All language subtitles for Seto Surya (Deepak Rauniyar, 2016).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:51,352 If you knew you'd be compromising, 2 00:00:51,600 --> 00:00:53,113 why did you Maoists 3 00:00:53,313 --> 00:00:55,236 make all these promises 4 00:00:55,480 --> 00:00:58,119 to the ethnic minorities? 5 00:00:58,480 --> 00:01:03,395 We thought we would win the war outright! 6 00:01:08,400 --> 00:01:09,753 We Maoists may be running 7 00:01:09,953 --> 00:01:10,989 the government now, 8 00:01:11,200 --> 00:01:13,475 but we don't have a majority. 9 00:01:14,280 --> 00:01:16,589 We had to compromise with other parties 10 00:01:16,800 --> 00:01:18,153 to begin the peace process. 11 00:01:33,000 --> 00:01:33,955 Father? 12 00:01:35,440 --> 00:01:37,510 Father, are you up there? 13 00:01:39,320 --> 00:01:40,230 Father? 14 00:01:40,960 --> 00:01:42,678 Are you upstairs? 15 00:01:44,280 --> 00:01:45,508 Father! 16 00:01:46,160 --> 00:01:47,309 Father! 17 00:01:56,120 --> 00:01:57,758 Pokhara! Bus to Pokhara! 18 00:02:06,280 --> 00:02:07,838 Pay the fare first. 19 00:02:08,600 --> 00:02:10,033 It's not 500. It's 1,200. 20 00:02:10,280 --> 00:02:11,759 1,200? 21 00:02:13,200 --> 00:02:15,668 I'll get a seat for sure, right? - Yes. 22 00:02:15,868 --> 00:02:18,400 When did it become 1,200? - Long time. 23 00:02:19,440 --> 00:02:20,839 Hurry, hurry. 24 00:02:21,040 --> 00:02:23,031 Can you give me a hand? 25 00:02:25,920 --> 00:02:28,593 Let's go, let's go. 26 00:02:57,800 --> 00:02:58,835 Will father's body 27 00:02:59,035 --> 00:03:00,513 fit through this window? 28 00:03:08,880 --> 00:03:10,916 We could've moved him through 29 00:03:11,116 --> 00:03:13,036 the door when he was alive, 30 00:03:13,280 --> 00:03:14,599 if Durga had let us know 31 00:03:14,799 --> 00:03:16,193 when he was going to die. 32 00:03:16,400 --> 00:03:18,152 Yes, if I was clairvoyant. 33 00:03:21,360 --> 00:03:22,554 Come on... 34 00:03:22,960 --> 00:03:24,916 The body won't last long in this heat. 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,560 How'd he get to be so heavy? 36 00:03:33,400 --> 00:03:36,198 I can't touch the body... 37 00:03:36,400 --> 00:03:38,072 It would pollute the ritual. 38 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 Maybe we should wait 39 00:03:40,000 --> 00:03:40,920 for Chandra to arrive? 40 00:03:41,120 --> 00:03:42,473 No, let's try once more. 41 00:03:44,360 --> 00:03:46,237 Slowly, slowly... 42 00:03:58,640 --> 00:04:01,473 Okay, let me just go out the window. 43 00:04:05,680 --> 00:04:07,352 Give me the feet! 44 00:04:10,320 --> 00:04:11,673 What are you doing? 45 00:04:11,880 --> 00:04:12,790 He dropped him! 46 00:04:12,990 --> 00:04:14,228 Women can't touch the body! 47 00:04:14,428 --> 00:04:16,470 I can't let him fall! - Let him go! 48 00:04:24,000 --> 00:04:27,231 Shobha, go collect the herbs. 49 00:04:28,850 --> 00:04:30,400 We need to purify the body now. 50 00:04:30,600 --> 00:04:32,431 Purify him here? Let's take him 51 00:04:32,631 --> 00:04:34,352 outside and purify him there. 52 00:04:34,560 --> 00:04:36,357 This whole house is tainted. 53 00:04:36,560 --> 00:04:38,676 I looked after him while he was alive. 54 00:04:38,880 --> 00:04:40,711 Now you need to purify him? 55 00:04:48,320 --> 00:04:50,993 Mommy, let's stay with grandfather. 56 00:04:51,320 --> 00:04:53,072 Pooja! It's enough. 57 00:04:56,120 --> 00:04:59,795 Please. Let's stay with grandfather. 58 00:05:13,240 --> 00:05:16,277 I want to stay with grandfather! 59 00:05:18,520 --> 00:05:19,430 Pooja? 60 00:05:20,920 --> 00:05:22,751 Didn't you see how they treated us? 61 00:05:22,960 --> 00:05:25,394 It's because you touched the body. 62 00:05:33,680 --> 00:05:37,229 Hey, do you have my money yet? 63 00:05:38,600 --> 00:05:40,955 Go away, I don't have any money. 64 00:05:41,960 --> 00:05:44,952 When I get some work, I'll pay you. 65 00:05:45,240 --> 00:05:48,073 You've been saying that for a long time. 66 00:05:49,160 --> 00:05:50,070 Can I have this? 67 00:05:50,280 --> 00:05:51,838 Badri, where did you get it? 68 00:05:52,038 --> 00:05:53,360 I bet he stole it. 69 00:05:53,560 --> 00:05:55,232 The shopkeeper gave it to me. 70 00:05:55,440 --> 00:05:58,113 I am sure you stole it. - He's a liar. 71 00:06:03,160 --> 00:06:04,832 Go on, hit it. 72 00:06:07,320 --> 00:06:08,719 Need a porter, sir? 73 00:06:08,920 --> 00:06:11,195 Get lost. I'll handle this. 74 00:06:12,320 --> 00:06:14,629 This is my job. 75 00:06:18,360 --> 00:06:20,157 I'll carry that for you. 76 00:06:20,360 --> 00:06:22,112 The road is difficult. 77 00:06:22,312 --> 00:06:24,157 You can't do it alone. 78 00:06:24,680 --> 00:06:26,716 I won't charge much. 79 00:06:27,560 --> 00:06:29,949 Don't fight. I don't need a porter. 80 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 The road is too steep. You'll need help. 81 00:06:32,800 --> 00:06:34,028 Leave me alone. 82 00:06:34,228 --> 00:06:37,080 Forget him! He's too stubborn. 83 00:06:37,280 --> 00:06:39,350 Give me your bags. I won't charge much. 84 00:06:39,550 --> 00:06:40,400 I said no. 85 00:06:40,600 --> 00:06:42,238 Just give me 300 rupees. 86 00:06:42,440 --> 00:06:43,720 I can do it myself. 87 00:06:43,920 --> 00:06:45,239 The road is too steep. 88 00:06:47,640 --> 00:06:49,232 200 rupees? 89 00:06:52,120 --> 00:06:54,395 Sir, you arrived from Qatar? 90 00:06:55,520 --> 00:06:56,430 No. 91 00:06:56,640 --> 00:06:57,834 Malaysia? 92 00:06:59,480 --> 00:07:00,390 No. 93 00:07:00,680 --> 00:07:03,274 Then you must be coming from Dubai? 94 00:07:05,960 --> 00:07:06,870 How old are you? 95 00:07:07,080 --> 00:07:07,990 10 years old. 96 00:07:08,640 --> 00:07:09,600 10 years old? 97 00:07:09,800 --> 00:07:11,392 These bags would crush you! 98 00:07:11,600 --> 00:07:13,318 How would you carry them? 99 00:07:13,520 --> 00:07:15,556 I'm not a human being. 100 00:07:15,756 --> 00:07:16,948 I'm a porter. 101 00:07:21,320 --> 00:07:22,230 Go home. 102 00:07:22,440 --> 00:07:24,670 Your parents must be worried. 103 00:07:26,840 --> 00:07:28,193 I don't have parents. 104 00:07:28,393 --> 00:07:29,759 I don't have a home. 105 00:07:30,400 --> 00:07:31,435 Where do you live? 106 00:07:31,640 --> 00:07:32,959 At that bus station. 107 00:07:34,400 --> 00:07:36,436 Are you a soldier? - I was. 108 00:07:37,000 --> 00:07:39,992 Did you fight in the war? 109 00:07:43,520 --> 00:07:45,954 Did you shoot guns? 110 00:07:48,120 --> 00:07:49,599 I like guns. 111 00:07:51,000 --> 00:07:53,116 See what a gun does? 112 00:07:56,400 --> 00:07:58,630 Does that look like fun? 113 00:08:05,800 --> 00:08:07,711 Go back to your friends. 114 00:08:14,040 --> 00:08:15,519 It will be better. 115 00:08:15,719 --> 00:08:17,989 You can go to school there. 116 00:08:18,200 --> 00:08:19,838 You know how they treat us 117 00:08:20,038 --> 00:08:21,035 in this village. 118 00:08:21,880 --> 00:08:24,075 You know what I mean. 119 00:08:27,840 --> 00:08:30,400 Will I meet my father in Pokhara? 120 00:08:36,200 --> 00:08:37,633 Please tell me. 121 00:08:37,833 --> 00:08:40,314 Is my father in Pokhara? 122 00:08:43,480 --> 00:08:45,118 What father? 123 00:08:45,520 --> 00:08:46,430 Chandra. 124 00:08:48,080 --> 00:08:50,753 Who told you Chandra is your father? 125 00:08:54,960 --> 00:08:56,837 I heard. 126 00:08:59,760 --> 00:09:01,478 Why do you need a father? 127 00:09:01,678 --> 00:09:02,789 Aren't I enough? 128 00:09:03,120 --> 00:09:04,838 Don't I love you? 129 00:09:08,680 --> 00:09:10,989 Haven't I loved you enough? 130 00:09:11,600 --> 00:09:13,591 Why do you need a father? 131 00:09:18,920 --> 00:09:20,876 I can give you an education. 132 00:09:22,680 --> 00:09:24,557 Then you will be a big person. 133 00:09:24,760 --> 00:09:27,069 You won't need anyone. 134 00:09:29,360 --> 00:09:31,635 I don't want to be a big person. 135 00:09:38,640 --> 00:09:40,756 We can't leave him here. 136 00:09:42,248 --> 00:09:43,520 We can attach a pully here 137 00:09:43,720 --> 00:09:44,640 and lower him down. 138 00:09:44,840 --> 00:09:48,355 Do you think it will hold? 139 00:09:48,680 --> 00:09:52,719 Maybe we need to ask the priest. 140 00:09:54,240 --> 00:09:56,913 Look, your grandfather is stuck. 141 00:09:57,600 --> 00:09:58,919 No, he is not. 142 00:09:59,120 --> 00:10:01,236 He'll start to rot. 143 00:10:01,480 --> 00:10:02,833 Then he'll just be bones 144 00:10:03,033 --> 00:10:04,319 and turn into a ghost. 145 00:10:04,520 --> 00:10:05,669 No, he won't. 146 00:10:06,440 --> 00:10:08,749 Your grandfather will come at midnight 147 00:10:08,960 --> 00:10:10,712 and turn you into a ghost, too! 148 00:11:02,600 --> 00:11:04,636 They're coming! - Who's coming? 149 00:11:04,880 --> 00:11:05,995 Chandra and his son. 150 00:11:06,240 --> 00:11:08,595 Chandra has a son? 151 00:11:16,680 --> 00:11:17,829 Stop pushing! 152 00:11:18,080 --> 00:11:19,274 Let me see. 153 00:11:45,120 --> 00:11:47,634 I can offer you 20,000 rupees. 154 00:11:49,000 --> 00:11:50,880 Isn't 20 too little, sister? 155 00:11:51,080 --> 00:11:52,911 If I brought the goats to Pokhara, 156 00:11:53,111 --> 00:11:54,593 I could get 50 at least. 157 00:11:54,840 --> 00:11:56,558 You wouldn't make it to Pokhara, 158 00:11:56,760 --> 00:11:59,160 the goats would need a separate bus fare. 159 00:11:59,360 --> 00:12:00,873 Feeding them, transporting them... 160 00:12:01,073 --> 00:12:01,950 Too much trouble. 161 00:12:02,150 --> 00:12:04,315 I need to make a little profit, no? 162 00:12:04,880 --> 00:12:05,760 Don't I? 163 00:12:05,960 --> 00:12:07,360 It's too little, sister. 164 00:12:07,560 --> 00:12:08,754 I'm buying all your goats, 165 00:12:08,954 --> 00:12:10,558 can't you give me a good price? 166 00:12:11,760 --> 00:12:14,433 Pooja, where have you been all morning? 167 00:12:15,160 --> 00:12:16,229 He's arrived. 168 00:12:16,440 --> 00:12:17,759 Chandra. 169 00:12:19,240 --> 00:12:21,071 Chandra has come? 170 00:12:31,840 --> 00:12:33,353 Chandra, sir? 171 00:12:34,120 --> 00:12:35,917 Aren't you Chandra? 172 00:12:36,120 --> 00:12:37,189 Greetings, Aunt! 173 00:12:37,400 --> 00:12:39,231 My humble greetings, Chandra, sir! 174 00:12:39,440 --> 00:12:41,715 Please, Aunt, don't trouble yourself. 175 00:12:42,520 --> 00:12:43,919 We were all worried 176 00:12:44,119 --> 00:12:45,877 that you wouldn't come. 177 00:12:46,280 --> 00:12:48,475 Can you give me a hand? 178 00:12:53,480 --> 00:12:54,595 ...but you're the son 179 00:12:54,795 --> 00:12:56,080 of the Village Chairman. 180 00:12:56,280 --> 00:12:57,440 If I don't call you Chandra, 181 00:12:57,640 --> 00:12:58,595 what should I call you? 182 00:12:58,795 --> 00:13:00,040 Call me Agni instead. 183 00:13:00,240 --> 00:13:02,151 How can you use your Party name here? 184 00:13:02,360 --> 00:13:03,320 Yes, how can you? 185 00:13:03,520 --> 00:13:04,839 Here, I've brought him home. 186 00:13:05,039 --> 00:13:06,956 I thought a Party leader like 187 00:13:07,160 --> 00:13:09,469 you would come by helicopter. 188 00:13:09,800 --> 00:13:12,320 We were watching the skies, 189 00:13:12,520 --> 00:13:13,748 not the road! 190 00:13:16,080 --> 00:13:17,433 No greeting... 191 00:13:17,800 --> 00:13:20,109 not with a death in the family. 192 00:13:21,560 --> 00:13:23,198 It's good you came. 193 00:13:23,400 --> 00:13:25,436 We didn't know if you Maoists 194 00:13:25,636 --> 00:13:27,113 believe in cremation. 195 00:13:27,320 --> 00:13:28,230 Come. 196 00:13:30,480 --> 00:13:31,913 How are you, Suraj? 197 00:13:34,000 --> 00:13:35,877 I heard you quit the army. 198 00:13:36,880 --> 00:13:39,599 So I should be safe here, right? 199 00:13:42,680 --> 00:13:43,715 We can get along 200 00:13:43,915 --> 00:13:45,552 for a few days, can't we? 201 00:14:14,120 --> 00:14:15,758 What could we do? 202 00:14:15,960 --> 00:14:17,234 We are too old. 203 00:14:17,434 --> 00:14:19,834 We couldn't carry him down. 204 00:14:20,040 --> 00:14:21,553 Why not get someone to help? 205 00:14:21,800 --> 00:14:22,710 Who? 206 00:14:23,040 --> 00:14:25,190 Your brother, Suraj, is the only able 207 00:14:25,390 --> 00:14:27,237 man left in the entire village. 208 00:14:35,974 --> 00:14:37,274 Is it safe to take him out 209 00:14:37,474 --> 00:14:38,759 through this small window? 210 00:14:38,959 --> 00:14:40,956 You know we can't take the body 211 00:14:41,156 --> 00:14:43,475 through the main door of a house. 212 00:14:43,960 --> 00:14:45,712 Yes, but if one of us dies 213 00:14:45,912 --> 00:14:47,757 trying to get him cremated, 214 00:14:47,960 --> 00:14:49,110 that won't help either. 215 00:14:49,320 --> 00:14:51,436 Customs exist for a reason, Chandra. 216 00:14:51,640 --> 00:14:53,949 It's not like you Maoists think. 217 00:14:54,200 --> 00:14:58,113 We can't just forget everything. 218 00:15:03,240 --> 00:15:04,593 Donkey boy. 219 00:15:07,560 --> 00:15:09,994 Hey, leave him alone. 220 00:15:10,200 --> 00:15:12,634 I said, leave him alone. 221 00:15:13,400 --> 00:15:14,753 Donkey! 222 00:15:15,720 --> 00:15:17,560 Shobha, any food for this child? 223 00:15:17,760 --> 00:15:19,034 We don't have anything. 224 00:15:19,240 --> 00:15:22,357 You know Durga was upset and left. 225 00:15:25,760 --> 00:15:26,715 Who is he anyway? 226 00:15:26,920 --> 00:15:27,955 Doesn't he look like 227 00:15:28,155 --> 00:15:29,109 a photocopy of him? 228 00:15:29,309 --> 00:15:30,235 Who? 229 00:15:30,440 --> 00:15:31,714 Agni sir. 230 00:15:32,000 --> 00:15:32,910 Who's Agni? 231 00:15:35,080 --> 00:15:36,229 You don't know? 232 00:15:36,429 --> 00:15:38,160 Chitra's son, Chandra. 233 00:15:38,360 --> 00:15:39,240 Oh, Chandra? 234 00:15:39,440 --> 00:15:40,350 Yes, Chandra! 235 00:15:40,550 --> 00:15:42,590 Agni is just his Party name. 236 00:15:42,800 --> 00:15:44,756 Aren't you Chandra's son? 237 00:15:48,760 --> 00:15:50,113 Aren't you? 238 00:15:50,520 --> 00:15:51,430 I told you. 239 00:15:51,640 --> 00:15:53,073 I'll see what I can find. 240 00:16:07,800 --> 00:16:10,155 Don't let go of the head yet. 241 00:16:27,080 --> 00:16:29,071 Chandra, come down quickly! 242 00:16:30,000 --> 00:16:31,069 Hurry, hurry! 243 00:16:36,280 --> 00:16:37,838 You two hold the legs. 244 00:16:38,880 --> 00:16:41,792 He's damn heavy! 245 00:16:47,280 --> 00:16:50,431 Place him by the Tulshi plant! 246 00:17:25,160 --> 00:17:26,559 A mine! 247 00:17:33,320 --> 00:17:34,435 Let me see. 248 00:17:34,640 --> 00:17:35,914 Back, get back. 249 00:17:36,120 --> 00:17:38,395 Move further away! 250 00:17:38,680 --> 00:17:39,908 It might blow up. 251 00:17:59,320 --> 00:18:02,073 There's no firing pin. 252 00:18:02,680 --> 00:18:03,749 Don't be afraid. 253 00:18:03,960 --> 00:18:05,518 It won't explode. 254 00:18:45,240 --> 00:18:46,434 Durga's daughter. 255 00:18:48,120 --> 00:18:49,997 She looks like her. 256 00:18:56,560 --> 00:18:58,471 Where is Durga? I haven't seen her. 257 00:18:58,680 --> 00:19:01,520 We asked her to stay away. 258 00:19:01,720 --> 00:19:03,358 She touched your father's body. 259 00:19:03,560 --> 00:19:05,232 She was probably trying to help. 260 00:19:05,480 --> 00:19:08,552 What? You of all people defend her? 261 00:19:18,840 --> 00:19:20,956 Some groups are demanding seven states, 262 00:19:21,160 --> 00:19:23,071 some are demanding six or eight. 263 00:19:23,280 --> 00:19:25,600 Do you think we will ever 264 00:19:25,800 --> 00:19:27,440 get a Constitution? 265 00:19:27,640 --> 00:19:29,200 You can be damn sure a Constitution 266 00:19:29,400 --> 00:19:30,560 will never be agreed upon. 267 00:19:30,760 --> 00:19:32,478 Where there's a lot of talk, 268 00:19:32,678 --> 00:19:34,312 there is never any action. 269 00:19:36,960 --> 00:19:38,598 So, no Constitution tomorrow? 270 00:19:38,800 --> 00:19:40,518 Not with all these protests. 271 00:19:40,720 --> 00:19:42,600 Suraj, do you know? 272 00:19:42,800 --> 00:19:45,030 I think they will announce it anyway. 273 00:19:45,230 --> 00:19:46,679 I don't believe it. 274 00:19:55,320 --> 00:19:56,992 Look at that rain... 275 00:20:04,200 --> 00:20:06,475 I hope it stops before morning. 276 00:20:06,720 --> 00:20:09,109 It will be difficult to do the procession 277 00:20:09,309 --> 00:20:10,759 to the river during rain. 278 00:20:22,120 --> 00:20:23,712 Why are you here? 279 00:20:27,880 --> 00:20:29,074 I came with Chandra. 280 00:20:29,280 --> 00:20:30,269 Why? 281 00:20:34,720 --> 00:20:36,870 He's my father. - No, he's not! 282 00:20:37,080 --> 00:20:38,149 Yes, he is! 283 00:20:38,360 --> 00:20:39,429 No! - Yes! 284 00:20:40,120 --> 00:20:42,111 He came from Kathmandu! 285 00:20:42,320 --> 00:20:43,240 Yes, me too. 286 00:20:43,440 --> 00:20:45,237 I also come from Kathmandu. 287 00:20:49,160 --> 00:20:50,752 Where is it, then? 288 00:20:54,680 --> 00:20:56,477 Behind that mountain. 289 00:21:07,680 --> 00:21:11,468 I heard how they behaved with you. 290 00:21:12,840 --> 00:21:15,195 We fought a war over things like that. 291 00:21:15,400 --> 00:21:17,516 Our elders will never change. 292 00:21:25,200 --> 00:21:27,960 They would not have even 293 00:21:28,160 --> 00:21:30,515 told me about father. 294 00:21:30,760 --> 00:21:32,671 Thank you. 295 00:21:35,920 --> 00:21:38,388 Well, I wanted to see you, too. 296 00:21:50,440 --> 00:21:53,034 I was hoping you could do me a favor. 297 00:22:01,800 --> 00:22:03,520 You want me to sign this and state 298 00:22:03,720 --> 00:22:05,392 that I am your daughter's father? 299 00:22:05,592 --> 00:22:08,518 Will you? We're moving to Pokhara. 300 00:22:09,760 --> 00:22:11,079 I see. 301 00:22:11,440 --> 00:22:13,431 But why me? 302 00:22:13,717 --> 00:22:15,517 The government requires the father's 303 00:22:15,717 --> 00:22:17,671 signature to issue a birth certificate. 304 00:22:18,240 --> 00:22:20,231 Here, I am still considered 305 00:22:20,431 --> 00:22:21,628 your wife, so... 306 00:22:26,320 --> 00:22:28,515 I wouldn't have asked you, Chandra, 307 00:22:28,720 --> 00:22:30,438 but without a birth certificate, 308 00:22:30,640 --> 00:22:32,358 Pooja can't go to school. 309 00:22:32,600 --> 00:22:36,354 Pooja's father won't sign it? 310 00:22:41,560 --> 00:22:44,120 I'm just asking for your signature. 311 00:22:44,343 --> 00:22:45,793 I've done many things for you 312 00:22:45,993 --> 00:22:46,880 over the years. 313 00:22:47,080 --> 00:22:48,672 I took care of your father 314 00:22:48,880 --> 00:22:51,075 after you and Suraj left home. 315 00:22:51,880 --> 00:22:53,360 Yes, you did a lot for me. 316 00:22:53,560 --> 00:22:55,551 You gave me another man's daughter. 317 00:22:56,240 --> 00:22:57,240 Many things happened 318 00:22:57,440 --> 00:22:58,634 during the war, Chandra. 319 00:22:58,834 --> 00:23:00,560 You were gone many years. 320 00:23:00,760 --> 00:23:02,079 You don't know what it was 321 00:23:02,279 --> 00:23:03,639 like to survive alone here, 322 00:23:03,839 --> 00:23:05,518 as the wife of a guerrilla. 323 00:23:06,360 --> 00:23:10,911 Can you say you didn't make any mistakes? 324 00:23:12,720 --> 00:23:14,631 We've all heard the rumors. 325 00:23:14,960 --> 00:23:16,791 No children? 326 00:23:18,760 --> 00:23:20,478 No children. 327 00:23:36,320 --> 00:23:38,629 Chandra, come play carrom. 328 00:23:38,840 --> 00:23:40,956 We have to pass the night. 329 00:23:41,160 --> 00:23:42,070 Maybe later. 330 00:23:43,080 --> 00:23:44,520 Chandra, what position do you 331 00:23:44,720 --> 00:23:46,199 hold these days with the Party? 332 00:23:46,399 --> 00:23:47,998 We never see you on TV. 333 00:23:49,334 --> 00:23:50,600 You must be in the Party's 334 00:23:50,800 --> 00:23:51,949 Central Committee by now. 335 00:23:52,149 --> 00:23:54,395 I believe Chandra will be the first person 336 00:23:54,600 --> 00:23:57,273 from our village to become a minister. 337 00:23:57,520 --> 00:23:59,192 I won't become a minister, Uncle. 338 00:23:59,400 --> 00:24:00,600 Why not? 339 00:24:00,800 --> 00:24:04,270 I don't like your Party, you know that. 340 00:24:05,000 --> 00:24:08,436 But you gave up everything for them. 341 00:24:08,920 --> 00:24:10,035 At least our village 342 00:24:10,235 --> 00:24:11,792 could finally be developed. 343 00:24:19,080 --> 00:24:20,798 Tea? - No, thanks. 344 00:24:39,960 --> 00:24:41,560 Chandra, what do you want to do 345 00:24:41,760 --> 00:24:43,273 with your father's belongings? 346 00:24:43,640 --> 00:24:44,834 Shobha... 347 00:24:45,240 --> 00:24:46,719 Could you ask Durga? 348 00:24:46,919 --> 00:24:48,393 She will know best. 349 00:24:48,640 --> 00:24:50,153 She said that you and Chandra 350 00:24:50,353 --> 00:24:51,230 should decide. 351 00:25:01,520 --> 00:25:03,715 Chandra, can you come? 352 00:25:10,440 --> 00:25:12,635 It looks good on you. 353 00:25:13,360 --> 00:25:15,715 You can have it, Uncle. 354 00:25:16,080 --> 00:25:18,116 If it's okay with Suraj. 355 00:25:18,840 --> 00:25:20,068 Really? 356 00:25:23,000 --> 00:25:27,676 Your father had good taste. 357 00:25:29,520 --> 00:25:32,318 Kaji, this will be useful for you. 358 00:25:32,518 --> 00:25:33,360 Take this. 359 00:25:33,560 --> 00:25:36,120 Chandra, have you seen the land deed? 360 00:26:06,920 --> 00:26:09,036 Were you married to him? 361 00:26:14,640 --> 00:26:16,949 Tell me, were you married? 362 00:26:22,200 --> 00:26:23,918 Long ago. 363 00:26:25,000 --> 00:26:26,718 Many years ago. 364 00:26:27,600 --> 00:26:29,511 But, he isn't your father. 365 00:26:29,880 --> 00:26:31,029 If you were married, 366 00:26:31,229 --> 00:26:32,952 how can he not be my father? 367 00:26:35,880 --> 00:26:37,472 Please tell me mother. 368 00:26:37,920 --> 00:26:41,071 Pooja, let's go to sleep, please. 369 00:26:41,440 --> 00:26:43,080 We have a lot more packing 370 00:26:43,280 --> 00:26:44,235 to do tomorrow. 371 00:26:59,440 --> 00:27:01,192 Three demonstrators 372 00:27:01,392 --> 00:27:04,318 have been shot dead in clashes 373 00:27:04,520 --> 00:27:08,195 with police in Mahotari district... 374 00:27:10,400 --> 00:27:12,118 According to eyewitnesses 375 00:27:12,318 --> 00:27:13,679 police fired teargas 376 00:27:13,880 --> 00:27:16,155 and live rounds into the crowds 377 00:27:16,355 --> 00:27:17,435 at the event... 378 00:27:17,760 --> 00:27:18,680 Thirty bystanders, 379 00:27:18,880 --> 00:27:20,154 among them many children, 380 00:27:20,354 --> 00:27:21,639 were wounded while trying 381 00:27:21,839 --> 00:27:22,789 to flee the scene. 382 00:27:23,000 --> 00:27:26,879 The death toll is expected to rise. 383 00:27:27,520 --> 00:27:29,988 Meanwhile two journalists had 384 00:27:30,188 --> 00:27:32,993 their cameras smashed by police. 385 00:28:29,880 --> 00:28:30,790 And? 386 00:28:31,800 --> 00:28:33,950 I told him I would think about it. 387 00:28:34,280 --> 00:28:35,508 You're telling me, 388 00:28:36,000 --> 00:28:37,228 you can find no one 389 00:28:37,428 --> 00:28:39,072 but my brother to marry? 390 00:28:39,640 --> 00:28:41,358 Is he Pooja's father? 391 00:28:43,800 --> 00:28:45,677 You're asking me now? 392 00:28:46,400 --> 00:28:47,549 I was your husband. 393 00:28:47,760 --> 00:28:50,035 Even though you are lower caste, 394 00:28:50,240 --> 00:28:52,959 I fought with everyone to marry you. 395 00:28:55,480 --> 00:28:56,754 Do you know how long 396 00:28:56,954 --> 00:28:58,239 you were lost to us? 397 00:28:59,360 --> 00:29:01,430 But no, Suraj is not her father. 398 00:29:10,520 --> 00:29:12,636 If you're asking why I would get married, 399 00:29:12,836 --> 00:29:14,836 I'm not interested in marriage. 400 00:29:22,841 --> 00:29:24,791 Why should I be interested in marriage? 401 00:29:24,991 --> 00:29:27,394 I've been on my own for so long already. 402 00:29:32,000 --> 00:29:33,513 Chandra, sir? 403 00:29:34,200 --> 00:29:35,679 Agni, sir? 404 00:29:35,880 --> 00:29:39,111 Everyone is looking for you. 405 00:29:39,800 --> 00:29:41,358 It's time for the procession. 406 00:29:41,560 --> 00:29:43,880 Can you tell them I'll be coming shortly? 407 00:29:44,080 --> 00:29:45,400 I wasn't planning to go back. 408 00:29:45,600 --> 00:29:46,560 I've got a lot to do. 409 00:29:46,760 --> 00:29:48,751 You'll have to tell them yourself. 410 00:29:58,920 --> 00:29:59,989 So why my brother? 411 00:30:01,560 --> 00:30:03,360 Pooja needs a paternity certificate. 412 00:30:03,560 --> 00:30:04,800 Who will sign the papers? 413 00:30:05,000 --> 00:30:07,355 Would you sign as her father? 414 00:30:10,200 --> 00:30:12,270 Then it's none of your business 415 00:30:12,470 --> 00:30:13,395 if I marry. 416 00:30:48,680 --> 00:30:49,908 Take off your shoes. 417 00:31:03,160 --> 00:31:04,878 Come here. 418 00:31:13,480 --> 00:31:15,038 Hold out your hand. 419 00:31:16,640 --> 00:31:18,073 Both. 420 00:31:26,920 --> 00:31:28,478 Okay, put it down here. 421 00:31:34,080 --> 00:31:36,036 Now you can carry. 422 00:31:43,520 --> 00:31:44,635 Oh, wait! 423 00:31:45,960 --> 00:31:47,598 Wait, I forgot something! 424 00:31:54,280 --> 00:31:55,998 I almost forgot. 425 00:31:59,640 --> 00:32:00,993 What's the idea? 426 00:32:01,440 --> 00:32:02,589 It was Father's wish. 427 00:32:07,960 --> 00:32:10,080 Your father supported the King 428 00:32:10,280 --> 00:32:11,349 his whole life. 429 00:32:11,680 --> 00:32:13,432 You're joking. 430 00:32:15,400 --> 00:32:16,753 This is too much. 431 00:32:17,440 --> 00:32:18,668 Pick it up. 432 00:32:21,640 --> 00:32:22,550 Pick it up. 433 00:32:22,760 --> 00:32:24,830 I gave everything for this struggle. 434 00:32:25,040 --> 00:32:27,320 Father and I didn't agree about politics, 435 00:32:27,520 --> 00:32:28,714 but I didn't come back here 436 00:32:28,914 --> 00:32:30,029 to be treated like this. 437 00:32:30,229 --> 00:32:31,872 Don't be ridiculous! 438 00:32:44,080 --> 00:32:46,469 Pick him up now. Enough of this! 439 00:32:51,680 --> 00:32:52,954 Chandra? 440 00:34:12,240 --> 00:34:14,595 Didn't I tell you to stay here? 441 00:34:15,200 --> 00:34:16,918 Didn't I tell you women 442 00:34:17,118 --> 00:34:19,389 aren't allowed at the funeral? 443 00:34:28,920 --> 00:34:30,319 Slowly, slowly... 444 00:35:08,640 --> 00:35:09,914 Slower... 445 00:35:11,800 --> 00:35:13,677 Wait, wait! 446 00:35:26,800 --> 00:35:28,438 I said wait! 447 00:35:38,840 --> 00:35:40,751 Slow down, 448 00:35:41,320 --> 00:35:43,390 and you might appreciate the beautiful 449 00:35:43,590 --> 00:35:45,391 country your Party tried to ruin. 450 00:35:51,080 --> 00:35:54,231 For two centuries, just one caste 451 00:35:54,431 --> 00:35:57,312 has been ruling this country. 452 00:35:58,560 --> 00:35:59,993 Is it wrong for people 453 00:36:00,193 --> 00:36:01,593 to fight for justice? 454 00:36:01,960 --> 00:36:05,191 Show some respect for the dead, please! 455 00:36:07,520 --> 00:36:08,919 Shame! 456 00:36:10,960 --> 00:36:16,080 I've seen the results of your "justice" 457 00:36:17,120 --> 00:36:18,997 in my clinic every day. 458 00:36:25,080 --> 00:36:29,596 There's no peace without justice... 459 00:36:29,840 --> 00:36:32,877 What's wrong with you two! 460 00:36:33,080 --> 00:36:34,308 How can they argue 461 00:36:34,508 --> 00:36:36,152 during the procession! 462 00:36:46,520 --> 00:36:49,239 I came back here to help 463 00:36:49,439 --> 00:36:51,789 after the war ended, 464 00:36:52,040 --> 00:36:53,439 what have you been doing? 465 00:36:53,639 --> 00:36:56,034 We have to think about the whole country, 466 00:36:56,240 --> 00:36:57,560 not just one village. 467 00:36:57,760 --> 00:36:58,960 Brother, you can't even 468 00:36:59,160 --> 00:37:00,600 take care of your own family. 469 00:37:00,800 --> 00:37:02,358 You're such a disaster! 470 00:37:04,160 --> 00:37:05,752 Ten years. What have 471 00:37:05,952 --> 00:37:07,831 you got to show for it? 472 00:37:08,640 --> 00:37:11,837 You think you're the man for Durga? 473 00:37:13,000 --> 00:37:14,752 You know she's only marrying you 474 00:37:14,952 --> 00:37:16,751 so you sign some papers for her. 475 00:37:17,120 --> 00:37:19,350 You just can't accept defeat! 476 00:37:20,960 --> 00:37:22,560 How could you put the body down 477 00:37:22,760 --> 00:37:24,193 before the river? It's a sin! 478 00:37:24,393 --> 00:37:25,240 Are you crazy!? 479 00:37:25,440 --> 00:37:26,475 What are you doing? 480 00:37:28,200 --> 00:37:29,713 I said, stop fighting! 481 00:37:33,360 --> 00:37:34,873 What have you done? 482 00:37:35,080 --> 00:37:36,354 You're fighting with your 483 00:37:36,554 --> 00:37:38,112 dead father on your shoulders! 484 00:37:39,560 --> 00:37:40,754 Where are you going? 485 00:37:41,680 --> 00:37:43,079 Where're you going! 486 00:37:44,960 --> 00:37:45,949 Chandra... 487 00:37:46,680 --> 00:37:48,318 what did you just do? 488 00:37:49,040 --> 00:37:50,632 Now who's going to carry 489 00:37:50,832 --> 00:37:52,358 the body to the river? 490 00:37:53,400 --> 00:37:55,311 We'll do it. 491 00:37:56,360 --> 00:37:58,715 Oh, God! Why did I live to see this day! 492 00:38:00,360 --> 00:38:03,750 Chandra, go bring Suraj back. 493 00:38:04,720 --> 00:38:07,951 None of us can help carry your father. 494 00:38:11,640 --> 00:38:13,631 Bring Suraj back. 495 00:38:14,280 --> 00:38:15,759 How can you suggest that 496 00:38:15,959 --> 00:38:17,751 after what he's done, Uncle? 497 00:38:19,360 --> 00:38:21,237 Wait for me here. 498 00:38:23,760 --> 00:38:25,796 I'll find someone else. 499 00:39:47,040 --> 00:39:48,359 Houses look different 500 00:39:48,559 --> 00:39:50,590 when they're empty, don't they? 501 00:39:50,800 --> 00:39:53,360 Yes, I feel like a ghost. 502 00:39:54,920 --> 00:39:57,434 I'm looking for the police station. 503 00:39:57,634 --> 00:39:58,555 Is it gone? 504 00:39:58,760 --> 00:40:00,432 They moved it across the river. 505 00:40:00,680 --> 00:40:02,193 Ah, okay, that's why. 506 00:40:03,800 --> 00:40:05,518 Okay, I'll go there. 507 00:40:06,920 --> 00:40:08,400 This man was village 508 00:40:08,600 --> 00:40:10,158 Chairman for 12 years. 509 00:40:10,358 --> 00:40:11,719 Look at him today. 510 00:40:11,920 --> 00:40:13,319 Lying in a ditch! 511 00:40:14,640 --> 00:40:17,200 You think we will have 512 00:40:17,400 --> 00:40:20,238 better deaths ourselves? 513 00:40:23,640 --> 00:40:27,838 My son would never abandon me like this! 514 00:40:28,040 --> 00:40:31,635 Don't be too confident! 515 00:40:32,280 --> 00:40:34,475 You will smell like a dead rat 516 00:40:34,680 --> 00:40:37,319 long before he comes from America! 517 00:40:40,840 --> 00:40:42,876 Believe it or not, that's the truth. 518 00:40:43,160 --> 00:40:45,799 He's right, you know... 519 00:40:48,320 --> 00:40:50,595 Take my example. 520 00:40:50,840 --> 00:40:53,229 I have seven children, 521 00:40:53,480 --> 00:40:56,313 but none at home. 522 00:40:58,520 --> 00:41:01,318 There isn't a single one 523 00:41:01,560 --> 00:41:04,358 who could even offer me 524 00:41:04,558 --> 00:41:08,559 a glass of water if I fell sick. 525 00:41:10,040 --> 00:41:15,637 I feel terrified, when I think about it. 526 00:41:16,520 --> 00:41:18,080 I could have an even 527 00:41:18,280 --> 00:41:20,157 worse death than Chitra. 528 00:41:21,960 --> 00:41:24,155 Death is the last truth. 529 00:41:43,640 --> 00:41:44,755 Pooja... 530 00:41:45,160 --> 00:41:47,037 What are you doing up there? 531 00:41:47,280 --> 00:41:48,998 Nothing. 532 00:41:49,600 --> 00:41:52,160 I don't want you playing up there! 533 00:41:53,880 --> 00:41:56,792 What did you take out? - Nothing. 534 00:41:59,480 --> 00:42:01,118 What is that in your hand? 535 00:42:02,080 --> 00:42:03,308 Nothing. 536 00:42:03,640 --> 00:42:04,993 Come here! 537 00:42:27,480 --> 00:42:30,153 Hey, what are you doing there? 538 00:42:47,640 --> 00:42:49,995 They burned the old bridge. 539 00:42:50,200 --> 00:42:52,998 Why are you here? Go home! 540 00:42:53,720 --> 00:42:55,233 Don't you want me to show you 541 00:42:55,433 --> 00:42:56,549 where the new one is? 542 00:43:19,400 --> 00:43:21,960 Okay, you both return now. 543 00:43:23,120 --> 00:43:25,236 I can find my way from here alone. 544 00:43:27,120 --> 00:43:28,712 Go back. 545 00:43:33,400 --> 00:43:35,550 Didn't you hear me? 546 00:44:14,640 --> 00:44:16,073 I will go first. 547 00:44:16,840 --> 00:44:18,068 Then hurry. 548 00:44:45,640 --> 00:44:47,358 Hey, what're you doing? 549 00:44:47,760 --> 00:44:48,749 Hey! 550 00:44:49,840 --> 00:44:51,432 Don't tie it! 551 00:44:53,360 --> 00:44:54,998 Why are you tying that? 552 00:44:56,600 --> 00:44:58,352 I want to come, too! 553 00:44:59,240 --> 00:45:01,117 Stupid! Why'd you tie it? 554 00:45:20,280 --> 00:45:22,077 Are you my father? 555 00:45:24,600 --> 00:45:25,874 Who told you that? 556 00:45:26,600 --> 00:45:28,397 Did your mother tell you that? 557 00:45:28,720 --> 00:45:30,870 Some people said you might be. 558 00:45:31,680 --> 00:45:33,398 No, I'm not your father. 559 00:45:34,960 --> 00:45:36,518 Isn't this you? 560 00:45:43,520 --> 00:45:44,475 No, that's not me. 561 00:45:44,680 --> 00:45:46,079 That's my cousin. 562 00:45:47,720 --> 00:45:49,233 I am your uncle. 563 00:45:49,440 --> 00:45:51,192 It's just our faces are similar. 564 00:45:51,400 --> 00:45:52,310 Uncle? 565 00:45:53,320 --> 00:45:55,550 Didn't you come from Kathmandu? 566 00:45:55,920 --> 00:45:58,195 My father also lives in Kathmandu. 567 00:46:02,000 --> 00:46:03,752 Kathmandu is a big city. 568 00:46:03,960 --> 00:46:05,871 Your father, me, there are 569 00:46:06,071 --> 00:46:07,917 many people in Kathmandu. 570 00:46:09,560 --> 00:46:11,278 Why doesn't my father visit us? 571 00:46:11,478 --> 00:46:12,953 I really want to meet him. 572 00:46:15,320 --> 00:46:17,629 Well, he is very poor. 573 00:46:18,600 --> 00:46:19,715 To visit the village, 574 00:46:19,915 --> 00:46:20,949 he would need money. 575 00:46:21,160 --> 00:46:22,832 Once he has money, he will come. 576 00:46:23,032 --> 00:46:24,399 You'll understand one day. 577 00:46:24,599 --> 00:46:26,232 But my mother said 578 00:46:26,432 --> 00:46:28,630 my father is fighting 579 00:46:28,840 --> 00:46:33,630 for the rights of us lower caste. 580 00:46:33,840 --> 00:46:35,068 She did? 581 00:46:37,280 --> 00:46:39,589 What else did she say? 582 00:47:14,320 --> 00:47:17,357 I don't know why you wanted him here. 583 00:47:17,600 --> 00:47:19,556 What? Who said I wanted him here? 584 00:47:19,760 --> 00:47:21,478 You can't cremate your father 585 00:47:21,680 --> 00:47:23,830 without telling your brother, Suraj? 586 00:47:24,040 --> 00:47:25,234 Well, he's completely 587 00:47:25,434 --> 00:47:26,753 messed up the funeral. 588 00:47:28,280 --> 00:47:29,600 We'll see who he can find 589 00:47:29,800 --> 00:47:31,074 to help carry father now. 590 00:47:31,480 --> 00:47:32,959 If you care about father, 591 00:47:34,240 --> 00:47:35,559 you should help. 592 00:47:35,800 --> 00:47:37,711 You're both being ridiculous. 593 00:47:43,560 --> 00:47:44,709 What is this? 594 00:47:47,960 --> 00:47:50,554 Oh, those. I need your signature. 595 00:47:54,960 --> 00:47:57,269 So it's true what Chandra says. 596 00:47:59,600 --> 00:48:03,036 Who was it that wanted to get married? 597 00:48:05,400 --> 00:48:07,675 You know my daughter. 598 00:48:10,320 --> 00:48:13,232 I've always been honest with you 599 00:48:13,432 --> 00:48:15,072 about my feelings. 600 00:48:17,680 --> 00:48:19,989 You're only marrying me for this? 601 00:48:21,520 --> 00:48:23,795 Suraj, you're a good man. 602 00:48:25,000 --> 00:48:26,877 But I need to know that if we marry, 603 00:48:27,077 --> 00:48:28,274 you will recognize Pooja 604 00:48:28,474 --> 00:48:29,350 as your daughter. 605 00:48:41,480 --> 00:48:44,392 Wait here while I go talk to the police. 606 00:48:46,360 --> 00:48:49,079 Sister? Sister? 607 00:48:53,280 --> 00:48:54,474 Sit here. 608 00:48:54,680 --> 00:48:57,353 If she wakes up, you can order a snack. 609 00:48:57,600 --> 00:48:59,192 I'll be back soon. 610 00:49:43,560 --> 00:49:45,596 Why don't you like me? 611 00:50:22,960 --> 00:50:25,076 What do you want? 612 00:50:25,320 --> 00:50:26,230 Dumplings. 613 00:50:26,440 --> 00:50:28,192 Do you have money to pay for it? 614 00:50:32,440 --> 00:50:33,873 Okay, wait. 615 00:50:38,480 --> 00:50:41,313 RAMPUR POLICE STATION 616 00:50:41,560 --> 00:50:43,915 So, you're Chitra's son? 617 00:50:44,837 --> 00:50:46,837 The district leader of the King's Party? 618 00:50:47,037 --> 00:50:47,880 Yes, he was in 619 00:50:48,080 --> 00:50:49,559 the National Democratic Party. 620 00:50:49,759 --> 00:50:51,472 You're the son of Chitra's wife? 621 00:50:51,672 --> 00:50:53,710 You don't look like either of them. 622 00:50:53,920 --> 00:50:55,592 No, another woman. 623 00:50:55,800 --> 00:50:58,394 I never saw you here before? 624 00:50:59,240 --> 00:51:01,117 I was away. 625 00:51:01,640 --> 00:51:03,039 Away? 626 00:51:03,720 --> 00:51:06,029 I was in PLA (People's Liberation Army). 627 00:51:08,200 --> 00:51:11,909 Look, we're here to serve citizens... 628 00:51:12,480 --> 00:51:16,075 but your village isn't in our district. 629 00:51:16,720 --> 00:51:18,199 Who's winning? 630 00:51:18,440 --> 00:51:20,200 Nepal is losing. 631 00:51:20,400 --> 00:51:24,154 But the other station is two days walk. 632 00:51:24,480 --> 00:51:26,152 We didn't set the locations 633 00:51:26,352 --> 00:51:27,355 of the stations. 634 00:51:27,560 --> 00:51:28,754 Are you selling? 635 00:51:29,000 --> 00:51:32,959 Can't you help me as a neighbor? 636 00:51:34,120 --> 00:51:35,678 How much do you want for it? 637 00:51:36,000 --> 00:51:38,680 It's been too many days already. 638 00:51:38,880 --> 00:51:41,075 What? Are you trying to rob the police? 639 00:51:41,275 --> 00:51:43,356 It's a chicken, not a goat. 640 00:51:43,556 --> 00:51:45,909 Why not bury him? 641 00:51:46,120 --> 00:51:47,553 I thought you progressives 642 00:51:47,753 --> 00:51:49,756 didn't believe in the old rituals. 643 00:51:49,960 --> 00:51:53,270 Both sides buried people during the war. 644 00:51:53,480 --> 00:51:55,118 We also buried people 645 00:51:55,318 --> 00:51:57,555 after the earthquake, but... 646 00:52:01,680 --> 00:52:02,600 Do you see smoke 647 00:52:02,800 --> 00:52:04,472 coming out of the mountain there? 648 00:52:04,680 --> 00:52:06,636 Your former comrades are there. 649 00:52:06,840 --> 00:52:08,717 Why not ask them? 650 00:52:09,619 --> 00:52:10,869 You know since they split 651 00:52:11,069 --> 00:52:11,950 from the Maoists, 652 00:52:12,150 --> 00:52:13,792 they would see me as an enemy. 653 00:52:15,160 --> 00:52:16,840 They sit up there dreaming one day 654 00:52:17,040 --> 00:52:18,040 they will win the war 655 00:52:18,240 --> 00:52:19,468 with their broken rifles. 656 00:52:19,668 --> 00:52:21,631 How is it that you know where they are 657 00:52:21,831 --> 00:52:23,438 but don't arrest them? 658 00:52:23,840 --> 00:52:25,717 What did you say your name was? 659 00:52:26,400 --> 00:52:28,277 Agni. - Look, Agni... 660 00:52:28,520 --> 00:52:31,478 We're not as free as you might think. 661 00:52:32,360 --> 00:52:34,316 We're very busy you know. 662 00:52:35,080 --> 00:52:36,832 As long as they stay up there, 663 00:52:37,032 --> 00:52:38,194 we don't fight them. 664 00:52:38,400 --> 00:52:40,436 And you know how bad things 665 00:52:40,636 --> 00:52:42,556 are after the earthquake. 666 00:52:44,600 --> 00:52:48,991 Say hello to your brother Suraj for me. 667 00:53:47,360 --> 00:53:49,396 Come under the tarp. 668 00:53:49,680 --> 00:53:52,672 Make sure you don't touch the body. 669 00:53:53,000 --> 00:53:54,433 You elders come inside. 670 00:53:54,760 --> 00:53:55,795 No, they should stay 671 00:53:55,995 --> 00:53:57,393 on that side of the wall. 672 00:54:19,720 --> 00:54:21,358 Can we take the path? 673 00:54:22,080 --> 00:54:23,672 Go around that way. 674 00:54:48,280 --> 00:54:49,880 Sir, whose wedding is this? 675 00:54:50,080 --> 00:54:51,320 Bhim Dahal's son, Jit. 676 00:54:51,520 --> 00:54:53,476 The Assembly Member? - Yes, that's him. 677 00:54:53,676 --> 00:54:55,710 You mean the Maoist leader? - Right. 678 00:54:56,280 --> 00:54:57,918 I know the groom's father. 679 00:54:58,360 --> 00:54:59,634 He was my commander. 680 00:55:12,960 --> 00:55:14,200 Excuse me, do you know 681 00:55:14,400 --> 00:55:15,594 where comrade Bhim is? 682 00:55:15,794 --> 00:55:16,988 Ask in there. 683 00:55:41,400 --> 00:55:42,958 Excuse me, do you know 684 00:55:43,158 --> 00:55:44,792 where Comrade Bhim is? 685 00:55:45,000 --> 00:55:46,069 He is coming. 686 00:55:46,280 --> 00:55:48,316 He will be arriving soon. 687 00:56:43,600 --> 00:56:45,318 Comrade Bhim! Lal Salam! 688 00:56:45,920 --> 00:56:48,229 Comrade Agni, Lal Salam! 689 00:56:48,440 --> 00:56:49,759 I don't believe it! 690 00:56:50,720 --> 00:56:52,520 Old sayings are not wrong, are they? 691 00:56:52,720 --> 00:56:54,280 God says, "If you wish for it, 692 00:56:54,480 --> 00:56:55,435 I will manage it. " 693 00:56:55,640 --> 00:56:57,437 I was just thinking about you, 694 00:56:57,640 --> 00:56:59,312 and here you are waiting for me. 695 00:57:00,200 --> 00:57:02,040 I need to ask you a favour. 696 00:57:02,240 --> 00:57:03,593 Of course, anything! 697 00:57:05,055 --> 00:57:06,120 Congratulations to you 698 00:57:06,320 --> 00:57:07,309 on your son's marriage. 699 00:57:07,509 --> 00:57:09,080 Thank you. - It's a long time 700 00:57:09,280 --> 00:57:10,633 since you visited our district. 701 00:57:10,833 --> 00:57:12,480 Look, the President is announcing 702 00:57:12,680 --> 00:57:13,760 the Constitution today 703 00:57:13,960 --> 00:57:16,315 I just came for the wedding, 704 00:57:16,515 --> 00:57:18,391 but I can't stay long. 705 00:57:18,600 --> 00:57:20,750 Once the Constitution is put forth, 706 00:57:20,950 --> 00:57:23,229 then everything will fall into place. 707 00:57:35,760 --> 00:57:38,069 Comrade Agni, come join us. 708 00:57:38,280 --> 00:57:40,396 I should introduce you to my son. 709 00:57:40,600 --> 00:57:41,919 I need a moment with you. 710 00:57:42,120 --> 00:57:43,838 We will talk. 711 00:57:44,040 --> 00:57:45,712 Are they your children? 712 00:57:45,920 --> 00:57:47,080 It's urgent. 713 00:57:47,280 --> 00:57:48,633 We will talk, we will talk. 714 00:57:48,840 --> 00:57:50,558 Don't judge my politics by this. 715 00:57:50,760 --> 00:57:53,035 The kids wanted a traditional marriage, 716 00:57:53,240 --> 00:57:54,958 I'm still one of you. 717 00:57:55,320 --> 00:57:56,992 There's my son, Jit, 718 00:57:57,192 --> 00:57:58,912 and daughter-in-law. 719 00:57:59,280 --> 00:58:01,714 Jit, look who is here. 720 00:58:02,160 --> 00:58:03,309 Comrade Agni. 721 00:58:04,240 --> 00:58:05,958 You must remember him, 722 00:58:06,160 --> 00:58:08,310 I used to tell you about him. 723 00:58:08,520 --> 00:58:09,475 Yes, he's famous. 724 00:58:12,880 --> 00:58:14,552 If we have a Republic today, 725 00:58:14,760 --> 00:58:17,638 and are enjoying democracy, 726 00:58:18,280 --> 00:58:19,554 it is because of Agni 727 00:58:19,754 --> 00:58:20,789 and the comrades. 728 00:58:22,440 --> 00:58:25,318 I need a moment with you. 729 00:58:25,800 --> 00:58:26,835 Of course! 730 00:58:27,040 --> 00:58:28,155 I need to ask a favor. 731 00:58:28,355 --> 00:58:29,799 Of course, of course. 732 00:58:30,000 --> 00:58:31,513 Anything you need. 733 00:58:32,720 --> 00:58:33,630 It's no trouble. 734 00:58:33,830 --> 00:58:34,835 Anything you need. 735 00:58:49,680 --> 00:58:52,069 Look, this is an auspicious moment. 736 00:58:52,280 --> 00:58:54,077 You know it's unlucky for us 737 00:58:54,277 --> 00:58:55,992 to have bad news this day. 738 00:58:56,920 --> 00:59:01,550 I would be angry if it wasn't you, Agni. 739 00:59:02,600 --> 00:59:04,830 My father has lain dead 740 00:59:05,030 --> 00:59:06,877 for three days now. 741 00:59:10,280 --> 00:59:11,190 What? 742 00:59:11,520 --> 00:59:14,557 You're needed for the ceremony. 743 00:59:14,800 --> 00:59:18,236 Okay, I will be there shortly. 744 00:59:19,560 --> 00:59:21,520 Uncle? Uncle? - What? 745 00:59:21,720 --> 00:59:23,680 Why didn't you let us eat at the wedding? 746 00:59:23,880 --> 00:59:25,518 Didn't you eat at the tea shop? 747 00:59:25,718 --> 00:59:27,159 Yes. - So? 748 00:59:27,360 --> 00:59:29,828 But it was nice there at the wedding, 749 00:59:30,028 --> 00:59:31,479 with all those people. 750 00:59:31,720 --> 00:59:33,676 The food looked delicious. 751 00:59:33,880 --> 00:59:35,359 Selfish people! 752 00:59:36,080 --> 00:59:38,116 People you risked your life for! 753 00:59:38,400 --> 00:59:39,549 If it wasn't for me, 754 00:59:39,749 --> 00:59:41,711 he wouldn't be alive to celebrate. 755 00:59:42,240 --> 00:59:43,958 Are you in the Nepal army? 756 00:59:46,280 --> 00:59:47,759 No, I am not in the army. 757 00:59:48,040 --> 00:59:49,871 The groom's father you just met, 758 00:59:50,120 --> 00:59:52,475 I saved his life from the Nepal army. 759 00:59:52,720 --> 00:59:55,917 Don't you know? Uncle is a Maoist! 760 00:59:56,840 --> 00:59:59,274 He fights to make a new Nepal. 761 01:00:00,000 --> 01:00:02,195 Did you kill my parents? 762 01:00:06,760 --> 01:00:08,432 Didn't you say he is your father? 763 01:00:08,640 --> 01:00:10,596 Why would I kill your parents? 764 01:00:10,800 --> 01:00:13,000 Aren't you a Maoist? - I am. 765 01:00:13,200 --> 01:00:15,031 Maoists killed my parents. 766 01:00:15,360 --> 01:00:16,873 But I didn't kill them. 767 01:00:33,320 --> 01:00:34,469 Come here. 768 01:00:34,680 --> 01:00:36,159 I'll kill you, too. 769 01:00:37,960 --> 01:00:39,518 Pooja! It's okay, leave him. 770 01:00:41,520 --> 01:00:44,990 I'll cut you! I'll kill you! 771 01:00:49,920 --> 01:00:51,558 You want to beat me? 772 01:00:51,758 --> 01:00:52,914 Okay, beat me. 773 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Badri, listen, forgive me. 774 01:01:03,360 --> 01:01:05,112 There was so much killing 775 01:01:05,312 --> 01:01:06,349 during the war. 776 01:01:06,600 --> 01:01:08,511 It's not just your parents. 777 01:01:11,720 --> 01:01:13,153 I'm sorry for what happened 778 01:01:13,353 --> 01:01:14,912 to your parents, I'm sorry... 779 01:01:15,160 --> 01:01:17,196 Look at me. 780 01:01:27,120 --> 01:01:29,793 No, Pooja, let him. 781 01:01:39,480 --> 01:01:41,710 You killed my parents! 782 01:01:42,560 --> 01:01:45,711 You want to hurt me? 783 01:01:45,920 --> 01:01:47,956 I understand. 784 01:02:11,720 --> 01:02:12,914 Respected ones, 785 01:02:13,114 --> 01:02:15,514 why are you here in the road? 786 01:02:16,800 --> 01:02:18,472 Can't you see? 787 01:02:18,840 --> 01:02:20,592 Oh my! 788 01:02:21,360 --> 01:02:22,713 Who is it? 789 01:02:23,160 --> 01:02:24,878 Do you know Chitra Bikram Thapa 790 01:02:25,078 --> 01:02:25,950 from Nepaltra? 791 01:02:26,150 --> 01:02:27,000 Yes, I do. 792 01:02:27,200 --> 01:02:28,872 The former village Chairman. 793 01:02:29,120 --> 01:02:30,838 This is him. 794 01:02:31,040 --> 01:02:33,190 Oh, he was supposed to buy 795 01:02:33,390 --> 01:02:34,918 some pots from me. 796 01:02:35,240 --> 01:02:38,277 How did he happen to die here? 797 01:02:40,080 --> 01:02:42,116 He didn't die here. 798 01:02:42,320 --> 01:02:43,548 Why are you keeping him 799 01:02:43,748 --> 01:02:44,914 in the road here then? 800 01:02:46,040 --> 01:02:50,272 We're too old to carry him. 801 01:02:52,720 --> 01:02:54,880 I'm old, I carry all these pots. 802 01:02:55,080 --> 01:02:56,308 Can you let me pass? 803 01:02:56,508 --> 01:02:57,435 You lower caste 804 01:02:57,640 --> 01:02:58,868 can't walk by the body. 805 01:02:59,080 --> 01:03:00,718 Go the other way. 806 01:03:02,040 --> 01:03:03,758 You want me to climb the mountain? 807 01:03:03,960 --> 01:03:05,393 This is my road. 808 01:03:05,600 --> 01:03:07,750 Don't be so stupid. 809 01:03:08,640 --> 01:03:10,517 Don't you see there is a dead body, 810 01:03:10,717 --> 01:03:11,635 go the other way. 811 01:03:11,835 --> 01:03:13,711 Okay, I'm the one who's stupid, 812 01:03:13,911 --> 01:03:14,790 I'm going. 813 01:03:18,520 --> 01:03:21,114 The war really changed these people. 814 01:03:57,520 --> 01:03:59,158 Uncle Suraj? 815 01:04:00,080 --> 01:04:02,230 Please open the door. 816 01:04:13,960 --> 01:04:16,076 Please open the door. 817 01:04:25,560 --> 01:04:27,790 MEDICAL CLINIC 818 01:04:37,160 --> 01:04:38,309 Come. 819 01:04:38,600 --> 01:04:40,192 Let me talk to you. 820 01:04:42,360 --> 01:04:44,032 I want to apologize. 821 01:04:44,760 --> 01:04:45,795 You were right. 822 01:05:31,040 --> 01:05:32,075 She's not here. 823 01:05:32,275 --> 01:05:34,117 Let's go to grandfather's. 824 01:05:34,600 --> 01:05:36,033 You guys go ahead. 825 01:05:37,320 --> 01:05:39,311 I'll follow you shortly. 826 01:06:26,400 --> 01:06:28,391 You couldn't have picked a worse day 827 01:06:28,591 --> 01:06:29,629 to ask for my help. 828 01:06:32,440 --> 01:06:34,351 They did it. 829 01:06:34,920 --> 01:06:37,992 For the first time in Nepal's history 830 01:06:38,200 --> 01:06:39,760 the people will have 831 01:06:39,960 --> 01:06:41,632 a written Constitution 832 01:06:41,840 --> 01:06:43,400 that is passed by their 833 01:06:43,600 --> 01:06:45,238 elected representatives. 834 01:06:45,440 --> 01:06:47,635 Today, President Ram Baran Yadab 835 01:06:47,835 --> 01:06:50,633 will sign and announce the Constitution, 836 01:06:50,840 --> 01:06:54,594 during the Assembly's last meeting. 837 01:06:54,800 --> 01:06:57,268 With this, Nepal will formally become 838 01:06:57,468 --> 01:06:58,714 a Federal Republic, 839 01:06:58,920 --> 01:07:01,514 and finally the peace process 840 01:07:01,714 --> 01:07:03,511 will be concluded... 841 01:07:08,920 --> 01:07:10,520 Finally we will have 842 01:07:10,720 --> 01:07:12,551 the Constitution today? 843 01:07:12,760 --> 01:07:14,671 Looks like it. 844 01:07:14,880 --> 01:07:16,677 That's really good news. 845 01:07:17,760 --> 01:07:19,273 This is great... 846 01:07:49,280 --> 01:07:53,796 Seems like I'm catching a cold out here! 847 01:07:54,000 --> 01:07:56,912 Warmth is the best medicine. 848 01:08:01,960 --> 01:08:03,837 Put it on top here. 849 01:08:15,000 --> 01:08:19,118 Are you making a fire? 850 01:08:19,440 --> 01:08:21,829 It's getting dark and cold. 851 01:08:22,029 --> 01:08:23,911 Why should we suffer? 852 01:08:24,120 --> 01:08:27,749 Also, it will keep the ghosts away. 853 01:08:27,960 --> 01:08:30,190 I'm not thinking about ghosts. 854 01:08:31,160 --> 01:08:33,355 Sir, look... 855 01:08:36,960 --> 01:08:39,758 What the hell are they doing here? 856 01:08:42,000 --> 01:08:43,911 Durga brought these guerrillas 857 01:08:44,111 --> 01:08:45,593 to carry Chitra's body? 858 01:08:47,200 --> 01:08:49,395 Do we have a choice? 859 01:08:49,640 --> 01:08:52,916 Isn't it better than letting the body rot? 860 01:08:54,280 --> 01:08:55,633 He is right. 861 01:08:56,400 --> 01:08:57,355 It's better. 862 01:09:00,520 --> 01:09:01,748 Where's Chandra? 863 01:09:03,320 --> 01:09:04,389 Greetings. 864 01:09:08,280 --> 01:09:09,998 The body is there. 865 01:09:10,760 --> 01:09:12,478 I've never seen anything 866 01:09:12,678 --> 01:09:14,232 like this in my life. 867 01:09:15,880 --> 01:09:17,472 Boy, where's Chandra? 868 01:09:17,840 --> 01:09:20,479 He's preparing food for everyone. 869 01:09:20,960 --> 01:09:22,678 He is cooking? Chandra? 870 01:09:23,920 --> 01:09:25,751 Durga, the body is smelling. 871 01:09:26,000 --> 01:09:27,274 Let's go to the river. 872 01:09:27,520 --> 01:09:28,953 He is here. 873 01:09:34,360 --> 01:09:36,237 Long live the Revolution, comrade! 874 01:09:36,480 --> 01:09:38,789 Long live the Revolution! 875 01:10:01,760 --> 01:10:04,069 Long live the Revolution, comrade! 876 01:10:07,840 --> 01:10:09,512 Long time, comrade! 877 01:10:09,760 --> 01:10:12,354 We meet again, Kumar. 878 01:10:12,680 --> 01:10:14,272 If these people carry the body, 879 01:10:14,480 --> 01:10:15,959 I won't perform the rituals, 880 01:10:16,159 --> 01:10:17,314 just so you are clear. 881 01:10:17,520 --> 01:10:20,318 This is going too far! 882 01:10:22,000 --> 01:10:23,149 In this day and age, 883 01:10:23,349 --> 01:10:24,878 you still think like this? 884 01:10:25,080 --> 01:10:26,798 Priest? 885 01:10:27,000 --> 01:10:28,956 Would you come back, please? 886 01:10:30,360 --> 01:10:32,794 I'll go talk to him. 887 01:10:47,920 --> 01:10:49,114 Can I shoot him 888 01:10:49,314 --> 01:10:51,589 before we carry your father, 889 01:10:51,800 --> 01:10:54,394 or do I have to wait until after? 890 01:10:54,640 --> 01:10:56,280 Chandra's not so bad, 891 01:10:56,480 --> 01:10:57,840 and it will go much faster 892 01:10:58,040 --> 01:10:59,519 with all of us carrying, sir. 893 01:10:59,719 --> 01:11:01,113 It had better, Lt. Suraj! 894 01:11:01,320 --> 01:11:04,517 You tore us away from celebrating, 895 01:11:04,760 --> 01:11:07,354 and this cold night is starting 896 01:11:07,554 --> 01:11:08,794 to sober me up! 897 01:11:09,000 --> 01:11:10,877 You honor my father, sir. 898 01:11:17,680 --> 01:11:20,353 I agree with you about our traditions, 899 01:11:20,560 --> 01:11:21,959 but it makes no sense 900 01:11:22,159 --> 01:11:23,439 to wait any longer. 901 01:11:24,400 --> 01:11:26,675 If we continue to give in to this, 902 01:11:26,875 --> 01:11:28,637 that, and the other thing, 903 01:11:29,000 --> 01:11:32,709 eventually we will have nothing left! 904 01:11:33,280 --> 01:11:36,158 Worse, we will be nothing! 905 01:11:36,760 --> 01:11:38,591 I won't go along with this! 906 01:11:38,791 --> 01:11:40,239 We'll cease to exist. 907 01:11:40,560 --> 01:11:42,949 Let's wait for Suraj. 908 01:11:43,400 --> 01:11:45,152 What if Suraj never comes? 909 01:11:45,400 --> 01:11:46,753 If he doesn't come, 910 01:11:47,001 --> 01:11:48,951 it would be better to let Chitra's body 911 01:11:49,151 --> 01:11:50,712 rot than to let them carry him! 912 01:11:51,240 --> 01:11:53,913 How many years since we split? 913 01:11:54,640 --> 01:11:55,868 Could it be eight? 914 01:11:56,080 --> 01:11:56,990 Yes... 915 01:11:57,520 --> 01:12:01,069 we fought against the King together, 916 01:12:01,269 --> 01:12:02,355 many years, 917 01:12:02,600 --> 01:12:05,068 and now you think of me as the enemy. 918 01:12:05,480 --> 01:12:07,357 But we had to start 919 01:12:07,557 --> 01:12:10,432 the peace process somewhere. 920 01:12:11,320 --> 01:12:14,437 But this compromise gave away too much. 921 01:12:14,800 --> 01:12:20,955 We have to stop killing each other. 922 01:12:21,480 --> 01:12:23,198 Who's doing the killing? Not us. 923 01:12:23,480 --> 01:12:25,072 Oh, you want to see it? 924 01:12:29,960 --> 01:12:32,599 What rights have we minorities 925 01:12:32,799 --> 01:12:35,797 ever received by politely asking? 926 01:12:37,680 --> 01:12:40,433 But how will we find our way back 927 01:12:40,633 --> 01:12:42,238 from this violence? 928 01:12:42,680 --> 01:12:44,033 How much more 929 01:12:44,233 --> 01:12:47,158 can we ask people to take? 930 01:12:50,840 --> 01:12:53,434 I understand, but this is a step backward. 931 01:12:53,760 --> 01:12:55,159 They even took back rights 932 01:12:55,359 --> 01:12:56,196 we already had! 933 01:13:01,040 --> 01:13:02,632 Drop your weapons 934 01:13:02,832 --> 01:13:05,314 and surrender yourselves! 935 01:13:06,120 --> 01:13:08,918 You trick me after all these years? 936 01:13:09,280 --> 01:13:11,475 And over your father's dead body! 937 01:13:11,800 --> 01:13:12,949 Please hold your fire! 938 01:13:13,149 --> 01:13:14,760 There are women and children. 939 01:13:14,960 --> 01:13:16,520 Don't tell me how to do my job! 940 01:13:16,720 --> 01:13:18,320 I brought them to help, Chandra! 941 01:13:18,640 --> 01:13:20,358 What have you done? 942 01:13:20,560 --> 01:13:23,518 Comrade Kumar, we are surrounded! 943 01:13:24,080 --> 01:13:26,674 Agni, get these civilians out of here. 944 01:13:30,538 --> 01:13:32,238 Kumar, this is a misunderstanding! 945 01:13:32,438 --> 01:13:33,320 The only thing 946 01:13:33,520 --> 01:13:35,033 they understand are bullets! 947 01:13:39,720 --> 01:13:41,836 Don't shoot! There are children! 948 01:13:42,036 --> 01:13:43,991 Durga, grab the children! 949 01:14:15,200 --> 01:14:17,600 Other than the one guerrilla killed, 950 01:14:17,800 --> 01:14:19,552 it's mostly minor injuries. 951 01:14:19,800 --> 01:14:21,233 What time did it start? 952 01:14:21,440 --> 01:14:23,670 I don't know. It was late. 953 01:14:23,880 --> 01:14:25,757 Do you know, brother? 954 01:14:45,480 --> 01:14:47,710 Lieutenant Suraj, we need to leave now. 955 01:14:47,920 --> 01:14:48,875 Good work. 956 01:14:49,080 --> 01:14:50,149 Thank you, sir. 957 01:14:59,680 --> 01:15:02,433 Seems like they need your help over there. 958 01:15:17,920 --> 01:15:20,798 I'm sorry if I messed things up 959 01:15:20,998 --> 01:15:23,110 between you and Suraj. 960 01:15:23,760 --> 01:15:25,478 It was selfish. 961 01:15:25,720 --> 01:15:27,199 It's okay. 962 01:15:29,560 --> 01:15:31,516 I don't want to marry Suraj. 963 01:15:32,680 --> 01:15:33,749 Oh... 964 01:15:34,640 --> 01:15:36,631 You don't? 965 01:15:40,160 --> 01:15:42,515 Durga, have you seen the children? 966 01:15:43,120 --> 01:15:45,918 They're probably watching the helicopter. 967 01:15:47,960 --> 01:15:52,112 Can you check over there, please? 968 01:15:54,080 --> 01:15:55,720 What were you saying? 969 01:15:55,920 --> 01:15:56,840 That I'm glad 970 01:15:57,040 --> 01:15:59,315 you're not marrying my brother. 971 01:16:02,520 --> 01:16:04,192 Because you hate each other. 972 01:16:04,392 --> 01:16:05,349 It's ridiculous. 973 01:16:15,200 --> 01:16:17,475 No man will call me wife again. 974 01:16:20,680 --> 01:16:21,874 If you're sure... 975 01:16:25,640 --> 01:16:27,756 Where's Chitra's body? 976 01:16:32,000 --> 01:16:34,309 We asked you to stay with the body. 977 01:16:38,240 --> 01:16:40,390 How could you lose him? 978 01:16:40,760 --> 01:16:42,352 How could I know 979 01:16:42,552 --> 01:16:44,988 someone would move him? 980 01:16:45,320 --> 01:16:47,550 You were also there with me! 981 01:16:47,840 --> 01:16:48,800 He's a dead man. 982 01:16:49,000 --> 01:16:50,520 He couldn't walk away. Kaji? 983 01:16:50,720 --> 01:16:51,675 You think I moved him? 984 01:16:51,875 --> 01:16:53,671 Haven't you seen the bullet in my leg? 985 01:16:53,871 --> 01:16:55,796 What if the Army helicopter took him? 986 01:16:56,000 --> 01:16:58,434 Yes. That must be what happened. 987 01:16:58,800 --> 01:17:00,358 Then what can we do? 988 01:17:02,680 --> 01:17:04,557 Carry him back from Kathmandu. 989 01:17:04,757 --> 01:17:05,680 Kathmandu!? 990 01:17:05,880 --> 01:17:08,633 Durga, Chandra, everyone come, the kids! 991 01:17:08,880 --> 01:17:10,472 I found them! Please come. 992 01:17:10,680 --> 01:17:12,079 What is she saying? 993 01:17:12,280 --> 01:17:14,111 Where are the children? 63803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.