Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,480 --> 00:02:13,540
Go away. Shoo, shoo!
2
00:02:20,200 --> 00:02:22,900
Hey! Child! Come back here.
Bring that back!
3
00:02:23,000 --> 00:02:23,967
Watch it!
4
00:02:24,080 --> 00:02:25,241
Stop!
5
00:02:34,080 --> 00:02:36,220
Ooh! Whoa!
6
00:02:36,320 --> 00:02:37,890
Little savage!
7
00:03:32,600 --> 00:03:34,648
Almitra!
8
00:03:35,880 --> 00:03:37,540
Almitra!
9
00:03:37,640 --> 00:03:39,980
Eggs, honey, fruit, nuts.
10
00:03:40,080 --> 00:03:43,380
Let's say, seven silver ones.
11
00:03:43,480 --> 00:03:46,220
What? Oh, yes, of course. Let me...
12
00:03:46,320 --> 00:03:47,540
Almitra!
13
00:03:47,640 --> 00:03:50,300
Quite a handful, your daughter, no?
14
00:03:50,400 --> 00:03:52,940
Actually, she's very sweet.
15
00:03:53,040 --> 00:03:56,169
Yes. Like lemons.
16
00:03:57,320 --> 00:03:58,731
With honey.
17
00:03:58,840 --> 00:04:01,380
That's four, five, six...
18
00:04:01,480 --> 00:04:03,660
Almitra! I mean it!
19
00:04:03,760 --> 00:04:05,125
...and seven.
20
00:04:05,840 --> 00:04:08,571
Almitra, get down from there!
21
00:04:08,680 --> 00:04:11,968
No, no, no. No, I mean, don't move!
22
00:04:12,800 --> 00:04:14,260
No, no, no.
23
00:04:19,040 --> 00:04:20,100
Easy, boy!
24
00:04:20,200 --> 00:04:21,361
Oh, dear!
25
00:04:22,280 --> 00:04:23,281
Oh!
26
00:04:24,560 --> 00:04:25,766
Are you all right?
27
00:04:26,440 --> 00:04:29,380
Not again. My dates, ruined.
28
00:04:29,480 --> 00:04:33,041
It's the mother's fault.
Letting her run wild like an animal.
29
00:04:34,840 --> 00:04:37,810
Sorry. Sorry. I'm so sorry.
30
00:04:37,920 --> 00:04:39,206
Here, here's some.
31
00:04:39,840 --> 00:04:41,524
This one's still good.
32
00:04:43,000 --> 00:04:44,081
These are okay.
33
00:04:44,800 --> 00:04:46,211
It will not happen again.
34
00:04:48,040 --> 00:04:50,566
It takes a village, no?
35
00:04:54,080 --> 00:04:56,003
An apology would be nice.
36
00:04:57,800 --> 00:04:59,660
I said I was sorry.
37
00:04:59,760 --> 00:05:03,242
No. From her. She's the one
causing all the trouble.
38
00:05:03,920 --> 00:05:05,580
You know she doesn't speak.
39
00:05:05,680 --> 00:05:07,260
Or won't.
40
00:05:07,360 --> 00:05:09,340
Not since her father died.
41
00:05:09,440 --> 00:05:12,091
Ugh. That was over two years ago.
42
00:05:14,480 --> 00:05:16,660
Look, I'll pay you later.
43
00:05:16,760 --> 00:05:19,730
All of you. At the end of the week,
when I get paid.
44
00:05:19,840 --> 00:05:23,401
And what about all she's stolen?
45
00:05:26,400 --> 00:05:29,370
My daughter is not a thief!
46
00:05:31,920 --> 00:05:33,206
That's what she says, yes.
47
00:05:39,480 --> 00:05:41,660
Hey, Almitra, look.
48
00:05:41,760 --> 00:05:44,161
We found the cat that got your tongue.
49
00:05:47,520 --> 00:05:49,966
You ought to be ashamed of yourselves.
50
00:05:52,480 --> 00:05:54,660
Darling, pay no attention to them.
51
00:05:54,760 --> 00:05:56,683
They're just dumb kids.
52
00:05:58,160 --> 00:05:59,161
What's this?
53
00:06:01,560 --> 00:06:03,801
Eee!
54
00:06:09,200 --> 00:06:11,820
Baby, I know you miss your father.
55
00:06:11,920 --> 00:06:13,540
Me, too.
56
00:06:13,640 --> 00:06:17,326
And if I could bring him back, I would.
57
00:06:18,280 --> 00:06:20,169
But it's just us now.
58
00:06:20,960 --> 00:06:24,567
And you know what?
We're going to be all right.
59
00:06:25,320 --> 00:06:28,244
We just need to stick together.
60
00:06:38,400 --> 00:06:40,164
You know what I miss the most?
61
00:06:42,000 --> 00:06:44,002
Your voice.
62
00:06:51,520 --> 00:06:53,284
All right, my little one.
63
00:06:54,760 --> 00:06:57,001
It's school for you and work for me.
64
00:06:58,160 --> 00:07:00,083
Try to be good, okay?
65
00:07:38,640 --> 00:07:41,211
Oh. Please let it be a goat.
66
00:07:45,400 --> 00:07:47,020
Almitra.
67
00:07:47,120 --> 00:07:51,887
Why are you following me?
You know you're supposed to be in school.
68
00:07:55,040 --> 00:07:57,964
Well, there's no time
to take you all the way back,
69
00:07:58,080 --> 00:08:00,082
and I can't lose this job.
70
00:08:01,560 --> 00:08:04,260
I guess you're just going to
have to come with me.
71
00:08:04,360 --> 00:08:05,900
But listen.
72
00:08:06,000 --> 00:08:10,420
You better not take anything.
I'm serious, Almitra.
73
00:08:10,520 --> 00:08:15,401
In this family, we do not steal.
Understood?
74
00:08:24,440 --> 00:08:25,441
Oh!
75
00:08:39,920 --> 00:08:40,921
Ya!
76
00:08:48,760 --> 00:08:50,340
Good morning, Halim.
77
00:08:50,440 --> 00:08:51,521
Kamila.
78
00:08:54,960 --> 00:08:56,660
Morning, ma'am.
79
00:08:56,760 --> 00:08:58,660
Are you okay?
80
00:08:58,760 --> 00:09:00,000
Excellent.
81
00:09:00,880 --> 00:09:03,724
Oh. You've brought along some help today.
82
00:09:04,640 --> 00:09:07,380
Or perhaps you're a spy.
83
00:09:07,480 --> 00:09:11,020
Yeah, she's the leader of the Resistance.
84
00:09:11,120 --> 00:09:12,380
Excuse me.
85
00:09:12,480 --> 00:09:14,164
Wait! Don't go yet.
86
00:09:14,280 --> 00:09:16,020
I mean...
87
00:09:16,120 --> 00:09:19,820
I can't allow entry without
the appropriate documents.
88
00:09:19,920 --> 00:09:21,220
For the girl.
89
00:09:21,320 --> 00:09:23,926
What? Oh, come on, Halim.
90
00:09:24,040 --> 00:09:25,780
I don't have time for this.
I've got work to do.
91
00:09:25,880 --> 00:09:29,380
You know this prisoner
is a high security risk.
92
00:09:29,480 --> 00:09:32,450
A dangerous criminal.
93
00:09:33,880 --> 00:09:36,420
Why do you think they assigned
me to guard him?
94
00:09:36,520 --> 00:09:38,820
- I have no idea.
- Whoa, whoa!
95
00:09:38,920 --> 00:09:40,046
Hey.
96
00:09:42,320 --> 00:09:45,580
Fine. Then you can babysit her.
97
00:09:45,680 --> 00:09:48,160
She's very well behaved, by the way.
98
00:09:49,000 --> 00:09:51,651
Shouldn't give you any trouble at all.
99
00:09:58,000 --> 00:09:59,001
Uh...
100
00:10:01,200 --> 00:10:05,046
So, Almitra, what do you do for fun?
101
00:10:06,400 --> 00:10:07,401
Ahh!
102
00:10:08,120 --> 00:10:09,485
Geez!
103
00:10:12,200 --> 00:10:13,201
Hey!
104
00:10:13,800 --> 00:10:15,245
What did you say to him?
105
00:10:22,160 --> 00:10:24,162
Almost.
106
00:10:24,880 --> 00:10:25,961
Okay.
107
00:10:27,520 --> 00:10:31,660
This is great. I'm having a wonderful day!
108
00:10:32,920 --> 00:10:35,700
Hey, come back here. That's my hat.
109
00:10:36,880 --> 00:10:39,724
It's an official hat, you know.
It's a government hat.
110
00:10:40,880 --> 00:10:43,929
Come back here! Here, birdie, birdie...
111
00:11:27,320 --> 00:11:28,765
Do I hear a mouse?
112
00:11:30,120 --> 00:11:31,645
Careful, little mouse.
113
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
There are traps everywhere.
114
00:11:36,600 --> 00:11:40,605
I never get visitors.
It'd be nice to have a chat,
115
00:11:41,200 --> 00:11:42,361
even with a mouse.
116
00:11:44,400 --> 00:11:46,323
Oh. Where did you go?
117
00:11:48,200 --> 00:11:50,009
Little mouse?
118
00:11:50,520 --> 00:11:53,444
Hmm. No. Not there.
119
00:11:54,800 --> 00:11:57,849
Ha-ha! I know. The cookie jar.
120
00:11:58,800 --> 00:12:00,131
Hello.
121
00:12:03,800 --> 00:12:04,801
Hmm.
122
00:12:05,280 --> 00:12:06,281
Mmm.
123
00:12:13,160 --> 00:12:14,180
Hmm.
124
00:12:14,280 --> 00:12:16,931
No. Not there either.
125
00:12:18,560 --> 00:12:19,561
Well...
126
00:12:20,000 --> 00:12:21,001
Hmm.
127
00:12:21,360 --> 00:12:23,567
A-ha! There you are!
128
00:12:23,880 --> 00:12:26,690
Oh. A mouse in a cage.
129
00:12:27,960 --> 00:12:29,803
Want a cookie, little mouse?
130
00:12:32,720 --> 00:12:33,721
Mmm.
131
00:12:34,080 --> 00:12:36,003
My name's Mustafa.
132
00:12:38,640 --> 00:12:39,801
What's yours?
133
00:12:44,320 --> 00:12:45,300
A-ha.
134
00:12:45,400 --> 00:12:48,882
Almitra. That's a pretty name.
135
00:12:50,600 --> 00:12:54,100
Well, Almitra,
there are all kinds of cages.
136
00:12:54,200 --> 00:12:58,683
This house has been mine for seven years.
137
00:12:59,440 --> 00:13:00,441
My crime?
138
00:13:01,160 --> 00:13:02,161
Poetry.
139
00:13:02,640 --> 00:13:03,641
Hmm.
140
00:13:06,680 --> 00:13:09,445
Oh. The lady with the mousetraps. Quick!
141
00:13:30,160 --> 00:13:33,130
We prisoners have to be sneaky.
142
00:13:35,040 --> 00:13:36,644
You know what's funny?
143
00:13:38,480 --> 00:13:40,881
They think I'm their prisoner,
144
00:13:41,520 --> 00:13:44,410
but I've flown away many times.
145
00:13:45,480 --> 00:13:46,811
Oh, yes.
146
00:13:48,160 --> 00:13:49,730
Right out that window.
147
00:13:50,280 --> 00:13:53,011
High above the whole island.
148
00:13:54,560 --> 00:13:56,244
Let me tell you a secret.
149
00:13:56,960 --> 00:13:59,691
We are not imprisoned by houses
150
00:14:00,440 --> 00:14:02,408
or our bodies.
151
00:14:03,440 --> 00:14:05,329
Not even by other people.
152
00:14:08,320 --> 00:14:10,800
We are spirits.
153
00:14:14,160 --> 00:14:15,924
Free as the wind.
154
00:14:39,280 --> 00:14:42,363
It's a secret not everyone knows.
155
00:14:58,040 --> 00:15:03,331
"I have seen people throw themselves
down and worship their own freedom
156
00:15:04,160 --> 00:15:06,481
"Like slaves before a tyrant
157
00:15:07,200 --> 00:15:10,010
"Praising him though he slays them
158
00:15:15,320 --> 00:15:17,527
"I have seen the freest among them
159
00:15:17,680 --> 00:15:19,808
"Wear their freedom as a handcuff
160
00:15:20,080 --> 00:15:22,780
"And my heart bled within me
161
00:15:22,880 --> 00:15:28,091
"For you can only be free when
You no longer speak of freedom as a goal
162
00:15:32,360 --> 00:15:34,100
"And how can you be free
163
00:15:34,200 --> 00:15:37,921
"Unless you break the chains
You have fastened around yourself?
164
00:15:41,960 --> 00:15:44,531
"In truth, that which you call freedom
165
00:15:44,640 --> 00:15:47,180
"Is the strongest of these chains
166
00:15:47,280 --> 00:15:50,250
"Though its links glitter in the sun
167
00:15:52,120 --> 00:15:54,521
"And to become free, what would you
168
00:15:54,680 --> 00:15:57,047
"Remove that is not a part of yourself?
169
00:15:59,560 --> 00:16:03,610
"If it's a tyrant
His throne was built within you
170
00:16:06,200 --> 00:16:08,885
"If it's a care you would cast off
171
00:16:09,040 --> 00:16:11,725
"That care has been chosen by you
172
00:16:13,320 --> 00:16:15,846
"And if it's a fear you would drive away
173
00:16:15,960 --> 00:16:18,486
"The root of that fear is in your heart
174
00:16:19,240 --> 00:16:21,811
"And not in the hand of the feared
175
00:16:38,720 --> 00:16:40,500
"These things move within you
176
00:16:40,600 --> 00:16:44,082
"As lights and shadows
In constant half embrace
177
00:16:49,040 --> 00:16:50,500
"You'll be free indeed
178
00:16:50,600 --> 00:16:53,020
"Not when your days are without a care
179
00:16:53,120 --> 00:16:54,804
"Nor your nights without grief
180
00:16:55,520 --> 00:16:59,100
"But rather when these things
Bind up your life
181
00:16:59,200 --> 00:17:01,487
"And yet you rise above them
182
00:17:02,320 --> 00:17:03,651
"Unbound"
183
00:17:13,120 --> 00:17:14,940
That's it! Where is he?
184
00:17:15,040 --> 00:17:17,100
I'd like to wring his
little feathered neck.
185
00:17:17,200 --> 00:17:18,440
Halim?
186
00:17:19,960 --> 00:17:21,291
Where is...
187
00:17:21,480 --> 00:17:23,369
Almitra.
188
00:17:23,960 --> 00:17:25,980
Didn't I tell you to stay out of trouble?
189
00:17:26,080 --> 00:17:28,970
Halim! You were supposed to babysit her!
190
00:17:30,280 --> 00:17:33,820
Oh, Mustafa, I'm so sorry my daughter
has interrupted your work.
191
00:17:33,920 --> 00:17:36,220
I'll just get her out of your way.
Don't worry.
192
00:17:36,320 --> 00:17:38,220
No, no, no. We're fine.
193
00:17:38,320 --> 00:17:40,846
We were just chatting. Right, Almitra?
194
00:17:42,640 --> 00:17:44,005
Chatting?
195
00:17:46,440 --> 00:17:50,525
Yes, we were sailing
on the wings of the wind.
196
00:17:53,200 --> 00:17:54,201
Mmm.
197
00:17:55,120 --> 00:18:00,860
That reminds me, last night
I had the sweetest dream.
198
00:18:00,960 --> 00:18:03,327
I dreamt of a ship
sailing into the harbor,
199
00:18:03,480 --> 00:18:05,847
coming to take me back to my homeland.
200
00:18:06,280 --> 00:18:07,260
Hmm.
201
00:18:07,360 --> 00:18:10,921
Halim, you haven't today,
by any chance, seen a ship?
202
00:18:11,240 --> 00:18:12,780
No,
203
00:18:12,880 --> 00:18:14,644
but to tell you the truth,
I wasn't looking.
204
00:18:14,760 --> 00:18:16,000
Mmm! Mmm!
205
00:18:16,360 --> 00:18:18,362
- Almitra, get down from there!
- Ahhh!
206
00:18:18,560 --> 00:18:20,085
Ooh!
207
00:18:20,200 --> 00:18:23,807
Oh! Mustafa, I'm so sorry!
I mean, Almitra is sorry.
208
00:18:24,040 --> 00:18:26,042
Oh! Here, let me...
209
00:18:26,560 --> 00:18:28,340
You do it.
210
00:18:28,440 --> 00:18:30,460
That must hurt so much.
211
00:18:30,560 --> 00:18:34,180
No, no, no. I'm fine. I'm fine, really.
212
00:18:34,280 --> 00:18:37,648
Oh, no, no, no. Look at your painting.
213
00:18:37,760 --> 00:18:39,340
It's completely ruined.
214
00:18:39,440 --> 00:18:41,300
No, no. Not at all.
215
00:18:41,400 --> 00:18:43,100
In fact, it's improved.
216
00:18:43,200 --> 00:18:45,780
No, no, Mustafa, you cannot mean that.
217
00:18:45,880 --> 00:18:47,020
I do, I do!
218
00:18:47,120 --> 00:18:49,540
But it's so ugly. Look at it!
219
00:18:49,640 --> 00:18:50,700
Now, now, now.
220
00:18:50,800 --> 00:18:51,780
I don't know what to do.
221
00:18:51,880 --> 00:18:53,460
- Come and sit down. Here.
- I've tried everything!
222
00:18:53,560 --> 00:18:57,167
Nothing I do or say gets through to her.
223
00:18:57,280 --> 00:19:00,780
She's just completely beyond my control.
224
00:19:00,880 --> 00:19:02,769
Well, of course, she is.
225
00:19:03,720 --> 00:19:04,780
What?
226
00:19:04,880 --> 00:19:06,644
She doesn't belong to you.
227
00:19:07,880 --> 00:19:09,540
She doesn't?
228
00:19:09,640 --> 00:19:11,540
Oh, no, no, no, no, no, Mustafa.
229
00:19:11,640 --> 00:19:14,300
I remember clearly that it was me
230
00:19:14,400 --> 00:19:16,100
who brought her into this world.
231
00:19:16,200 --> 00:19:18,140
Yes, yes, that's true.
232
00:19:18,240 --> 00:19:21,323
She came through you, but not from you.
233
00:19:22,240 --> 00:19:25,210
"Your children are not your children
234
00:19:26,000 --> 00:19:29,607
"They are the sons and daughters
Of Life's longing for itself"
235
00:19:30,480 --> 00:19:35,520
Your children are not your children
236
00:19:36,920 --> 00:19:41,448
They're the sons and daughters of
Life's longing for itself
237
00:19:43,600 --> 00:19:46,001
They come through you
238
00:19:47,200 --> 00:19:49,123
But not from you
239
00:19:50,280 --> 00:19:55,446
Though they're with you,
they belong to themselves
240
00:19:57,000 --> 00:20:02,086
You may give them your love,
but not your thoughts
241
00:20:03,960 --> 00:20:08,682
For they have thoughts of their own
242
00:20:10,320 --> 00:20:15,326
You may house their bodies,
not their souls
243
00:20:17,080 --> 00:20:21,369
For their souls
dwell in a house of tomorrow
244
00:20:22,960 --> 00:20:28,729
Which you cannot visit,
not even in your dreams
245
00:20:46,720 --> 00:20:49,166
You may strive
246
00:20:50,120 --> 00:20:52,088
To be like them
247
00:20:54,200 --> 00:20:58,842
But seek not to make them like you
248
00:21:00,720 --> 00:21:06,045
For life goes not backward
249
00:21:07,520 --> 00:21:12,208
Nor tarries with yesterday
250
00:21:13,560 --> 00:21:20,020
You are the bows from which your children
251
00:21:20,120 --> 00:21:26,002
As living arrows are sent forth
252
00:21:27,440 --> 00:21:33,780
The archer sees the mark
upon the path of the infinite
253
00:21:33,880 --> 00:21:38,841
And He bends you with His might
254
00:21:40,520 --> 00:21:45,924
That His arrows may go swift and far
255
00:22:16,880 --> 00:22:23,300
Let your bending in the archer's hand
be for gladness
256
00:22:23,400 --> 00:22:26,165
For even as he loves the arrow that flies
257
00:22:26,280 --> 00:22:30,080
He loves the bow that is stable
258
00:22:30,200 --> 00:22:36,500
Let your bending in the archer's hand
be for gladness
259
00:22:36,600 --> 00:22:39,500
For even as he loves the arrow that flies
260
00:22:39,600 --> 00:22:44,288
He loves the bow that is stable
261
00:23:09,880 --> 00:23:12,690
"For even as he loves the arrow that flies
262
00:23:13,520 --> 00:23:17,206
"So He loves also the bow that is stable"
263
00:23:21,000 --> 00:23:23,367
- Halim!
- Ow! Ohh!
264
00:23:37,160 --> 00:23:40,860
Sergeant, to what do I owe this honor?
265
00:23:40,960 --> 00:23:45,420
I've come to inform you that you
are released from your confinement.
266
00:23:45,520 --> 00:23:47,887
What? Released?
267
00:23:50,560 --> 00:23:54,121
But we should throw a party, with music.
268
00:23:57,640 --> 00:23:59,608
Released, released.
269
00:24:00,520 --> 00:24:01,681
Mustafa!
270
00:24:03,240 --> 00:24:05,140
You are released on the condition
271
00:24:05,240 --> 00:24:07,300
that you return to your own country
272
00:24:07,400 --> 00:24:10,085
and never again set foot on Orphalese.
273
00:24:11,200 --> 00:24:12,180
Oh.
274
00:24:12,280 --> 00:24:14,487
If Halim is up to it...
275
00:24:14,680 --> 00:24:16,967
Hmm!
276
00:24:17,080 --> 00:24:19,900
...we will escort you to
your port of emigration.
277
00:24:20,000 --> 00:24:21,047
Now.
278
00:24:21,720 --> 00:24:23,529
What, now?
279
00:24:25,160 --> 00:24:26,161
Oh.
280
00:24:26,640 --> 00:24:30,460
Well, I'll help you pack up your things.
All your work.
281
00:24:30,560 --> 00:24:33,580
No, you'll clean up and then leave.
282
00:24:33,680 --> 00:24:36,700
We will deal with his
personal effects later.
283
00:24:36,800 --> 00:24:39,260
Sergeant, come on now.
Surely, there's time to gather...
284
00:24:39,360 --> 00:24:40,780
You will come with us now.
285
00:24:40,880 --> 00:24:45,568
Unless you want to remain locked up
here for another seven years.
286
00:24:46,320 --> 00:24:47,731
Hmm-hmm.
287
00:24:47,840 --> 00:24:49,490
Difficult decision, that one.
288
00:24:50,800 --> 00:24:52,140
Here is your final pay.
289
00:24:52,240 --> 00:24:55,244
After today, your services
are no longer required.
290
00:24:57,160 --> 00:25:02,041
I'm so sorry, Kamila.
I hope that you will find work soon.
291
00:25:03,080 --> 00:25:06,323
Your visits have been
a bright spot in my time here.
292
00:25:06,440 --> 00:25:07,620
Goodbye.
293
00:25:07,720 --> 00:25:10,246
Thank you, Mustafa, for everything.
294
00:25:10,760 --> 00:25:11,761
Ugh.
295
00:25:13,120 --> 00:25:17,660
And please say goodbye
to my new friend, Almitra.
296
00:25:17,760 --> 00:25:19,967
I wish we had had more time.
297
00:25:21,600 --> 00:25:22,886
What?
298
00:25:23,880 --> 00:25:24,881
Mmm.
299
00:25:25,920 --> 00:25:27,300
Ha!
300
00:25:27,400 --> 00:25:31,020
I should have known. The silent thief.
301
00:25:31,120 --> 00:25:34,060
You're developing quite the reputation
at the marketplace.
302
00:25:34,160 --> 00:25:38,620
Don't think you're too young to spend
a few nights in jail, my friend.
303
00:25:38,720 --> 00:25:40,449
Heh! And you, too!
304
00:25:42,240 --> 00:25:43,241
Ow!
305
00:25:44,280 --> 00:25:45,281
Rat traps!
306
00:25:47,280 --> 00:25:48,441
Halim!
307
00:25:53,200 --> 00:25:54,770
Almitra, no!
308
00:25:56,000 --> 00:25:57,729
You heard the Sergeant.
309
00:26:03,640 --> 00:26:05,802
We can't afford any more trouble.
310
00:26:09,000 --> 00:26:13,289
I know, I know. I'm gonna miss him, too.
311
00:26:14,560 --> 00:26:18,167
All right, I guess I'd better finish up.
312
00:27:10,560 --> 00:27:12,060
Look! It's the poet!
313
00:27:12,160 --> 00:27:13,286
Mustafa?
314
00:27:13,400 --> 00:27:14,460
Is he free?
315
00:27:14,560 --> 00:27:16,050
It's been so long.
316
00:27:18,080 --> 00:27:19,620
Mustafa!
317
00:27:19,720 --> 00:27:21,620
- Have you been freed?
- Where are they taking you?
318
00:27:21,720 --> 00:27:24,420
To the harbor. This is a happy day.
319
00:27:24,520 --> 00:27:26,620
For all of you, of course, but for me too!
320
00:27:26,720 --> 00:27:29,020
I'm being released. I'm going home.
321
00:27:29,120 --> 00:27:30,980
- Great!
- Wonderful!
322
00:27:31,080 --> 00:27:33,180
Then you must join us in celebrating!
323
00:27:33,280 --> 00:27:36,020
Absolutely not!
We have a schedule to stick to.
324
00:27:36,120 --> 00:27:39,980
Sergeant! You don't
like braised lamb shank?
325
00:27:42,400 --> 00:27:45,940
All right. Five minutes, not a moment longer!
326
00:27:46,040 --> 00:27:47,451
Yes, yes, thank you.
327
00:27:47,560 --> 00:27:50,620
Strike up the band.
We have two occasions to celebrate.
328
00:27:53,960 --> 00:27:56,100
Kissing. That's all he knows.
329
00:27:56,200 --> 00:27:58,089
Give her time to eat, for heaven's sake.
330
00:28:01,920 --> 00:28:03,081
Mmm.
331
00:28:03,200 --> 00:28:06,860
They're newlyweds. That's what
they're supposed to do, right?
332
00:28:06,960 --> 00:28:10,060
Who knows? The last time
I kissed a pretty girl,
333
00:28:10,160 --> 00:28:13,164
the Dead Sea was only sick.
334
00:28:14,120 --> 00:28:15,660
- Enough.
- Grandpa.
335
00:28:15,760 --> 00:28:16,761
Oh.
336
00:28:21,320 --> 00:28:22,446
Thank you.
337
00:28:27,960 --> 00:28:29,820
I've missed this!
338
00:28:29,920 --> 00:28:32,060
A toast to the happy couple!
339
00:28:32,160 --> 00:28:34,060
And for Mustafa!
340
00:28:34,160 --> 00:28:36,242
To love and freedom!
341
00:28:36,360 --> 00:28:38,700
To love and freedom!
342
00:28:38,800 --> 00:28:40,962
To freedom!
343
00:28:42,800 --> 00:28:44,040
To love?
344
00:28:44,600 --> 00:28:45,700
Mustafa,
345
00:28:45,800 --> 00:28:49,620
please, would you give a blessing
to my daughter's marriage?
346
00:28:49,720 --> 00:28:52,087
It would be my honor.
347
00:28:54,920 --> 00:28:59,847
"You were born together
And together you shall be forevermore
348
00:29:11,040 --> 00:29:15,602
"You shall be together when
The white wings of death scatter your days
349
00:29:26,320 --> 00:29:31,451
"Yes, you shall be together
Even in the silent memory of God
350
00:29:55,080 --> 00:29:58,926
"But let there be spaces
In your togetherness
351
00:30:01,200 --> 00:30:04,727
"And let the winds of the heavens
Dance between you
352
00:30:06,040 --> 00:30:10,409
"Love one another
But make not a bond of love
353
00:30:15,240 --> 00:30:17,540
"Let it rather be a moving sea
354
00:30:17,640 --> 00:30:20,120
"Between the shores of your souls
355
00:30:25,600 --> 00:30:29,969
"Fill each other's cup
But drink not from one cup
356
00:30:35,240 --> 00:30:37,660
"Give one another of your bread
357
00:30:37,760 --> 00:30:39,922
"But eat not from the same loaf
358
00:30:53,440 --> 00:30:57,500
"Sing and dance together and be joyous
359
00:30:57,600 --> 00:30:59,807
"But let each one of you be alone
360
00:31:09,280 --> 00:31:13,100
"Even as the strings of a lute are alone
361
00:31:13,200 --> 00:31:14,820
"Though they quiver with the same music
362
00:31:30,720 --> 00:31:34,725
"Give your hearts
But not into each other's keeping
363
00:31:35,960 --> 00:31:39,328
"For only the hand of Life
Can contain your hearts
364
00:32:11,560 --> 00:32:16,361
"And stand together
Yet not too near together
365
00:32:20,840 --> 00:32:23,730
"For the pillars of the temple stand apart
366
00:32:25,960 --> 00:32:27,940
"And the oak tree and the cypress
367
00:32:28,040 --> 00:32:30,168
"Grow not in each other's shadow"
368
00:32:34,760 --> 00:32:37,660
- Thank you, Mustafa.
- It was lovely.
369
00:32:37,760 --> 00:32:39,250
My pleasure.
370
00:32:54,520 --> 00:32:55,521
Ha-ha!
371
00:32:58,080 --> 00:33:00,220
I said "five minutes."
372
00:33:00,320 --> 00:33:03,140
And you've taken advantage
of my generosity.
373
00:33:03,240 --> 00:33:04,844
- Let's go. Now!
- Oh!
374
00:33:04,960 --> 00:33:05,980
Killjoy.
375
00:33:06,080 --> 00:33:09,260
Goodbye, everybody.
And good luck to the two of you.
376
00:33:09,360 --> 00:33:12,648
And thank you, Mustafa, for our blessing.
377
00:33:13,720 --> 00:33:15,802
Again with the kissing.
378
00:33:17,480 --> 00:33:18,641
Come here.
379
00:33:19,200 --> 00:33:20,580
Goodbye, Mustafa.
380
00:33:20,680 --> 00:33:22,045
Goodbye!
381
00:33:23,240 --> 00:33:26,483
Ah! It's a beautiful day for sailing.
382
00:33:26,600 --> 00:33:30,620
If Mustafa sets foot
on that ship, I'll eat my fez!
383
00:33:30,720 --> 00:33:32,290
Take care of yourself.
384
00:33:34,080 --> 00:33:36,128
Goodbye, good people. Goodbye!
385
00:33:36,240 --> 00:33:37,340
Safe journey!
386
00:33:37,440 --> 00:33:38,441
Farewell!
387
00:33:40,520 --> 00:33:42,648
My cake!
388
00:33:47,160 --> 00:33:48,810
I'll stick with the baklava.
389
00:33:55,480 --> 00:33:58,020
Those foolish peasants.
390
00:33:58,120 --> 00:34:00,700
They hang on your every word.
391
00:34:00,800 --> 00:34:05,740
After all this time, they still see you
as their great leader.
392
00:34:05,840 --> 00:34:07,740
With all due respect, Sergeant,
393
00:34:07,840 --> 00:34:09,660
they're neither foolish nor peasants.
394
00:34:09,760 --> 00:34:11,700
And I'm no leader.
395
00:34:11,800 --> 00:34:13,768
What, then? A teacher?
396
00:34:14,960 --> 00:34:16,460
What is a teacher?
397
00:34:16,560 --> 00:34:19,340
He can only lead you
to the threshold of your own mind.
398
00:34:20,520 --> 00:34:23,500
We all stand alone
in our understanding, Sergeant.
399
00:34:23,600 --> 00:34:25,045
You and I.
400
00:34:29,000 --> 00:34:32,721
You hear that, Mustafa?
That's who the people are.
401
00:34:32,840 --> 00:34:36,208
Sheep, waiting to be led
by the strongest...
402
00:34:36,760 --> 00:34:37,761
Ow!
403
00:34:40,280 --> 00:34:42,647
Are you, uh, all right, sir?
404
00:34:44,840 --> 00:34:46,410
Who did that? Hmm?
405
00:34:46,520 --> 00:34:47,780
Well, Sergeant,
406
00:34:47,880 --> 00:34:51,680
I suppose even the sheep
have the last word, sometimes.
407
00:34:52,920 --> 00:34:54,046
Whoa!
408
00:34:54,920 --> 00:34:56,160
Good boy.
409
00:35:20,480 --> 00:35:21,481
Well,
410
00:35:22,640 --> 00:35:24,210
I did...
411
00:35:27,760 --> 00:35:29,569
Huh? Huh! Oh!
412
00:35:31,680 --> 00:35:32,660
Huh?
413
00:35:32,760 --> 00:35:33,761
Oh!
414
00:35:36,600 --> 00:35:37,620
You see?
415
00:35:37,720 --> 00:35:38,860
Mustafa?
416
00:35:38,960 --> 00:35:40,086
It's him.
417
00:35:43,240 --> 00:35:44,685
Hurry.
418
00:35:53,000 --> 00:35:54,081
Mustafa?
419
00:35:58,080 --> 00:35:59,206
Mustafa.
420
00:36:01,400 --> 00:36:03,402
Ooh!
421
00:36:04,680 --> 00:36:05,660
Oh!
422
00:36:05,760 --> 00:36:06,761
Ugh.
423
00:36:32,480 --> 00:36:33,481
Oh!
424
00:36:33,600 --> 00:36:35,364
Oh! Ho! Ho!
425
00:36:41,240 --> 00:36:42,340
- Oh, my!
- Are you okay?
426
00:36:42,440 --> 00:36:43,900
That was a close one.
427
00:36:44,000 --> 00:36:45,900
It's all right, it's all right, I...
428
00:36:46,000 --> 00:36:47,620
Oh, I am fine, thanks.
429
00:36:47,720 --> 00:36:49,540
- Welcome back.
- Good to see you again.
430
00:36:49,640 --> 00:36:51,540
- How's your wife?
- We missed you.
431
00:36:53,520 --> 00:36:54,540
How are the children?
432
00:36:54,640 --> 00:36:56,700
So big now you wouldn't recognize them.
433
00:36:56,800 --> 00:36:57,980
That's terrific.
434
00:36:58,080 --> 00:36:59,241
So glad you're back.
435
00:36:59,360 --> 00:37:01,169
Yes, yes, yes.
436
00:37:01,280 --> 00:37:04,660
We're all pleased as punch
to see Mustafa again.
437
00:37:04,760 --> 00:37:07,780
But it's time to get back to
whatever it is you people do.
438
00:37:07,880 --> 00:37:09,700
That's right, Gramps.
439
00:37:09,800 --> 00:37:12,580
Your olives aren't going to
press themselves, are they?
440
00:37:12,680 --> 00:37:14,460
You've important work to do.
441
00:37:14,560 --> 00:37:15,740
Oh, no, sir.
442
00:37:15,840 --> 00:37:18,860
His words are worth
more than my sacks of olives.
443
00:37:18,960 --> 00:37:20,100
Nonsense, my friend.
444
00:37:20,200 --> 00:37:22,380
Oh! It's true, Mustafa.
445
00:37:22,480 --> 00:37:24,140
I don't know how I could have
446
00:37:24,240 --> 00:37:26,660
gotten through that terrible drought year
447
00:37:26,760 --> 00:37:29,260
without your words to reassure me.
448
00:37:29,360 --> 00:37:31,260
Or us, when our child was ill.
449
00:37:31,360 --> 00:37:34,011
Or me, putting up with my mother-in-law.
450
00:37:38,160 --> 00:37:41,860
Truly, your work means more than ours.
451
00:37:41,960 --> 00:37:43,041
Oh, shut up!
452
00:37:43,760 --> 00:37:46,081
Oh, dear, let me help you.
453
00:37:46,200 --> 00:37:49,647
My friend, all work is noble.
454
00:37:55,840 --> 00:37:57,842
"You work that you may keep pace
455
00:37:57,960 --> 00:38:01,089
"With the earth and the soul of the earth
456
00:38:06,680 --> 00:38:10,660
"For to be idle is to become
A stranger unto the seasons
457
00:38:10,760 --> 00:38:12,940
"And to step out of life's procession
458
00:38:13,040 --> 00:38:18,126
"That marches in majesty
And proud submission towards the infinite
459
00:38:25,320 --> 00:38:27,620
"When you work you are a flute
460
00:38:27,720 --> 00:38:32,248
"Through whose heart
The whispering of the hours turns to music
461
00:38:49,200 --> 00:38:53,860
"And when you work with love
You bind yourself to yourself
462
00:38:53,960 --> 00:38:57,248
"And to one another, and to God
463
00:39:01,240 --> 00:39:03,766
"And what is it to work with love?
464
00:39:10,960 --> 00:39:15,180
"It is to weave the cloth
With threads drawn from your heart
465
00:39:15,280 --> 00:39:18,329
"Even as if your beloved
Were to wear that cloth
466
00:39:31,120 --> 00:39:33,860
"It is to build a house with affection
467
00:39:33,960 --> 00:39:37,806
"Even as if your beloved
Were to dwell in that house
468
00:39:46,480 --> 00:39:52,044
"It is to sow seeds with tenderness
And reap the harvest with joy
469
00:39:52,160 --> 00:39:55,004
"Even as if your beloved
were to eat the fruit
470
00:39:59,120 --> 00:40:01,500
"It is to charge all things you fashion
471
00:40:01,600 --> 00:40:04,524
"With a breath of your own spirit
472
00:40:08,840 --> 00:40:11,940
"And to know that all the blessed dead
473
00:40:12,040 --> 00:40:15,123
"Are standing about you and watching
474
00:40:21,800 --> 00:40:25,566
"Often I have heard you say
As if speaking in sleep
475
00:40:26,520 --> 00:40:28,940
"'One who works in marble, and finds
476
00:40:29,040 --> 00:40:31,780
"The shape of their own soul in the stone
477
00:40:31,880 --> 00:40:34,770
"'Is nobler than one who plows the soil
478
00:40:44,640 --> 00:40:46,500
"'And one who seizes the rainbow
479
00:40:46,600 --> 00:40:49,620
"'To lay it on a cloth
in the likeness of man
480
00:40:49,720 --> 00:40:53,247
"'Is more than one who makes
The sandals for our feet'
481
00:41:01,040 --> 00:41:07,286
"But I say, not in sleep
But in the over-wakefulness of noontide
482
00:41:07,400 --> 00:41:11,300
"That the wind speaks
Not more sweetly to the giant oaks
483
00:41:11,400 --> 00:41:15,450
"Than it does to
the smallest blades of grass
484
00:41:17,480 --> 00:41:21,700
"And they are great, who turn
the voice of the wind into a song
485
00:41:21,800 --> 00:41:24,371
"Made sweeter by their own loving
486
00:41:33,280 --> 00:41:37,410
"Work is love made visible"
487
00:41:49,160 --> 00:41:52,500
Well, that was lovely, wasn't it?
Very edifying.
488
00:41:52,600 --> 00:41:54,300
But we need to be moving along.
489
00:41:54,400 --> 00:41:56,420
What's the hurry? He's just been released.
490
00:41:56,520 --> 00:41:59,000
Yes, we haven't seen him for years.
491
00:41:59,120 --> 00:42:01,300
Where are you taking him?
I thought he was free.
492
00:42:01,400 --> 00:42:03,060
I am free, my friends.
493
00:42:03,160 --> 00:42:05,300
Today, I'm being sent home to my country.
494
00:42:05,400 --> 00:42:08,688
I must admit, it will be good
to see my home again.
495
00:42:11,240 --> 00:42:12,460
Please, sir.
496
00:42:12,560 --> 00:42:16,340
Before you go,
I insist we serve you a proper meal.
497
00:42:16,440 --> 00:42:18,180
Yes, everyone knows
498
00:42:18,280 --> 00:42:20,380
the food on those ships is terrible.
499
00:42:20,480 --> 00:42:21,700
Come. Sit.
500
00:42:21,800 --> 00:42:23,980
Out of the way, out of the way,
people. Come on.
501
00:42:24,080 --> 00:42:27,084
Bashira! The best for Mustafa.
502
00:42:27,240 --> 00:42:28,180
Oh!
503
00:42:29,440 --> 00:42:31,700
And you'll need provisions for your trip.
504
00:42:31,800 --> 00:42:32,980
Have some oranges.
505
00:42:33,080 --> 00:42:34,206
Some pistachios.
506
00:42:34,320 --> 00:42:36,820
Now just one minute. I'm in charge here!
507
00:42:36,920 --> 00:42:39,810
And I say whether...
Ooh. Is that fresh halvah?
508
00:42:42,280 --> 00:42:43,540
Mmm.
509
00:42:43,640 --> 00:42:44,860
Oh! Oh!
510
00:42:44,960 --> 00:42:48,123
All right, five minutes.
And not a moment longer.
511
00:42:55,040 --> 00:42:58,020
What generosity! Enough, enough!
512
00:42:58,120 --> 00:42:59,900
Thank you, dear people.
513
00:43:00,000 --> 00:43:02,660
Thank you for the gifts of your labor,
514
00:43:02,760 --> 00:43:06,003
and thanks to the earth for its gifts.
515
00:43:10,520 --> 00:43:13,900
"Would that you could live
From the fragrance of the earth
516
00:43:14,000 --> 00:43:17,527
"And like an airplant
Be sustained by the light
517
00:43:25,840 --> 00:43:28,260
"But since we must kill to eat
518
00:43:28,360 --> 00:43:30,522
"Then let it be an act of worship
519
00:44:02,520 --> 00:44:07,287
"When you gather the grapes
For the winepress, say in your heart
520
00:44:08,480 --> 00:44:10,780
"'I too am a vineyard
521
00:44:10,880 --> 00:44:14,202
"'And my fruit shall be gathered
For the winepress
522
00:44:15,440 --> 00:44:19,001
"'And the wine shall be kept
In eternal vessels'
523
00:44:34,040 --> 00:44:36,725
"And when you crush an apple
With your teeth
524
00:44:38,160 --> 00:44:40,288
"Say to it in your heart
525
00:44:45,600 --> 00:44:48,206
"'Your seeds shall live in my body
526
00:44:49,120 --> 00:44:52,727
"'And the buds of your tomorrow
Shall blossom in my heart
527
00:45:07,280 --> 00:45:13,128
"'Your blood and my blood is the sap
That feeds the tree of heaven
528
00:45:19,760 --> 00:45:23,651
"'And together we shall rejoice
Through all the seasons"'
529
00:45:37,640 --> 00:45:39,460
Thank you, friends.
530
00:45:39,560 --> 00:45:42,643
I'll miss you. I'll miss you all.
531
00:45:45,440 --> 00:45:47,380
Watch him. I'll be back in a moment.
532
00:45:47,480 --> 00:45:48,620
Right!
533
00:45:48,720 --> 00:45:49,881
What...
534
00:45:54,880 --> 00:45:57,167
No, listen... Listen to me!
535
00:45:57,720 --> 00:46:01,580
He's a danger, and his influence
continues to grow.
536
00:46:01,680 --> 00:46:05,366
I need at least five men here
and more when we get there.
537
00:46:06,320 --> 00:46:09,660
No, he doesn't suspect anything.
538
00:46:09,760 --> 00:46:12,525
But the people... There may be resistance.
539
00:46:13,800 --> 00:46:17,930
Oh, yes, the Pasha will know
how to handle Mustafa.
540
00:46:19,160 --> 00:46:20,207
Hey!
541
00:46:21,040 --> 00:46:24,203
It's you! Open this door at once!
542
00:46:28,000 --> 00:46:29,684
Mmm. Mmm!
543
00:46:30,040 --> 00:46:31,041
Oh!
544
00:46:32,760 --> 00:46:34,091
So true.
545
00:46:34,680 --> 00:46:40,608
Mustafa, my friend, we feed the body,
but you, you feed the soul.
546
00:46:41,240 --> 00:46:43,860
Sir? May I have a word with you?
547
00:46:43,960 --> 00:46:46,620
"Sir"? After seven years?
548
00:46:46,720 --> 00:46:50,042
Please, Halim. Here, have some wine.
549
00:46:58,360 --> 00:47:01,060
Is something troubling you, Halim?
550
00:47:01,160 --> 00:47:03,620
No! No, no, no. I was just...
551
00:47:03,720 --> 00:47:05,404
Yes, there is.
552
00:47:06,000 --> 00:47:07,820
Yes? Go on.
553
00:47:07,920 --> 00:47:12,940
I know everyone sees me
as this self-assured, dauntless,
554
00:47:13,040 --> 00:47:15,580
impenetrable fortress of strength.
555
00:47:15,680 --> 00:47:16,681
Ahh!
556
00:47:17,960 --> 00:47:19,580
But, um...
557
00:47:19,680 --> 00:47:22,660
...the truth is, and this
might surprise you,
558
00:47:22,760 --> 00:47:26,420
I actually have one thing
that fills me with fear.
559
00:47:26,520 --> 00:47:28,284
And that is?
560
00:47:32,520 --> 00:47:35,171
Expressing feelings of love.
561
00:47:35,600 --> 00:47:37,364
Ah. Love.
562
00:47:38,120 --> 00:47:39,645
For Kamila?
563
00:47:42,120 --> 00:47:43,451
You knew?
564
00:47:46,960 --> 00:47:52,860
I see her lovely face every day,
565
00:47:52,960 --> 00:47:55,180
but I have no idea how she feels.
566
00:47:55,280 --> 00:47:59,820
I mean, perhaps she's intimidated
by my status, my authority.
567
00:47:59,920 --> 00:48:01,809
Intimidated? Your...
568
00:48:02,240 --> 00:48:05,620
No. No, no, no, no.
Don't let that worry you.
569
00:48:05,720 --> 00:48:08,540
Good. Okay. Good.
570
00:48:08,640 --> 00:48:12,260
But now that you're leaving, I mean,
she won't be coming around anymore.
571
00:48:12,360 --> 00:48:15,220
And if I don't do something soon,
572
00:48:15,320 --> 00:48:18,100
I might just lose her forever!
What will I do?
573
00:48:18,200 --> 00:48:20,740
I just... I mean, what can I do?
574
00:48:20,840 --> 00:48:22,842
- Halim, Halim.
- I... I...
575
00:48:22,960 --> 00:48:23,980
Yes?
576
00:48:24,080 --> 00:48:26,765
You're mangling that mango.
577
00:48:27,560 --> 00:48:29,500
Oh... Ha-ha.
578
00:48:29,600 --> 00:48:31,900
So I am.
579
00:48:32,000 --> 00:48:36,220
Halim, when love
beckons to you, follow him,
580
00:48:36,320 --> 00:48:39,164
though his ways are hard and steep.
581
00:48:42,840 --> 00:48:45,810
When love beckons to you
582
00:48:47,520 --> 00:48:48,885
Follow him
583
00:48:52,120 --> 00:48:56,762
Though his ways are hard and steep
584
00:49:01,400 --> 00:49:06,884
And when his wings enfold you,
yield to him
585
00:49:10,800 --> 00:49:15,647
Though he hides a sword among them
586
00:49:20,080 --> 00:49:23,163
And when he speaks to you
587
00:49:24,680 --> 00:49:26,125
Believe in him
588
00:49:29,640 --> 00:49:34,726
Though his voice may shatter your dreams
589
00:49:38,040 --> 00:49:42,500
Love will crown and crucify you
590
00:49:42,600 --> 00:49:47,128
And though for your growth
so he is for your pruning
591
00:49:47,440 --> 00:49:51,923
Love will caress your tenderest branches
592
00:49:52,400 --> 00:49:56,086
And shake every clinging root
593
00:49:57,480 --> 00:50:03,408
Like sheaves of corn
he gathers you unto himself
594
00:50:06,720 --> 00:50:12,090
He threshes and sifts you
He grinds and he kneads you
595
00:50:15,920 --> 00:50:22,405
And then he assigns you to his sacred fire
596
00:50:25,280 --> 00:50:32,004
That you may become sacred bread
for God's sacred feast
597
00:50:34,280 --> 00:50:38,780
All these things shall love do unto you
598
00:50:38,880 --> 00:50:43,180
That you may know
the secrets of your heart
599
00:50:43,280 --> 00:50:48,540
And in that knowledge become a fragment
600
00:50:48,640 --> 00:50:52,645
A fragment of Life's heart
601
00:50:53,480 --> 00:50:59,283
Now if in your fear you seek
only love's peace and love's pleasure
602
00:51:02,800 --> 00:51:08,887
Better cover your nakedness
And pass out of love's threshing-floor
603
00:51:11,640 --> 00:51:15,690
Into a seasonless world
where you shall laugh
604
00:51:15,800 --> 00:51:18,610
But not all your laughter
605
00:51:21,320 --> 00:51:27,680
And weep and weep,
but not all of your tears
606
00:51:30,360 --> 00:51:35,241
Love gives naught but itself
607
00:51:35,360 --> 00:51:39,380
And takes naught but from itself
608
00:51:39,480 --> 00:51:44,500
Love possesses not
nor would it be possessed
609
00:51:44,600 --> 00:51:48,685
For love is enough
610
00:51:54,520 --> 00:52:00,260
You should say, "I am in the heart of God"
611
00:52:00,360 --> 00:52:04,860
You cannot direct the course of Love
612
00:52:04,960 --> 00:52:11,889
If Love, it finds you worthy,
directs your course
613
00:52:13,640 --> 00:52:18,340
To wake at dawn with a winged heart
614
00:52:18,440 --> 00:52:22,940
To come home in the evening with gratitude
615
00:52:23,040 --> 00:52:27,820
Then to sleep with a prayer
for the beloved in your heart
616
00:52:27,920 --> 00:52:33,540
And a song of praise on your lips
617
00:52:33,640 --> 00:52:37,380
"And then to sleep with a prayer
for the beloved in your heart
618
00:52:37,480 --> 00:52:40,609
"And a song of praise upon your lips"
619
00:52:41,560 --> 00:52:42,561
Ah!
620
00:52:47,120 --> 00:52:49,088
Ah! Caught you.
621
00:52:50,000 --> 00:52:51,540
Yes.
622
00:52:51,640 --> 00:52:55,770
Excuse me, have you met my friend?
Her name is Almitra.
623
00:52:57,040 --> 00:52:59,042
Your friend, you say. Oh.
624
00:52:59,440 --> 00:53:01,408
We have met, yes.
625
00:53:06,960 --> 00:53:10,620
Oh, good, I'll feel better
knowing she has friends
626
00:53:10,720 --> 00:53:12,768
to look after her when I'm gone.
627
00:53:14,160 --> 00:53:15,810
What is it, Yousef?
628
00:53:16,760 --> 00:53:18,340
It's just that, you see...
629
00:53:18,440 --> 00:53:22,700
Well, it can be hard to get to know
someone who refuses to speak.
630
00:53:22,800 --> 00:53:25,167
I can see how that might be.
631
00:53:25,800 --> 00:53:26,961
On the other hand,
632
00:53:27,920 --> 00:53:32,642
sometimes people talk when they cease
to be at peace with their thoughts.
633
00:53:33,280 --> 00:53:35,060
But there are those who have the truth
634
00:53:35,160 --> 00:53:38,801
within them, only they
tell it not in words.
635
00:53:39,520 --> 00:53:44,924
In the heart of these,
the spirit dwells in rhythmic silence.
636
00:54:03,960 --> 00:54:05,325
Oh. How did you...
637
00:54:08,440 --> 00:54:12,380
And if I find that little ruffian,
I'll throw her in irons!
638
00:54:12,480 --> 00:54:15,211
Break time's over.
Come on, let's get a move on.
639
00:54:15,320 --> 00:54:16,900
- Shh.
- Oh. Don't leave now.
640
00:54:17,000 --> 00:54:17,940
Mustafa, please.
641
00:54:18,040 --> 00:54:20,281
You just got here, for Pete's sake.
642
00:54:20,400 --> 00:54:21,460
Come on. Move it, move it.
643
00:54:21,560 --> 00:54:22,580
Please step away!
644
00:54:22,680 --> 00:54:24,580
Go on, go on, let's break this up!
645
00:54:24,680 --> 00:54:25,820
Enough of this.
646
00:54:25,920 --> 00:54:27,900
Get up. We haven't got all day.
647
00:54:28,000 --> 00:54:31,060
Sorry, sir. You're right.
That ship won't wait forever.
648
00:54:31,160 --> 00:54:34,926
Mustafa, sir, food for your voyage
from all your friends here.
649
00:54:35,040 --> 00:54:39,220
Come on, Mustafa.
Time to leave all your admirers.
650
00:54:39,320 --> 00:54:41,846
Go with God. We will miss you.
651
00:54:43,600 --> 00:54:45,140
- Goodbye!
- Come back to us.
652
00:54:45,240 --> 00:54:46,220
Goodbye! Take care of yourself.
653
00:54:46,320 --> 00:54:47,980
Stay here in the cafe, okay?
654
00:54:48,080 --> 00:54:50,321
You'll be safe until
I can find your mother.
655
00:54:50,440 --> 00:54:52,940
- Safe travels!
- Thank you, everybody! Thank you!
656
00:54:53,040 --> 00:54:54,100
Goodbye!
657
00:54:54,200 --> 00:54:55,201
Goodbye!
658
00:54:59,720 --> 00:55:03,380
There you are! I have
looked all over for you!
659
00:55:03,480 --> 00:55:04,620
Huh? Kamila.
660
00:55:04,720 --> 00:55:08,725
Oh, no, just tell me what I owe you,
and let's be done with it.
661
00:55:09,800 --> 00:55:12,380
My dear lady, no, no. Everything is fine.
662
00:55:12,480 --> 00:55:14,687
You owe me nothing.
663
00:55:15,520 --> 00:55:16,601
Okay.
664
00:55:17,240 --> 00:55:18,605
Thank you.
665
00:55:20,400 --> 00:55:23,324
I have been out of my mind with worry.
666
00:55:23,720 --> 00:55:24,980
Mmm!
667
00:55:25,080 --> 00:55:26,980
Oh, no, you don't. Not this time.
668
00:55:27,080 --> 00:55:31,369
I've lost Mustafa today.
I am not losing you to a police cell!
669
00:55:33,320 --> 00:55:35,220
What, what? What do you want?
670
00:55:35,320 --> 00:55:37,140
So help me, Almitra, don't test...
671
00:55:41,760 --> 00:55:42,761
Mmm.
672
00:55:43,880 --> 00:55:45,450
What is it?
673
00:55:48,760 --> 00:55:52,526
Do you know what's going on?
Because I sure don't.
674
00:55:56,320 --> 00:55:57,765
Goodbye, Mustafa!
675
00:56:02,320 --> 00:56:03,380
Look, it's him.
676
00:56:03,480 --> 00:56:05,060
- There he is!
- Yay!
677
00:56:05,160 --> 00:56:06,491
Mustafa!
678
00:56:11,320 --> 00:56:12,940
One minute, Mustafa.
679
00:56:13,040 --> 00:56:17,540
There are some details
to be attended to at headquarters.
680
00:56:17,640 --> 00:56:19,529
Please. Come with me.
681
00:56:21,200 --> 00:56:23,180
I had no idea.
682
00:56:23,280 --> 00:56:25,248
Of course not, Halim.
683
00:56:26,240 --> 00:56:28,004
Very well, Sergeant.
684
00:56:29,480 --> 00:56:31,740
- Hey, where are you taking him?
- Please step away.
685
00:56:31,840 --> 00:56:33,380
What are you doing? The ship is this way.
686
00:56:33,480 --> 00:56:34,740
Nothing to see here!
687
00:56:34,840 --> 00:56:36,060
Where is he going?
688
00:56:36,160 --> 00:56:37,260
Let him go!
689
00:56:37,360 --> 00:56:39,060
What's going on?
690
00:56:39,160 --> 00:56:40,180
Ludicrous!
691
00:56:40,280 --> 00:56:41,420
I can't believe this!
692
00:56:41,520 --> 00:56:42,620
I thought he was free!
693
00:56:42,720 --> 00:56:44,340
No, he was free!
694
00:56:44,440 --> 00:56:46,169
Almitra, you knew?
695
00:56:47,560 --> 00:56:49,820
- Let him go!
- He's done nothing wrong!
696
00:56:49,920 --> 00:56:51,060
This is an outrage!
697
00:56:51,160 --> 00:56:52,180
Out of our way.
698
00:56:52,280 --> 00:56:53,611
No! Bring him back!
699
00:56:53,720 --> 00:56:55,460
- Please step away!
- Return to your homes!
700
00:56:55,560 --> 00:56:56,780
- Make way.
- He is an innocent man!
701
00:56:56,880 --> 00:56:58,723
Almitra, no!
702
00:56:58,840 --> 00:56:59,841
Ahh!
703
00:57:00,320 --> 00:57:01,845
Almitra!
704
00:57:03,160 --> 00:57:04,220
More men over here!
705
00:57:04,320 --> 00:57:05,620
Move these people!
706
00:57:05,720 --> 00:57:07,404
Watch it! Careful!
707
00:57:08,160 --> 00:57:11,130
There! The girl! Get her!
708
00:57:13,560 --> 00:57:14,580
Leave her alone!
709
00:57:14,680 --> 00:57:15,727
You swine!
710
00:57:18,960 --> 00:57:20,166
Almitra.
711
00:57:21,160 --> 00:57:22,571
- No!
- Wait!
712
00:57:23,680 --> 00:57:24,806
Clear the square!
713
00:57:24,920 --> 00:57:26,160
- Return to your homes!
- Ahh!
714
00:57:27,720 --> 00:57:30,724
Clear the area! This is your last warning!
715
00:57:30,840 --> 00:57:32,420
Let me help you disappear into the crowd.
716
00:57:32,520 --> 00:57:34,780
The people won't give you away. Quickly!
717
00:57:34,880 --> 00:57:36,848
Thank you, Halim. But I won't put you...
718
00:57:40,200 --> 00:57:41,725
Ahhh!
719
00:57:44,560 --> 00:57:46,881
No, Sergeant. Let me help.
720
00:57:49,400 --> 00:57:53,540
People of Orphalese!
My friends, I beg you!
721
00:57:53,640 --> 00:57:55,802
Please! Be calm!
722
00:57:58,200 --> 00:57:59,300
But they're taking you!
723
00:57:59,400 --> 00:58:00,460
They're liars!
724
00:58:00,560 --> 00:58:01,860
They're evil!
725
00:58:01,960 --> 00:58:05,407
Let us not be too quick
to call others evil.
726
00:58:06,360 --> 00:58:13,005
"For what is evil but good tortured
By its own hunger and thirst?
727
00:58:17,800 --> 00:58:23,842
"Truly when good is hungry
It seeks food even in dark caves
728
00:58:26,280 --> 00:58:30,922
"And when it thirsts
It drinks even of dead waters
729
00:58:36,360 --> 00:58:39,860
"You are good
When you strive to give of yourself
730
00:58:39,960 --> 00:58:44,488
"Yet you are not evil
When you seek gain for yourself
731
00:58:45,440 --> 00:58:47,260
"For when you strive for gain
732
00:58:47,360 --> 00:58:52,082
"You are but a root that clings to the earth
And sucks at her breast
733
00:58:53,840 --> 00:58:56,860
"Surely the fruit cannot say to the root
734
00:58:56,960 --> 00:59:01,940
"'Be like me, ripe and full
And ever giving of your abundance'
735
00:59:02,040 --> 00:59:04,860
"For the fruit giving is a need
736
00:59:04,960 --> 00:59:07,804
"As receiving is a need for the root
737
00:59:26,040 --> 00:59:28,691
"You are good
When you are one with yourself
738
00:59:32,640 --> 00:59:37,806
"Yet when you are not one with yourself
You are not evil
739
00:59:51,560 --> 00:59:57,100
"A ship without a rudder may wander
aimlessly among perilous isles
740
00:59:57,200 --> 00:59:59,567
"Yet not sink to the bottom
741
01:00:01,840 --> 01:00:05,900
"You are good when you walk
to your goal with bold steps
742
01:00:06,000 --> 01:00:10,164
"Yet you are not evil when you go limping
743
01:00:11,600 --> 01:00:14,683
"Even those who limp do not go backward
744
01:00:19,040 --> 01:00:22,761
"Pity that the stags
Cannot teach swiftness to the turtles
745
01:00:28,440 --> 01:00:30,900
"But you who are strong and swift
746
01:00:31,000 --> 01:00:35,562
"See that you do not limp before the lame
Deeming it kindness
747
01:00:40,640 --> 01:00:45,202
"In your longing for your greater self
Lies your goodness
748
01:00:48,240 --> 01:00:53,700
"But in some of you, that longing
is a torrent rushing with might to the sea
749
01:00:53,800 --> 01:00:57,930
"Carrying the secrets of the hillsides
And the songs of the forest
750
01:01:03,720 --> 01:01:06,580
"While in others, it is a flat stream
751
01:01:06,680 --> 01:01:09,980
"That loses itself in angles and bends
752
01:01:10,080 --> 01:01:12,924
"And lingers before it reaches the shore
753
01:01:22,800 --> 01:01:26,691
"In our longing for our greater selves
Lies our goodness
754
01:01:30,320 --> 01:01:33,688
"And that longing is in all of us"
755
01:02:07,400 --> 01:02:08,765
So, Mustafa.
756
01:02:09,560 --> 01:02:14,020
Your first day of freedom,
and you bring a riot to our doorstep.
757
01:02:14,120 --> 01:02:17,283
It was your men and their billy clubs
that brought on the riot.
758
01:02:17,600 --> 01:02:22,731
Order in the streets must be maintained.
Otherwise, anarchy.
759
01:02:23,200 --> 01:02:25,180
I'm disappointed to see your presence
760
01:02:25,280 --> 01:02:28,740
is just as incendiary
as it was seven years ago.
761
01:02:28,840 --> 01:02:32,740
Did your stay on the mountain
give you no time for reflection?
762
01:02:32,840 --> 01:02:34,300
Quite a bit, thanks.
763
01:02:34,400 --> 01:02:36,140
Then why do you persist with these
764
01:02:36,240 --> 01:02:38,900
treasonous acts and rebellious speeches?
765
01:02:39,000 --> 01:02:42,209
Treasonous? I have only spoken with love.
766
01:02:42,520 --> 01:02:45,729
Oh. Only love and flowers, was it?
767
01:02:47,520 --> 01:02:49,780
I believe this is yours.
768
01:02:49,880 --> 01:02:53,420
"Pity the nation that raises not its voice
769
01:02:53,520 --> 01:02:56,060
"Save when it walks in a funeral
770
01:02:56,160 --> 01:02:59,260
"Boasts not except among its ruins
771
01:02:59,360 --> 01:03:01,580
"And will not rebel until its neck
772
01:03:01,680 --> 01:03:04,365
"Is laid between the sword and the block"
773
01:03:06,280 --> 01:03:08,100
"Love and flowers."
774
01:03:08,200 --> 01:03:11,060
Nothing less than a call to rebellion!
775
01:03:11,160 --> 01:03:12,300
I don't see it that way.
776
01:03:12,400 --> 01:03:14,721
Apparently, we disagree.
777
01:03:15,360 --> 01:03:18,364
It would, indeed, be tragic
if rash words from the past
778
01:03:18,480 --> 01:03:21,580
prevented you from returning
to your beloved homeland.
779
01:03:21,680 --> 01:03:25,340
You mean, there's still a chance
I may go home?
780
01:03:25,440 --> 01:03:28,940
A chance? A certainty.
781
01:03:29,040 --> 01:03:32,567
We are not vindictive.
We are not barbarians.
782
01:03:33,400 --> 01:03:34,970
Simply do this.
783
01:03:35,080 --> 01:03:39,300
Sign this statement
that your writings, your teachings,
784
01:03:39,400 --> 01:03:44,361
were the product of a misguided
youth and are seditious.
785
01:03:45,360 --> 01:03:48,600
That you reject them now, they are false,
and you hold the State blameless
786
01:03:48,720 --> 01:03:52,167
in its duty to preserve
the peace, etc., etc.
787
01:04:00,320 --> 01:04:02,180
I can't do that.
788
01:04:02,280 --> 01:04:03,980
Of course you can.
789
01:04:04,080 --> 01:04:09,644
Here is your opportunity to be repentant
and for us to be magnanimous.
790
01:04:10,600 --> 01:04:14,286
What would I have left
if I disavowed all that I believe?
791
01:04:15,600 --> 01:04:17,364
Your life, for one.
792
01:04:18,440 --> 01:04:23,287
I remind you, Mustafa,
the penalty for treason is death.
793
01:04:28,760 --> 01:04:30,649
Fine, have it your way.
794
01:04:30,760 --> 01:04:32,940
I'll give you the night in prison
to think it over.
795
01:04:33,040 --> 01:04:34,371
Guard!
796
01:04:47,360 --> 01:04:48,486
Now!
797
01:04:52,640 --> 01:04:53,846
Mmm. Mmm!
798
01:04:56,520 --> 01:04:59,171
How in the world do we get up there?
799
01:05:48,880 --> 01:05:50,120
Almitra?
800
01:05:51,520 --> 01:05:53,249
What are you doing up there?
801
01:05:56,160 --> 01:05:57,525
You should go.
802
01:05:58,440 --> 01:06:00,249
There's only trouble here.
803
01:06:03,800 --> 01:06:05,211
Only trouble.
804
01:06:12,480 --> 01:06:15,051
You... You can fly.
805
01:06:16,960 --> 01:06:18,371
What?
806
01:06:19,400 --> 01:06:20,686
What did you say?
807
01:06:22,080 --> 01:06:23,411
You can fly away.
808
01:06:27,680 --> 01:06:29,170
Like you did before.
809
01:06:31,960 --> 01:06:33,689
If only I could.
810
01:06:33,800 --> 01:06:35,380
But you said!
811
01:06:35,480 --> 01:06:38,165
Not houses, not bodies.
812
01:06:41,680 --> 01:06:43,045
Spirit.
813
01:06:43,560 --> 01:06:44,846
Yes.
814
01:06:45,520 --> 01:06:46,726
Spirit.
815
01:06:47,440 --> 01:06:49,204
Okay. Come on.
816
01:06:49,560 --> 01:06:51,847
Come out. Fly away.
817
01:06:52,360 --> 01:06:54,580
Almitra, I'm afraid
818
01:06:54,680 --> 01:06:57,889
I'm going to have to stay here
and face what comes.
819
01:06:58,120 --> 01:07:00,043
But they might do bad things to you.
820
01:07:02,280 --> 01:07:04,681
No! You might die!
821
01:07:18,840 --> 01:07:22,731
Dear Almitra, we don't need
to be afraid of death.
822
01:07:24,960 --> 01:07:27,042
"For life and death are one
823
01:07:28,440 --> 01:07:31,125
"Even as the river and the sea are one
824
01:07:37,840 --> 01:07:40,900
"How would we know the secret of death
825
01:07:41,000 --> 01:07:43,480
"Unless we look for it
in the heart of life?
826
01:07:57,160 --> 01:08:01,020
"The owl whose night-bound eyes
Are blind in the day
827
01:08:01,120 --> 01:08:03,691
"Cannot unveil the mystery of light
828
01:08:05,480 --> 01:08:08,900
"In the depth of your hopes and desires
829
01:08:09,000 --> 01:08:11,731
"Lies your silent knowledge of the beyond
830
01:08:38,040 --> 01:08:44,082
"And like seeds dreaming beneath the snow
Your heart dreams of spring
831
01:08:45,640 --> 01:08:50,680
"Trust the dreams for in them
is hidden the gate to eternity
832
01:08:56,040 --> 01:08:59,100
"For what is it to die but to stand naked
833
01:08:59,200 --> 01:09:01,771
"In the wind and to melt into the sun?
834
01:09:05,040 --> 01:09:07,247
"And what is it to cease breathing
835
01:09:09,560 --> 01:09:12,723
"But to free the breath
from its restless tides
836
01:09:15,400 --> 01:09:20,566
"That it may rise and expand
And seek God unencumbered?
837
01:09:26,840 --> 01:09:32,404
"Only when you drink from
The river of silence shall you indeed sing
838
01:09:41,960 --> 01:09:44,088
"And when you have reached The mountaintop
839
01:09:45,280 --> 01:09:47,567
"Then you shall begin to climb
840
01:09:50,920 --> 01:09:57,121
"And when the earth shall claim your limbs
Then shall you truly dance"
841
01:10:47,520 --> 01:10:48,567
Almitra?
842
01:10:48,680 --> 01:10:49,740
Yes.
843
01:10:49,840 --> 01:10:51,700
I'd like you to do something for me.
844
01:10:51,800 --> 01:10:52,820
Sure.
845
01:10:52,920 --> 01:10:55,400
Remember all those paintings in my house?
846
01:10:55,520 --> 01:10:57,740
And all those papers I had written on?
847
01:10:57,840 --> 01:11:00,366
You know, the ones the Sergeant
wouldn't let me take?
848
01:11:01,800 --> 01:11:03,380
I want you to have them.
849
01:11:03,480 --> 01:11:05,380
- Me?
- Yes.
850
01:11:05,480 --> 01:11:08,420
I want you to go gather them
before anyone else gets them.
851
01:11:08,520 --> 01:11:11,180
To make sure they're not destroyed. Okay?
852
01:11:11,280 --> 01:11:12,260
Mmm-hmm.
853
01:11:12,360 --> 01:11:16,100
Good. Then later you can
share them with people.
854
01:11:16,200 --> 01:11:18,771
Remember when you and I flew on the wind?
855
01:11:19,440 --> 01:11:24,367
My words are my wings.
And you are my messenger.
856
01:11:25,640 --> 01:11:28,530
So, go on. Go!
857
01:11:32,400 --> 01:11:34,687
I'll keep them safe, Mustafa.
858
01:11:41,200 --> 01:11:42,406
Wait.
859
01:11:48,160 --> 01:11:50,128
You're gonna crush me.
860
01:11:56,200 --> 01:11:57,500
Are you all right, Mama?
861
01:11:57,600 --> 01:12:01,969
Oh, yes, I'm very all right.
862
01:12:04,520 --> 01:12:06,220
The guards. Go, go, quick!
863
01:12:06,320 --> 01:12:07,560
I'll handle them.
864
01:12:14,720 --> 01:12:16,340
Hey there, boys,
865
01:12:16,440 --> 01:12:19,523
anybody want to see
some of my French postcards?
866
01:12:45,840 --> 01:12:50,641
I offer you one last chance
to renounce your teachings.
867
01:12:51,840 --> 01:12:53,460
I have only spoken to the people
868
01:12:53,560 --> 01:12:56,086
of things they already
knew in their hearts.
869
01:12:56,440 --> 01:12:58,488
This would change nothing.
870
01:12:59,040 --> 01:13:03,140
Refuse to sign this,
and there will be nothing left of you.
871
01:13:03,240 --> 01:13:04,780
Not even your work.
872
01:13:04,880 --> 01:13:09,580
We'll burn it all.
Every last word and image.
873
01:13:09,680 --> 01:13:13,480
The people will remember them
long after I'm gone.
874
01:13:20,240 --> 01:13:21,810
To the poet's house.
875
01:13:28,840 --> 01:13:30,980
Look, Mama, I found another one!
876
01:13:31,080 --> 01:13:32,445
Good, good.
877
01:13:36,880 --> 01:13:37,881
Huh!
878
01:14:07,520 --> 01:14:08,726
Mustafa!
879
01:14:08,840 --> 01:14:10,260
- Mustafa!
- Mustafa!
880
01:14:10,360 --> 01:14:11,725
We'll miss you, brother!
881
01:14:14,320 --> 01:14:16,766
Farewell, people of Orphalese!
882
01:14:18,040 --> 01:14:21,442
"Patient is the captain of my ship
883
01:14:21,560 --> 01:14:23,881
"And restless are the sails
884
01:14:24,920 --> 01:14:29,369
"The mariners have heard the song
of the sea and will wait no longer"
885
01:14:31,240 --> 01:14:32,685
I am ready.
886
01:14:34,080 --> 01:14:36,811
"Do not forget
that I will come back to you
887
01:14:37,760 --> 01:14:40,140
"A little while,
and my longing shall gather
888
01:14:40,240 --> 01:14:43,323
"Dust and foam for another body
889
01:14:45,080 --> 01:14:46,780
"A little while
890
01:14:46,880 --> 01:14:49,260
"A moment of rest upon the wind
891
01:14:49,360 --> 01:14:51,567
"And another woman shall bear me
892
01:14:52,880 --> 01:14:56,726
"Farewell to you
And the youth I have spent with you
893
01:14:58,720 --> 01:15:01,644
"It was just yesterday we met in a dream
894
01:15:02,680 --> 01:15:09,609
"But now sleep has fled
Our dream is over and we must part
895
01:15:19,600 --> 01:15:23,400
"If in the twilight of memory
We should meet once more
896
01:15:23,960 --> 01:15:30,161
"We will speak together again
And you shall sing me a deeper song"
897
01:15:54,640 --> 01:15:56,130
Phew!
898
01:16:30,840 --> 01:16:33,571
Look! There he is, Mama!
899
01:16:34,200 --> 01:16:36,521
What? Who, Almitra?
900
01:16:37,000 --> 01:16:37,940
Where?
901
01:16:38,040 --> 01:16:40,281
Mustafa! There!
902
01:16:42,960 --> 01:16:46,340
I'm sorry, my little one, but he's...
903
01:16:46,440 --> 01:16:49,205
No, look! On the ship!
904
01:17:00,160 --> 01:17:01,286
See?
905
01:17:07,040 --> 01:17:08,565
I do, Almitra.
906
01:17:09,400 --> 01:17:10,561
I do.
907
01:17:39,160 --> 01:17:42,926
"When you part from your friend
You grieve not
908
01:17:43,840 --> 01:17:48,767
"For that which you love most in him
May be clearer in his absence
909
01:17:50,080 --> 01:17:52,660
"And let there be no purpose in friendship
910
01:17:52,760 --> 01:17:55,240
"Save the deepening of the spirit"
64490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.