620 You see? 415 00:35:37,720 --> 00:35:38,860 Mustafa? 416 00:35:38,960 --> 00:35:40,086 It's him. 417 00:35:43,240 --> 00:35:44,685 Hurry. 418 00:35:53,000 --> 00:35:54,081 Mustafa? 419 00:35:58,080 --> 00:35:59,206 Mustafa. 420 00:36:01,400 --> 00:36:03,402 Ooh! 421 00:36:04,680 --> 00:36:05,660 Oh! 422 00:36:05,760 --> 00:36:06,761 Ugh. 423 00:36:32,480 --> 00:36:33,481 Oh! 424 00:36:33,600 --> 00:36:35,364 Oh! Ho! Ho! 425 00:36:41,240 --> 00:36:42,340 - Oh, my! - Are you okay? 426 00:36:42,440 --> 00:36:43,900 That was a close one. 427 00:36:44,000 --> 00:36:45,900 It's all right, it's all right, I... 428 00:36:46,000 --> 00:36:47,620 Oh, I am fine, thanks. 429 00:36:47,720 --> 00:36:49,540 - Welcome back. - Good to see you again. 430 00:36:49,640 --> 00:36:51,540 - How's your wife? - We missed you. 431 00:36:53,520 --> 00:36:54,540 How are the children? 432 00:36:54,640 --> 00:36:56,700 So big now you wouldn't recognize them. 433 00:36:56,800 --> 00:36:57,980 That's terrific. 434 00:36:58,080 --> 00:36:59,241 So glad you're back. 435 00:36:59,360 --> 00:37:01,169 Yes, yes, yes. 436 00:37:01,280 --> 00:37:04,660 We're all pleased as punch to see Mustafa again. 437 00:37:04,760 --> 00:37:07,780 But it's time to get back to whatever it is you people do. 438 00:37:07,880 --> 00:37:09,700 That's right, Gramps. 439 00:37:09,800 --> 00:37:12,580 Your olives aren't going to press themselves, are they? 440 00:37:12,680 --> 00:37:14,460 You've important work to do. 441 00:37:14,560 --> 00:37:15,740 Oh, no, sir. 442 00:37:15,840 --> 00:37:18,860 His words are worth more than my sacks of olives. 443 00:37:18,960 --> 00:37:20,100 Nonsense, my friend. 444 00:37:20,200 --> 00:37:22,380 Oh! It's true, Mustafa. 445 00:37:22,480 --> 00:37:24,140 I don't know how I could have 446 00:37:24,240 --> 00:37:26,660 gotten through that terrible drought year 447 00:37:26,760 --> 00:37:29,260 without your words to reassure me. 448 00:37:29,360 --> 00:37:31,260 Or us, when our child was ill. 449 00:37:31,360 --> 00:37:34,011 Or me, putting up with my mother-in-law. 450 00:37:38,160 --> 00:37:41,860 Truly, your work means more than ours. 451 00:37:41,960 --> 00:37:43,041 Oh, shut up! 452 00:37:43,760 --> 00:37:46,081 Oh, dear, let me help you. 453 00:37:46,200 --> 00:37:49,647 My friend, all work is noble. 454 00:37:55,840 --> 00:37:57,842 "You work that you may keep pace 455 00:37:57,960 --> 00:38:01,089 "With the earth and the soul of the earth 456 00:38:06,680 --> 00:38:10,660 "For to be idle is to become A stranger unto the seasons 457 00:38:10,760 --> 00:38:12,940 "And to step out of life's procession 458 00:38:13,040 --> 00:38:18,126 "That marches in majesty And proud submission towards the infinite 459 00:38:25,320 --> 00:38:27,620 "When you work you are a flute 460 00:38:27,720 --> 00:38:32,248 "Through whose heart The whispering of the hours turns to music 461 00:38:49,200 --> 00:38:53,860 "And when you work with love You bind yourself to yourself 462 00:38:53,960 --> 00:38:57,248 "And to one another, and to God 463 00:39:01,240 --> 00:39:03,766 "And what is it to work with love? 464 00:39:10,960 --> 00:39:15,180 "It is to weave the cloth With threads drawn from your heart 465 00:39:15,280 --> 00:39:18,329 "Even as if your beloved Were to wear that cloth 466 00:39:31,120 --> 00:39:33,860 "It is to build a house with affection 467 00:39:33,960 --> 00:39:37,806 "Even as if your beloved Were to dwell in that house 468 00:39:46,480 --> 00:39:52,044 "It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy 469 00:39:52,160 --> 00:39:55,004 "Even as if your beloved were to eat the fruit 470 00:39:59,120 --> 00:40:01,500 "It is to charge all things you fashion 471 00:40:01,600 --> 00:40:04,524 "With a breath of your own spirit 472 00:40:08,840 --> 00:40:11,940 "And to know that all the blessed dead 473 00:40:12,040 --> 00:40:15,123 "Are standing about you and watching 474 00:40:21,800 --> 00:40:25,566 "Often I have heard you say As if speaking in sleep 475 00:40:26,520 --> 00:40:28,940 "'One who works in marble, and finds 476 00:40:29,040 --> 00:40:31,780 "The shape of their own soul in the stone 477 00:40:31,880 --> 00:40:34,770 "'Is nobler than one who plows the soil 478 00:40:44,640 --> 00:40:46,500 "'And one who seizes the rainbow 479 00:40:46,600 --> 00:40:49,620 "'To lay it on a cloth in the likeness of man 480 00:40:49,720 --> 00:40:53,247 "'Is more than one who makes The sandals for our feet' 481 00:41:01,040 --> 00:41:07,286 "But I say, not in sleep But in the over-wakefulness of noontide 482 00:41:07,400 --> 00:41:11,300 "That the wind speaks Not more sweetly to the giant oaks 483 00:41:11,400 --> 00:41:15,450 "Than it does to the smallest blades of grass 484 00:41:17,480 --> 00:41:21,700 "And they are great, who turn the voice of the wind into a song 485 00:41:21,800 --> 00:41:24,371 "Made sweeter by their own loving 486 00:41:33,280 --> 00:41:37,410 "Work is love made visible" 487 00:41:49,160 --> 00:41:52,500 Well, that was lovely, wasn't it? Very edifying. 488 00:41:52,600 --> 00:41:54,300 But we need to be moving along. 489 00:41:54,400 --> 00:41:56,420 What's the hurry? He's just been released. 490 00:41:56,520 --> 00:41:59,000 Yes, we haven't seen him for years. 491 00:41:59,120 --> 00:42:01,300 Where are you taking him? I thought he was free. 492 00:42:01,400 --> 00:42:03,060 I am free, my friends. 493 00:42:03,160 --> 00:42:05,300 Today, I'm being sent home to my country. 494 00:42:05,400 --> 00:42:08,688 I must admit, it will be good to see my home again. 495 00:42:11,240 --> 00:42:12,460 Please, sir. 496 00:42:12,560 --> 00:42:16,340 Before you go, I insist we serve you a proper meal. 497 00:42:16,440 --> 00:42:18,180 Yes, everyone knows 498 00:42:18,280 --> 00:42:20,380 the food on those ships is terrible. 499 00:42:20,480 --> 00:42:21,700 Come. Sit. 500 00:42:21,800 --> 00:42:23,980 Out of the way, out of the way, people. Come on. 501 00:42:24,080 --> 00:42:27,084 Bashira! The best for Mustafa. 502 00:42:27,240 --> 00:42:28,180 Oh! 503 00:42:29,440 --> 00:42:31,700 And you'll need provisions for your trip. 504 00:42:31,800 --> 00:42:32,980 Have some oranges. 505 00:42:33,080 --> 00:42:34,206 Some pistachios. 506 00:42:34,320 --> 00:42:36,820 Now just one minute. I'm in charge here! 507 00:42:36,920 --> 00:42:39,810 And I say whether... Ooh. Is that fresh halvah? 508 00:42:42,280 --> 00:42:43,540 Mmm. 509 00:42:43,640 --> 00:42:44,860 Oh! Oh! 510 00:42:44,960 --> 00:42:48,123 All right, five minutes. And not a moment longer. 511 00:42:55,040 --> 00:42:58,020 What generosity! Enough, enough! 512 00:42:58,120 --> 00:42:59,900 Thank you, dear people. 513 00:43:00,000 --> 00:43:02,660 Thank you for the gifts of your labor, 514 00:43:02,760 --> 00:43:06,003 and thanks to the earth for its gifts. 515 00:43:10,520 --> 00:43:13,900 "Would that you could live From the fragrance of the earth 516 00:43:14,000 --> 00:43:17,527 "And like an airplant Be sustained by the light 517 00:43:25,840 --> 00:43:28,260 "But since we must kill to eat 518 00:43:28,360 --> 00:43:30,522 "Then let it be an act of worship 519 00:44:02,520 --> 00:44:07,287 "When you gather the grapes For the winepress, say in your heart 520 00:44:08,480 --> 00:44:10,780 "'I too am a vineyard 521 00:44:10,880 --> 00:44:14,202 "'And my fruit shall be gathered For the winepress 522 00:44:15,440 --> 00:44:19,001 "'And the wine shall be kept In eternal vessels' 523 00:44:34,040 --> 00:44:36,725 "And when you crush an apple With your teeth 524 00:44:38,160 --> 00:44:40,288 "Say to it in your heart 525 00:44:45,600 --> 00:44:48,206 "'Your seeds shall live in my body 526 00:44:49,120 --> 00:44:52,727 "'And the buds of your tomorrow Shall blossom in my heart 527 00:45:07,280 --> 00:45:13,128 "'Your blood and my blood is the sap That feeds the tree of heaven 528 00:45:19,760 --> 00:45:23,651 "'And together we shall rejoice Through all the seasons"' 529 00:45:37,640 --> 00:45:39,460 Thank you, friends. 530 00:45:39,560 --> 00:45:42,643 I'll miss you. I'll miss you all. 531 00:45:45,440 --> 00:45:47,380 Watch him. I'll be back in a moment. 532 00:45:47,480 --> 00:45:48,620 Right! 533 00:45:48,720 --> 00:45:49,881 What... 534 00:45:54,880 --> 00:45:57,167 No, listen... Listen to me! 535 00:45:57,720 --> 00:46:01,580 He's a danger, and his influence continues to grow. 536 00:46:01,680 --> 00:46:05,366 I need at least five men here and more when we get there. 537 00:46:06,320 --> 00:46:09,660 No, he doesn't suspect anything. 538 00:46:09,760 --> 00:46:12,525 But the people... There may be resistance. 539 00:46:13,800 --> 00:46:17,930 Oh, yes, the Pasha will know how to handle Mustafa. 540 00:46:19,160 --> 00:46:20,207 Hey! 541 00:46:21,040 --> 00:46:24,203 It's you! Open this door at once! 542 00:46:28,000 --> 00:46:29,684 Mmm. Mmm! 543 00:46:30,040 --> 00:46:31,041 Oh! 544 00:46:32,760 --> 00:46:34,091 So true. 545 00:46:34,680 --> 00:46:40,608 Mustafa, my friend, we feed the body, but you, you feed the soul. 546 00:46:41,240 --> 00:46:43,860 Sir? May I have a word with you? 547 00:46:43,960 --> 00:46:46,620 "Sir"? After seven years? 548 00:46:46,720 --> 00:46:50,042 Please, Halim. Here, have some wine. 549 00:46:58,360 --> 00:47:01,060 Is something troubling you, Halim? 550 00:47:01,160 --> 00:47:03,620 No! No, no, no. I was just... 551 00:47:03,720 --> 00:47:05,404 Yes, there is. 552 00:47:06,000 --> 00:47:07,820 Yes? Go on. 553 00:47:07,920 --> 00:47:12,940 I know everyone sees me as this self-assured, dauntless, 554 00:47:13,040 --> 00:47:15,580 impenetrable fortress of strength. 555 00:47:15,680 --> 00:47:16,681 Ahh! 556 00:47:17,960 --> 00:47:19,580 But, um... 557 00:47:19,680 --> 00:47:22,660 ...the truth is, and this might surprise you, 558 00:47:22,760 --> 00:47:26,420 I actually have one thing that fills me with fear. 559 00:47:26,520 --> 00:47:28,284 And that is? 560 00:47:32,520 --> 00:47:35,171 Expressing feelings of love. 561 00:47:35,600 --> 00:47:37,364 Ah. Love. 562 00:47:38,120 --> 00:47:39,645 For Kamila? 563 00:47:42,120 --> 00:47:43,451 You knew? 564 00:47:46,960 --> 00:47:52,860 I see her lovely face every day, 565 00:47:52,960 --> 00:47:55,180 but I have no idea how she feels. 566 00:47:55,280 --> 00:47:59,820 I mean, perhaps she's intimidated by my status, my authority. 567 00:47:59,920 --> 00:48:01,809 Intimidated? Your... 568 00:48:02,240 --> 00:48:05,620 No. No, no, no, no. Don't let that worry you. 569 00:48:05,720 --> 00:48:08,540 Good. Okay. Good. 570 00:48:08,640 --> 00:48:12,260 But now that you're leaving, I mean, she won't be coming around anymore. 571 00:48:12,360 --> 00:48:15,220 And if I don't do something soon, 572 00:48:15,320 --> 00:48:18,100 I might just lose her forever! What will I do? 573 00:48:18,200 --> 00:48:20,740 I just... I mean, what can I do? 574 00:48:20,840 --> 00:48:22,842 - Halim, Halim. - I... I... 575 00:48:22,960 --> 00:48:23,980 Yes? 576 00:48:24,080 --> 00:48:26,765 You're mangling that mango. 577 00:48:27,560 --> 00:48:29,500 Oh... Ha-ha. 578 00:48:29,600 --> 00:48:31,900 So I am. 579 00:48:32,000 --> 00:48:36,220 Halim, when love beckons to you, follow him, 580 00:48:36,320 --> 00:48:39,164 though his ways are hard and steep. 581 00:48:42,840 --> 00:48:45,810 When love beckons to you 582 00:48:47,520 --> 00:48:48,885 Follow him 583 00:48:52,120 --> 00:48:56,762 Though his ways are hard and steep 584 00:49:01,400 --> 00:49:06,884 And when his wings enfold you, yield to him 585 00:49:10,800 --> 00:49:15,647 Though he hides a sword among them 586 00:49:20,080 --> 00:49:23,163 And when he speaks to you 587 00:49:24,680 --> 00:49:26,125 Believe in him 588 00:49:29,640 --> 00:49:34,726 Though his voice may shatter your dreams 589 00:49:38,040 --> 00:49:42,500 Love will crown and crucify you 590 00:49:42,600 --> 00:49:47,128 And though for your growth so he is for your pruning 591 00:49:47,440 --> 00:49:51,923 Love will caress your tenderest branches 592 00:49:52,400 --> 00:49:56,086 And shake every clinging root 593 00:49:57,480 --> 00:50:03,408 Like sheaves of corn he gathers you unto himself 594 00:50:06,720 --> 00:50:12,090 He threshes and sifts you He grinds and he kneads you 595 00:50:15,920 --> 00:50:22,405 And then he assigns you to his sacred fire 596 00:50:25,280 --> 00:50:32,004 That you may become sacred bread for God's sacred feast 597 00:50:34,280 --> 00:50:38,780 All these things shall love do unto you 598 00:50:38,880 --> 00:50:43,180 That you may know the secrets of your heart 599 00:50:43,280 --> 00:50:48,540 And in that knowledge become a fragment 600 00:50:48,640 --> 00:50:52,645 A fragment of Life's heart 601 00:50:53,480 --> 00:50:59,283 Now if in your fear you seek only love's peace and love's pleasure 602 00:51:02,800 --> 00:51:08,887 Better cover your nakedness And pass out of love's threshing-floor 603 00:51:11,640 --> 00:51:15,690 Into a seasonless world where you shall laugh 604 00:51:15,800 --> 00:51:18,610 But not all your laughter 605 00:51:21,320 --> 00:51:27,680 And weep and weep, but not all of your tears 606 00:51:30,360 --> 00:51:35,241 Love gives naught but itself 607 00:51:35,360 --> 00:51:39,380 And takes naught but from itself 608 00:51:39,480 --> 00:51:44,500 Love possesses not nor would it be possessed 609 00:51:44,600 --> 00:51:48,685 For love is enough 610 00:51:54,520 --> 00:52:00,260 You should say, "I am in the heart of God" 611 00:52:00,360 --> 00:52:04,860 You cannot direct the course of Love 612 00:52:04,960 --> 00:52:11,889 If Love, it finds you worthy, directs your course 613 00:52:13,640 --> 00:52:18,340 To wake at dawn with a winged heart 614 00:52:18,440 --> 00:52:22,940 To come home in the evening with gratitude 615 00:52:23,040 --> 00:52:27,820 Then to sleep with a prayer for the beloved in your heart 616 00:52:27,920 --> 00:52:33,540 And a song of praise on your lips 617 00:52:33,640 --> 00:52:37,380 "And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart 618 00:52:37,480 --> 00:52:40,609 "And a song of praise upon your lips" 619 00:52:41,560 --> 00:52:42,561 Ah! 620 00:52:47,120 --> 00:52:49,088 Ah! Caught you. 621 00:52:50,000 --> 00:52:51,540 Yes. 622 00:52:51,640 --> 00:52:55,770 Excuse me, have you met my friend? Her name is Almitra. 623 00:52:57,040 --> 00:52:59,042 Your friend, you say. Oh. 624 00:52:59,440 --> 00:53:01,408 We have met, yes. 625 00:53:06,960 --> 00:53:10,620 Oh, good, I'll feel better knowing she has friends 626 00:53:10,720 --> 00:53:12,768 to look after her when I'm gone. 627 00:53:14,160 --> 00:53:15,810 What is it, Yousef? 628 00:53:16,760 --> 00:53:18,340 It's just that, you see... 629 00:53:18,440 --> 00:53:22,700 Well, it can be hard to get to know someone who refuses to speak. 630 00:53:22,800 --> 00:53:25,167 I can see how that might be. 631 00:53:25,800 --> 00:53:26,961 On the other hand, 632 00:53:27,920 --> 00:53:32,642 sometimes people talk when they cease to be at peace with their thoughts. 633 00:53:33,280 --> 00:53:35,060 But there are those who have the truth 634 00:53:35,160 --> 00:53:38,801 within them, only they tell it not in words. 635 00:53:39,520 --> 00:53:44,924 In the heart of these, the spirit dwells in rhythmic silence. 636 00:54:03,960 --> 00:54:05,325 Oh. How did you... 637 00:54:08,440 --> 00:54:12,380 And if I find that little ruffian, I'll throw her in irons! 638 00:54:12,480 --> 00:54:15,211 Break time's over. Come on, let's get a move on. 639 00:54:15,320 --> 00:54:16,900 - Shh. - Oh. Don't leave now. 640 00:54:17,000 --> 00:54:17,940 Mustafa, please. 641 00:54:18,040 --> 00:54:20,281 You just got here, for Pete's sake. 642 00:54:20,400 --> 00:54:21,460 Come on. Move it, move it. 643 00:54:21,560 --> 00:54:22,580 Please step away! 644 00:54:22,680 --> 00:54:24,580 Go on, go on, let's break this up! 645 00:54:24,680 --> 00:54:25,820 Enough of this. 646 00:54:25,920 --> 00:54:27,900 Get up. We haven't got all day. 647 00:54:28,000 --> 00:54:31,060 Sorry, sir. You're right. That ship won't wait forever. 648 00:54:31,160 --> 00:54:34,926 Mustafa, sir, food for your voyage from all your friends here. 649 00:54:35,040 --> 00:54:39,220 Come on, Mustafa. Time to leave all your admirers. 650 00:54:39,320 --> 00:54:41,846 Go with God. We will miss you. 651 00:54:43,600 --> 00:54:45,140 - Goodbye! - Come back to us. 652 00:54:45,240 --> 00:54:46,220 Goodbye! Take care of yourself. 653 00:54:46,320 --> 00:54:47,980 Stay here in the cafe, okay? 654 00:54:48,080 --> 00:54:50,321 You'll be safe until I can find your mother. 655 00:54:50,440 --> 00:54:52,940 - Safe travels! - Thank you, everybody! Thank you! 656 00:54:53,040 --> 00:54:54,100 Goodbye! 657 00:54:54,200 --> 00:54:55,201 Goodbye! 658 00:54:59,720 --> 00:55:03,380 There you are! I have looked all over for you! 659 00:55:03,480 --> 00:55:04,620 Huh? Kamila. 660 00:55:04,720 --> 00:55:08,725 Oh, no, just tell me what I owe you, and let's be done with it. 661 00:55:09,800 --> 00:55:12,380 My dear lady, no, no. Everything is fine. 662 00:55:12,480 --> 00:55:14,687 You owe me nothing. 663 00:55:15,520 --> 00:55:16,601 Okay. 664 00:55:17,240 --> 00:55:18,605 Thank you. 665 00:55:20,400 --> 00:55:23,324 I have been out of my mind with worry. 666 00:55:23,720 --> 00:55:24,980 Mmm! 667 00:55:25,080 --> 00:55:26,980 Oh, no, you don't. Not this time. 668 00:55:27,080 --> 00:55:31,369 I've lost Mustafa today. I am not losing you to a police cell! 669 00:55:33,320 --> 00:55:35,220 What, what? What do you want? 670 00:55:35,320 --> 00:55:37,140 So help me, Almitra, don't test... 671 00:55:41,760 --> 00:55:42,761 Mmm. 672 00:55:43,880 --> 00:55:45,450 What is it? 673 00:55:48,760 --> 00:55:52,526 Do you know what's going on? Because I sure don't. 674 00:55:56,320 --> 00:55:57,765 Goodbye, Mustafa! 675 00:56:02,320 --> 00:56:03,380 Look, it's him. 676 00:56:03,480 --> 00:56:05,060 - There he is! - Yay! 677 00:56:05,160 --> 00:56:06,491 Mustafa! 678 00:56:11,320 --> 00:56:12,940 One minute, Mustafa. 679 00:56:13,040 --> 00:56:17,540 There are some details to be attended to at headquarters. 680 00:56:17,640 --> 00:56:19,529 Please. Come with me. 681 00:56:21,200 --> 00:56:23,180 I had no idea. 682 00:56:23,280 --> 00:56:25,248 Of course not, Halim. 683 00:56:26,240 --> 00:56:28,004 Very well, Sergeant. 684 00:56:29,480 --> 00:56:31,740 - Hey, where are you taking him? - Please step away. 685 00:56:31,840 --> 00:56:33,380 What are you doing? The ship is this way. 686 00:56:33,480 --> 00:56:34,740 Nothing to see here! 687 00:56:34,840 --> 00:56:36,060 Where is he going? 688 00:56:36,160 --> 00:56:37,260 Let him go! 689 00:56:37,360 --> 00:56:39,060 What's going on? 690 00:56:39,160 --> 00:56:40,180 Ludicrous! 691 00:56:40,280 --> 00:56:41,420 I can't believe this! 692 00:56:41,520 --> 00:56:42,620 I thought he was free! 693 00:56:42,720 --> 00:56:44,340 No, he was free! 694 00:56:44,440 --> 00:56:46,169 Almitra, you knew? 695 00:56:47,560 --> 00:56:49,820 - Let him go! - He's done nothing wrong! 696 00:56:49,920 --> 00:56:51,060 This is an outrage! 697 00:56:51,160 --> 00:56:52,180 Out of our way. 698 00:56:52,280 --> 00:56:53,611 No! Bring him back! 699 00:56:53,720 --> 00:56:55,460 - Please step away! - Return to your homes! 700 00:56:55,560 --> 00:56:56,780 - Make way. - He is an innocent man! 701 00:56:56,880 --> 00:56:58,723 Almitra, no! 702 00:56:58,840 --> 00:56:59,841 Ahh! 703 00:57:00,320 --> 00:57:01,845 Almitra! 704 00:57:03,160 --> 00:57:04,220 More men over here! 705 00:57:04,320 --> 00:57:05,620 Move these people! 706 00:57:05,720 --> 00:57:07,404 Watch it! Careful! 707 00:57:08,160 --> 00:57:11,130 There! The girl! Get her! 708 00:57:13,560 --> 00:57:14,580 Leave her alone! 709 00:57:14,680 --> 00:57:15,727 You swine! 710 00:57:18,960 --> 00:57:20,166 Almitra. 711 00:57:21,160 --> 00:57:22,571 - No! - Wait! 712 00:57:23,680 --> 00:57:24,806 Clear the square! 713 00:57:24,920 --> 00:57:26,160 - Return to your homes! - Ahh! 714 00:57:27,720 --> 00:57:30,724 Clear the area! This is your last warning! 715 00:57:30,840 --> 00:57:32,420 Let me help you disappear into the crowd. 716 00:57:32,520 --> 00:57:34,780 The people won't give you away. Quickly! 717 00:57:34,880 --> 00:57:36,848 Thank you, Halim. But I won't put you... 718 00:57:40,200 --> 00:57:41,725 Ahhh! 719 00:57:44,560 --> 00:57:46,881 No, Sergeant. Let me help. 720 00:57:49,400 --> 00:57:53,540 People of Orphalese! My friends, I beg you! 721 00:57:53,640 --> 00:57:55,802 Please! Be calm! 722 00:57:58,200 --> 00:57:59,300 But they're taking you! 723 00:57:59,400 --> 00:58:00,460 They're liars! 724 00:58:00,560 --> 00:58:01,860 They're evil! 725 00:58:01,960 --> 00:58:05,407 Let us not be too quick to call others evil. 726 00:58:06,360 --> 00:58:13,005 "For what is evil but good tortured By its own hunger and thirst? 727 00:58:17,800 --> 00:58:23,842 "Truly when good is hungry It seeks food even in dark caves 728 00:58:26,280 --> 00:58:30,922 "And when it thirsts It drinks even of dead waters 729 00:58:36,360 --> 00:58:39,860 "You are good When you strive to give of yourself 730 00:58:39,960 --> 00:58:44,488 "Yet you are not evil When you seek gain for yourself 731 00:58:45,440 --> 00:58:47,260 "For when you strive for gain 732 00:58:47,360 --> 00:58:52,082 "You are but a root that clings to the earth And sucks at her breast 733 00:58:53,840 --> 00:58:56,860 "Surely the fruit cannot say to the root 734 00:58:56,960 --> 00:59:01,940 "'Be like me, ripe and full And ever giving of your abundance' 735 00:59:02,040 --> 00:59:04,860 "For the fruit giving is a need 736 00:59:04,960 --> 00:59:07,804 "As receiving is a need for the root 737 00:59:26,040 --> 00:59:28,691 "You are good When you are one with yourself 738 00:59:32,640 --> 00:59:37,806 "Yet when you are not one with yourself You are not evil 739 00:59:51,560 --> 00:59:57,100 "A ship without a rudder may wander aimlessly among perilous isles 740 00:59:57,200 --> 00:59:59,567 "Yet not sink to the bottom 741 01:00:01,840 --> 01:00:05,900 "You are good when you walk to your goal with bold steps 742 01:00:06,000 --> 01:00:10,164 "Yet you are not evil when you go limping 743 01:00:11,600 --> 01:00:14,683 "Even those who limp do not go backward 744 01:00:19,040 --> 01:00:22,761 "Pity that the stags Cannot teach swiftness to the turtles 745 01:00:28,440 --> 01:00:30,900 "But you who are strong and swift 746 01:00:31,000 --> 01:00:35,562 "See that you do not limp before the lame Deeming it kindness 747 01:00:40,640 --> 01:00:45,202 "In your longing for your greater self Lies your goodness 748 01:00:48,240 --> 01:00:53,700 "But in some of you, that longing is a torrent rushing with might to the sea 749 01:00:53,800 --> 01:00:57,930 "Carrying the secrets of the hillsides And the songs of the forest 750 01:01:03,720 --> 01:01:06,580 "While in others, it is a flat stream 751 01:01:06,680 --> 01:01:09,980 "That loses itself in angles and bends 752 01:01:10,080 --> 01:01:12,924 "And lingers before it reaches the shore 753 01:01:22,800 --> 01:01:26,691 "In our longing for our greater selves Lies our goodness 754 01:01:30,320 --> 01:01:33,688 "And that longing is in all of us" 755 01:02:07,400 --> 01:02:08,765 So, Mustafa. 756 01:02:09,560 --> 01:02:14,020 Your first day of freedom, and you bring a riot to our doorstep. 757 01:02:14,120 --> 01:02:17,283 It was your men and their billy clubs that brought on the riot. 758 01:02:17,600 --> 01:02:22,731 Order in the streets must be maintained. Otherwise, anarchy. 759 01:02:23,200 --> 01:02:25,180 I'm disappointed to see your presence 760 01:02:25,280 --> 01:02:28,740 is just as incendiary as it was seven years ago. 761 01:02:28,840 --> 01:02:32,740 Did your stay on the mountain give you no time for reflection? 762 01:02:32,840 --> 01:02:34,300 Quite a bit, thanks. 763 01:02:34,400 --> 01:02:36,140 Then why do you persist with these 764 01:02:36,240 --> 01:02:38,900 treasonous acts and rebellious speeches? 765 01:02:39,000 --> 01:02:42,209 Treasonous? I have only spoken with love. 766 01:02:42,520 --> 01:02:45,729 Oh. Only love and flowers, was it? 767 01:02:47,520 --> 01:02:49,780 I believe this is yours. 768 01:02:49,880 --> 01:02:53,420 "Pity the nation that raises not its voice 769 01:02:53,520 --> 01:02:56,060 "Save when it walks in a funeral 770 01:02:56,160 --> 01:02:59,260 "Boasts not except among its ruins 771 01:02:59,360 --> 01:03:01,580 "And will not rebel until its neck 772 01:03:01,680 --> 01:03:04,365 "Is laid between the sword and the block" 773 01:03:06,280 --> 01:03:08,100 "Love and flowers." 774 01:03:08,200 --> 01:03:11,060 Nothing less than a call to rebellion! 775 01:03:11,160 --> 01:03:12,300 I don't see it that way. 776 01:03:12,400 --> 01:03:14,721 Apparently, we disagree. 777 01:03:15,360 --> 01:03:18,364 It would, indeed, be tragic if rash words from the past 778 01:03:18,480 --> 01:03:21,580 prevented you from returning to your beloved homeland. 779 01:03:21,680 --> 01:03:25,340 You mean, there's still a chance I may go home? 780 01:03:25,440 --> 01:03:28,940 A chance? A certainty. 781 01:03:29,040 --> 01:03:32,567 We are not vindictive. We are not barbarians. 782 01:03:33,400 --> 01:03:34,970 Simply do this. 783 01:03:35,080 --> 01:03:39,300 Sign this statement that your writings, your teachings, 784 01:03:39,400 --> 01:03:44,361 were the product of a misguided youth and are seditious. 785 01:03:45,360 --> 01:03:48,600 That you reject them now, they are false, and you hold the State blameless 786 01:03:48,720 --> 01:03:52,167 in its duty to preserve the peace, etc., etc. 787 01:04:00,320 --> 01:04:02,180 I can't do that. 788 01:04:02,280 --> 01:04:03,980 Of course you can. 789 01:04:04,080 --> 01:04:09,644 Here is your opportunity to be repentant and for us to be magnanimous. 790 01:04:10,600 --> 01:04:14,286 What would I have left if I disavowed all that I believe? 791 01:04:15,600 --> 01:04:17,364 Your life, for one. 792 01:04:18,440 --> 01:04:23,287 I remind you, Mustafa, the penalty for treason is death. 793 01:04:28,760 --> 01:04:30,649 Fine, have it your way. 794 01:04:30,760 --> 01:04:32,940 I'll give you the night in prison to think it over. 795 01:04:33,040 --> 01:04:34,371 Guard! 796 01:04:47,360 --> 01:04:48,486 Now! 797 01:04:52,640 --> 01:04:53,846 Mmm. Mmm! 798 01:04:56,520 --> 01:04:59,171 How in the world do we get up there? 799 01:05:48,880 --> 01:05:50,120 Almitra? 800 01:05:51,520 --> 01:05:53,249 What are you doing up there? 801 01:05:56,160 --> 01:05:57,525 You should go. 802 01:05:58,440 --> 01:06:00,249 There's only trouble here. 803 01:06:03,800 --> 01:06:05,211 Only trouble. 804 01:06:12,480 --> 01:06:15,051 You... You can fly. 805 01:06:16,960 --> 01:06:18,371 What? 806 01:06:19,400 --> 01:06:20,686 What did you say? 807 01:06:22,080 --> 01:06:23,411 You can fly away. 808 01:06:27,680 --> 01:06:29,170 Like you did before. 809 01:06:31,960 --> 01:06:33,689 If only I could. 810 01:06:33,800 --> 01:06:35,380 But you said! 811 01:06:35,480 --> 01:06:38,165 Not houses, not bodies. 812 01:06:41,680 --> 01:06:43,045 Spirit. 813 01:06:43,560 --> 01:06:44,846 Yes. 814 01:06:45,520 --> 01:06:46,726 Spirit. 815 01:06:47,440 --> 01:06:49,204 Okay. Come on. 816 01:06:49,560 --> 01:06:51,847 Come out. Fly away. 817 01:06:52,360 --> 01:06:54,580 Almitra, I'm afraid 818 01:06:54,680 --> 01:06:57,889 I'm going to have to stay here and face what comes. 819 01:06:58,120 --> 01:07:00,043 But they might do bad things to you. 820 01:07:02,280 --> 01:07:04,681 No! You might die! 821 01:07:18,840 --> 01:07:22,731 Dear Almitra, we don't need to be afraid of death. 822 01:07:24,960 --> 01:07:27,042 "For life and death are one 823 01:07:28,440 --> 01:07:31,125 "Even as the river and the sea are one 824 01:07:37,840 --> 01:07:40,900 "How would we know the secret of death 825 01:07:41,000 --> 01:07:43,480 "Unless we look for it in the heart of life? 826 01:07:57,160 --> 01:08:01,020 "The owl whose night-bound eyes Are blind in the day 827 01:08:01,120 --> 01:08:03,691 "Cannot unveil the mystery of light 828 01:08:05,480 --> 01:08:08,900 "In the depth of your hopes and desires 829 01:08:09,000 --> 01:08:11,731 "Lies your silent knowledge of the beyond 830 01:08:38,040 --> 01:08:44,082 "And like seeds dreaming beneath the snow Your heart dreams of spring 831 01:08:45,640 --> 01:08:50,680 "Trust the dreams for in them is hidden the gate to eternity 832 01:08:56,040 --> 01:08:59,100 "For what is it to die but to stand naked 833 01:08:59,200 --> 01:09:01,771 "In the wind and to melt into the sun? 834 01:09:05,040 --> 01:09:07,247 "And what is it to cease breathing 835 01:09:09,560 --> 01:09:12,723 "But to free the breath from its restless tides 836 01:09:15,400 --> 01:09:20,566 "That it may rise and expand And seek God unencumbered? 837 01:09:26,840 --> 01:09:32,404 "Only when you drink from The river of silence shall you indeed sing 838 01:09:41,960 --> 01:09:44,088 "And when you have reached The mountaintop 839 01:09:45,280 --> 01:09:47,567 "Then you shall begin to climb 840 01:09:50,920 --> 01:09:57,121 "And when the earth shall claim your limbs Then shall you truly dance" 841 01:10:47,520 --> 01:10:48,567 Almitra? 842 01:10:48,680 --> 01:10:49,740 Yes. 843 01:10:49,840 --> 01:10:51,700 I'd like you to do something for me. 844 01:10:51,800 --> 01:10:52,820 Sure. 845 01:10:52,920 --> 01:10:55,400 Remember all those paintings in my house? 846 01:10:55,520 --> 01:10:57,740 And all those papers I had written on? 847 01:10:57,840 --> 01:11:00,366 You know, the ones the Sergeant wouldn't let me take? 848 01:11:01,800 --> 01:11:03,380 I want you to have them. 849 01:11:03,480 --> 01:11:05,380 - Me? - Yes. 850 01:11:05,480 --> 01:11:08,420 I want you to go gather them before anyone else gets them. 851 01:11:08,520 --> 01:11:11,180 To make sure they're not destroyed. Okay? 852 01:11:11,280 --> 01:11:12,260 Mmm-hmm. 853 01:11:12,360 --> 01:11:16,100 Good. Then later you can share them with people. 854 01:11:16,200 --> 01:11:18,771 Remember when you and I flew on the wind? 855 01:11:19,440 --> 01:11:24,367 My words are my wings. And you are my messenger. 856 01:11:25,640 --> 01:11:28,530 So, go on. Go! 857 01:11:32,400 --> 01:11:34,687 I'll keep them safe, Mustafa. 858 01:11:41,200 --> 01:11:42,406 Wait. 859 01:11:48,160 --> 01:11:50,128 You're gonna crush me. 860 01:11:56,200 --> 01:11:57,500 Are you all right, Mama? 861 01:11:57,600 --> 01:12:01,969 Oh, yes, I'm very all right. 862 01:12:04,520 --> 01:12:06,220 The guards. Go, go, quick! 863 01:12:06,320 --> 01:12:07,560 I'll handle them. 864 01:12:14,720 --> 01:12:16,340 Hey there, boys, 865 01:12:16,440 --> 01:12:19,523 anybody want to see some of my French postcards? 866 01:12:45,840 --> 01:12:50,641 I offer you one last chance to renounce your teachings. 867 01:12:51,840 --> 01:12:53,460 I have only spoken to the people 868 01:12:53,560 --> 01:12:56,086 of things they already knew in their hearts. 869 01:12:56,440 --> 01:12:58,488 This would change nothing. 870 01:12:59,040 --> 01:13:03,140 Refuse to sign this, and there will be nothing left of you. 871 01:13:03,240 --> 01:13:04,780 Not even your work. 872 01:13:04,880 --> 01:13:09,580 We'll burn it all. Every last word and image. 873 01:13:09,680 --> 01:13:13,480 The people will remember them long after I'm gone. 874 01:13:20,240 --> 01:13:21,810 To the poet's house. 875 01:13:28,840 --> 01:13:30,980 Look, Mama, I found another one! 876 01:13:31,080 --> 01:13:32,445 Good, good. 877 01:13:36,880 --> 01:13:37,881 Huh! 878 01:14:07,520 --> 01:14:08,726 Mustafa! 879 01:14:08,840 --> 01:14:10,260 - Mustafa! - Mustafa! 880 01:14:10,360 --> 01:14:11,725 We'll miss you, brother! 881 01:14:14,320 --> 01:14:16,766 Farewell, people of Orphalese! 882 01:14:18,040 --> 01:14:21,442 "Patient is the captain of my ship 883 01:14:21,560 --> 01:14:23,881 "And restless are the sails 884 01:14:24,920 --> 01:14:29,369 "The mariners have heard the song of the sea and will wait no longer" 885 01:14:31,240 --> 01:14:32,685 I am ready. 886 01:14:34,080 --> 01:14:36,811 "Do not forget that I will come back to you 887 01:14:37,760 --> 01:14:40,140 "A little while, and my longing shall gather 888 01:14:40,240 --> 01:14:43,323 "Dust and foam for another body 889 01:14:45,080 --> 01:14:46,780 "A little while 890 01:14:46,880 --> 01:14:49,260 "A moment of rest upon the wind 891 01:14:49,360 --> 01:14:51,567 "And another woman shall bear me 892 01:14:52,880 --> 01:14:56,726 "Farewell to you And the youth I have spent with you 893 01:14:58,720 --> 01:15:01,644 "It was just yesterday we met in a dream 894 01:15:02,680 --> 01:15:09,609 "But now sleep has fled Our dream is over and we must part 895 01:15:19,600 --> 01:15:23,400 "If in the twilight of memory We should meet once more 896 01:15:23,960 --> 01:15:30,161 "We will speak together again And you shall sing me a deeper song" 897 01:15:54,640 --> 01:15:56,130 Phew! 898 01:16:30,840 --> 01:16:33,571 Look! There he is, Mama! 899 01:16:34,200 --> 01:16:36,521 What? Who, Almitra? 900 01:16:37,000 --> 01:16:37,940 Where? 901 01:16:38,040 --> 01:16:40,281 Mustafa! There! 902 01:16:42,960 --> 01:16:46,340 I'm sorry, my little one, but he's... 903 01:16:46,440 --> 01:16:49,205 No, look! On the ship! 904 01:17:00,160 --> 01:17:01,286 See? 905 01:17:07,040 --> 01:17:08,565 I do, Almitra. 906 01:17:09,400 --> 01:17:10,561 I do. 907 01:17:39,160 --> 01:17:42,926 "When you part from your friend You grieve not 908 01:17:43,840 --> 01:17:48,767 "For that which you love most in him May be clearer in his absence 909 01:17:50,080 --> 01:17:52,660 "And let there be no purpose in friendship 910 01:17:52,760 --> 01:17:55,240 "Save the deepening of the spirit" 64490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.