All language subtitles for The Outpost - 01x09 - The Vex Rezicon.SVA.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:00:01,810 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:02,045 --> 00:00:05,213 There is a book full of names. I want it destroyed. 3 00:00:05,248 --> 00:00:07,800 That's the Vex Rezicon, the Book of Names. Talon, you found it. 4 00:00:08,018 --> 00:00:10,352 And it says right here it's kept in Shrine Maer-Nokh. 5 00:00:10,387 --> 00:00:12,887 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 6 00:00:12,923 --> 00:00:15,423 That's the border front at Hadrion Pass. I'm going after it. 7 00:00:15,459 --> 00:00:18,059 Across leagues of flesh-eating Greyskin territory? 8 00:00:18,095 --> 00:00:20,695 You need that book to help us defeat the Prime Order. 9 00:00:20,731 --> 00:00:22,964 Now I have at least two days. There is still time. 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,067 You will be sent to the mines to pay for your crime. 11 00:00:26,103 --> 00:00:28,336 Tomorrow we reach Gallwood Outpost. 12 00:00:28,372 --> 00:00:31,239 We will hunt down a creature resembling a woman. 13 00:00:31,274 --> 00:00:34,175 (SPEAKING BLACKBLOOD) _ 14 00:00:35,492 --> 00:00:36,891 (GASPS) 15 00:00:36,927 --> 00:00:40,395 Anyone loyal to Calkussar dies today. 16 00:00:40,430 --> 00:00:42,397 And find me that Blackblood! 17 00:00:44,250 --> 00:00:46,050 (GARRET COUGHING) 18 00:00:46,085 --> 00:00:49,220 (GARRET GASPING) 19 00:00:52,392 --> 00:00:54,659 You didn't turn. 20 00:00:54,694 --> 00:00:55,726 (COUGHING) 21 00:00:55,762 --> 00:00:57,194 (CHUCKLES) 22 00:00:57,230 --> 00:00:58,929 - Unchain me. - Why didn't you turn? 23 00:00:58,965 --> 00:01:00,498 I really need to relieve myself. 24 00:01:00,533 --> 00:01:02,044 He's been infected for four days already. 25 00:01:02,068 --> 00:01:05,469 Janzo! Unchain me immediately 26 00:01:05,505 --> 00:01:10,641 or I will go on you right here, right now. 27 00:01:10,677 --> 00:01:12,576 He's ever so dramatic, isn't he? Open it up. 28 00:01:12,612 --> 00:01:14,045 Ahh. 29 00:01:14,080 --> 00:01:19,216 - Still nothing. - Clearly! Unchain me. 30 00:01:19,252 --> 00:01:22,620 Talon. Hello, Talon. (CHUCKLES) 31 00:01:25,458 --> 00:01:27,491 Thank you. Ah! 32 00:01:27,527 --> 00:01:30,961 It can take upwards of six days, but... 33 00:01:30,997 --> 00:01:32,897 but usually the vast majority of people 34 00:01:32,932 --> 00:01:35,466 would have been infected by now. 35 00:01:35,501 --> 00:01:38,602 So if he lasts two more days, he's not infected? 36 00:01:38,638 --> 00:01:42,473 Not necessarily. Maybe. 37 00:01:42,588 --> 00:01:44,054 Wish I knew. 38 00:01:47,059 --> 00:01:49,193 Oh, wow. 39 00:01:49,228 --> 00:01:51,729 You're really afraid you're going to lose him, aren't you? 40 00:01:51,764 --> 00:01:54,498 - No. - You really love him. 41 00:01:54,534 --> 00:01:57,001 We need him, in case you didn't notice. 42 00:01:57,036 --> 00:01:59,236 Why? Because of yesterday? 43 00:01:59,272 --> 00:02:03,808 Beg your pardon, but I think you'll find that I was the hero yesterday. 44 00:02:03,843 --> 00:02:06,510 You were. (CHUCKLES) 45 00:02:13,286 --> 00:02:14,819 Very good. 46 00:02:16,756 --> 00:02:18,589 Sorry, what was that? 47 00:02:18,624 --> 00:02:20,958 Nothing. 48 00:02:20,993 --> 00:02:23,461 Let's chain him up. 49 00:02:23,676 --> 00:02:25,376 No, we need him in case we need to fight. 50 00:02:25,411 --> 00:02:29,146 And what if he's the one we need to be fighting? 51 00:02:29,181 --> 00:02:31,015 Well, if I can beat him when he's himself, 52 00:02:31,050 --> 00:02:32,327 I'm sure I can beat him when he's a Plagueling. 53 00:02:32,351 --> 00:02:35,653 - (LAUGHING) Really? - Mm-hmm. 54 00:02:35,688 --> 00:02:37,287 Do you actually think you can be... 55 00:02:37,323 --> 00:02:38,900 - Do you want to be chained up? - What I want is to find 56 00:02:38,924 --> 00:02:41,091 that book before I turn. 57 00:02:41,127 --> 00:02:44,061 Now, are you going to chain me... 58 00:02:44,096 --> 00:02:46,030 or are you not? 59 00:02:46,065 --> 00:02:49,199 - I'm not. - Very good. 60 00:02:50,403 --> 00:02:52,269 Let's go, then. What are we waiting for? 61 00:03:47,359 --> 00:03:48,492 (SNIFFS) 62 00:04:01,974 --> 00:04:03,107 (HISSING) 63 00:04:09,081 --> 00:04:11,215 "Book of Names." 64 00:04:43,649 --> 00:04:46,817 (THEME MUSIC PLAYING) 65 00:04:46,818 --> 00:04:50,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 66 00:04:52,525 --> 00:04:56,126 It's so damn hot. 67 00:04:56,162 --> 00:04:58,862 My lips are more cracked than this ground. 68 00:05:00,933 --> 00:05:04,168 Did any one of you bring extra water? 69 00:05:04,203 --> 00:05:07,171 You told us not to bring extra water, 70 00:05:07,206 --> 00:05:09,506 that we'd be traveling alongside a river. 71 00:05:09,542 --> 00:05:14,545 This is a river. Just not at this time of year, apparently. 72 00:05:14,580 --> 00:05:19,082 So tell me, what is that dragon man thing you two keep talking about? 73 00:05:19,118 --> 00:05:20,784 It's a Dragman, Garret. It's a Dragman. 74 00:05:20,820 --> 00:05:23,620 Not a dragon man, a Dragman. 75 00:05:25,057 --> 00:05:26,057 Ever heard the term? 76 00:05:26,091 --> 00:05:27,958 Well, obviously not. 77 00:05:27,993 --> 00:05:31,728 If he had, he wouldn't have called it a dragon man, would he? 78 00:05:31,764 --> 00:05:33,597 So what is it then? 79 00:05:33,632 --> 00:05:37,467 It's coming to find me, whatever that means. 80 00:05:37,536 --> 00:05:40,304 I've been translating the smith's books, 81 00:05:40,339 --> 00:05:43,440 and wherever there's mention of the Book of Names, 82 00:05:43,475 --> 00:05:45,976 there's also mention of the Dragman. 83 00:05:48,681 --> 00:05:50,647 This way. 84 00:05:58,691 --> 00:06:00,557 Water! Water! 85 00:06:05,965 --> 00:06:07,497 (CHUCKLES) 86 00:06:11,170 --> 00:06:12,269 Right. 87 00:06:15,441 --> 00:06:16,573 (CHUCKLES) 88 00:06:18,110 --> 00:06:19,243 I'm coming. 89 00:06:26,652 --> 00:06:27,784 (CHUCKLES) 90 00:06:29,955 --> 00:06:31,355 (LAUGHTER) 91 00:06:31,390 --> 00:06:32,489 Janzo. 92 00:06:36,829 --> 00:06:39,029 GARRET: Well done, Janzo. 93 00:06:39,064 --> 00:06:41,531 Wait, something's not right here. 94 00:06:41,567 --> 00:06:43,634 Why don't the Greyskins have a settlement here? 95 00:06:43,669 --> 00:06:45,669 We're right by a water source. 96 00:06:48,007 --> 00:06:49,706 Um, uh, uh. 97 00:06:49,742 --> 00:06:52,809 Um, you need to get out. 98 00:06:52,845 --> 00:06:55,479 - What? - Um, you need to get out. 99 00:06:56,916 --> 00:06:58,849 Get out! 100 00:07:02,421 --> 00:07:03,854 Where did he go, Janzo? 101 00:07:03,889 --> 00:07:06,456 My very educated guess is it's a Teraprock. 102 00:07:06,492 --> 00:07:09,259 - What is that? - It means get out, Talon! 103 00:07:09,295 --> 00:07:10,427 No way. 104 00:07:10,462 --> 00:07:11,662 No, don't! 105 00:07:19,905 --> 00:07:20,971 Talon? 106 00:07:22,641 --> 00:07:24,308 Garret? 107 00:07:26,412 --> 00:07:29,379 No, no, no, no. 108 00:07:29,415 --> 00:07:32,716 (GASPING, GRUNTING) 109 00:07:32,751 --> 00:07:35,485 Oh, thank the gods. 110 00:07:39,058 --> 00:07:40,424 Garret, here. 111 00:07:40,459 --> 00:07:43,927 Get it off of him. 112 00:07:43,963 --> 00:07:45,162 - Take one, Talon. - (GRUNTS) 113 00:07:50,569 --> 00:07:53,170 You sawed off the tentacles with that little dagger? 114 00:07:55,474 --> 00:07:57,040 Garret, breathe! 115 00:08:00,412 --> 00:08:02,612 - (GRUNTS) - Talon, what are you doing? 116 00:08:04,016 --> 00:08:06,016 - (GRUNTS) - Talon, what are you doing? 117 00:08:06,051 --> 00:08:09,386 Nordijorian clerics say it can bring someone back to life. 118 00:08:12,791 --> 00:08:15,692 Well, do the clerics also say that they could kiss people back to life? 119 00:08:18,764 --> 00:08:20,297 (GRUNTS) 120 00:08:20,332 --> 00:08:22,899 (COUGHING, GASPING) 121 00:08:22,935 --> 00:08:24,334 Garret? 122 00:08:24,370 --> 00:08:26,303 You've got to be kidding me. 123 00:08:28,774 --> 00:08:30,073 Are you all right? 124 00:08:30,109 --> 00:08:33,443 I feel like a horse kicked me in the chest. 125 00:08:33,479 --> 00:08:35,912 (CHUCKLES) 126 00:08:35,948 --> 00:08:38,081 I dreamt that you kissed me. 127 00:08:38,117 --> 00:08:40,917 (STAMMERING) She kissed you back to life. Yes, that's what she did. 128 00:08:40,953 --> 00:08:42,586 How incredibly romantic. 129 00:08:47,793 --> 00:08:51,962 You know, those ten tentacled Teraprocks, they can come this far, 130 00:08:51,997 --> 00:08:55,132 so you may want to take your little staring competition elsewhere. 131 00:08:59,805 --> 00:09:02,439 Aah! (GRUNTS) 132 00:09:02,474 --> 00:09:05,442 (COUGHING, GRUNTING) 133 00:09:08,173 --> 00:09:10,707 You dove right in after him. 134 00:09:10,742 --> 00:09:13,710 I just stood there. 135 00:09:13,745 --> 00:09:15,779 There was nothing else you could do. 136 00:09:15,814 --> 00:09:18,215 Otherwise you would have. 137 00:09:18,250 --> 00:09:20,550 I'm a coward. 138 00:09:21,086 --> 00:09:23,620 Cowards don't come deep into Greyskin territory 139 00:09:23,621 --> 00:09:25,522 to help their best friend. 140 00:09:25,557 --> 00:09:28,358 Best friend? 141 00:09:30,729 --> 00:09:32,596 (DRUM BEATING) 142 00:09:32,631 --> 00:09:34,431 Greyskins. 143 00:09:36,301 --> 00:09:37,767 Garret, Greyskins. 144 00:09:37,803 --> 00:09:39,769 Come on, we need to go. 145 00:10:04,863 --> 00:10:06,630 Ambassador Dred. 146 00:10:08,100 --> 00:10:09,366 What have you found? 147 00:10:21,547 --> 00:10:24,915 (COUGHING) 148 00:10:26,585 --> 00:10:28,118 (GASPING) 149 00:10:28,153 --> 00:10:31,888 (LAUGHING) 150 00:10:32,094 --> 00:10:34,094 Oh, relax, Talon. 151 00:10:34,129 --> 00:10:35,929 It's just from all the water I swallowed. 152 00:10:35,964 --> 00:10:38,031 I'm not a Plagueling. Not yet. 153 00:10:38,066 --> 00:10:42,068 I've been thinking. I don't actually know much about you. 154 00:10:42,104 --> 00:10:44,003 (CHUCKLES) 155 00:10:44,039 --> 00:10:47,107 All right. What would you like to know? 156 00:10:48,710 --> 00:10:52,479 - Well, your father is Wythers. - Mm-hmm. 157 00:10:52,514 --> 00:10:53,780 What about your mother? 158 00:10:53,815 --> 00:10:55,682 Well, my mother was a washer woman. 159 00:10:55,717 --> 00:10:59,219 Died when I was very young. 160 00:10:59,254 --> 00:11:01,454 - Sorry. - It's all right. 161 00:11:04,493 --> 00:11:06,459 So Wythers raised you alone? 162 00:11:06,495 --> 00:11:09,462 Me and my older brother Jaelon, yes. 163 00:11:09,498 --> 00:11:11,831 - You have a brother? - (CHUCKLES) 164 00:11:11,867 --> 00:11:15,101 Be a couple of years older than me. 165 00:11:15,137 --> 00:11:17,670 We'd get into so much mischief when we were young. 166 00:11:17,706 --> 00:11:20,907 Never any good at it, but that didn't stop us. 167 00:11:20,942 --> 00:11:22,809 (CHUCKLES) 168 00:11:24,613 --> 00:11:28,915 There was one instance in particular. 169 00:11:28,950 --> 00:11:33,620 Jaelon had stolen a case of wine for us from one of the quartermasters. 170 00:11:33,655 --> 00:11:36,256 Caught right away. 171 00:11:36,291 --> 00:11:40,059 And my father sent him down to the lowest mineshaft. 172 00:11:40,095 --> 00:11:42,295 It was only meant to be a day or two. 173 00:11:42,330 --> 00:11:45,932 Idea was to teach him a lesson, I don't know. 174 00:11:45,967 --> 00:11:47,634 Except that he was now surrounded 175 00:11:47,669 --> 00:11:51,204 by all the criminals that my father had arrested. 176 00:11:51,239 --> 00:11:52,772 Oh, no. 177 00:11:52,808 --> 00:11:56,976 And hours into that first day in the mine, 178 00:11:57,012 --> 00:11:59,479 My brother Jaelon was beaten to death. 179 00:12:03,785 --> 00:12:06,586 I'm sorry. 180 00:12:06,621 --> 00:12:08,188 I didn't know. 181 00:12:09,758 --> 00:12:12,258 That's all right. 182 00:12:12,294 --> 00:12:14,127 So that's why you left the Outpost. 183 00:12:14,162 --> 00:12:17,697 That was when I enlisted in the Prime Order, yes. 184 00:12:17,732 --> 00:12:21,534 It was the one thing my father hated more than anything else. 185 00:12:21,570 --> 00:12:23,770 The only trouble was I didn't realize how quickly 186 00:12:23,805 --> 00:12:28,041 I would grow to hate them even more than he did, if that's possible. 187 00:12:28,076 --> 00:12:30,009 So you came back? 188 00:12:30,045 --> 00:12:32,879 Mm, Commander Calkussar summoned me back. 189 00:12:32,914 --> 00:12:35,715 I was tasked with the responsibility of protecting Gwynn. 190 00:12:35,750 --> 00:12:39,853 - Why you? - Oh, he knew he could trust me with her safety. 191 00:12:39,888 --> 00:12:42,789 Gwynn and I, we grew up together. 192 00:12:42,824 --> 00:12:45,091 We played together as children. 193 00:12:45,126 --> 00:12:47,193 We were friends. 194 00:12:47,229 --> 00:12:49,429 She wasn't a little girl anymore, was she? 195 00:12:49,464 --> 00:12:52,899 No. No, she wasn't. 196 00:12:54,402 --> 00:12:58,438 And I wasn't that scrawny little boy who had run away. 197 00:13:00,475 --> 00:13:01,808 So why come? 198 00:13:03,812 --> 00:13:05,778 Why leave Gwynn? 199 00:13:05,814 --> 00:13:09,015 I'm infected. I didn't want to be anywhere near Gwynn. 200 00:13:09,050 --> 00:13:10,583 Why else? 201 00:13:12,921 --> 00:13:14,754 Protect you. 202 00:13:16,825 --> 00:13:19,225 Help you find the book. 203 00:13:19,261 --> 00:13:22,328 - For Gwynn? - For the entire Realm, Talon. 204 00:13:22,364 --> 00:13:23,674 I mean, the things that you can do, 205 00:13:23,698 --> 00:13:27,100 the things that you are capable of 206 00:13:27,135 --> 00:13:29,502 can shift the entire balance of power. 207 00:13:31,706 --> 00:13:34,574 So that's why you're helping me. 208 00:13:34,609 --> 00:13:36,075 'Cause it's part of your mission. 209 00:13:36,111 --> 00:13:38,845 No, I cannot let anything happen to you. 210 00:13:38,880 --> 00:13:40,780 Why? 211 00:13:40,815 --> 00:13:43,249 Because Gwynn needs me? 212 00:13:45,787 --> 00:13:49,822 I am here, Talon, because I want to be here. 213 00:13:49,858 --> 00:13:52,792 With you. 214 00:13:52,827 --> 00:13:54,627 Are you two coming or not? 215 00:13:57,132 --> 00:13:58,331 - Coming. - Yes. 216 00:14:04,472 --> 00:14:08,107 Find Calkussar's daughter and bring her to me. 217 00:14:20,188 --> 00:14:23,323 (SCREAMING) 218 00:14:25,026 --> 00:14:26,259 Get over here! 219 00:14:26,294 --> 00:14:29,395 (INDISTINCT CHATTER) 220 00:14:32,701 --> 00:14:33,833 Line up! 221 00:14:42,344 --> 00:14:45,111 This trench should bring us right past the Shrine 222 00:14:45,146 --> 00:14:48,147 and hopefully hide us from Greyskins along the way. 223 00:14:51,553 --> 00:14:52,685 (GROWLS) 224 00:14:54,055 --> 00:14:55,188 (GRUNTS) 225 00:14:57,559 --> 00:15:00,093 - Janzo! - (GRUNTS) 226 00:15:06,334 --> 00:15:07,900 (GROWLING) 227 00:15:12,557 --> 00:15:13,689 Ahh! 228 00:15:15,960 --> 00:15:17,093 (GRUNTS) 229 00:15:23,401 --> 00:15:25,234 They're barbaric. 230 00:15:25,270 --> 00:15:28,604 This is what life is like in most of the Realm. 231 00:15:28,640 --> 00:15:30,473 Where I'm from, anyways. 232 00:15:35,914 --> 00:15:37,380 Where are you from? 233 00:15:39,150 --> 00:15:41,284 The Capital. 234 00:15:41,319 --> 00:15:42,718 Mimm's Burrow. 235 00:15:42,754 --> 00:15:44,921 Mimm's Burrow. 236 00:15:44,956 --> 00:15:48,124 I remember that place when I was a child. 237 00:15:48,159 --> 00:15:51,093 I wasn't permitted to go there, though. 238 00:15:51,129 --> 00:15:53,429 Not surprised. 239 00:15:53,464 --> 00:15:55,331 It's where the poorest of the poor live. 240 00:15:57,135 --> 00:16:00,303 It was very bad under your father. 241 00:16:00,338 --> 00:16:01,671 Oh. 242 00:16:03,308 --> 00:16:05,074 I'm sorry. 243 00:16:06,678 --> 00:16:10,313 SOLDIER: Keep searching. Cut every hand until we find her. 244 00:16:10,348 --> 00:16:13,149 But it's much worse under the Prime Order. 245 00:16:15,220 --> 00:16:18,030 Well, poverty will be one of the first things 246 00:16:18,031 --> 00:16:19,790 we solve when I get there. 247 00:16:21,159 --> 00:16:22,925 I hope you can, miss. 248 00:16:24,662 --> 00:16:27,063 But first we need to get you to safety. I'll go find help. 249 00:16:27,098 --> 00:16:30,933 No! No, it's too dangerous. 250 00:16:30,969 --> 00:16:33,135 Your life is more important than my own. 251 00:16:34,839 --> 00:16:37,607 I misjudged you, Naya. 252 00:16:37,642 --> 00:16:39,308 You're brave. 253 00:16:40,745 --> 00:16:43,179 There is a watchman named Danno, 254 00:16:43,214 --> 00:16:44,814 the one that can't speak. 255 00:16:44,849 --> 00:16:46,883 He is loyal to me. Maybe he can help. 256 00:16:51,689 --> 00:16:52,822 Thank you. 257 00:16:54,792 --> 00:16:56,559 SOLDIER: Get out of here! 258 00:17:02,267 --> 00:17:04,934 (INDISTINCT CHATTER) 259 00:17:04,969 --> 00:17:07,603 Those Covenant bastards. (CHUCKLES) 260 00:17:07,639 --> 00:17:10,206 Who would have thought they'd be bad for business? 261 00:17:10,241 --> 00:17:12,341 Gluttony, debauchery, greed. 262 00:17:12,377 --> 00:17:15,711 They're the three pillars of the Prime Order, aren't they? 263 00:17:15,747 --> 00:17:18,681 I think it's, uh, loyalty, purity, strength. 264 00:17:18,716 --> 00:17:21,183 Munt, shut up! 265 00:17:23,321 --> 00:17:24,420 What the blazes? 266 00:17:26,124 --> 00:17:29,225 (INDISTINCT CHATTER) 267 00:17:42,040 --> 00:17:45,775 I want all women to line up with your hands out, 268 00:17:45,810 --> 00:17:47,343 palms up. 269 00:17:50,949 --> 00:17:55,217 Ambassador, welcome. Uh, can I get you a drink? 270 00:17:55,253 --> 00:17:58,120 Shut your mouth and get in line. 271 00:17:59,524 --> 00:18:01,857 (SCREAMING) 272 00:18:03,962 --> 00:18:05,094 Next. 273 00:18:09,734 --> 00:18:12,234 (SOBBING) 274 00:18:12,270 --> 00:18:13,874 Ambassador, maybe if you could tell me 275 00:18:13,875 --> 00:18:15,304 what it is that you're looking for, 276 00:18:15,340 --> 00:18:17,907 perhaps I could help. 277 00:18:17,942 --> 00:18:22,011 I am looking for a woman with black blood. 278 00:18:22,046 --> 00:18:23,913 If you know who she is, 279 00:18:23,948 --> 00:18:26,782 you could save all of these women a lot of pain. 280 00:18:30,955 --> 00:18:33,689 Well, I don't. 281 00:18:33,725 --> 00:18:35,658 And it's not me. 282 00:18:37,762 --> 00:18:39,495 - Aah! - (GRUNTING) 283 00:18:39,530 --> 00:18:42,665 (GRUNTING) 284 00:18:50,575 --> 00:18:54,610 You may have been somebody special before we got here, 285 00:18:54,645 --> 00:18:58,147 but now... you're nobody. 286 00:19:00,118 --> 00:19:02,618 Destroy every bottle and every barrel. 287 00:19:07,992 --> 00:19:10,092 I don't like your business, 288 00:19:10,128 --> 00:19:13,129 and I don't much like you. 289 00:19:13,164 --> 00:19:15,831 This swill makes a man forget his place. 290 00:19:18,569 --> 00:19:20,770 I want this Outpost dry, 291 00:19:20,805 --> 00:19:23,873 and keep cutting every woman until we find the Blackblood. 292 00:19:23,908 --> 00:19:25,041 (WOMAN MOANING) 293 00:19:31,916 --> 00:19:34,183 Take her upstairs. 294 00:19:50,635 --> 00:19:52,334 Leave us. 295 00:19:58,676 --> 00:20:03,012 How is it that you failed to mention 296 00:20:03,047 --> 00:20:06,348 in all your correspondence 297 00:20:06,384 --> 00:20:08,751 that the lady you serve 298 00:20:08,786 --> 00:20:12,521 is a surviving royal? 299 00:20:12,557 --> 00:20:14,423 I only learned it recently. 300 00:20:18,796 --> 00:20:21,363 Do you know where she is? 301 00:20:21,399 --> 00:20:24,266 First give me a way to free my sister and mother. 302 00:20:26,771 --> 00:20:29,038 If what you tell me leads to her capture, 303 00:20:29,073 --> 00:20:32,875 then yes, I will free them. 304 00:20:32,910 --> 00:20:36,745 It will. She's like a rat in a cage. 305 00:20:39,951 --> 00:20:42,084 (FOOTSTEPS APPROACHING) 306 00:20:49,460 --> 00:20:50,593 Naya? 307 00:20:55,633 --> 00:20:57,766 (FOOTSTEPS APPROACHING) 308 00:21:08,228 --> 00:21:09,628 Hello, princess. 309 00:21:14,535 --> 00:21:16,768 - You swore to help me! - Shh. 310 00:21:16,803 --> 00:21:20,138 - Touch me, I'll scream. - You talk too much. 311 00:21:20,173 --> 00:21:23,975 - (MUFFLED SCREAMING) - You're gonna get us all killed. 312 00:21:24,011 --> 00:21:26,144 (SNARLING) 313 00:21:35,722 --> 00:21:39,291 (GASPS, COUGHS) 314 00:21:39,326 --> 00:21:41,459 (GASPS) 315 00:21:41,495 --> 00:21:45,030 Wait. What's happening? 316 00:21:45,065 --> 00:21:46,631 Greyskins. 317 00:21:46,667 --> 00:21:49,200 They believe that leaving the body of a dead enemy 318 00:21:49,236 --> 00:21:51,703 is a waste of food. 319 00:21:51,738 --> 00:21:53,738 Are you saying... ? 320 00:21:53,774 --> 00:21:54,839 They're going to eat us. 321 00:21:54,875 --> 00:21:57,442 - But I don't want to be eaten. - Nor do I, 322 00:21:57,477 --> 00:21:59,744 so maybe you should think of something quickly 323 00:21:59,780 --> 00:22:02,247 to get us out of this. 324 00:22:02,282 --> 00:22:03,949 I've barely even lived. 325 00:22:03,984 --> 00:22:06,117 I've... I've never seen the ocean. 326 00:22:06,153 --> 00:22:08,353 I... I... I've never been with a woman before. 327 00:22:08,388 --> 00:22:09,721 - What? Never? - Never? 328 00:22:14,761 --> 00:22:18,530 (SNIFFING, GROWLING) 329 00:22:18,565 --> 00:22:21,633 (GRUNTS) 330 00:22:21,668 --> 00:22:23,268 It's colipsum. 331 00:22:24,972 --> 00:22:26,438 Interesting. 332 00:22:26,473 --> 00:22:28,206 I knew colipsum came from Greyskins, but... 333 00:22:28,241 --> 00:22:30,909 - What? When did you figure that out? - Long story. 334 00:22:30,944 --> 00:22:32,544 Maybe you should have some. 335 00:22:32,579 --> 00:22:35,180 Might make this whole thing a little less unpleasant. 336 00:22:36,116 --> 00:22:38,950 I do not use colipsum. 337 00:22:38,986 --> 00:22:42,921 Neither do I. Oh, that's another thing I haven't done, colipsum. 338 00:22:44,124 --> 00:22:46,791 Wait. Why are they only offering it to him? 339 00:22:46,827 --> 00:22:48,360 Why aren't they offering it to us? 340 00:22:48,395 --> 00:22:50,929 (SNARLING) 341 00:22:50,964 --> 00:22:52,564 He can smell it on your blood. 342 00:22:52,599 --> 00:22:56,034 - What? - He can sense the Plagueling venom. 343 00:22:56,069 --> 00:22:58,970 You're not going to get eaten 'cause you're a Plagueling. 344 00:22:59,006 --> 00:23:01,673 How lucky is your bloody life? 345 00:23:01,708 --> 00:23:04,809 - Lucky? - (GRUNTS) 346 00:23:04,845 --> 00:23:06,411 - No. 347 00:23:06,446 --> 00:23:09,581 (GRUNTING) 348 00:23:11,018 --> 00:23:14,219 Go. No, no. Stop! 349 00:23:14,254 --> 00:23:16,254 No, you don't want to eat me. Stop! 350 00:23:16,289 --> 00:23:19,424 Please don't eat me! I haven't washed for weeks. 351 00:23:19,459 --> 00:23:22,260 Talon, we are running out of options. 352 00:23:22,295 --> 00:23:25,563 (HEAVY BREATHING) Oh, I hate this. 353 00:23:27,601 --> 00:23:31,670 Talon, come and help me! (WHIMPERING) 354 00:23:31,705 --> 00:23:33,872 (GRUNTS) 355 00:23:33,907 --> 00:23:37,008 (SPEAKING BLACKBLOOD) 356 00:23:45,719 --> 00:23:47,752 (ROARING) 357 00:23:57,297 --> 00:23:59,964 (SNARLING) 358 00:24:00,000 --> 00:24:01,466 (GRUNTS) 359 00:24:01,501 --> 00:24:03,068 (WHIMPERING) 360 00:24:03,103 --> 00:24:07,605 - Talon! - (GROWLING) 361 00:24:07,641 --> 00:24:11,443 - Come on. - That's magnificent. 362 00:24:11,478 --> 00:24:14,179 - Janzo, come! - Go! 363 00:24:16,650 --> 00:24:17,782 Wait. 364 00:24:20,854 --> 00:24:23,488 Talon, come on. 365 00:24:23,523 --> 00:24:25,990 Before they turn their attention back on us. 366 00:24:37,904 --> 00:24:41,239 Talon, are you all right? 367 00:24:43,790 --> 00:24:46,090 I sent him to his death. 368 00:24:46,126 --> 00:24:47,859 You could say that, 369 00:24:47,894 --> 00:24:50,662 or you could say that it sacrificed its life to save ours. 370 00:24:50,697 --> 00:24:52,997 It didn't have a choice. It had to obey me. 371 00:24:53,033 --> 00:24:56,701 Talon, it's not exactly... I mean, it killed innocent people. 372 00:24:56,736 --> 00:24:58,736 And he saved my life more than once. 373 00:25:02,676 --> 00:25:05,510 That's it. Shrine Maer-Nokh. 374 00:25:05,545 --> 00:25:07,712 We can get there by morning. 375 00:25:10,083 --> 00:25:11,382 Oh, well done. 376 00:25:11,418 --> 00:25:13,384 Well done. You hear that, Talon? 377 00:25:13,420 --> 00:25:16,921 We'll have you more demon names before you know it. 378 00:25:16,957 --> 00:25:19,324 More names will lead to more killing. 379 00:25:19,359 --> 00:25:22,093 Talon, it saved our lives. 380 00:25:22,128 --> 00:25:24,295 Now with more of them, we can take back the Realm. 381 00:25:24,331 --> 00:25:26,230 We can free the people. 382 00:25:26,266 --> 00:25:27,865 Talon, listen to me. 383 00:25:27,901 --> 00:25:30,435 You promised the smith that you would find the book, 384 00:25:30,470 --> 00:25:33,671 but in finding the book doesn't mean that you have to use it. 385 00:25:33,707 --> 00:25:34,906 You said that yourself. 386 00:25:34,941 --> 00:25:36,941 We cannot turn back now. 387 00:25:36,977 --> 00:25:38,643 Come on. 388 00:25:51,057 --> 00:25:52,724 I told her to stay here. 389 00:25:52,759 --> 00:25:54,859 Take three squads, search these tunnels. 390 00:25:54,894 --> 00:25:57,395 Find her and bring her to me. 391 00:25:57,430 --> 00:25:59,630 My patience has expired with you. 392 00:25:59,666 --> 00:26:02,266 I'll find another way to be useful. I swear it. 393 00:26:02,302 --> 00:26:03,601 Oh, I'm sure you will, 394 00:26:03,636 --> 00:26:06,971 or your mother and sister will pay the price. 395 00:26:11,211 --> 00:26:12,910 (MUFFLED SCREAMING) 396 00:26:12,946 --> 00:26:14,812 You are dead. 397 00:26:14,848 --> 00:26:16,748 Quiet! 398 00:26:16,783 --> 00:26:18,916 Be quiet, will you? 399 00:26:20,286 --> 00:26:21,953 Aah! 400 00:26:21,988 --> 00:26:23,187 Damn you, bitch! 401 00:26:23,223 --> 00:26:24,322 Get her. 402 00:26:25,992 --> 00:26:27,125 (SCREAMS) 403 00:26:28,661 --> 00:26:30,628 (GRUNTING) 404 00:26:33,466 --> 00:26:37,068 You think I'd make it easy for you to get your revenge? 405 00:26:37,103 --> 00:26:39,404 To kill me or whatever your plan is? 406 00:26:39,439 --> 00:26:41,806 I'm not gonna kill you, 407 00:26:41,841 --> 00:26:43,470 not that I haven't thought about 408 00:26:43,471 --> 00:26:45,810 breaking every scrawny bone in your body 409 00:26:45,845 --> 00:26:48,546 since you put me down in this hellhole. 410 00:26:48,581 --> 00:26:52,050 Well, then, you're selling me to Dred? 411 00:26:52,085 --> 00:26:53,951 (EXHALES SHARPLY) 412 00:26:53,987 --> 00:26:56,187 No, princess. 413 00:26:56,222 --> 00:26:58,823 I'm helping you escape. 414 00:27:04,030 --> 00:27:06,464 Why didn't you just say that in the first place? 415 00:27:06,499 --> 00:27:09,400 'Cause you wouldn't shut your piehole long enough, would you? 416 00:27:09,436 --> 00:27:11,536 Come on, Danno, move. 417 00:27:28,691 --> 00:27:30,658 (GROANS) 418 00:27:30,693 --> 00:27:33,227 This is Sill. She'll smuggle you out of here. 419 00:27:33,262 --> 00:27:38,499 Sill, this is Lady Calkussar, or Queen Rosmund, take your pick. 420 00:27:38,534 --> 00:27:42,436 Your Majesty, forgive me if I don't kneel or bow 421 00:27:42,471 --> 00:27:45,906 or whatever it is that you do for disenfranchised royalty. 422 00:27:45,941 --> 00:27:49,376 A little hard on the old knees. 423 00:27:49,412 --> 00:27:51,512 And I'm supposed to trust her? 424 00:27:51,547 --> 00:27:54,281 No, she's not to be trusted. She's a crook. 425 00:27:54,317 --> 00:27:57,384 But she's predictable, which is just as good, ain't it? 426 00:27:57,420 --> 00:27:59,153 Um, no. 427 00:27:59,188 --> 00:28:01,188 No, it's not. 428 00:28:01,223 --> 00:28:02,756 Why would you help me? 429 00:28:02,792 --> 00:28:05,159 Gold. And favors. 430 00:28:05,194 --> 00:28:07,127 For that, you could sell me to the Prime Order. 431 00:28:07,163 --> 00:28:08,729 They might give me gold, 432 00:28:08,764 --> 00:28:12,366 but most likely, they'd just kill both of us. 433 00:28:12,401 --> 00:28:13,867 Then what do you want? 434 00:28:13,903 --> 00:28:15,903 A head's weight in gold, 435 00:28:15,938 --> 00:28:17,538 and my freedom. 436 00:28:17,573 --> 00:28:20,941 If and when you're in power, you can give it to me. 437 00:28:20,976 --> 00:28:22,487 SOLDIER: We've already searched down there. 438 00:28:22,511 --> 00:28:24,089 They're searching for her down the mine. 439 00:28:24,113 --> 00:28:25,612 Come on. We're running out of time. 440 00:28:25,648 --> 00:28:27,247 It looks like I don't have much choice. 441 00:28:27,283 --> 00:28:29,161 - I agree to your demands. - Oh, good. Let's go. 442 00:28:29,185 --> 00:28:31,652 (GASPS) 443 00:28:31,687 --> 00:28:35,055 - There's nowhere to go. - But there is. 444 00:28:39,061 --> 00:28:41,436 - I'll never make that. - I've smuggled hundreds of swords 445 00:28:41,437 --> 00:28:43,262 and armored suits across this wall. 446 00:28:43,263 --> 00:28:47,302 I can damn sure smuggle a bag of bones like you. Let's go. 447 00:28:48,337 --> 00:28:49,904 Marshal. 448 00:28:49,939 --> 00:28:52,573 I'm not Marshal anymore. 449 00:28:52,608 --> 00:28:55,543 I don't deserve to be. 450 00:28:55,578 --> 00:28:57,018 We'll talk about that along the way. 451 00:28:57,046 --> 00:28:58,846 Oh, I'm not coming. 452 00:28:58,881 --> 00:29:00,514 You must. 453 00:29:00,550 --> 00:29:03,083 The Outpost is my home. 454 00:29:03,119 --> 00:29:05,152 I was born here. 455 00:29:05,188 --> 00:29:09,623 My father and my father's father were born here. 456 00:29:09,659 --> 00:29:12,593 I can't just let those bastards take it. 457 00:29:14,363 --> 00:29:16,363 I understand. 458 00:29:19,869 --> 00:29:23,103 Gwynn... 459 00:29:23,139 --> 00:29:25,739 Your Majesty. 460 00:29:25,775 --> 00:29:28,209 If I don't make it through this mess... 461 00:29:31,214 --> 00:29:33,781 and you happen to see Garret alive... 462 00:29:38,955 --> 00:29:40,721 tell him... 463 00:29:43,759 --> 00:29:45,226 I'll tell him. 464 00:29:57,039 --> 00:29:59,807 - Which way are we going? - This way. 465 00:29:59,842 --> 00:30:01,609 Look busy. 466 00:30:07,350 --> 00:30:09,149 Don't come any closer. 467 00:30:09,185 --> 00:30:11,919 We've been infected. 468 00:30:11,954 --> 00:30:13,988 Is there another way out of this chamber? 469 00:30:14,023 --> 00:30:16,290 It's a dead end. 470 00:30:16,325 --> 00:30:20,427 I mean, why do you think they stick Plaguelings like us down here? 471 00:30:20,463 --> 00:30:23,130 Plaguelings? 472 00:30:23,165 --> 00:30:26,967 - Come on, let's go. - Come on, move. Hurry! 473 00:30:27,003 --> 00:30:29,136 (LAUGHING) 474 00:30:34,977 --> 00:30:37,378 I found some more wenches that are in need of indoctrination. 475 00:30:37,413 --> 00:30:40,514 (CATCALLING) 476 00:30:45,054 --> 00:30:47,154 More loot, sir. 477 00:30:47,189 --> 00:30:48,922 Add it to the pile. 478 00:30:56,766 --> 00:30:59,933 Looks like you'll leave here a rich man, Ambassador. 479 00:30:59,969 --> 00:31:02,603 Funny. 480 00:31:02,638 --> 00:31:05,372 I spent my whole life in the wrong career. 481 00:31:05,408 --> 00:31:07,708 Robbery's so much more lucrative. 482 00:31:07,743 --> 00:31:11,011 Spoils of war liberated from traitors, 483 00:31:11,047 --> 00:31:12,413 I hardly call that robbery. 484 00:31:12,448 --> 00:31:15,683 There's plenty of my gold in that pile. 485 00:31:15,718 --> 00:31:17,451 How am I a traitor? 486 00:31:17,486 --> 00:31:19,653 All my life I've done nothing but serve the Realm, 487 00:31:19,689 --> 00:31:23,657 fed its soldiers, kept them entertained. 488 00:31:23,693 --> 00:31:26,627 Gambling, drinking, and whoring. 489 00:31:26,662 --> 00:31:29,897 Those are expressly forbidden. 490 00:31:29,932 --> 00:31:34,134 It was your soldiers that turned this house into whoring. 491 00:31:34,170 --> 00:31:37,171 Whoring is when you pay for services. 492 00:31:37,206 --> 00:31:39,740 Has any money changed hands? 493 00:31:39,775 --> 00:31:41,842 Spoils of war. 494 00:31:41,877 --> 00:31:44,511 - How do they taste? - What? 495 00:31:44,547 --> 00:31:46,580 Those boots you're licking. 496 00:31:46,615 --> 00:31:48,515 If you think you're too old... 497 00:31:48,551 --> 00:31:49,917 Marshal! 498 00:31:49,952 --> 00:31:51,518 I'm eating. 499 00:31:55,524 --> 00:31:57,524 Next time, Mistress. 500 00:31:59,462 --> 00:32:01,662 There won't be a next time, Higgs. 501 00:32:12,074 --> 00:32:15,876 Well, it's not exactly the most inviting place I've seen. 502 00:32:15,911 --> 00:32:18,145 We won't be here long. 503 00:32:18,180 --> 00:32:19,947 Let's go. 504 00:32:22,118 --> 00:32:25,285 (MUSIC PLAYING) 505 00:33:18,040 --> 00:33:19,606 Talon. 506 00:33:24,046 --> 00:33:26,146 The Vex Rezicon. 507 00:33:26,182 --> 00:33:28,615 The book of denomination, 508 00:33:28,651 --> 00:33:33,854 by Lord Yannu Metahkken Rino Faxtinus Leitch. 509 00:33:37,827 --> 00:33:40,828 - It's gone. - But only just recently. 510 00:33:40,863 --> 00:33:42,496 Why? 511 00:33:42,531 --> 00:33:44,264 Who? 512 00:33:45,835 --> 00:33:48,836 Well, it can't be a coincidence. 513 00:33:48,871 --> 00:33:52,606 We almost died, multiple times, 514 00:33:52,641 --> 00:33:55,309 for nothing. 515 00:33:55,344 --> 00:33:57,478 All those names lost. 516 00:33:57,513 --> 00:33:59,746 So now what? 517 00:33:59,782 --> 00:34:01,315 We just give up 518 00:34:01,350 --> 00:34:03,984 and go back to the Outpost? No. 519 00:34:05,621 --> 00:34:09,623 Someone built a shrine for this book. 520 00:34:09,658 --> 00:34:12,459 But then why would they make the book itself so fragile? 521 00:34:30,246 --> 00:34:33,413 (MUSIC PLAYING) 522 00:34:35,618 --> 00:34:39,253 Wait, what is this? 523 00:34:39,288 --> 00:34:41,355 Could this be the Dragman? 524 00:34:41,390 --> 00:34:45,926 Except the smith said the Dragman will find you, not you will find it. 525 00:34:48,497 --> 00:34:51,231 Well, whatever it is, 526 00:34:51,267 --> 00:34:52,966 must be important 527 00:34:53,002 --> 00:34:55,202 for someone to hide it so well. 528 00:34:57,840 --> 00:34:59,873 Maybe the book was a decoy, 529 00:34:59,909 --> 00:35:03,277 another layer of protection. Talon... 530 00:35:03,312 --> 00:35:06,880 I think that this is the Vex Rezicon, 531 00:35:06,916 --> 00:35:09,883 the Book of Names. 532 00:35:09,919 --> 00:35:12,052 But if that's the book, 533 00:35:12,087 --> 00:35:13,720 then how do we read it? 534 00:35:19,710 --> 00:35:20,842 Come on. 535 00:35:23,847 --> 00:35:26,014 Down here. Quiet. 536 00:35:30,687 --> 00:35:32,187 Shh. 537 00:35:34,381 --> 00:35:36,381 Keep it down. 538 00:35:44,825 --> 00:35:46,558 This is madness. 539 00:35:46,593 --> 00:35:48,126 What do you hope to accomplish? 540 00:35:48,161 --> 00:35:50,105 We take back the Nightshade. 541 00:35:50,110 --> 00:35:52,740 - And then what? - We take back the Outpost. 542 00:35:52,746 --> 00:35:54,615 - And after that? - Then the Prime Order 543 00:35:54,616 --> 00:35:56,401 will send more armies to kill us all. 544 00:35:56,436 --> 00:36:00,205 Good. So you've thought it through. 545 00:36:00,240 --> 00:36:02,040 We're as good as dead either way. 546 00:36:02,075 --> 00:36:05,176 Listen, I have lived through changes in command. 547 00:36:05,212 --> 00:36:08,146 I have survived war. I've survived famine. 548 00:36:08,181 --> 00:36:11,483 I've outlived my enemies. Men come and go, 549 00:36:11,518 --> 00:36:14,219 but I mind my business and I survive! 550 00:36:14,254 --> 00:36:17,489 - This is different, Elinor! - How? 551 00:36:17,524 --> 00:36:20,492 Dred don't want your libations, 552 00:36:20,527 --> 00:36:22,761 or your colipsum. 553 00:36:22,796 --> 00:36:27,265 Trust me, he's not gonna spare you 'cause you bake a good cake. 554 00:36:28,969 --> 00:36:31,870 You grew up here like me. 555 00:36:31,905 --> 00:36:34,639 Are you gonna let those Prime Order bags of scum 556 00:36:34,675 --> 00:36:36,808 take our home without a fight? 557 00:36:42,683 --> 00:36:47,452 All right. What you got in mind? 558 00:36:47,487 --> 00:36:49,220 That's more like it. 559 00:36:52,259 --> 00:36:54,159 Right. 560 00:36:54,194 --> 00:36:55,694 Come on. 561 00:36:57,664 --> 00:37:00,165 Something doesn't make sense. 562 00:37:00,200 --> 00:37:02,734 The Prime Order obviously went through a lot of trouble 563 00:37:02,769 --> 00:37:04,769 and expense to burn that book. 564 00:37:04,838 --> 00:37:06,749 Why under the gods aren't you turning Plagueling? 565 00:37:06,773 --> 00:37:08,573 That's what I don't understand. 566 00:37:08,608 --> 00:37:11,576 I mean, why they would go to all that trouble to burn the book 567 00:37:11,611 --> 00:37:14,346 instead of just keeping it for themselves? 568 00:37:14,381 --> 00:37:17,048 It has no value to them. 569 00:37:17,084 --> 00:37:19,317 Only a Blackblood can use it. 570 00:37:19,353 --> 00:37:20,952 They just want to keep it from me. 571 00:37:20,988 --> 00:37:24,589 Right, but wouldn't it be easier just to kill you? 572 00:37:24,624 --> 00:37:26,858 They tried to. 573 00:37:26,893 --> 00:37:29,227 They sent the Bones, remember? 574 00:37:29,262 --> 00:37:31,262 And I wasn't so easy to kill. 575 00:37:32,899 --> 00:37:34,466 But Dred went through a lot of trouble 576 00:37:34,501 --> 00:37:37,068 to find and burn that book, didn't he? 577 00:37:37,104 --> 00:37:40,505 Now, surely he would go through just as much trouble 578 00:37:40,540 --> 00:37:43,641 to find and kill you. 579 00:37:43,677 --> 00:37:45,143 And what? 580 00:37:45,178 --> 00:37:47,445 Send an army? 581 00:37:53,253 --> 00:37:55,954 They could be marching on the Outpost as we speak. 582 00:37:58,592 --> 00:38:01,426 I have to warn Gwynn. 583 00:38:08,135 --> 00:38:11,302 (MUSIC PLAYING) 584 00:38:22,082 --> 00:38:24,215 (GRUNTING) 585 00:38:44,104 --> 00:38:46,638 (GRUNTING) 586 00:38:47,507 --> 00:38:50,642 (ALL GRUNTING) 587 00:39:06,326 --> 00:39:07,826 Where's Dred? 588 00:39:07,861 --> 00:39:10,795 Moved into Calkussar's house. 589 00:39:10,831 --> 00:39:12,230 What do you want? 590 00:39:12,265 --> 00:39:15,033 Oh, just his throat slit, that's all. 591 00:39:15,068 --> 00:39:16,868 I guess you'll do. 592 00:39:18,905 --> 00:39:20,538 This is treason. 593 00:39:22,342 --> 00:39:24,709 - You'll all be hanged. - (SWORD FALLS) 594 00:39:24,744 --> 00:39:26,845 Well, I guess you'll never know. 595 00:39:30,717 --> 00:39:31,850 Aah! 596 00:39:33,420 --> 00:39:34,652 Good boy, Munt. 597 00:39:38,692 --> 00:39:39,824 (INDISTINCT CHATTER) 598 00:39:39,860 --> 00:39:43,228 Oi, oi, listen up. 599 00:39:43,263 --> 00:39:45,597 All right. 600 00:39:45,632 --> 00:39:49,067 There's about a hundred of the bastards out there. 601 00:39:49,102 --> 00:39:53,571 They're well-armed and they're well-trained. 602 00:39:53,607 --> 00:39:57,242 Some would say we don't stand a chance in a fair fight, 603 00:39:57,277 --> 00:39:59,310 so we don't give them a fair fight. 604 00:39:59,346 --> 00:40:01,146 (ALL AGREEING) 605 00:40:01,181 --> 00:40:03,448 We wait till the moon is high, 606 00:40:03,483 --> 00:40:06,284 and we take them out one by one, 607 00:40:06,319 --> 00:40:08,853 soul by soul, from the next 608 00:40:08,889 --> 00:40:10,755 to the next to the next. 609 00:40:10,790 --> 00:40:14,492 - Are you with me? - (ALL CHEERING) 610 00:40:14,528 --> 00:40:16,928 This is our only chance, okay? 611 00:40:16,963 --> 00:40:20,598 Let's have it. Now come on, look lively. 612 00:40:21,501 --> 00:40:24,602 (INDISTINCT CHATTER) 613 00:40:32,646 --> 00:40:35,213 (GRUNTS) 614 00:40:35,248 --> 00:40:38,383 (CLAMORING) 615 00:40:55,902 --> 00:40:58,069 Cut them off so there's no escape. 616 00:41:21,561 --> 00:41:24,729 (MUSIC PLAYING) 617 00:41:34,000 --> 00:41:37,786 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 42797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.