All language subtitles for Pas sur la bouche.2003.DVDRip.XviD-FRAGMENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,975 --> 00:00:11,205 Path� is proud to distribute... 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,480 and Arena Films is proud to present 3 00:00:17,517 --> 00:00:21,817 a movie with sound, speech and song, 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,823 with Mesdemoiselles 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,826 Sabine Az�ma, 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,829 Isabelle Nanty, 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,491 Audrey Tautou, 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,830 and Messieurs 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,837 Pierre Arditi, 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,840 Darry Cowl, 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,843 Jalil Lespert, 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,846 Daniel Pr�vost, 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,849 and Lambert Wilson 14 00:00:49,883 --> 00:00:53,842 in an operetta by Andr� Barde and Maurice Yvain... 15 00:00:53,887 --> 00:00:56,720 "Not on the lips." 16 00:01:00,326 --> 00:01:03,090 THIS BEGINS ONE AFTERNOON IN AUTUMN, 1925... 17 00:01:07,634 --> 00:01:10,194 MADAME GEORGES VALANDRAY WILL RECEIVE GUESTS AT HER HOME 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,204 ON TUESDAY, OCTOBER 20. TEA, PORT, BRIDGE. 19 00:01:33,026 --> 00:01:34,857 Oh, when the lady of the house 20 00:01:34,894 --> 00:01:36,225 Shows no nous 21 00:01:36,262 --> 00:01:39,595 And when you come to call she"s out and about 22 00:01:39,632 --> 00:01:41,463 Although she asked us with such glee 23 00:01:41,501 --> 00:01:43,230 Here for tea 24 00:01:43,269 --> 00:01:46,602 Lord, how forgetful she can be! 25 00:01:46,639 --> 00:01:49,904 So how on earth can one save face in that case 26 00:01:49,943 --> 00:01:53,174 And what to do for Heaven"s sakes with these cakes, 27 00:01:53,213 --> 00:01:55,010 The wonders set for today"s spree 28 00:01:55,048 --> 00:01:56,481 That we see 29 00:01:56,516 --> 00:01:59,349 Pride of Battenberg and Dundee? 30 00:01:59,385 --> 00:02:01,478 Gilberte"s forgotten us today 31 00:02:01,521 --> 00:02:03,113 I think Gilberte could not care less 32 00:02:03,156 --> 00:02:04,680 Or perhaps love"s gotten in the way 33 00:02:04,724 --> 00:02:06,692 She has a man somewhere, I guess 34 00:02:06,726 --> 00:02:08,421 Is it Faradel or Charly 35 00:02:08,461 --> 00:02:10,326 She meets at a hotel? 36 00:02:10,363 --> 00:02:12,058 No, Faradel is too ugly 37 00:02:12,098 --> 00:02:14,760 That poor man, Faradel 38 00:02:15,702 --> 00:02:17,192 Ah ha, I see 39 00:02:17,237 --> 00:02:19,296 You"re talking of me 40 00:02:19,339 --> 00:02:21,000 I can"t say l"m sad 41 00:02:21,040 --> 00:02:22,974 If your thoughts are bad 42 00:02:23,009 --> 00:02:24,374 "Bout a man who"s here 43 00:02:24,410 --> 00:02:26,344 You call him your dear 44 00:02:26,379 --> 00:02:27,846 If a chap is here 45 00:02:27,881 --> 00:02:29,974 You call him your dear 46 00:02:30,016 --> 00:02:31,244 Some people say 47 00:02:31,284 --> 00:02:33,252 If a chap"s away 48 00:02:33,286 --> 00:02:34,947 He"s fair game for sport 49 00:02:34,988 --> 00:02:36,956 And he"ll know not aught 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,651 It may seem like spite 51 00:02:38,691 --> 00:02:40,488 But they are quite right 52 00:02:40,527 --> 00:02:41,858 It may seem like spite 53 00:02:41,895 --> 00:02:44,056 But they are quite right 54 00:02:44,097 --> 00:02:45,428 Such maladresse 55 00:02:45,465 --> 00:02:47,524 From today"s hostess 56 00:02:47,567 --> 00:02:49,364 Is ripe for attack 57 00:02:49,402 --> 00:02:51,165 Getting our own back 58 00:02:51,204 --> 00:02:52,762 What can she expect 59 00:02:52,805 --> 00:02:54,602 After such neglect? 60 00:02:54,641 --> 00:02:58,304 What can she expect after such neglect? 61 00:02:58,344 --> 00:02:59,902 When you criticize her 62 00:02:59,946 --> 00:03:01,846 Make sure you take care 63 00:03:01,881 --> 00:03:03,473 That despite your hauteur 64 00:03:03,516 --> 00:03:05,279 You"ve a pleasant air 65 00:03:05,318 --> 00:03:06,979 And that your slightest slur 66 00:03:07,020 --> 00:03:08,715 Seems like praise foursquare 67 00:03:08,755 --> 00:03:12,247 Play it grand, make a stand, keep it underhand 68 00:03:12,292 --> 00:03:13,884 When you criticize her 69 00:03:13,927 --> 00:03:15,588 Make sure you take care 70 00:03:15,628 --> 00:03:17,289 That despite your hauteur 71 00:03:17,330 --> 00:03:19,025 You"ve a pleasant air 72 00:03:19,065 --> 00:03:20,760 And that your slightest slur 73 00:03:20,800 --> 00:03:22,427 Seems like praise foursquare 74 00:03:22,468 --> 00:03:24,163 Pull in your claws and purr 75 00:03:24,204 --> 00:03:25,501 Smile before you glare 76 00:03:25,538 --> 00:03:28,132 - But now let us take tea - Let"s take tea 77 00:03:28,174 --> 00:03:30,438 - Let us serve up the torte - And the port 78 00:03:30,476 --> 00:03:32,876 l"ll keep the macaroons as round as full moons 79 00:03:32,912 --> 00:03:34,209 And the chocolate creams 80 00:03:34,247 --> 00:03:36,579 That fill up my dreams 81 00:03:40,186 --> 00:03:41,619 Guess what I have just seen 82 00:03:41,654 --> 00:03:42,746 Oh, what can he have seen? 83 00:03:42,789 --> 00:03:44,051 Such great bargains and buys 84 00:03:44,090 --> 00:03:45,523 Where can one find such buys? 85 00:03:45,558 --> 00:03:48,118 - And at all the counters - But where are the counters? 86 00:03:48,161 --> 00:03:50,652 - And on every shelf - Tell us, where is that shelf? 87 00:03:50,697 --> 00:03:53,165 Down at Selfbury and Co. 88 00:03:53,199 --> 00:03:55,497 There a-shopping we"ll go for satin and pure silk 89 00:03:55,535 --> 00:03:56,661 And fabrics of that ilk 90 00:03:56,703 --> 00:03:59,035 For fine, bright bengaline and for light mousseline 91 00:03:59,072 --> 00:04:01,472 We ladies can"t be blind to bargains of that kind 92 00:04:01,507 --> 00:04:04,067 Down at Selfbury and Co. 93 00:04:04,110 --> 00:04:06,340 There a-shopping we"ll go for lace and organdie 94 00:04:06,379 --> 00:04:08,711 Bright madras and paisley Shimmering gold brocade 95 00:04:08,748 --> 00:04:11,012 And bombazine with braid And nice, warm astrakhan 96 00:04:11,050 --> 00:04:12,415 And next summer"s gingham 97 00:04:12,452 --> 00:04:14,613 Down at Selfbury and Co. 98 00:04:14,654 --> 00:04:16,815 There a-shopping we"ll go for the warmest cashmere 99 00:04:16,856 --> 00:04:17,845 That we all hold so dear 100 00:04:17,890 --> 00:04:19,050 Pongee and messaline 101 00:04:19,092 --> 00:04:20,218 Tartan and velveteen 102 00:04:20,260 --> 00:04:21,488 For mohair and nankeen 103 00:04:21,527 --> 00:04:22,721 And for lustrous sateen 104 00:04:22,762 --> 00:04:24,855 On offer just today 105 00:04:24,897 --> 00:04:27,297 Dear Gilberte is away 106 00:04:27,333 --> 00:04:29,301 - So you may as well go - So we may as well go 107 00:04:29,335 --> 00:04:30,461 Without letting her know 108 00:04:30,503 --> 00:04:32,630 And we"ll just sneak out 109 00:04:32,672 --> 00:04:35,573 When the lady of the house shows no nous 110 00:04:35,608 --> 00:04:38,771 And when you come to call she"s out and about 111 00:04:38,811 --> 00:04:40,642 Although she asked us with such glee 112 00:04:40,680 --> 00:04:42,113 Here for tea 113 00:04:42,148 --> 00:04:44,013 Lord, how forgetful she can be! 114 00:04:44,050 --> 00:04:45,608 Forgetful she can be! 115 00:04:45,652 --> 00:04:48,951 So how on earth can one save face in that case 116 00:04:48,988 --> 00:04:52,151 And what to do for Heaven"s sakes with these cakes 117 00:04:52,191 --> 00:04:55,251 The wonders set for today"s spree that we see 118 00:04:55,295 --> 00:04:57,422 Pride of Battenberg and Dundee? 119 00:04:57,463 --> 00:04:59,624 - They"ve all gone, as you see - So we see! 120 00:04:59,666 --> 00:05:02,294 - And so now you can flee - Let us flee! 121 00:05:02,335 --> 00:05:06,669 Let"s be gone Far from this salon 122 00:05:06,706 --> 00:05:08,264 And so be gone! 123 00:05:12,578 --> 00:05:14,512 There are no bargains at Selfbury and Co. 124 00:05:14,547 --> 00:05:16,139 I bargained on the bargains 125 00:05:16,182 --> 00:05:18,412 to rid myself of that little chorus line. 126 00:05:18,451 --> 00:05:20,942 Now that we"re alone together, let"s carry on. 127 00:05:23,356 --> 00:05:26,484 Good afternoon, Mademoiselle. How are you today? 128 00:05:26,526 --> 00:05:28,790 What do you care, Faradel? 129 00:05:28,828 --> 00:05:31,319 Everyone knows that you"re not interested in young girls! 130 00:05:31,364 --> 00:05:35,232 Here you are, teasing me already! 131 00:05:35,268 --> 00:05:37,793 Are you here without Madame Verberie? 132 00:05:37,837 --> 00:05:40,670 Of course. Mother goes her way and I go mine. 133 00:05:40,707 --> 00:05:42,971 She knows that l"m perfectly capable of defending myself. 134 00:05:43,009 --> 00:05:45,239 And even attacking. 135 00:05:45,278 --> 00:05:47,906 Dear Faradel, don"t pester me, you won"t have the last word. 136 00:05:47,947 --> 00:05:49,642 Nor should I want to. 137 00:05:49,682 --> 00:05:51,980 The last word with you is, "Marry me!" 138 00:05:52,018 --> 00:05:53,110 Marry you? 139 00:05:53,152 --> 00:05:54,346 Heavens, no! 140 00:05:54,387 --> 00:05:57,083 We all know Faradel"s speciality: 141 00:05:57,123 --> 00:06:00,422 You take aim at married women and miss. 142 00:06:00,460 --> 00:06:01,552 I beg your pardon. 143 00:06:01,594 --> 00:06:03,494 Oh, come on, aren"t you here hoping 144 00:06:03,529 --> 00:06:06,794 to woo the beautiful Gilberte Valandray? 145 00:06:06,833 --> 00:06:09,199 She"s in your sights. 146 00:06:09,235 --> 00:06:10,361 Bang, bang! 147 00:06:10,403 --> 00:06:11,631 Missed! 148 00:06:11,671 --> 00:06:13,229 Know why you"ll miss her? 149 00:06:13,272 --> 00:06:15,365 Because you"re out of date, my poor Faradel. 150 00:06:15,408 --> 00:06:16,773 Out of date? 151 00:06:16,809 --> 00:06:19,369 Yes. You woo them by attending to their every need, 152 00:06:19,412 --> 00:06:22,506 by sending gifts and, above all, by running errands. 153 00:06:22,548 --> 00:06:25,312 Faradel, alias the taxi! 154 00:06:25,351 --> 00:06:26,443 Well! 155 00:06:26,486 --> 00:06:28,681 Well, that"s all out of date. 156 00:06:28,721 --> 00:06:32,657 It"s simply not done, everyone knows that. 157 00:06:32,692 --> 00:06:35,820 Such experience in one so young! 158 00:06:35,862 --> 00:06:38,422 You think young women are still like they were 159 00:06:38,464 --> 00:06:40,261 in my grandmother"s day and age. 160 00:06:44,771 --> 00:06:46,102 Don"t deny it! 161 00:06:46,139 --> 00:06:48,767 I recall how in a pretty gown 162 00:06:48,808 --> 00:06:53,575 A shy, young girl could turn me upside-down 163 00:06:53,613 --> 00:06:57,208 Flirting held me in its thrall 164 00:06:57,250 --> 00:07:01,050 At a debs" ball! 165 00:07:01,087 --> 00:07:02,987 I like a different style 166 00:07:03,022 --> 00:07:04,922 It may seem futile 167 00:07:04,957 --> 00:07:08,984 But it makes me smile 168 00:07:09,028 --> 00:07:10,962 I like to go skating 169 00:07:10,997 --> 00:07:12,794 Drink in bars, go dancing 170 00:07:12,832 --> 00:07:16,324 Who cares if it"s shocking! 171 00:07:17,336 --> 00:07:21,432 I love the dances of my great aunt"s day 172 00:07:21,474 --> 00:07:25,035 Partners held hands in a distant way 173 00:07:25,077 --> 00:07:27,102 I like a different style 174 00:07:27,146 --> 00:07:29,307 It may seem futile 175 00:07:29,348 --> 00:07:37,050 But it makes me smile 176 00:07:42,261 --> 00:07:44,422 I have the feeling Madame Valandray has forgotten 177 00:07:44,464 --> 00:07:47,194 that she was supposed to be at home for friends today. 178 00:07:47,233 --> 00:07:49,827 There"s no need to stand on ceremony with friends. 179 00:07:49,869 --> 00:07:51,200 Besides, Gilberte is a whirlwind, 180 00:07:51,237 --> 00:07:53,205 and a whirlwind doesn"t run to a fixed schedule. 181 00:07:53,239 --> 00:07:55,434 Her sister, Mademoiselle Poumaillac, 182 00:07:55,475 --> 00:07:56,874 is more like a whirlwind! 183 00:07:56,909 --> 00:07:58,570 Mademoiselle Poumaillac is a tornado. 184 00:07:58,611 --> 00:08:02,069 L"ve never known such a turbulent spinster. 185 00:08:02,114 --> 00:08:03,741 Perhaps that"s what makes her turbulent. 186 00:08:05,251 --> 00:08:06,377 Ah! That"s Mademoiselle Poumaillac. 187 00:08:06,419 --> 00:08:07,545 So I hear. 188 00:08:07,587 --> 00:08:09,953 ...and this for the laundry room. 189 00:08:09,989 --> 00:08:11,980 How are you, my dear? 190 00:08:12,024 --> 00:08:14,925 Lt"s lovely to see you. 191 00:08:14,961 --> 00:08:16,622 How"s your mother? 192 00:08:16,662 --> 00:08:18,823 L"ve left the large parcels in the motor. 193 00:08:18,865 --> 00:08:20,230 Send the man down for them. 194 00:08:20,266 --> 00:08:21,597 Good old Faradel! 195 00:08:21,634 --> 00:08:24,933 Ever loyal... ever precise... 196 00:08:24,971 --> 00:08:26,461 - What have you brought us? - I called to... 197 00:08:26,506 --> 00:08:28,133 My dear, those department stores... 198 00:08:28,174 --> 00:08:31,701 I was only there for an hour but l"m absolutely exhausted. 199 00:08:33,145 --> 00:08:36,546 Guess whom I just met on the Boulevard Haussmann. 200 00:08:36,582 --> 00:08:39,210 P�lissot! The man"s the ghost of himself. 201 00:08:39,252 --> 00:08:40,344 He looks a hundred. 202 00:08:40,386 --> 00:08:43,150 His mistress has just left him. 203 00:08:43,189 --> 00:08:45,919 I saw a darling little slip on Rue de la Paix. 204 00:08:45,958 --> 00:08:48,051 Did he catch her in "flagrante delicto"? 205 00:08:48,094 --> 00:08:51,120 With ribbons along the hem and a lovely cut. 206 00:08:51,163 --> 00:08:54,655 She was a little minx. Darling, absolutely darling. 207 00:08:54,700 --> 00:08:56,224 But you haven"t had tea... 208 00:08:56,269 --> 00:08:57,827 We have, we have. 209 00:08:57,870 --> 00:09:00,498 Honestly, why isn"t Gilberte here for her at home? 210 00:09:00,540 --> 00:09:02,405 Her mind"s never on what she"s doing. 211 00:09:02,441 --> 00:09:04,500 Pour me a drop of port. 212 00:09:04,544 --> 00:09:07,513 I take port at tea, it"s less debilitating. 213 00:09:07,547 --> 00:09:11,881 - You have an iron constitution! - No, l"m less and less active. 214 00:09:11,918 --> 00:09:14,614 I feel absolutely wiped out. 215 00:09:22,461 --> 00:09:25,259 All right, Faradel, l"m listening now. 216 00:09:25,298 --> 00:09:26,663 I called to bring tickets for a box, tomorrow evening. 217 00:09:26,699 --> 00:09:27,688 At which theatre? 218 00:09:27,733 --> 00:09:28,995 The Cornmarket. 219 00:09:29,035 --> 00:09:31,799 Isn"t it in an old joiner"s workshop 220 00:09:31,837 --> 00:09:33,566 out beyond the Bastille Square? 221 00:09:33,606 --> 00:09:36,040 That"s the place, the audience sits on benches and, 222 00:09:36,075 --> 00:09:37,804 in crepuscular light, 223 00:09:37,843 --> 00:09:39,970 the actors, without sets or costumes, 224 00:09:40,012 --> 00:09:42,446 recite medieval mystery plays in the original Old French. 225 00:09:42,481 --> 00:09:44,176 It"s original, all right. 226 00:09:44,216 --> 00:09:46,650 No one can understand a word. It"s all the rage. 227 00:09:46,686 --> 00:09:49,314 Most interesting. L"m sure we shan"t miss it, 228 00:09:49,355 --> 00:09:51,915 but I believe my sister plans to attend tomorrow"s premiere 229 00:09:51,958 --> 00:09:53,289 of Ratamu Pataga. 230 00:09:53,326 --> 00:09:55,920 Ratamu Pataga. What is that? 231 00:09:55,962 --> 00:09:57,930 You"re the last to hear about anything, Huguette. 232 00:09:57,964 --> 00:10:00,455 It"s the opening night for the Lapland ballet. 233 00:10:00,499 --> 00:10:02,330 The leading dancer is a seal. 234 00:10:02,368 --> 00:10:04,097 Everyone who"s anyone will be there tomorrow! 235 00:10:04,136 --> 00:10:05,694 Madame Valandray has tickets? 236 00:10:05,738 --> 00:10:06,932 I believe not. 237 00:10:06,973 --> 00:10:10,101 May I hurry and get you a box, if there are any left? 238 00:10:10,142 --> 00:10:13,339 - Don"t go to the trouble. - L"d be delighted. 239 00:10:13,379 --> 00:10:14,869 L"ll be right back. 240 00:10:21,520 --> 00:10:24,512 What a charming fellow, always ready to oblige. 241 00:10:24,557 --> 00:10:27,048 - Unusual for a taxi! - A taxi? 242 00:10:27,093 --> 00:10:29,789 I call him the taxi because he"s always running errands. 243 00:10:29,829 --> 00:10:31,319 You little minx. 244 00:10:31,364 --> 00:10:33,025 I always speak my mind. 245 00:10:33,065 --> 00:10:35,363 How unwise of you. If you"re that demanding, 246 00:10:35,401 --> 00:10:37,028 you"ll never find a husband. 247 00:10:41,240 --> 00:10:42,229 I already have! 248 00:10:49,482 --> 00:10:53,384 Actually, l"ve chosen him but he doesn"t know. 249 00:10:53,419 --> 00:10:55,717 You secretive little madam! 250 00:10:55,755 --> 00:10:57,188 L"m here to seek your support! 251 00:10:57,223 --> 00:10:59,748 L"m all ears, my dear. Who is it? 252 00:11:00,860 --> 00:11:02,794 Charly! 253 00:11:03,496 --> 00:11:04,986 Which Charly? 254 00:11:05,031 --> 00:11:07,966 Charles Brunner, the one we all call Charly. 255 00:11:08,801 --> 00:11:11,599 - You must be mad! - I am, mad about him! 256 00:11:11,637 --> 00:11:13,935 He doesn"t have a situation. 257 00:11:13,973 --> 00:11:16,441 What? He"s the head of a school. 258 00:11:18,044 --> 00:11:21,343 Oh, yes, the chief competitor of the dada school, 259 00:11:21,380 --> 00:11:25,441 the cubisto-cuneiform school, known as coocoo for short. 260 00:11:25,484 --> 00:11:28,419 Surely you don"t plan to set up house on income 261 00:11:28,454 --> 00:11:29,853 from the coocoo school? 262 00:11:29,889 --> 00:11:31,652 I have enough money for two! 263 00:11:32,892 --> 00:11:36,089 Well, he is a very sweet boy. 264 00:11:37,530 --> 00:11:40,124 I was simply exposing the rational objections, 265 00:11:40,166 --> 00:11:42,396 but I have nothing against cubism... 266 00:11:43,803 --> 00:11:47,261 and I love to handle matters of love. 267 00:11:47,306 --> 00:11:49,774 - That"s quite rare for a... - Stop. 268 00:11:49,809 --> 00:11:52,903 You were going to say for an old maid. 269 00:11:52,945 --> 00:11:55,140 I hate that term. Firstly, l"m not old... 270 00:11:56,749 --> 00:11:58,876 and if l"m still a maid, it"s against my will. 271 00:11:58,918 --> 00:12:01,045 But enough of that. 272 00:12:01,087 --> 00:12:03,988 L"ll talk to Charly for you, I promise. 273 00:12:04,023 --> 00:12:05,012 Without naming me. 274 00:12:05,057 --> 00:12:06,319 I can imagine... 275 00:12:08,828 --> 00:12:10,591 Here"s my sister at last. 276 00:12:14,033 --> 00:12:17,230 Yes, Juliette, you"re late 277 00:12:17,269 --> 00:12:19,362 and I can"t abide people who are late. 278 00:12:19,405 --> 00:12:21,566 She"s the one accusing others of being late now. 279 00:12:21,607 --> 00:12:23,131 Hello, Huguette! 280 00:12:23,175 --> 00:12:24,699 Where the devil have you been? 281 00:12:24,744 --> 00:12:26,143 I was just at the Spherists" exhibition, 282 00:12:26,178 --> 00:12:27,702 the Supercubists... very crowded. 283 00:12:27,747 --> 00:12:29,180 You could have let me know. 284 00:12:29,215 --> 00:12:31,513 I called you, but you had already left. 285 00:12:31,550 --> 00:12:34,212 Charly took me. 286 00:12:34,253 --> 00:12:35,447 Is Charly well? 287 00:12:35,488 --> 00:12:37,820 He saw me all the way home. 288 00:12:37,857 --> 00:12:39,791 He could have come up, the ill-mannered little lout! 289 00:12:39,825 --> 00:12:43,226 He had an urgent appointment, with some floozy, I think. 290 00:12:49,635 --> 00:12:51,262 Are you leaving because of me? 291 00:12:51,303 --> 00:12:53,271 No, because of the floozy. 292 00:12:53,305 --> 00:12:56,331 No. I left mother in limbo at the seamstress"s. 293 00:13:02,481 --> 00:13:04,039 We"re expecting you for dinner tonight. 294 00:13:04,083 --> 00:13:07,052 I know. See you later, Gilberte. 295 00:13:10,389 --> 00:13:11,549 You won"t forget? 296 00:13:11,590 --> 00:13:13,251 You can count on me. 297 00:13:16,028 --> 00:13:17,723 What a way to receive your guests. 298 00:13:17,763 --> 00:13:19,321 If I hadn"t been here... 299 00:13:20,099 --> 00:13:22,624 It completely slipped my mind. 300 00:13:25,171 --> 00:13:27,435 Were there many of the usual bores here today? 301 00:13:27,473 --> 00:13:28,838 Just Huguette Verberie and Faradel. 302 00:13:28,874 --> 00:13:31,342 - Faradel gets on my nerves. - Why? 303 00:13:31,377 --> 00:13:33,572 Because he keeps suggesting a rendezvous. 304 00:13:33,612 --> 00:13:35,739 What about Charly, your other admirer? 305 00:13:35,781 --> 00:13:37,271 Now he"s much more respectful. 306 00:13:37,316 --> 00:13:39,876 He simply suggests his friend"s opium den. 307 00:13:39,919 --> 00:13:42,012 That"s the same thing. 308 00:13:42,054 --> 00:13:44,852 L"d like admirers who remain admirers. 309 00:13:46,625 --> 00:13:48,923 I have no desire to make them my lovers. 310 00:13:50,095 --> 00:13:53,963 Why take on a lover 311 00:13:53,999 --> 00:13:55,557 lt"s a bother 312 00:13:57,503 --> 00:14:00,995 I don"t need the worry 313 00:14:01,040 --> 00:14:02,803 l"m not sorry 314 00:14:04,977 --> 00:14:08,242 But flirting has no importance 315 00:14:08,280 --> 00:14:11,511 That way you keep your distance 316 00:14:11,550 --> 00:14:14,747 I have two suitors, true 317 00:14:14,787 --> 00:14:18,018 But I could never choose between the two 318 00:14:18,924 --> 00:14:22,985 Since I don"t wish to pick sides 319 00:14:23,028 --> 00:14:26,623 lt"s my husband who decides 320 00:14:26,665 --> 00:14:28,724 He"s the one through and through 321 00:14:28,767 --> 00:14:36,037 With whom my heart resides 322 00:14:36,075 --> 00:14:46,644 l"d love my husband so, as a lover, you see 323 00:14:46,685 --> 00:14:52,123 I so like to think he could be 324 00:14:54,159 --> 00:14:56,093 And at night 325 00:14:56,128 --> 00:14:57,959 When he comes 326 00:14:57,997 --> 00:14:59,931 To nestle 327 00:14:59,965 --> 00:15:01,455 By my side 328 00:15:01,500 --> 00:15:07,336 I hide those feelings deep, deep inside 329 00:15:09,275 --> 00:15:13,769 Dreaming of those times when we make love 330 00:15:13,812 --> 00:15:18,044 I cheat against my will 331 00:15:18,083 --> 00:15:22,247 I may cheat but l"m his far and above 332 00:15:22,288 --> 00:15:30,718 And I feel such a heady thrill 333 00:15:30,763 --> 00:15:37,032 l"d love my husband 334 00:15:37,069 --> 00:15:41,335 So, as a lover, you see 335 00:15:41,373 --> 00:15:51,715 Tenderly, ardently, so madly 336 00:15:53,652 --> 00:15:55,085 Now you"re quibbling. 337 00:15:55,120 --> 00:15:57,350 Well, I love my husband. 338 00:15:57,389 --> 00:15:59,789 - He"s enough for me! - Right. 339 00:15:59,825 --> 00:16:01,918 Valandray"s a good man, 340 00:16:02,027 --> 00:16:04,655 much better than your first husband, Eric Thomson. 341 00:16:04,697 --> 00:16:06,392 Really, Arlette, do you have to mention him? 342 00:16:06,432 --> 00:16:07,558 Let sleeping dogs lie! 343 00:16:07,599 --> 00:16:08,964 Didn"t you love Mr. Thomson? 344 00:16:09,001 --> 00:16:10,400 No! 345 00:16:10,436 --> 00:16:12,063 Why did you marry him, then? 346 00:16:12,104 --> 00:16:13,401 I was curious. 347 00:16:13,439 --> 00:16:15,703 We were in America and that American intrigued me, 348 00:16:15,741 --> 00:16:17,641 like a wild animal to be tamed. 349 00:16:17,676 --> 00:16:21,874 It isn"t wise to train someone that way in matters of love. 350 00:16:21,914 --> 00:16:23,609 Poor Thomson! 351 00:16:23,649 --> 00:16:25,082 What"s become of him? 352 00:16:25,117 --> 00:16:26,141 Still no news? 353 00:16:26,185 --> 00:16:27,982 Really. If ever my present husband were to find out... 354 00:16:28,020 --> 00:16:31,854 That"s right, he has his own particular ideas about marriage! 355 00:16:31,890 --> 00:16:34,290 He wants to be a trailblazer. 356 00:16:35,694 --> 00:16:39,289 Some people prefer to dwell in new apartments! 357 00:16:39,331 --> 00:16:44,496 Luckily, she forgot to have the marriage authenticated 358 00:16:44,536 --> 00:16:47,198 under French law by our consul in Chicago. 359 00:16:47,239 --> 00:16:49,639 Without whom, l"d never have become Madame Valandray. 360 00:16:49,675 --> 00:16:51,768 And that would have been a pity. 361 00:16:51,810 --> 00:16:53,971 Your husband"s quite charming! 362 00:16:55,214 --> 00:16:57,739 Yes, he leaves me totally free 363 00:16:57,783 --> 00:16:59,444 and indulges my every whim. 364 00:17:00,853 --> 00:17:03,549 - How"s his business doing? - Wonderfully! 365 00:17:03,589 --> 00:17:07,025 The metal works are booming 366 00:17:07,059 --> 00:17:10,495 and he"s on the verge of signing a marvellous deal. 367 00:17:10,529 --> 00:17:12,963 The dressmaker has just sent a dress round. 368 00:17:12,998 --> 00:17:15,193 Good, put it in my room. 369 00:17:15,234 --> 00:17:16,360 My dress for tonight"s dinner party. 370 00:17:16,402 --> 00:17:18,393 I have to write a note for Huguette. 371 00:17:18,437 --> 00:17:19,904 She wants to marry. 372 00:17:19,938 --> 00:17:21,565 - So young? - She"s in love. 373 00:17:21,607 --> 00:17:23,302 I thought she was more modern than that. 374 00:17:23,342 --> 00:17:24,775 With Charly. 375 00:17:24,810 --> 00:17:26,744 Really! Poaching on my territory! 376 00:17:26,779 --> 00:17:28,269 She had no idea she was trespassing. 377 00:17:28,313 --> 00:17:32,181 She can have that small fry. I prefer bigger game. 378 00:17:33,786 --> 00:17:36,254 Young Charly? Small fry? 379 00:17:36,288 --> 00:17:39,348 More of a little monkey, l"d say. 380 00:17:39,391 --> 00:17:41,518 I must write to the boy. 381 00:17:46,298 --> 00:17:48,198 "My dear Charly... 382 00:17:49,601 --> 00:17:53,435 "l"m very curious... 383 00:17:54,540 --> 00:17:58,704 about Spherist art." 384 00:18:02,614 --> 00:18:04,138 Lt"s you, Georges! 385 00:18:04,817 --> 00:18:06,148 Is Gilberte home yet? 386 00:18:06,185 --> 00:18:08,449 She"s in her room, trying on a new dress. 387 00:18:08,487 --> 00:18:10,546 A serious undertaking that mustn"t be disturbed. 388 00:18:12,591 --> 00:18:14,115 Here we are. 389 00:18:15,861 --> 00:18:18,728 It wasn"t easy, believe me. 390 00:18:18,764 --> 00:18:20,026 Hello. 391 00:18:20,065 --> 00:18:21,930 Hello, Faradel. You seem rather agitated. 392 00:18:21,967 --> 00:18:23,764 - Not at all. - Yes, you do! 393 00:18:23,802 --> 00:18:25,633 - What"s the matter? - Nothing, old chap. 394 00:18:25,671 --> 00:18:28,231 I just popped in to say hello. 395 00:18:29,875 --> 00:18:32,241 L"ve heard that before. 396 00:18:32,277 --> 00:18:34,541 Those words never quite mean what they say. 397 00:18:35,414 --> 00:18:37,473 So there you are slaving away 398 00:18:37,516 --> 00:18:38,813 Like each day 399 00:18:38,851 --> 00:18:40,876 Without one minute to waste 400 00:18:40,919 --> 00:18:42,113 In true haste 401 00:18:42,154 --> 00:18:44,179 When you have the sudden visit 402 00:18:44,223 --> 00:18:45,815 So be it 403 00:18:45,858 --> 00:18:48,656 Of an unwelcome twit 404 00:18:48,694 --> 00:18:50,321 He doesn"t see from your ruddy blush 405 00:18:50,362 --> 00:18:52,193 You"re in a rush 406 00:18:52,231 --> 00:18:53,755 He says as with an air so sweet 407 00:18:53,799 --> 00:18:55,733 He takes as seat 408 00:18:55,767 --> 00:18:59,134 I just popped in to say hello 409 00:18:59,171 --> 00:19:02,572 To see how you are in life"s mad whirl 410 00:19:02,608 --> 00:19:04,200 My youngest girl 411 00:19:04,243 --> 00:19:05,870 Such a pearl 412 00:19:05,911 --> 00:19:07,674 Has learnt to stitch and sew 413 00:19:07,713 --> 00:19:09,374 Top of her class, you know 414 00:19:09,414 --> 00:19:12,815 I just popped in to say hello 415 00:19:12,851 --> 00:19:16,378 And there he stays on as you glower 416 00:19:16,421 --> 00:19:18,048 Hour by hour 417 00:19:18,090 --> 00:19:19,853 Like a cold shower 418 00:19:19,892 --> 00:19:23,760 He just popped in to say hello 419 00:19:23,795 --> 00:19:25,888 You"ll be two long months away 420 00:19:25,931 --> 00:19:27,228 People say 421 00:19:27,266 --> 00:19:29,325 But you hurry home in a blur 422 00:19:29,368 --> 00:19:30,596 Earlier 423 00:19:30,636 --> 00:19:32,695 As a surprise in this life 424 00:19:32,738 --> 00:19:34,035 Of harsh strife 425 00:19:34,072 --> 00:19:37,041 For your dear wife 426 00:19:37,075 --> 00:19:38,804 She"s in bed on a sunny day 427 00:19:38,844 --> 00:19:40,402 But she"s at play With your best friend 428 00:19:40,445 --> 00:19:42,276 lt"s so risqu� 429 00:19:42,314 --> 00:19:43,941 You hear him say 430 00:19:43,982 --> 00:19:47,440 I just popped in to say hello 431 00:19:47,486 --> 00:19:50,819 And then you lash out like a thug 432 00:19:50,856 --> 00:19:52,653 At the mug 433 00:19:52,691 --> 00:19:54,352 Of that poor fellow 434 00:19:54,393 --> 00:19:58,420 Who just popped in to say hello 435 00:19:59,231 --> 00:20:00,926 Why all the song and dance? 436 00:20:01,867 --> 00:20:05,860 Do you suppose that one day, I, in a bed with your wife... 437 00:20:05,904 --> 00:20:08,498 It"s what you desire, but it will never happen. 438 00:20:08,540 --> 00:20:10,838 L"ll leave you... 439 00:20:10,876 --> 00:20:12,969 No, please, stay, I insist. 440 00:20:13,011 --> 00:20:16,970 Faradel, you"re courting my wife. 441 00:20:17,015 --> 00:20:18,915 - I protest! - Don"t get carried away. 442 00:20:18,951 --> 00:20:22,079 You court her and yet l"m not jealous. 443 00:20:22,120 --> 00:20:23,747 Do you know why, Faradel? 444 00:20:23,789 --> 00:20:25,848 How can I possibly answer such an absurd question? 445 00:20:25,891 --> 00:20:27,688 Because you trust Gilberte. 446 00:20:27,726 --> 00:20:29,387 True. 447 00:20:29,428 --> 00:20:32,329 But because that trust is based on scientific facts. 448 00:20:32,364 --> 00:20:35,265 Scientific fidelity? What do you mean by that? 449 00:20:35,300 --> 00:20:39,293 I could never marry a widow or a divorc�e 450 00:20:39,338 --> 00:20:40,999 even if I adored her. 451 00:20:41,039 --> 00:20:42,506 I know, that"s one of your fixations. 452 00:20:42,541 --> 00:20:47,069 No, not a fixation, merely the application of a theory, 453 00:20:47,112 --> 00:20:49,603 the practical implementation of a system. 454 00:20:49,648 --> 00:20:53,641 I work in metals and I truly believe that marriage, 455 00:20:53,685 --> 00:20:57,177 or rather the first conjugal act, 456 00:20:57,222 --> 00:21:00,123 is like everything else here in this world of ours, 457 00:21:00,158 --> 00:21:02,991 a matter of chemistry. 458 00:21:03,028 --> 00:21:04,086 What is he going on about? 459 00:21:04,129 --> 00:21:07,792 This is already way beyond you. L"m speaking to Arlette. 460 00:21:07,833 --> 00:21:10,700 The union of two beings is like the fusion of two metals. 461 00:21:10,736 --> 00:21:12,727 There are all kinds of precautions and rules. 462 00:21:12,771 --> 00:21:15,968 If not, you end up with flaws or bubbles. 463 00:21:16,008 --> 00:21:21,002 And adultery is the logical result of a primeval bubble. 464 00:21:21,046 --> 00:21:24,140 It depends on how the crucible is heated on the wedding night. 465 00:21:24,182 --> 00:21:27,447 If the imprint is made on pure flesh, 466 00:21:27,486 --> 00:21:29,249 with all the right technical precautions, 467 00:21:29,288 --> 00:21:31,017 well then, 468 00:21:31,056 --> 00:21:33,923 the imprint is indelible and the woman is marked for life 469 00:21:33,959 --> 00:21:36,951 by the seal of the male who first possesses her. 470 00:21:36,995 --> 00:21:39,862 She will never be unfaithful to him. 471 00:21:39,898 --> 00:21:41,331 I can tell you, Faradel, 472 00:21:41,366 --> 00:21:43,630 "Court my wife as much as you like. 473 00:21:43,669 --> 00:21:46,365 It entertains her and amuses me." 474 00:21:46,405 --> 00:21:47,394 What a fellow... 475 00:21:47,439 --> 00:21:50,203 and to think I was going to take this seriously. 476 00:21:52,177 --> 00:21:54,509 - But you"ve gone and given me... - What"s wrong? 477 00:21:54,546 --> 00:21:58,243 Nothing. When I get emotional, it gives me hiccups. 478 00:21:58,283 --> 00:22:01,616 L"m so easily impressed. L"ll soon get over it. 479 00:22:01,653 --> 00:22:03,052 Get dressed for dinner. 480 00:22:03,088 --> 00:22:07,422 You"re running out of time. L"ll do likewise. 481 00:22:07,459 --> 00:22:09,450 See you later, Mademoiselle. 482 00:22:10,896 --> 00:22:14,491 Poor Faradel, he must have a faulty imprint. 483 00:22:14,533 --> 00:22:14,633 Let"s finish this letter. "My dear Charly. 484 00:22:14,633 --> 00:22:17,397 Let"s finish this letter. "My dear Charly. 485 00:22:17,436 --> 00:22:19,802 "L"m very curious about Spherist art. 486 00:22:19,838 --> 00:22:21,863 "Would you be kind enough to send me an invitation? 487 00:22:21,907 --> 00:22:23,374 "Even better, bring me the invitation 488 00:22:23,408 --> 00:22:25,137 and then you can go with me." 489 00:22:25,177 --> 00:22:26,838 Monsieur Charles Bruner! 490 00:22:26,878 --> 00:22:28,573 Show him in! 491 00:22:28,613 --> 00:22:31,309 How wonderful! My letter has already arrived. 492 00:22:35,354 --> 00:22:38,414 - L"m delighted to see you. - Not as much as I am, Charly. 493 00:22:38,457 --> 00:22:40,118 How is your Coocooism school doing? 494 00:22:40,158 --> 00:22:42,285 Wonderfully well. 495 00:22:42,327 --> 00:22:45,490 My latest field is total art. 496 00:22:45,530 --> 00:22:48,192 My goodness! You certainly stop at nothing! 497 00:22:48,233 --> 00:22:51,532 Or, if you prefer, lyrico-symphonic art. 498 00:22:51,570 --> 00:22:54,300 Anyway, l"ve painted a picture, 499 00:22:54,339 --> 00:22:57,137 composed a symphony and written a poem. 500 00:22:57,175 --> 00:22:58,836 These three works form a whole: 501 00:22:58,877 --> 00:23:00,606 One is impossible without the other two. 502 00:23:00,645 --> 00:23:02,078 The Holy Trinity! 503 00:23:02,114 --> 00:23:05,083 Could we descend from such lofty heights for a second? 504 00:23:05,117 --> 00:23:06,982 - Lofty heights? - Let"s be down to earth. 505 00:23:07,018 --> 00:23:09,612 Surely you"re not counting on this poetico-balsamic painting 506 00:23:09,654 --> 00:23:11,952 to make you rich? 507 00:23:11,990 --> 00:23:13,855 But, well, l"m bringing you riches. 508 00:23:16,194 --> 00:23:17,354 In what form? 509 00:23:18,430 --> 00:23:21,126 - A matrimonial one. - I beg your pardon? 510 00:23:21,166 --> 00:23:23,225 A charming young woman, excellent dowry 511 00:23:23,268 --> 00:23:25,828 and huge expectations. 512 00:23:25,871 --> 00:23:28,499 Then I don"t understand. 513 00:23:28,540 --> 00:23:30,201 She loves you, good Lord. 514 00:23:32,711 --> 00:23:34,042 You"re serious. 515 00:23:35,414 --> 00:23:37,382 I thought it was a joke. 516 00:23:41,453 --> 00:23:43,785 - Someone wants to marry me? - Is that a rejection? 517 00:23:43,822 --> 00:23:45,722 A categorical and downright rejection. 518 00:23:46,792 --> 00:23:48,987 You don"t know what you"re missing. 519 00:24:00,372 --> 00:24:02,897 - Tell me her name. - Not on your life. 520 00:24:02,941 --> 00:24:05,967 If she loves me, I have the right to know her. 521 00:24:06,011 --> 00:24:07,842 I can offer her some form of compensation. 522 00:24:07,879 --> 00:24:09,608 Don"t even think about it. 523 00:24:09,648 --> 00:24:11,912 At poker, when you pass, 524 00:24:11,950 --> 00:24:14,248 does the other player show you his cards? 525 00:24:14,286 --> 00:24:17,585 Arlette? What do you think? 526 00:24:18,557 --> 00:24:20,616 Charly! I didn"t know you were already here. 527 00:24:20,659 --> 00:24:21,990 It"s exquisite! 528 00:24:22,027 --> 00:24:24,086 - It suits you. - Do you think so? 529 00:24:24,996 --> 00:24:26,657 You wear it admirably well. 530 00:24:26,698 --> 00:24:29,360 L"m delighted to have the authorization of an artist. 531 00:24:29,401 --> 00:24:32,336 - And a demanding artist at that. - I imagine you are! 532 00:24:32,370 --> 00:24:35,339 After all, he is the head of a cubisto-cuneiform school. 533 00:24:35,373 --> 00:24:37,136 Make fun of me, I don"t mind. 534 00:24:37,175 --> 00:24:38,904 It"s all publicity. 535 00:24:38,944 --> 00:24:41,845 What do I care, as long as they talk about me? 536 00:24:41,880 --> 00:24:43,711 Dadaism is over and out 537 00:24:43,748 --> 00:24:45,579 Cubism"s had its day 538 00:24:45,617 --> 00:24:47,482 Nowadays without a doubt 539 00:24:47,519 --> 00:24:49,214 Coocooism"s the way 540 00:24:49,254 --> 00:24:50,983 All these faddish art schools 541 00:24:51,022 --> 00:24:52,887 And their frantic need to be 542 00:24:52,924 --> 00:24:54,619 They"re foolish food for fools 543 00:24:54,659 --> 00:24:56,490 Fatuous, freakish flummery 544 00:24:56,528 --> 00:24:59,964 Publicity, see 545 00:24:59,998 --> 00:25:01,693 When they follow a fad lt"s mad 546 00:25:01,733 --> 00:25:03,701 It makes them glad 547 00:25:03,735 --> 00:25:07,296 Publicity, see 548 00:25:07,339 --> 00:25:09,204 Wield your clout Pout and spout 549 00:25:09,241 --> 00:25:11,072 Get talked about 550 00:25:11,109 --> 00:25:14,772 Publicity, see 551 00:25:14,813 --> 00:25:16,610 Don"t go without Don"t be a lout 552 00:25:16,648 --> 00:25:18,115 Get talked about! 553 00:25:19,918 --> 00:25:22,113 I have to go dress for dinner. 554 00:25:22,153 --> 00:25:24,144 Think about that poker game of mine. 555 00:25:24,189 --> 00:25:25,918 There"s still time to raise the stakes. 556 00:25:25,957 --> 00:25:27,424 I never play. 557 00:25:27,459 --> 00:25:29,427 - You worry me! - Why? 558 00:25:29,461 --> 00:25:32,055 Because children need to be playful. 559 00:25:33,231 --> 00:25:35,825 It annoys you when people call you a boy. 560 00:25:35,867 --> 00:25:36,856 Yes! 561 00:25:36,902 --> 00:25:40,269 You"ll get over it. Cigarette? 562 00:25:41,072 --> 00:25:42,903 Please. 563 00:25:42,941 --> 00:25:44,340 Thank you. 564 00:25:52,317 --> 00:25:55,343 So, what was that game my sister was talking about? 565 00:25:55,387 --> 00:25:57,355 Lt"s not a game, it"s a match. 566 00:26:03,762 --> 00:26:05,787 - And when"s the wedding day? - What wedding? 567 00:26:05,830 --> 00:26:07,127 Yours. 568 00:26:07,165 --> 00:26:10,191 In another twenty years. Girls don"t interest me. 569 00:26:12,203 --> 00:26:13,830 So who does interest you? 570 00:26:15,173 --> 00:26:17,471 You do. And you know it. 571 00:26:22,280 --> 00:26:23,508 And why is that? 572 00:26:24,716 --> 00:26:26,616 It can"t be explained. 573 00:26:28,053 --> 00:26:30,613 First of all, there"s something strange about you. 574 00:26:30,655 --> 00:26:32,885 At times you make fun of me, 575 00:26:32,924 --> 00:26:35,893 yet at others you listen to me with something akin to sympathy. 576 00:26:35,927 --> 00:26:36,916 I do? 577 00:26:36,962 --> 00:26:38,429 You feel a sort of attraction. 578 00:26:38,463 --> 00:26:41,694 Darling. You attract me. It"s irresistible. 579 00:26:43,034 --> 00:26:46,731 Deny it all you like. L"ve sensed it clearly. 580 00:26:50,175 --> 00:26:51,972 And when we dance a tango... 581 00:26:53,612 --> 00:26:55,637 you"re not unhappy to press against me. 582 00:26:55,680 --> 00:26:58,046 Charly, my boy, l"m going to throw you out. 583 00:26:59,384 --> 00:27:01,875 Do you know what you are? 584 00:27:01,920 --> 00:27:03,911 - You"re a tease. - Impossible! 585 00:27:03,955 --> 00:27:06,583 You enjoy having men around to arouse, 586 00:27:06,625 --> 00:27:08,684 but you never intend to give yourself to them. 587 00:27:08,727 --> 00:27:11,821 Indeed, I don"t give, you"ll have to come back. 588 00:27:13,632 --> 00:27:18,035 Too bad if I can no longer contain myself. 589 00:27:18,069 --> 00:27:19,798 Gilberte, it"s your entire fault. 590 00:27:22,374 --> 00:27:25,036 - Gilberte. - Lord, what"s come over you? 591 00:27:25,076 --> 00:27:27,169 You foolish boy. Get your paws off me. 592 00:27:31,716 --> 00:27:34,378 Don"t try that again or we"ll no longer be friends. 593 00:27:35,687 --> 00:27:37,587 Please, forgive me, it won"t happen again. 594 00:27:37,622 --> 00:27:40,489 Just like a child. It won"t happen again. 595 00:27:40,525 --> 00:27:42,049 You bad boy! 596 00:27:42,827 --> 00:27:43,816 Again! 597 00:27:43,862 --> 00:27:45,193 Ah, Charly. 598 00:27:45,230 --> 00:27:49,223 I don"t wish to send you packing but you barely have time 599 00:27:49,267 --> 00:27:51,792 to run off home before coming back, kid. 600 00:27:51,836 --> 00:27:53,360 L"ll hurry. 601 00:28:00,712 --> 00:28:04,910 You"ll see who"s the kid when I give your wife one! 602 00:28:06,384 --> 00:28:06,418 Here you are at last! 603 00:28:06,418 --> 00:28:08,545 Here you are at last! 604 00:28:08,586 --> 00:28:10,213 I was about to say the same thing. 605 00:28:10,255 --> 00:28:11,882 Say hello first. 606 00:28:11,923 --> 00:28:12,981 All right. 607 00:28:13,892 --> 00:28:15,223 Hello, darling. 608 00:28:16,928 --> 00:28:18,589 How placid! 609 00:28:19,931 --> 00:28:21,398 Conjugal. 610 00:28:21,433 --> 00:28:23,196 That"s what l"m saying. 611 00:28:25,036 --> 00:28:26,526 You haven"t noticed anything? 612 00:28:26,571 --> 00:28:28,095 Noticed what? 613 00:28:39,484 --> 00:28:41,509 My dress, for Heaven"s sake! 614 00:28:41,553 --> 00:28:44,044 Yes. It"s very nice! 615 00:28:45,256 --> 00:28:47,884 You hadn"t even noticed it. That"s conjugal too! 616 00:28:47,926 --> 00:28:50,394 I love you in any dress, and all the more without. 617 00:28:50,428 --> 00:28:52,362 That"s better! 618 00:28:54,232 --> 00:28:56,132 Will dinner be good? 619 00:28:56,167 --> 00:28:57,691 I hope so! 620 00:28:57,736 --> 00:29:00,068 It happens to be of capital importance for me. 621 00:29:00,105 --> 00:29:02,539 I have an unexpected guest, a surprise for you. 622 00:29:03,341 --> 00:29:04,899 Why? 623 00:29:04,943 --> 00:29:06,604 Lmportant news. 624 00:29:06,644 --> 00:29:08,475 Our fortune increased tenfold, perhaps. 625 00:29:08,513 --> 00:29:10,674 - Lovely! - Once our overseas guest tonight 626 00:29:10,715 --> 00:29:13,309 signs the prepared contract after dinner, 627 00:29:13,351 --> 00:29:15,649 the whole American market will open up to me. 628 00:29:15,687 --> 00:29:16,847 Well! 629 00:29:16,888 --> 00:29:18,480 You"ll have your pearls as dessert. 630 00:29:18,523 --> 00:29:20,718 What a delightful husband you are. 631 00:29:20,759 --> 00:29:22,192 I believe I am. 632 00:29:22,227 --> 00:29:24,821 Oh, let"s not exaggerate. You have one serious failing. 633 00:29:24,863 --> 00:29:26,558 Which is? 634 00:29:26,598 --> 00:29:28,691 You never tell me that you love me. 635 00:29:29,134 --> 00:29:31,159 But you know I do! 636 00:29:31,202 --> 00:29:33,329 That doesn"t matter. I could forget. 637 00:29:35,039 --> 00:29:36,438 Silly child! 638 00:29:43,982 --> 00:29:45,506 Are we not blessed, dear? 639 00:29:45,550 --> 00:29:46,710 Yes! 640 00:29:47,752 --> 00:29:49,379 And do you ever wish to go? 641 00:29:49,420 --> 00:29:50,512 No! 642 00:29:51,790 --> 00:29:53,519 Such exquisite tranquillity! 643 00:29:53,558 --> 00:29:58,257 True, I have never known such calm and immobility! 644 00:29:58,296 --> 00:30:02,824 Lt"s better than futility 645 00:30:03,535 --> 00:30:05,628 My love for you is not a whim 646 00:30:05,670 --> 00:30:07,433 lt"s dim! 647 00:30:07,472 --> 00:30:09,235 Is that all that you could find? 648 00:30:09,274 --> 00:30:10,434 You"re blind! 649 00:30:11,409 --> 00:30:13,274 But Gilberte, you"re my true love! 650 00:30:13,311 --> 00:30:15,006 Those words have such a sweet tempo 651 00:30:15,046 --> 00:30:18,015 They"re wonderful to hear, you know! 652 00:30:18,049 --> 00:30:22,850 Must I repeat them, Heavens above? 653 00:30:27,926 --> 00:30:35,662 Talking about it is not what you do 654 00:30:35,700 --> 00:30:40,364 When a sweet love is true 655 00:30:41,673 --> 00:30:48,101 You stay silent beneath the skies 656 00:30:48,146 --> 00:30:52,640 And let love speak out through your eyes 657 00:30:54,853 --> 00:30:59,620 If we want love to last 658 00:30:59,657 --> 00:31:01,147 Vast 659 00:31:01,192 --> 00:31:06,152 Then our words must be few 660 00:31:06,197 --> 00:31:07,824 True 661 00:31:07,866 --> 00:31:09,891 All words must be small 662 00:31:09,934 --> 00:31:12,425 Just a kiss, that"s all 663 00:31:12,470 --> 00:31:14,062 All 664 00:31:14,105 --> 00:31:16,039 Withal 665 00:31:17,342 --> 00:31:19,173 In thrall 666 00:31:21,813 --> 00:31:23,610 You see my silence as a plot! 667 00:31:23,648 --> 00:31:24,910 What? 668 00:31:25,483 --> 00:31:26,950 While endearments make you swoon 669 00:31:26,985 --> 00:31:28,111 Goon! 670 00:31:29,187 --> 00:31:30,779 Lying"s an easy thing to do 671 00:31:30,822 --> 00:31:32,619 When a man"s as silent as you 672 00:31:32,657 --> 00:31:35,285 A woman can"t know what is true! 673 00:31:35,326 --> 00:31:40,229 One kiss can give you a clue 674 00:31:40,265 --> 00:31:42,324 Do you feel this love is sad? 675 00:31:42,367 --> 00:31:44,267 Bad! 676 00:31:44,302 --> 00:31:46,293 - You want love to effervesce? - Yes! 677 00:31:47,705 --> 00:31:49,400 Well, I find that worrying! 678 00:31:49,440 --> 00:31:51,237 Your love must be a constant thing 679 00:31:51,276 --> 00:31:53,870 Forever bright and dazzling! 680 00:31:53,912 --> 00:31:58,645 Lt"s not just some mad, wild fling 681 00:32:04,055 --> 00:32:07,923 Talking about 682 00:32:07,959 --> 00:32:11,486 It is not what you do 683 00:32:11,529 --> 00:32:16,159 When a sweet love is true 684 00:32:17,502 --> 00:32:24,237 You stay silent beneath the skies 685 00:32:24,275 --> 00:32:28,769 And let love speak out through your eyes 686 00:32:30,982 --> 00:32:35,681 If we want love to last 687 00:32:35,720 --> 00:32:37,347 Vast 688 00:32:37,388 --> 00:32:42,189 Then our words must be few 689 00:32:42,226 --> 00:32:43,921 True 690 00:32:43,962 --> 00:32:48,626 - All words must be small - Just a kiss, that"s all 691 00:32:48,666 --> 00:32:50,190 All 692 00:32:50,234 --> 00:32:51,792 Withal 693 00:32:53,338 --> 00:32:55,238 In thrall 694 00:33:00,345 --> 00:33:02,779 You silly man. You know I adore you. 695 00:33:03,948 --> 00:33:05,438 - What about you? - For words. 696 00:33:05,483 --> 00:33:10,477 Just think, you"re my little wife, my very own. 697 00:33:12,256 --> 00:33:15,919 Monsieur. Monsieur Zambeaux is asking to see you. 698 00:33:15,960 --> 00:33:17,086 Show him into my office. 699 00:33:17,128 --> 00:33:20,120 My business lawyer"s brought the contract. Excuse me. 700 00:33:20,164 --> 00:33:22,655 See you later, my millionaire. 701 00:33:23,601 --> 00:33:25,967 - Juliette. - Monsieur. 702 00:33:26,004 --> 00:33:27,232 An American gentleman will be arriving shortly. 703 00:33:27,271 --> 00:33:28,966 Show him into the small drawing room 704 00:33:29,007 --> 00:33:30,872 and let me know right away. 705 00:33:30,908 --> 00:33:34,435 Monsieur Eric Thomson, an American. 706 00:33:36,047 --> 00:33:37,071 Eric Thomson! 707 00:33:37,115 --> 00:33:39,208 No, I can"t have heard properly, that"s impossible! 708 00:33:48,159 --> 00:33:49,592 What on earth"s wrong? 709 00:33:49,627 --> 00:33:51,117 What do you think of my dress? 710 00:33:51,162 --> 00:33:52,686 The dress is what"s wrong. 711 00:33:54,132 --> 00:33:57,465 Do you have any idea whom this dinner is in honour of? 712 00:33:57,502 --> 00:33:59,663 Eric Thomson. 713 00:33:59,704 --> 00:34:01,968 Eric Thomson? 714 00:34:02,006 --> 00:34:04,065 Her first husband! 715 00:34:04,108 --> 00:34:09,273 Yes, and Georges knows nothing about my first marriage. 716 00:34:09,313 --> 00:34:10,610 What"s going to happen? 717 00:34:10,648 --> 00:34:13,446 He expounded his ideas earlier, it"s all a matter of chemistry. 718 00:34:13,484 --> 00:34:15,782 What are we going to do? 719 00:34:15,820 --> 00:34:19,187 Pretend you"ve fallen ill all of a sudden and take to your bed. 720 00:34:20,324 --> 00:34:23,157 That"s just putting off the inevitable. 721 00:34:23,194 --> 00:34:27,153 My second husband is about to introduce me to my first. 722 00:34:27,198 --> 00:34:29,564 You must speak to Eric first. 723 00:34:29,600 --> 00:34:33,832 That"s the door. It"s him. You greet him, l"m too nervous. 724 00:34:40,578 --> 00:34:41,840 Be eloquent. 725 00:34:44,916 --> 00:34:49,478 L"ll try but the fellow always hated the very sight of me. 726 00:35:15,046 --> 00:35:16,843 I can imagine your surprise, Monsieur. 727 00:35:16,881 --> 00:35:19,281 You didn"t expect to find me here? 728 00:35:19,984 --> 00:35:21,542 I must admit that, myself. 729 00:35:24,122 --> 00:35:26,989 You"re looking very well. 730 00:35:27,024 --> 00:35:31,051 L"m quite well myself, too, thank you. 731 00:35:31,095 --> 00:35:32,858 You"re wondering what l"m doing here? 732 00:35:32,897 --> 00:35:34,023 Yes, I can tell, 733 00:35:34,065 --> 00:35:36,499 seeing me here, displaying such familiarity, 734 00:35:36,534 --> 00:35:38,161 you"re probably thinking that l"m a member 735 00:35:38,202 --> 00:35:39,567 of Monsieur Valandray"s inner circle. 736 00:35:39,604 --> 00:35:42,869 Well. That"s right. L"m part of his family 737 00:35:42,907 --> 00:35:45,967 and I shall now answer the second question 738 00:35:46,010 --> 00:35:48,274 that is burning your lips and that you don"t dare to ask. 739 00:35:48,312 --> 00:35:51,372 You"ve always been such a tactful fellow, Eric. 740 00:35:51,415 --> 00:35:54,043 You don"t mind me calling you Eric after all this time? 741 00:35:55,419 --> 00:35:59,321 Thank you, I expected nothing less of your exquisite courtesy. 742 00:35:59,357 --> 00:36:00,654 A drop of port? 743 00:36:01,392 --> 00:36:02,984 Forgive me. In my confusion, 744 00:36:03,027 --> 00:36:05,325 I forgot how fond you are of port. 745 00:36:05,363 --> 00:36:07,263 I didn"t offer you a glass. 746 00:36:08,599 --> 00:36:11,466 Eric, how I so wish we could clear up 747 00:36:11,502 --> 00:36:12,901 this misunderstanding between us, 748 00:36:12,937 --> 00:36:14,700 there"s no reason for it anymore. 749 00:36:16,374 --> 00:36:17,739 To your good health. 750 00:36:18,910 --> 00:36:22,141 I was the cause of your divorce, I know. 751 00:36:22,180 --> 00:36:24,239 You found me to be a bit... 752 00:36:28,019 --> 00:36:29,213 of a burden. 753 00:36:29,253 --> 00:36:31,653 Say it, go on. I don"t mind. 754 00:36:33,858 --> 00:36:36,019 Can we bury the hatchet, Eric? 755 00:36:38,629 --> 00:36:40,995 I see, you don"t want to mention it again. 756 00:36:41,032 --> 00:36:43,557 Very well, that"s that, let"s not mention it again. 757 00:36:43,601 --> 00:36:45,569 Should I fetch my sister for you? 758 00:36:47,572 --> 00:36:49,199 You"ll see her right away. 759 00:36:52,810 --> 00:36:54,300 What a grouch! 760 00:36:58,516 --> 00:37:00,882 - Have you told him? - Not yet! 761 00:37:02,286 --> 00:37:04,015 He hasn"t opened his mouth. 762 00:37:04,055 --> 00:37:06,353 Anyone would think he no longer speaks a word of French. 763 00:37:47,098 --> 00:37:49,157 Monsieur Thomson, I have something to tell you. 764 00:37:55,706 --> 00:37:57,537 L"m Monsieur Valandray"s wife. 765 00:38:04,382 --> 00:38:06,907 And so there"s something I must ask of you. 766 00:38:06,951 --> 00:38:08,646 - Lf you stay... - What do you say? 767 00:38:08,686 --> 00:38:10,483 - Do not betray - What do you say? 768 00:38:10,521 --> 00:38:12,318 - Our past today - What do you say? 769 00:38:12,356 --> 00:38:13,618 It could be bad 770 00:38:14,292 --> 00:38:16,055 - It can be seen - What do you mean? 771 00:38:16,093 --> 00:38:17,720 - As go-between - What do you mean? 772 00:38:17,762 --> 00:38:19,593 - You"re not serene - What do you mean? 773 00:38:19,630 --> 00:38:21,257 Oh, this is mad! 774 00:38:21,299 --> 00:38:23,267 - In God"s name - What do you want? 775 00:38:23,301 --> 00:38:25,030 - Think of the shame - What do you want? 776 00:38:25,069 --> 00:38:26,798 - It"s not a game - What do you want? 777 00:38:26,837 --> 00:38:28,634 Don"t be a cad 778 00:38:28,673 --> 00:38:30,470 - lf he"s au fait - What do you say? 779 00:38:30,508 --> 00:38:32,203 - In the least way - What do you say? 780 00:38:32,243 --> 00:38:33,835 The consequences would be dire 781 00:38:33,878 --> 00:38:35,004 Without a doubt 782 00:38:35,046 --> 00:38:37,514 - He"s just a lout! - It"s a real snafu 783 00:38:37,548 --> 00:38:41,245 You were married, true But no one must ever know 784 00:38:41,285 --> 00:38:43,185 - What do you mean? - You"re a has-been! 785 00:38:43,220 --> 00:38:44,278 Husband number two 786 00:38:44,322 --> 00:38:45,653 Could well misconstrue 787 00:38:45,690 --> 00:38:48,386 If you broke the status quo 788 00:38:48,426 --> 00:38:50,291 - What do you want? - Am I to blame? 789 00:38:50,328 --> 00:38:51,625 Lt"s a real snafu 790 00:38:51,662 --> 00:38:52,924 She wed after you 791 00:38:52,963 --> 00:38:55,488 And the news could be a big blow 792 00:38:55,533 --> 00:38:57,524 - What do you say? - Lord, what a day! 793 00:38:57,568 --> 00:38:58,830 Is this all for play? 794 00:38:58,869 --> 00:39:00,336 His "What do you say?" 795 00:39:00,371 --> 00:39:03,863 I thought he"d understand some way 796 00:39:03,908 --> 00:39:04,897 He"ll have to pay! 797 00:39:04,942 --> 00:39:06,068 Lt"s a real snafu 798 00:39:06,110 --> 00:39:07,475 You were married, true 799 00:39:07,511 --> 00:39:10,105 But no one must ever know 800 00:39:10,147 --> 00:39:12,138 - What do you mean? - L"ll take my aim! 801 00:39:12,183 --> 00:39:13,377 Husband number two 802 00:39:13,417 --> 00:39:14,679 Could well misconstrue 803 00:39:14,719 --> 00:39:17,381 If you broke the status quo! 804 00:39:17,421 --> 00:39:19,321 - What do you say? - Please go away! 805 00:39:19,357 --> 00:39:21,018 Lt"s a waste of time 806 00:39:21,058 --> 00:39:22,889 He reasons in rhyme! 807 00:39:22,927 --> 00:39:23,916 Lt"s invo 808 00:39:23,961 --> 00:39:25,588 - What is it, veau? - It"s invo 809 00:39:25,629 --> 00:39:26,618 What is it veau? 810 00:39:26,664 --> 00:39:28,063 I think it"s involuntary 811 00:39:28,099 --> 00:39:30,124 Or he"s the slyest of us three 812 00:39:30,167 --> 00:39:32,761 He"s lost all his French, you can see 813 00:39:32,803 --> 00:39:36,398 What do you say? 814 00:39:36,440 --> 00:39:37,873 Oh, go away! 815 00:39:45,549 --> 00:39:48,245 Oh, you"re already here? 816 00:39:49,086 --> 00:39:53,386 No one informed me of your presence 817 00:39:53,424 --> 00:39:56,018 More an absence! 818 00:39:56,060 --> 00:39:57,652 He"s here, my dear 819 00:39:58,696 --> 00:40:01,221 The introductions have been done? 820 00:40:01,265 --> 00:40:02,323 Well done! 821 00:40:02,366 --> 00:40:03,424 Well done! 822 00:40:03,467 --> 00:40:05,935 And he"s met everyone! 823 00:40:05,970 --> 00:40:08,598 Everyone, I must profess! 824 00:40:08,639 --> 00:40:11,301 And so you"ve met my wife! 825 00:40:16,080 --> 00:40:18,275 So let"s see where we"re all at! 826 00:40:18,315 --> 00:40:22,046 Enough, let"s leave it at that! 827 00:40:28,893 --> 00:40:33,387 And here now are our three dear friends 828 00:40:33,431 --> 00:40:36,730 Huguette Verberie 829 00:40:38,335 --> 00:40:40,462 Charly and Faradel 830 00:40:41,839 --> 00:40:43,773 - How d"you do, cher Monsieur - Cher Monsieur, how d"you do 831 00:40:43,808 --> 00:40:45,332 How d"you do 832 00:40:52,316 --> 00:40:54,841 I don"t quite like his style 833 00:40:54,885 --> 00:40:57,149 That"s a Yankee profile? 834 00:40:57,188 --> 00:41:01,887 He could be from Carlisle 835 00:41:01,926 --> 00:41:04,190 He"s not that handsome 836 00:41:04,228 --> 00:41:06,458 With his mug like a Hun 837 00:41:06,497 --> 00:41:10,194 And he can"t be much fun 838 00:41:11,235 --> 00:41:15,695 You were dreaming of a real man 839 00:41:15,739 --> 00:41:19,698 This one looks like he could be called Anne 840 00:41:19,743 --> 00:41:21,768 I like a different style 841 00:41:21,812 --> 00:41:23,905 It may seem futile 842 00:41:23,948 --> 00:41:28,851 But that makes me smile 843 00:41:32,223 --> 00:41:34,191 I am dying with hunger. 844 00:41:40,831 --> 00:41:43,459 Lord knows what he needs How he pleads 845 00:41:43,501 --> 00:41:46,197 He needs it here and now! 846 00:41:46,237 --> 00:41:49,695 What"s he demanding? 847 00:41:49,740 --> 00:41:53,471 He must be sucking on a plum It sounds so rum! 848 00:41:53,511 --> 00:41:56,912 What"s he demanding? 849 00:41:56,947 --> 00:41:58,642 If nature calls, he shouldn"t be shy 850 00:41:58,682 --> 00:42:00,047 We don"t wish to pry 851 00:42:00,084 --> 00:42:05,420 I pray my husband can"t tell that l"m lying! 852 00:42:05,456 --> 00:42:09,916 Oh, good Lord above, I feel like dying! 853 00:42:12,062 --> 00:42:13,461 Dinner is served. 854 00:42:14,832 --> 00:42:19,098 All right You see! 855 00:42:19,136 --> 00:42:20,763 Hungry! 856 00:42:21,338 --> 00:42:23,738 Here we are, our minds in havoc 857 00:42:23,774 --> 00:42:26,038 While he"s obsessed by his own stomach 858 00:42:26,076 --> 00:42:29,307 lt"s a nice, light dinner, just to say hello 859 00:42:29,346 --> 00:42:32,543 A simple meal with dainty trifles 860 00:42:32,583 --> 00:42:34,016 Fresh cockles 861 00:42:34,051 --> 00:42:35,678 Creamed morels 862 00:42:35,719 --> 00:42:37,277 Smoked salmon from Oslo 863 00:42:37,321 --> 00:42:38,948 And a fine Bordeaux 864 00:42:38,989 --> 00:42:42,117 A nice, light dinner, just to say hello 865 00:42:42,159 --> 00:42:45,424 Grilled lobster and a fat roast goose 866 00:42:45,462 --> 00:42:46,986 Chocolate mousse 867 00:42:47,031 --> 00:42:48,658 Nice and light, you know 868 00:42:48,699 --> 00:42:51,998 A nice, light dinner, just to say hello 869 00:42:52,036 --> 00:42:55,403 lt"s a nice, light dinner, just to say hello 870 00:42:55,439 --> 00:42:58,431 A simple meal with dainty trifles 871 00:42:58,475 --> 00:43:00,067 Fresh cockles 872 00:43:00,110 --> 00:43:01,702 Creamed morels 873 00:43:01,745 --> 00:43:05,272 Smoked salmon from Oslo And a fine Bordeaux 874 00:43:05,316 --> 00:43:08,376 A nice, light dinner, just to say hello 875 00:43:08,419 --> 00:43:11,855 Grilled lobster and a fat roast goose 876 00:43:11,889 --> 00:43:13,413 Chocolate mousse 877 00:43:13,457 --> 00:43:15,015 Nice and light, you know 878 00:43:15,059 --> 00:43:19,223 A nice, light dinner, just to say hello 879 00:43:21,198 --> 00:43:24,463 AND TEN DAYS LATER AT 7:00 P. M... 880 00:43:25,636 --> 00:43:28,298 MR. AND MRS. GEORGES VALANDRAY REQUEST THE HONOUR 881 00:43:28,339 --> 00:43:30,899 OF YOUR PRESENCE FRIDAY, OCTOBER 30, 9:00 TO MIDNIGHT. 882 00:43:30,941 --> 00:43:32,568 AN EXCERPT FROM CHARLES BRUNNER"S PLAY 883 00:43:32,610 --> 00:43:34,271 "PRIMITIVE SOULS" WILL BE PRESENTED. 884 00:43:42,987 --> 00:43:43,976 Get him something to drink. 885 00:43:44,021 --> 00:43:46,148 Something nice and cold. A cocktail. 886 00:43:46,190 --> 00:43:47,214 Thank you, my dears. 887 00:43:47,257 --> 00:43:48,383 No, slap him on the back. 888 00:43:48,425 --> 00:43:52,225 Thank you, it will soon pass. It"s nerves! 889 00:43:52,262 --> 00:43:53,490 Give him a scare! 890 00:43:55,199 --> 00:43:57,167 I hate this. 891 00:43:58,235 --> 00:44:00,396 It"s not my fault. 892 00:44:00,437 --> 00:44:02,530 Faradel, what are you doing here? 893 00:44:02,573 --> 00:44:03,972 What am I doing here? 894 00:44:04,008 --> 00:44:06,169 Tonight"s soir�e, I had an invitation. 895 00:44:06,210 --> 00:44:07,871 To come and listen to a new piece 896 00:44:07,911 --> 00:44:09,105 by Monsieur Charles Brunner. 897 00:44:09,146 --> 00:44:11,307 Well, hurry to your seat in the hallway 898 00:44:11,348 --> 00:44:13,816 and listen to the music that sets the atmosphere. 899 00:44:14,585 --> 00:44:16,519 But I have hiccups. 900 00:44:17,054 --> 00:44:19,181 People will think it"s jazz. Off you go. 901 00:44:22,459 --> 00:44:23,790 These artistic soir�es! 902 00:44:25,963 --> 00:44:27,794 Good Lord, what a terrible headache! 903 00:44:27,831 --> 00:44:30,891 Huguette, you can do me a favour! 904 00:44:30,934 --> 00:44:31,958 L"d be delighted! 905 00:44:32,002 --> 00:44:34,630 I have to get all these young ladies into their costumes. 906 00:44:34,672 --> 00:44:36,230 Please seat the guests. 907 00:44:36,273 --> 00:44:37,865 - Certainly, Mademoiselle! - Mesdemoiselles! 908 00:44:37,908 --> 00:44:39,933 We"re rushed for time. 909 00:44:39,977 --> 00:44:41,467 L"ll take you through myself. 910 00:44:41,512 --> 00:44:44,811 We"re dressing in Madame Valandray"s bedroom. Follow me. 911 00:44:44,848 --> 00:44:46,440 I much prefer that. 912 00:44:48,318 --> 00:44:49,945 Well, he"s very much at home! 913 00:44:49,987 --> 00:44:54,219 He"s so kind. So active, so youthful! 914 00:44:54,258 --> 00:44:55,987 Are you still as keen? 915 00:44:56,026 --> 00:44:57,618 More than ever! 916 00:44:58,362 --> 00:45:02,162 Bravo. Love is such a beautiful thing! 917 00:45:03,867 --> 00:45:05,232 Have you stepped in on my behalf? 918 00:45:05,269 --> 00:45:06,634 Of course! 919 00:45:06,670 --> 00:45:07,864 And? 920 00:45:19,383 --> 00:45:20,611 And then? 921 00:45:21,618 --> 00:45:25,816 He refuses to listen. But I didn"t tell him your name. 922 00:45:26,957 --> 00:45:28,015 Thank you. 923 00:45:32,963 --> 00:45:35,193 In that case, l"ll speak to him myself! 924 00:45:36,533 --> 00:45:38,091 That"s not really the done thing. 925 00:45:38,135 --> 00:45:40,365 But it"s still the best way to get results! 926 00:45:54,585 --> 00:45:56,917 What a crush. Such a mad scramble. 927 00:45:56,954 --> 00:45:58,819 I thought that l"d never be here on time. 928 00:45:58,856 --> 00:46:01,825 Charly"s painting is hanging there in the large drawing room. 929 00:46:01,859 --> 00:46:03,417 Yes, his total art! 930 00:46:03,460 --> 00:46:05,985 Well, there was such a crowd that I got jammed in. 931 00:46:06,029 --> 00:46:08,190 You speak slang now? 932 00:46:08,232 --> 00:46:12,225 Lt"s not slang. The way Paris is going these days, 933 00:46:12,269 --> 00:46:14,396 l"m afraid we"re all in the same boat! 934 00:46:15,506 --> 00:46:16,564 On the avenue 935 00:46:16,607 --> 00:46:18,871 I was speeding, in a stew 936 00:46:18,909 --> 00:46:20,638 The cop on the plot Tinpot despot 937 00:46:20,677 --> 00:46:22,645 Fined me on the spot 938 00:46:22,679 --> 00:46:26,046 On the street so wide Traffic flowed from every side 939 00:46:26,083 --> 00:46:27,710 Like an assault Not through my fault 940 00:46:27,751 --> 00:46:29,013 Grinding to a halt! 941 00:46:29,052 --> 00:46:32,544 And so I found myself jammed in 942 00:46:32,589 --> 00:46:36,218 The cop took it all right on the chin 943 00:46:36,260 --> 00:46:37,818 And despite his rank 944 00:46:37,861 --> 00:46:39,761 My words were too frank 945 00:46:39,797 --> 00:46:41,355 He gave a grin Then took me in 946 00:46:41,398 --> 00:46:43,195 I spent the night in the tank 947 00:46:43,233 --> 00:46:46,669 And so I found myself jammed in 948 00:46:46,703 --> 00:46:50,230 And my wife, her poor mind in a spin 949 00:46:50,274 --> 00:46:52,037 In her stress Called the press 950 00:46:52,075 --> 00:46:53,838 And told them out of her wits 951 00:46:53,877 --> 00:46:58,007 My husband"s been chopped to tiny bits 952 00:46:58,048 --> 00:47:01,313 Since not so long ago Paris has changed so 953 00:47:01,351 --> 00:47:03,182 All her best sights Full of Levites 954 00:47:03,220 --> 00:47:05,051 And gruff Muscovites 955 00:47:05,088 --> 00:47:08,387 Or with Spaniards Camping out on the boulevards 956 00:47:08,425 --> 00:47:10,222 Worse than Venice Ancient Memphis 957 00:47:10,260 --> 00:47:11,591 But it"s not Paris! 958 00:47:11,628 --> 00:47:15,064 And so we find ourselves jammed in 959 00:47:15,098 --> 00:47:18,499 By people their fortune here to win 960 00:47:18,535 --> 00:47:20,196 In the bars You"ve Magyars 961 00:47:20,237 --> 00:47:22,296 With cashiers From Algiers 962 00:47:22,339 --> 00:47:24,034 From Vadodara Or from Ankara 963 00:47:24,074 --> 00:47:25,701 We"ll end up with cholera 964 00:47:25,742 --> 00:47:29,178 And so we find ourselves jammed in 965 00:47:29,213 --> 00:47:32,671 Sweep them out before they settle in 966 00:47:32,716 --> 00:47:33,705 They show gall 967 00:47:33,750 --> 00:47:36,241 Take it all While we sit by and just cry 968 00:47:36,286 --> 00:47:40,120 Who"ll get us out of the jam we"re in? 969 00:47:40,157 --> 00:47:42,489 A man must never let himself get jammed in! 970 00:47:44,695 --> 00:47:46,060 What were you saying about me this time? 971 00:47:46,096 --> 00:47:48,326 My poor little Gilberte. You"re so nervous. 972 00:47:48,365 --> 00:47:50,526 Is Thomson here yet? 973 00:47:50,567 --> 00:47:52,797 I thought you"d ask me that. 974 00:47:52,836 --> 00:47:56,135 Yes, I just saw him at the buffet, where else? 975 00:47:56,173 --> 00:48:01,475 Excellent. Excuse me, I need to have a word with him. 976 00:48:04,147 --> 00:48:07,412 See that? Lt"s been that way for a week now, 977 00:48:07,451 --> 00:48:09,316 ever since Thomson got here. 978 00:48:09,353 --> 00:48:10,980 They"re always chasing after one another. 979 00:48:11,021 --> 00:48:12,386 They can"t bear to be apart for a minute! 980 00:48:12,422 --> 00:48:14,913 You"re proof that they share the same tastes. 981 00:48:14,958 --> 00:48:17,256 He has moved in here, he takes all his meals here. 982 00:48:17,294 --> 00:48:19,159 I see more of him now than when we were married. 983 00:48:19,196 --> 00:48:21,323 - And what"s he like? - Very polite. 984 00:48:21,365 --> 00:48:23,390 So what are you complaining about? 985 00:48:23,433 --> 00:48:25,628 This. Watch. 986 00:48:27,671 --> 00:48:29,002 He"s like the police. 987 00:48:29,039 --> 00:48:31,269 He"s following me like a thief. 988 00:48:31,308 --> 00:48:33,208 Or like the French President! 989 00:48:33,243 --> 00:48:36,076 He saw I was with you, so he turned away! 990 00:48:36,113 --> 00:48:38,081 He"s not likely to be drawn to me! 991 00:48:43,086 --> 00:48:44,383 I can"t take anymore. 992 00:48:44,421 --> 00:48:46,582 That music has a totally numbing effect on me. 993 00:48:46,623 --> 00:48:48,784 Dear me, Faradel, are you deserting? 994 00:48:48,825 --> 00:48:52,659 My neighbours keep complaining that my hiccups annoy them. 995 00:48:52,696 --> 00:48:54,391 - Some people are leaving. - What? 996 00:48:54,431 --> 00:48:57,730 You"re driving our guests away. I must stop them. 997 00:48:57,768 --> 00:49:00,965 At last, alone with you. 998 00:49:01,004 --> 00:49:03,472 Oh, no, Faradel, spare me your declarations. 999 00:49:03,507 --> 00:49:07,534 You"ve been giving me the cold shoulder for two weeks now. 1000 00:49:07,577 --> 00:49:10,137 Everything I do is wrong. Everything I think. 1001 00:49:10,180 --> 00:49:12,080 Don"t exaggerate. You don"t think! 1002 00:49:12,115 --> 00:49:15,312 Yes, I do, I think that you really must come 1003 00:49:15,352 --> 00:49:18,185 to that little ground floor flat l"ve prepared for you! 1004 00:49:18,221 --> 00:49:20,519 It won"t see me for a long time. 1005 00:49:21,658 --> 00:49:22,989 You"re so cruel. 1006 00:49:23,026 --> 00:49:25,927 During the day, I only ever undress at my couturier"s. 1007 00:49:25,963 --> 00:49:29,023 But a fitting with you, well, I can"t quite see that. 1008 00:49:30,167 --> 00:49:33,000 I merely need to imagine the look on your face. 1009 00:49:34,972 --> 00:49:38,066 Your face. Then, when you... 1010 00:49:38,108 --> 00:49:41,168 l"m cured of the notion of adultery before even trying it. 1011 00:49:44,681 --> 00:49:46,012 You"re like a Member of Parliament: 1012 00:49:46,049 --> 00:49:48,074 You promise the moon when you"re a candidate 1013 00:49:48,118 --> 00:49:50,484 but everything withers away once you"re in the chamber. 1014 00:49:52,889 --> 00:49:56,985 L"m delighted to see Monsieur Faradel. 1015 00:49:57,027 --> 00:49:58,551 So am I, Monsieur Thomson! 1016 00:49:58,595 --> 00:50:01,723 I am particularly pleased to see Monsieur Faradel. 1017 00:50:01,765 --> 00:50:03,164 The pleasure"s mutual, Monsieur Thomson! 1018 00:50:03,200 --> 00:50:05,395 You please me enormously. 1019 00:50:05,435 --> 00:50:07,096 I would never have guessed. 1020 00:50:07,137 --> 00:50:10,629 L"ll leave you. I have to get into my costume. 1021 00:50:13,310 --> 00:50:15,039 He"s been listening again. 1022 00:50:15,078 --> 00:50:16,841 I must get rid of the man! 1023 00:50:16,880 --> 00:50:21,180 And I want to give you a word of advice, dear old boy. 1024 00:50:22,252 --> 00:50:23,742 Sit down. 1025 00:50:24,588 --> 00:50:28,149 In America, when a deal is... 1026 00:50:28,191 --> 00:50:30,523 what"s the word... 1027 00:50:30,560 --> 00:50:34,018 when someone"s drowning, their head... 1028 00:50:34,064 --> 00:50:35,053 Goes under! 1029 00:50:35,098 --> 00:50:36,690 That"s it, goes under. 1030 00:50:36,733 --> 00:50:42,000 In America, when a deal goes under, 1031 00:50:42,039 --> 00:50:44,735 we never push the issue, we forget it. 1032 00:50:46,843 --> 00:50:48,606 - And you"re right! - You think so? 1033 00:50:48,645 --> 00:50:52,308 So if you think so, why keep at it? 1034 00:50:52,349 --> 00:50:54,909 I keep at it. Yes, it"s a waste of time. 1035 00:50:54,951 --> 00:50:57,146 You might miss other interesting deals. 1036 00:50:58,889 --> 00:51:00,754 I don"t quite follow you. 1037 00:51:02,993 --> 00:51:07,054 When a woman doesn"t want to go to bed, 1038 00:51:07,097 --> 00:51:10,225 there are so many others who love to slip between the sheets. 1039 00:51:10,267 --> 00:51:12,258 You deprive them. 1040 00:51:12,302 --> 00:51:14,566 Do you understand, my dear fellow? 1041 00:51:14,604 --> 00:51:15,662 Not a word! 1042 00:51:15,705 --> 00:51:20,904 Yes, you do understand. Leave that person alone. 1043 00:51:20,944 --> 00:51:25,608 I feel remarkably fond of you. 1044 00:51:25,649 --> 00:51:28,948 I wouldn"t want to have to give you advice every day. 1045 00:51:28,985 --> 00:51:30,577 You understand, my old fellow. 1046 00:51:32,823 --> 00:51:35,917 Thank you. Thank you. You slapped me on the back. 1047 00:51:35,959 --> 00:51:38,792 That"s cleared up my hiccups. 1048 00:51:38,829 --> 00:51:40,387 L"ve been de-hiccuped! 1049 00:52:00,750 --> 00:52:03,241 Here he is at last. Hello, Sam. 1050 00:52:05,455 --> 00:52:06,615 My name is Eric. 1051 00:52:06,656 --> 00:52:08,647 But back there, I always called you Sam. 1052 00:52:08,692 --> 00:52:11,889 You don"t remember? I thought it was nicer, more American. 1053 00:52:11,928 --> 00:52:14,192 Here, it"s another kettle of fish. 1054 00:52:14,231 --> 00:52:15,459 Why are you talking about fish? 1055 00:52:15,499 --> 00:52:17,524 An English saying. 1056 00:52:17,567 --> 00:52:20,001 I see. L"ll answer with a few French sayings 1057 00:52:20,036 --> 00:52:21,333 to clear everything up. 1058 00:52:21,371 --> 00:52:23,498 Indeed. 1059 00:52:23,540 --> 00:52:26,065 - Don"t wake a sleeping cat. - Because? 1060 00:52:26,109 --> 00:52:27,906 Because it has claws. 1061 00:52:27,944 --> 00:52:29,969 - What"s done is done. - So you think! 1062 00:52:30,013 --> 00:52:32,709 Don"t disturb a very happy marriage. 1063 00:52:32,749 --> 00:52:36,014 You don"t always have what you dream of in life. 1064 00:52:36,052 --> 00:52:39,215 Alas, I know what l"m talking about. 1065 00:52:40,390 --> 00:52:43,188 At times, you need to be content with what you have. 1066 00:52:47,964 --> 00:52:51,525 L"ve often dreamt like all the girls 1067 00:52:51,568 --> 00:52:56,938 Of cuddling here on my knee 1068 00:52:56,973 --> 00:53:00,374 A baby with pretty blonde curls 1069 00:53:00,410 --> 00:53:06,315 However that never came to be 1070 00:53:06,349 --> 00:53:09,876 And now here I am an old maid 1071 00:53:09,920 --> 00:53:14,380 Well, not old, a slip of the tongue 1072 00:53:14,424 --> 00:53:19,726 For l"m not that starchy and staid 1073 00:53:19,763 --> 00:53:25,030 And this heart of mine is still young 1074 00:53:25,068 --> 00:53:29,300 lt"s younger than yours is now 1075 00:53:29,339 --> 00:53:33,901 But since it"s young with no design 1076 00:53:33,944 --> 00:53:38,506 I spoil others" children anyhow 1077 00:53:38,548 --> 00:53:45,920 Wishing so that they were mine 1078 00:53:48,024 --> 00:53:57,592 When you cannot have what you love 1079 00:53:57,634 --> 00:54:06,565 Treat what you already have with love 1080 00:54:07,477 --> 00:54:12,414 Just try to be content 1081 00:54:12,449 --> 00:54:16,351 With the lot you"ve been sent 1082 00:54:16,386 --> 00:54:28,696 When you cannot have what you love 1083 00:54:31,534 --> 00:54:34,401 You"re not a bad girl, Mademoiselle Poumaillac. 1084 00:54:34,437 --> 00:54:37,634 And you"re not a bad boy either, Thomson. 1085 00:54:37,674 --> 00:54:38,732 Come, come, Sam, 1086 00:54:38,775 --> 00:54:41,243 you"re just excessively shy, I know you well. 1087 00:54:41,278 --> 00:54:42,768 And you"re afraid of women. 1088 00:54:52,155 --> 00:54:53,850 - That"s... - But why? 1089 00:54:55,859 --> 00:54:58,487 It happened when I was knee high to a grasshopper! 1090 00:54:58,528 --> 00:54:59,654 A grasshopper? 1091 00:54:59,696 --> 00:55:05,259 Yes, just a little boy. Tiny, in short pants. 1092 00:55:05,302 --> 00:55:09,102 One day, my schoolmistress kissed me on the lips. 1093 00:55:09,139 --> 00:55:10,470 They do that in America, too? 1094 00:55:10,507 --> 00:55:15,410 Oh, a lot. It created such an incredible revolution within 1095 00:55:15,445 --> 00:55:17,470 that I swore never to let another woman 1096 00:55:17,514 --> 00:55:19,379 lay her lips on mine. 1097 00:55:19,416 --> 00:55:20,678 Seriously! 1098 00:55:20,717 --> 00:55:23,880 I don"t usually laugh about sad things. 1099 00:55:23,920 --> 00:55:25,751 So you were married to Gilberte for six months 1100 00:55:25,789 --> 00:55:28,485 and never once exchanged such a kiss, the prelude to love? 1101 00:55:28,525 --> 00:55:29,685 Never! 1102 00:55:29,726 --> 00:55:32,058 - Well, you"re quite something. - I am! 1103 00:55:32,095 --> 00:55:34,689 - You did have other kisses? - Oh, I had everything! 1104 00:55:34,731 --> 00:55:37,427 But not on the lips, it"s not hygienic. 1105 00:55:37,467 --> 00:55:40,095 You poor man, perhaps that"s what led to your divorce. 1106 00:55:42,772 --> 00:55:45,707 But that"s all over now and you shouldn"t be 1107 00:55:45,742 --> 00:55:48,074 such a regular fixture in your successor"s home. 1108 00:55:48,111 --> 00:55:49,100 Why not? 1109 00:55:49,145 --> 00:55:50,669 L"m staying. 1110 00:55:50,714 --> 00:55:54,844 And l"m happy to see you, too, you"re a dear old thing. 1111 00:55:54,884 --> 00:55:57,546 Let me shake your hand. 1112 00:55:57,587 --> 00:55:59,953 There"s something charming about this fellow. 1113 00:56:08,531 --> 00:56:10,499 He"s charming but I must find a way 1114 00:56:10,533 --> 00:56:11,727 to rid Gilberte of him. 1115 00:56:11,768 --> 00:56:11,835 Oh, I know. 1116 00:56:11,835 --> 00:56:13,826 Oh, I know. 1117 00:56:13,870 --> 00:56:15,861 Huguette. Do you want to marry a millionaire? 1118 00:56:15,905 --> 00:56:17,236 - Me? - Nothing easier. 1119 00:56:17,273 --> 00:56:20,208 You just need to get Mr. Thomson to kiss you on the lips. 1120 00:56:20,243 --> 00:56:22,677 But, Mademoiselle, I have no desire to marry a millionaire. 1121 00:56:22,712 --> 00:56:23,804 I forgot. 1122 00:56:23,847 --> 00:56:26,509 She"s taken, but l"ll set all the other girls after him, 1123 00:56:26,549 --> 00:56:27,982 and there are plenty. 1124 00:56:28,017 --> 00:56:29,917 The freer they are, the better. 1125 00:56:29,953 --> 00:56:32,319 Oh, a Mexican! 1126 00:56:34,324 --> 00:56:39,956 Total art. It"s frightening just how total this boy is. 1127 00:56:44,667 --> 00:56:46,464 You look magnificent! 1128 00:56:46,503 --> 00:56:48,130 Kind of you to say so. 1129 00:56:50,006 --> 00:56:51,633 So, you"re going to perform. 1130 00:56:51,674 --> 00:56:53,699 Yes, later on, with Gilberte. 1131 00:56:55,545 --> 00:56:57,877 It"s a tableau taken from my work "Primitive Souls." 1132 00:56:57,914 --> 00:56:59,404 I know! 1133 00:57:00,917 --> 00:57:02,350 Do you find Gilberte attractive? 1134 00:57:02,385 --> 00:57:03,545 She"s a woman who... 1135 00:57:03,586 --> 00:57:06,384 Forget her, married women aren"t this year"s fashion. 1136 00:57:06,423 --> 00:57:07,754 They"re out of date. 1137 00:57:08,458 --> 00:57:10,517 Like Mademoiselle Poumaillac you"re trying to marry me off. 1138 00:57:10,560 --> 00:57:11,549 Was she wrong to? 1139 00:57:11,594 --> 00:57:14,188 Not her. But the young woman who... 1140 00:57:14,230 --> 00:57:16,926 Don"t say anything unpleasant, I know her! 1141 00:57:16,966 --> 00:57:19,730 What madness came over her to make her want to marry me? 1142 00:57:19,769 --> 00:57:22,294 As a tender young girl, she immediately thought of marriage. 1143 00:57:24,908 --> 00:57:26,307 That would have been madness! 1144 00:57:26,342 --> 00:57:29,709 But she figured it out! She is not stupid! 1145 00:57:32,282 --> 00:57:35,342 She was telling me that a mayoral sash 1146 00:57:35,385 --> 00:57:39,754 or a cassock aren"t always necessary to unite two beings. 1147 00:57:39,789 --> 00:57:43,088 And that a girl can give herself to the man she"s chosen 1148 00:57:43,126 --> 00:57:46,527 without a crowd of five hundred to back her up. 1149 00:57:46,563 --> 00:57:48,997 L"m sure you share her opinion on that point. 1150 00:57:49,833 --> 00:57:51,198 Not exactly! 1151 00:57:52,769 --> 00:57:54,066 How can that be? 1152 00:57:57,307 --> 00:57:59,502 Lt"s much better to remain within the norm 1153 00:57:59,542 --> 00:58:03,945 and follow the precepts of traditional... morality. 1154 00:58:03,980 --> 00:58:05,311 Meaning? 1155 00:58:07,283 --> 00:58:08,614 Meaning... 1156 00:58:11,754 --> 00:58:15,190 she could marry someone who counts less for her and, 1157 00:58:15,225 --> 00:58:18,353 once married, give herself to the man of her choice 1158 00:58:18,394 --> 00:58:21,158 with an affair that follows the social norm. 1159 00:58:22,098 --> 00:58:24,191 You can tell your friend that. 1160 00:58:24,234 --> 00:58:26,327 All the same, she"d have to be sure 1161 00:58:26,369 --> 00:58:28,769 that the crumbs will lead to the cake. 1162 00:58:30,173 --> 00:58:32,073 The cake"s telling you so. 1163 00:58:33,743 --> 00:58:35,973 Well then, l"ll give her the message. 1164 00:58:41,251 --> 00:58:42,240 Marvellous! 1165 00:58:42,285 --> 00:58:43,912 I adore this costume. 1166 00:58:46,623 --> 00:58:49,683 It might be wise to rehearse one last time. 1167 00:58:49,726 --> 00:58:52,286 Perhaps. I do feel a little nervous. 1168 00:58:52,328 --> 00:58:54,694 L"ll leave you to work in peace. 1169 00:58:54,731 --> 00:58:56,494 Could you tell the other young ladies, 1170 00:58:56,533 --> 00:58:58,933 who must be in costume by now, to enter on cue? 1171 00:58:58,968 --> 00:59:00,060 All right. 1172 00:59:01,137 --> 00:59:02,866 Of course, it"s easy for her. 1173 00:59:02,906 --> 00:59:04,703 I don"t dress up as a Mexican. 1174 00:59:04,741 --> 00:59:05,730 Let"s rehearse! 1175 00:59:05,775 --> 00:59:09,211 Just a second. Let me admire you first. 1176 00:59:10,079 --> 00:59:14,345 In that costume, I see you and another woman at the same time. 1177 00:59:14,384 --> 00:59:15,851 Gilberte, if only you"d... 1178 00:59:15,885 --> 00:59:18,149 Soon you"ll be offering to show me 1179 00:59:18,187 --> 00:59:19,677 your bachelor flat like Faradel. 1180 00:59:19,722 --> 00:59:22,384 - Faradel has offered you... - No, he hasn"t. 1181 00:59:22,425 --> 00:59:25,519 Let"s get one thing clear: L"ll never be your mistress. 1182 00:59:25,562 --> 00:59:27,860 But you allow me to be your lover! 1183 00:59:27,897 --> 00:59:32,459 Silly man. That"s all over now. Let"s rehearse. 1184 00:59:34,237 --> 00:59:35,431 Let"s rehearse. 1185 00:59:37,807 --> 00:59:41,709 Remember what l"m symbolizing with "Primitive Souls"? 1186 00:59:41,744 --> 00:59:43,803 Love in the different races. 1187 00:59:43,846 --> 00:59:45,006 Again! 1188 00:59:45,882 --> 00:59:47,349 - What? - Nothing. 1189 00:59:49,586 --> 00:59:51,713 I must cure him of his spying. 1190 00:59:55,692 --> 00:59:57,125 Go back to what you were saying before. 1191 00:59:57,160 --> 00:59:58,650 Before? 1192 00:59:58,695 --> 01:00:00,424 - He claims he"s in love. - Talk about love? 1193 01:00:00,463 --> 01:00:02,328 - Of course. - But you just forbade me to! 1194 01:00:02,365 --> 01:00:04,856 L"m allowing you to now, so... 1195 01:00:04,901 --> 01:00:08,098 Just a second. Let me gather my thoughts. 1196 01:00:08,972 --> 01:00:12,499 Gilberte, if only you would, for months now l"ve longed to. 1197 01:00:12,542 --> 01:00:15,033 You know, on the day you were married... 1198 01:00:15,078 --> 01:00:18,241 - Warmer, warmer. - I never mentioned this to you. 1199 01:00:18,281 --> 01:00:19,771 Mention it, please, mention it. 1200 01:00:19,816 --> 01:00:24,685 Gilberte, I desire you madly, your pliant body. 1201 01:00:24,721 --> 01:00:26,712 L"d make a wonderful little lover, 1202 01:00:26,756 --> 01:00:28,018 will you let me? 1203 01:00:28,057 --> 01:00:30,287 Yes, I can tell you want that. 1204 01:00:34,697 --> 01:00:37,029 How silly, I didn"t find that at all unpleasant. 1205 01:00:42,138 --> 01:00:44,106 He"s gone, that"s done the trick. 1206 01:00:44,140 --> 01:00:46,040 - Enough now! - I haven"t even started. 1207 01:00:46,075 --> 01:00:47,474 Come on, let"s rehearse! 1208 01:00:47,510 --> 01:00:50,343 You were saying that as Mexico I represented... 1209 01:00:50,380 --> 01:00:52,746 The last traces of the Redskins. 1210 01:00:55,151 --> 01:00:58,018 - You"re a young maiden. - I like that idea. 1211 01:00:58,054 --> 01:01:01,148 And you love this adventurer fellow 1212 01:01:01,190 --> 01:01:02,817 who camps up in the mountains, 1213 01:01:02,859 --> 01:01:05,327 the attraction of purity for the rogue. 1214 01:01:05,361 --> 01:01:06,726 And you"re the rogue. 1215 01:01:06,763 --> 01:01:08,094 That"s me! 1216 01:01:09,032 --> 01:01:11,398 All right, let"s start. 1217 01:01:12,735 --> 01:01:18,833 In the Sierra, the night replaces day 1218 01:01:18,875 --> 01:01:22,538 You quietly come my way 1219 01:01:22,578 --> 01:01:25,570 My heart just flies away 1220 01:01:28,351 --> 01:01:34,085 Beneath tall palms, in the aromatic night 1221 01:01:34,123 --> 01:01:37,684 My resistance is slight 1222 01:01:37,727 --> 01:01:41,891 And your sweet voice takes flight 1223 01:01:42,799 --> 01:01:45,267 People tell me 1224 01:01:45,301 --> 01:01:48,270 You"re cruel without a care 1225 01:01:48,304 --> 01:01:50,465 But all I see 1226 01:01:50,506 --> 01:01:53,669 Is love beyond compare But I knew it 1227 01:01:55,978 --> 01:01:59,106 I saw as we embraced 1228 01:01:59,148 --> 01:02:01,616 That your jacket 1229 01:02:01,651 --> 01:02:04,586 Now bore a bloody trace 1230 01:02:04,620 --> 01:02:07,453 The other man died 1231 01:02:08,725 --> 01:02:10,920 Oh, my sweet pride! 1232 01:02:12,295 --> 01:02:15,059 In joy I cried 1233 01:02:20,169 --> 01:02:26,438 Oh, ecstasy divine! 1234 01:02:26,476 --> 01:02:32,847 L"ll build to you a shrine 1235 01:02:32,882 --> 01:02:38,980 Your lips brush against mine 1236 01:02:39,021 --> 01:02:44,118 With a kiss so sweet 1237 01:02:45,128 --> 01:02:51,533 I fear but I submit 1238 01:02:51,567 --> 01:02:57,699 And after I taste it 1239 01:02:57,740 --> 01:03:04,407 My soul I do forfeit 1240 01:03:04,447 --> 01:03:13,583 To this thrill so fleet 1241 01:03:17,693 --> 01:03:23,529 Oh, ecstasy divine! 1242 01:03:23,566 --> 01:03:29,630 L"ll build to you a shrine 1243 01:03:29,672 --> 01:03:35,474 Your lips brush against mine 1244 01:03:35,511 --> 01:03:44,476 With a kiss so sweet 1245 01:03:48,658 --> 01:03:51,286 - Gilberte. - Farewell, Charly. 1246 01:03:51,327 --> 01:03:53,158 What a woman! 1247 01:03:53,196 --> 01:03:55,494 My blood"s boiling. L"ll have her. 1248 01:03:57,133 --> 01:03:58,122 Faradel. 1249 01:04:01,037 --> 01:04:03,164 Faradel, just the chap. 1250 01:04:03,206 --> 01:04:06,039 Faradel, l"d like you to lend me your bachelor flat. 1251 01:04:06,843 --> 01:04:09,607 I need to arrange a private meeting. 1252 01:04:09,645 --> 01:04:13,411 She isn"t the kind one can simply summon to a hotel room. 1253 01:04:13,449 --> 01:04:16,885 Faradel, a Don Juan such as yourself 1254 01:04:16,919 --> 01:04:18,546 must have a small bachelor flat. 1255 01:04:18,588 --> 01:04:19,850 But I don"t. 1256 01:04:19,889 --> 01:04:21,186 I know you do. 1257 01:04:21,224 --> 01:04:24,387 I mean, I used to have a bachelor flat. 1258 01:04:24,427 --> 01:04:27,191 My lease has been terminated to rent it to some foreigner. 1259 01:04:27,230 --> 01:04:29,994 What a bother! 1260 01:04:30,032 --> 01:04:32,262 Today"s the thirtieth. 1261 01:04:32,301 --> 01:04:34,792 Tomorrow, the thirty-first, is the last day. 1262 01:04:34,837 --> 01:04:36,099 One day"s all I need. 1263 01:04:36,138 --> 01:04:37,366 We can manage it! 1264 01:04:37,406 --> 01:04:39,101 Be my guest! 1265 01:04:39,141 --> 01:04:41,905 You"re a true brother and, believe me, l"ll treat the place 1266 01:04:41,944 --> 01:04:44,242 as if you were receiving your cherished one there. 1267 01:04:44,280 --> 01:04:46,009 L"m sure you will! 1268 01:04:46,048 --> 01:04:47,447 L"ll put myself in your shoes. 1269 01:04:47,483 --> 01:04:49,212 Sorry, but l"m afraid l"ll be in yours. 1270 01:04:49,252 --> 01:04:52,278 That"s right. L"ll see you later. 1271 01:04:54,323 --> 01:04:56,587 This is exhausting. L"m in a state of total excitement. 1272 01:04:58,494 --> 01:04:59,825 Did you rehearse well with Gilberte? 1273 01:04:59,862 --> 01:05:01,386 I certainly did. 1274 01:05:04,600 --> 01:05:05,862 L"d like your advice. 1275 01:05:05,902 --> 01:05:08,200 - My advice? - Yes. 1276 01:05:08,237 --> 01:05:11,206 I wish to attempt to conquer Mr. Thomson. 1277 01:05:11,240 --> 01:05:13,037 I want to get him to marry me. 1278 01:05:13,075 --> 01:05:15,270 - Do you know why? - I can guess. 1279 01:05:16,612 --> 01:05:18,546 Apparently, all a girl needs to do 1280 01:05:18,581 --> 01:05:20,776 is convince him to kiss her on the lips. 1281 01:05:20,816 --> 01:05:21,805 That"s all? 1282 01:05:21,851 --> 01:05:24,342 That"s all, but I lack experience. 1283 01:05:24,387 --> 01:05:27,550 What must a girl do to get a man to kiss her? 1284 01:05:27,590 --> 01:05:29,023 That"s a tough one. 1285 01:05:30,459 --> 01:05:32,154 It"s harder than you"re told 1286 01:05:32,194 --> 01:05:35,322 To charm a man who"s so very cold 1287 01:05:36,165 --> 01:05:37,860 And that"s true, you"ll grant 1288 01:05:37,900 --> 01:05:40,926 When a girl"s a mere debutante 1289 01:05:41,804 --> 01:05:43,431 But what can you do 1290 01:05:43,472 --> 01:05:46,498 When he tries hard to ignore you? 1291 01:05:47,476 --> 01:05:48,807 You"d do what you could 1292 01:05:48,844 --> 01:05:50,175 To do any good 1293 01:05:50,212 --> 01:05:52,680 To that lump of wood 1294 01:05:52,715 --> 01:05:54,706 I could act like l"m effete 1295 01:05:54,750 --> 01:05:57,014 Now that"s quite sweet! 1296 01:05:58,087 --> 01:06:00,180 I could act like a naiad 1297 01:06:00,222 --> 01:06:02,247 Now that"s not bad! 1298 01:06:03,459 --> 01:06:06,053 Or perhaps to make a start 1299 01:06:06,095 --> 01:06:08,893 I could play a young sweetheart 1300 01:06:08,931 --> 01:06:11,627 As a saucy little tyke 1301 01:06:11,667 --> 01:06:14,329 Now that I like! 1302 01:06:14,370 --> 01:06:16,497 I could wear a suit that"s neat 1303 01:06:16,539 --> 01:06:18,404 Now that"s quite sweet! 1304 01:06:19,875 --> 01:06:21,968 To make me look like a lad 1305 01:06:22,011 --> 01:06:24,241 Now that"s not bad! 1306 01:06:25,514 --> 01:06:28,005 Tell me now, what would you say 1307 01:06:28,050 --> 01:06:30,644 If my stocking pulls this way 1308 01:06:30,686 --> 01:06:33,382 And shows a patch of skin? 1309 01:06:33,422 --> 01:06:36,687 Now there you win! 1310 01:06:36,726 --> 01:06:38,660 This is rather grand! 1311 01:06:38,694 --> 01:06:41,424 Finding a student who can understand 1312 01:06:42,465 --> 01:06:44,160 lt"s such a delight 1313 01:06:44,200 --> 01:06:47,863 To look good in your teacher"s sight 1314 01:06:47,903 --> 01:06:49,530 But remember now 1315 01:06:49,572 --> 01:06:53,372 l"m just helping, you"ll allow 1316 01:06:53,409 --> 01:06:54,774 Let"s see what you know 1317 01:06:54,810 --> 01:06:56,175 Which to me you owe 1318 01:06:56,212 --> 01:06:58,442 Repeat anyhow 1319 01:06:58,481 --> 01:07:00,711 l"ll use a perfume that"s discreet 1320 01:07:00,750 --> 01:07:02,877 Now that"s quite sweet! 1321 01:07:04,286 --> 01:07:06,277 Made with myrrh from Old Baghdad 1322 01:07:06,322 --> 01:07:08,381 Now that"s not bad! 1323 01:07:09,658 --> 01:07:12,024 I cover up my bosom 1324 01:07:12,061 --> 01:07:14,894 Leaving his eyes to fathom 1325 01:07:14,930 --> 01:07:17,455 Cleavage worthy of Vandyke 1326 01:07:17,500 --> 01:07:20,367 Now that I like! 1327 01:07:20,403 --> 01:07:22,598 Then he"ll sweep me off my feet 1328 01:07:22,638 --> 01:07:24,196 Now that"s quite sweet! 1329 01:07:25,775 --> 01:07:27,902 And with a kiss l"ll drive him mad 1330 01:07:27,943 --> 01:07:30,070 Now that"s not bad! 1331 01:07:31,280 --> 01:07:33,942 L"ll move close temptingly 1332 01:07:33,983 --> 01:07:36,713 So when l"m in his arms he"ll see 1333 01:07:36,752 --> 01:07:39,516 That my body"s made for sin 1334 01:07:39,555 --> 01:07:42,388 Now there you win! 1335 01:07:43,526 --> 01:07:45,221 Good Lord, I really must apologize! 1336 01:07:45,261 --> 01:07:47,092 - There"s no need! - What came over me? 1337 01:07:47,129 --> 01:07:48,790 Oh, do be quiet. 1338 01:07:48,831 --> 01:07:51,197 Charly, what are you up to? The ladies are asking for you. 1339 01:07:51,233 --> 01:07:53,963 L"ll go to them now. L"d quite forgotten. 1340 01:07:54,003 --> 01:07:56,403 Did you put him in such a state? 1341 01:07:56,439 --> 01:07:58,134 I don"t know. 1342 01:07:58,174 --> 01:07:59,368 Perhaps I did. 1343 01:08:01,911 --> 01:08:03,640 Mr. Thomson seems to be in a very bad mood. 1344 01:08:03,679 --> 01:08:05,203 Indeed! 1345 01:08:05,247 --> 01:08:07,044 This is no time to seduce him. 1346 01:08:07,083 --> 01:08:09,244 Besides, perhaps I no longer need to. 1347 01:08:10,486 --> 01:08:12,078 You"re not happy, Thomson, my dear fellow? 1348 01:08:12,121 --> 01:08:13,611 - No! - You have a problem? 1349 01:08:13,656 --> 01:08:15,146 - Yes! - Business? 1350 01:08:15,191 --> 01:08:16,351 - No! - Romance? 1351 01:08:16,392 --> 01:08:18,792 - Yes! - Perhaps you should give up. 1352 01:08:18,828 --> 01:08:20,318 - No! - You"re as stubborn as ever. 1353 01:08:20,362 --> 01:08:21,351 Yes! 1354 01:08:21,397 --> 01:08:24,093 - And talkative with it. Lord! - Go away! 1355 01:08:24,133 --> 01:08:25,464 Really! 1356 01:08:25,501 --> 01:08:27,332 What"s come over you in the last hour or so? 1357 01:08:27,369 --> 01:08:29,030 Ah! Thank heavens you"re here. 1358 01:08:29,071 --> 01:08:31,130 Mr. Thomson has just made an utterly ridiculous comment. 1359 01:08:31,173 --> 01:08:33,334 You"re the one who must go out, immediately. 1360 01:08:33,375 --> 01:08:34,967 You must be crazy, Mr. Thomson. 1361 01:08:35,010 --> 01:08:37,342 - L"m sorry. I have my reasons. - What reasons? 1362 01:08:37,379 --> 01:08:38,971 L"ll tell you when the lady I don"t wish to see 1363 01:08:39,014 --> 01:08:40,003 has gone "out". 1364 01:08:40,049 --> 01:08:42,017 As soon as you apologize, 1365 01:08:42,051 --> 01:08:44,212 l"ll leave you with Gilberte, if she so desires. 1366 01:08:44,253 --> 01:08:45,914 Yes, you really must! 1367 01:08:45,955 --> 01:08:47,684 Come on, let"s hear an apology! 1368 01:08:50,993 --> 01:08:55,692 Thank you and au revoir, my friend, for we"ll meet again. 1369 01:08:56,565 --> 01:08:59,056 L"ll put every nubile maiden in the place after him. 1370 01:09:02,071 --> 01:09:03,470 Speak, l"m waiting. 1371 01:09:04,573 --> 01:09:06,006 It"s not easy! 1372 01:09:07,209 --> 01:09:08,642 L"ll get straight to the point. 1373 01:09:08,677 --> 01:09:11,009 I saw a man kiss you on the lips! 1374 01:09:11,046 --> 01:09:12,035 And then? 1375 01:09:12,081 --> 01:09:13,878 I don"t know what he kissed then. 1376 01:09:13,916 --> 01:09:16,510 - Is that any business of yours? - But... 1377 01:09:16,552 --> 01:09:18,452 Yes, he"s my lover. What is it to you? 1378 01:09:18,487 --> 01:09:19,476 Damn it. 1379 01:09:19,522 --> 01:09:20,819 The cure is working. 1380 01:09:23,559 --> 01:09:25,049 - Feeling better? - No! 1381 01:09:28,664 --> 01:09:31,030 Come, come, Eric. Let"s have a little chat. 1382 01:09:31,066 --> 01:09:32,658 I want to! 1383 01:09:32,701 --> 01:09:34,999 If I understand correctly, you still love me, 1384 01:09:35,037 --> 01:09:36,766 or, rather, you love me anew. 1385 01:09:36,805 --> 01:09:37,999 I think so too. 1386 01:09:38,040 --> 01:09:40,304 You"re a man of rigid principles, Eric. 1387 01:09:40,342 --> 01:09:43,243 And now l"m a fallen woman, I have a lover. 1388 01:09:43,279 --> 01:09:45,975 You must scorn me and cast me aside, you must leave. 1389 01:09:46,015 --> 01:09:47,277 Oh! This is terrible. 1390 01:09:47,316 --> 01:09:49,580 I desire you even more now that I know 1391 01:09:49,618 --> 01:09:51,779 you have a lover, a frolicsome woman. 1392 01:09:52,655 --> 01:09:55,783 I now want those lips of yours that I always refused! 1393 01:09:55,824 --> 01:09:57,792 - Really. - Be silent. I demand it. 1394 01:09:57,826 --> 01:09:59,350 L"m an American. 1395 01:10:01,230 --> 01:10:02,219 There you are. 1396 01:10:02,264 --> 01:10:03,925 L"ve been looking for you everywhere. 1397 01:10:05,367 --> 01:10:06,664 What"s the matter with him? 1398 01:10:06,702 --> 01:10:08,329 These Americans are odd people. 1399 01:10:08,370 --> 01:10:10,531 You can be having a perfectly pleasant conversation 1400 01:10:10,573 --> 01:10:12,370 and all of a sudden, "good-bye." 1401 01:10:12,408 --> 01:10:13,636 He should leave for good. 1402 01:10:13,676 --> 01:10:15,644 - Why? - Because he"s a pest. 1403 01:10:15,678 --> 01:10:18,146 He"s a foreigner, he doesn"t realize. 1404 01:10:18,180 --> 01:10:19,670 Have you signed your partnership agreement? 1405 01:10:19,715 --> 01:10:20,704 Not yet. 1406 01:10:20,749 --> 01:10:21,807 Then don"t! 1407 01:10:21,850 --> 01:10:23,818 Oh, very funny, l"d be turning down an absolute fortune. 1408 01:10:24,620 --> 01:10:27,646 Do we need so much money to be happy? 1409 01:10:28,524 --> 01:10:29,855 You desire 1410 01:10:29,892 --> 01:10:31,860 Many things to acquire 1411 01:10:31,894 --> 01:10:33,361 You"d buy me 1412 01:10:33,395 --> 01:10:35,386 The finest jewellery 1413 01:10:35,431 --> 01:10:36,989 Everything 1414 01:10:37,032 --> 01:10:39,057 Fur coats, a diamond ring 1415 01:10:39,101 --> 01:10:40,591 But, my dear 1416 01:10:40,636 --> 01:10:42,695 I don"t need that I fear 1417 01:10:42,738 --> 01:10:44,365 Love, it"s true 1418 01:10:44,406 --> 01:10:46,306 Needs just enough for two 1419 01:10:46,342 --> 01:10:47,900 Happiness 1420 01:10:47,943 --> 01:10:50,036 Is romance, nothing less 1421 01:10:50,079 --> 01:10:51,546 After all 1422 01:10:51,580 --> 01:10:53,207 Why seek out a windfall 1423 01:10:53,249 --> 01:10:54,238 For indeed 1424 01:10:54,283 --> 01:10:57,480 There"s not a lot we need 1425 01:10:57,519 --> 01:10:59,214 We don"t need a lot 1426 01:10:59,255 --> 01:11:00,847 Really not a lot 1427 01:11:00,889 --> 01:11:02,754 Just to be content 1428 01:11:02,791 --> 01:11:04,554 With love"s kind assent 1429 01:11:04,593 --> 01:11:08,085 A meal that"s frugal but palatable 1430 01:11:08,130 --> 01:11:11,861 As the saying goes, it"s delectable 1431 01:11:11,900 --> 01:11:13,595 We don"t need a lot 1432 01:11:13,636 --> 01:11:15,365 Really not a lot 1433 01:11:15,404 --> 01:11:17,099 A nice, narrow bed 1434 01:11:17,139 --> 01:11:18,902 With a thick bedspread 1435 01:11:18,941 --> 01:11:22,399 If the bed is small, we"ll still be comfortable 1436 01:11:22,444 --> 01:11:23,433 Not a lot 1437 01:11:23,479 --> 01:11:25,879 Really not We"re pleased with our lot 1438 01:11:29,218 --> 01:11:30,310 As you say 1439 01:11:30,352 --> 01:11:33,185 To be in love today 1440 01:11:34,390 --> 01:11:36,153 We don"t need a lot 1441 01:11:36,191 --> 01:11:37,920 Really not a lot 1442 01:11:37,960 --> 01:11:39,587 Just to be content 1443 01:11:39,628 --> 01:11:41,493 With love"s kind assent 1444 01:11:41,530 --> 01:11:42,690 Instead of lunch 1445 01:11:42,731 --> 01:11:44,528 l"ll feed on your sweet caress 1446 01:11:44,566 --> 01:11:48,662 That will satisfy us more than hot bouillabaisse 1447 01:11:48,704 --> 01:11:50,262 We don"t need a lot 1448 01:11:50,306 --> 01:11:52,137 Really not a lot 1449 01:11:52,174 --> 01:11:53,903 This year it"s likely 1450 01:11:53,942 --> 01:11:55,773 Coal will be costly 1451 01:11:55,811 --> 01:11:58,837 We"ll stay abed warmed by our own tenderness 1452 01:11:58,881 --> 01:12:00,041 Not a lot 1453 01:12:00,082 --> 01:12:01,071 Really not 1454 01:12:01,116 --> 01:12:03,209 We"re pleased with our lot 1455 01:12:03,786 --> 01:12:06,050 That"s agreed then, you"ll send Thomson packing. 1456 01:12:06,088 --> 01:12:07,612 Not on your life! 1457 01:12:14,663 --> 01:12:16,426 What if I told you he"d been courting me? 1458 01:12:16,465 --> 01:12:18,296 L"d say it was a good thing. 1459 01:12:18,334 --> 01:12:20,734 It could make him more flexible on the contract. 1460 01:12:20,769 --> 01:12:22,031 Really! 1461 01:12:22,071 --> 01:12:23,732 What? 1462 01:12:23,772 --> 01:12:26,206 You"re not likely to take him as your lover, are you now? 1463 01:12:26,241 --> 01:12:29,233 Georges, you"re too sure of yourself. 1464 01:12:29,278 --> 01:12:30,575 Or just sure of you. 1465 01:12:30,612 --> 01:12:32,170 So you"re not at all jealous? 1466 01:12:32,848 --> 01:12:34,213 Absolutely not! 1467 01:12:34,249 --> 01:12:35,807 There"s no love without jealousy. 1468 01:12:35,851 --> 01:12:37,148 Only if you"re mad, which l"m not. 1469 01:12:37,186 --> 01:12:40,747 Oh, no, you"re far too calm for that. 1470 01:12:40,789 --> 01:12:42,256 You"re a real noodle. 1471 01:12:42,891 --> 01:12:44,324 Yes. 1472 01:12:44,360 --> 01:12:46,055 L"d rather leave. You exasperate me. 1473 01:12:48,797 --> 01:12:51,527 Having one husband who kicks up a fuss when you don"t love him 1474 01:12:51,567 --> 01:12:53,364 and another who doesn"t when you do, 1475 01:12:53,402 --> 01:12:55,029 well, it"s frightful. 1476 01:12:57,606 --> 01:12:59,506 How can a woman tell which way to turn? 1477 01:13:00,876 --> 01:13:02,207 Women. 1478 01:13:02,244 --> 01:13:04,337 Honestly, Gilberte. 1479 01:13:06,115 --> 01:13:07,946 Monsieur Thomson, you must pay a forfeit. 1480 01:13:07,983 --> 01:13:09,780 - What? - You wagered, you lost. 1481 01:13:09,818 --> 01:13:12,252 - Oh, yes? - You owe us a forfeit. 1482 01:13:14,423 --> 01:13:15,822 We ask anything that we want of you. 1483 01:13:15,858 --> 01:13:17,155 And what do you want? 1484 01:13:17,926 --> 01:13:19,621 A kiss on the lips. 1485 01:13:19,661 --> 01:13:21,492 Oh! Never. 1486 01:13:22,564 --> 01:13:24,998 People say they love kissing 1487 01:13:25,033 --> 01:13:26,728 But it"s not exciting 1488 01:13:26,769 --> 01:13:28,862 I find it disgusting 1489 01:13:29,671 --> 01:13:31,935 Don"t think that l"m cold as ice 1490 01:13:31,974 --> 01:13:33,669 But I don"t think it"s nice 1491 01:13:33,709 --> 01:13:36,837 Like some unpleasant vice 1492 01:13:36,879 --> 01:13:40,246 I don"t know any miss 1493 01:13:40,282 --> 01:13:43,809 Whom l"d let steal a kiss 1494 01:13:43,852 --> 01:13:47,310 Please leave my lips on the shelf 1495 01:13:47,356 --> 01:13:50,655 I keep them to myself 1496 01:13:51,560 --> 01:13:53,289 Just a kiss! Just a kiss! 1497 01:13:53,328 --> 01:13:55,228 Just a kiss! Just a kiss! 1498 01:13:55,264 --> 01:13:58,700 Not on the lips! 1499 01:13:58,734 --> 01:14:00,395 Just a kiss! Just a kiss! 1500 01:14:00,436 --> 01:14:02,267 Just a kiss! Just a kiss! 1501 01:14:02,304 --> 01:14:05,899 My stomach flips 1502 01:14:05,941 --> 01:14:09,399 Not on the lips 1503 01:14:09,445 --> 01:14:13,211 His stomach flips! 1504 01:14:13,248 --> 01:14:17,014 My lips are made for talking 1505 01:14:17,052 --> 01:14:19,452 Not for kissing 1506 01:14:20,122 --> 01:14:21,111 Just a kiss! 1507 01:14:21,156 --> 01:14:22,748 Just a kiss! Just a kiss! 1508 01:14:22,791 --> 01:14:23,780 Just a kiss! 1509 01:14:23,826 --> 01:14:27,193 Not on the lips! 1510 01:14:27,229 --> 01:14:28,924 Just a kiss! Just a kiss! 1511 01:14:28,964 --> 01:14:30,727 Just a kiss! Just a kiss! 1512 01:14:30,766 --> 01:14:34,395 Hands off my hips 1513 01:14:34,436 --> 01:14:37,963 Not on the lips 1514 01:14:38,006 --> 01:14:39,871 Elsewhere is fine 1515 01:14:39,908 --> 01:14:41,466 Just a kiss! Just a kiss! 1516 01:14:41,510 --> 01:14:43,239 Just a kiss! Just a kiss! 1517 01:14:43,312 --> 01:14:46,304 These lips are only mine 1518 01:14:48,250 --> 01:14:50,650 Up there on the silver screen 1519 01:14:50,686 --> 01:14:52,483 Kisses can be seen 1520 01:14:52,521 --> 01:14:55,422 In every other scene 1521 01:14:55,457 --> 01:14:57,755 On the screen, their lips are glued 1522 01:14:57,793 --> 01:14:59,624 In a kiss they ne"er conclude 1523 01:14:59,661 --> 01:15:02,653 As the public shares the mood 1524 01:15:02,698 --> 01:15:06,190 Well, I can"t say l"m keen 1525 01:15:06,235 --> 01:15:09,671 What happened to hygiene? 1526 01:15:09,705 --> 01:15:13,163 Lt"s to me my germs belong 1527 01:15:13,208 --> 01:15:16,371 I won"t pass them along 1528 01:15:17,312 --> 01:15:19,007 Just a kiss! Just a kiss! 1529 01:15:19,047 --> 01:15:20,981 Just a kiss! Just a kiss! 1530 01:15:21,016 --> 01:15:24,474 Not on the lips! 1531 01:15:24,520 --> 01:15:26,112 Just a kiss! Just a kiss! 1532 01:15:26,154 --> 01:15:27,917 Just a kiss! Just a kiss! 1533 01:15:27,956 --> 01:15:31,619 My stomach flips 1534 01:15:31,660 --> 01:15:35,096 Not on the lips 1535 01:15:35,130 --> 01:15:38,657 His stomach flips! 1536 01:15:38,700 --> 01:15:42,500 My lips are made for talking 1537 01:15:42,538 --> 01:15:44,403 Not for kissing 1538 01:15:45,841 --> 01:15:47,570 Just a kiss! Just a kiss! 1539 01:15:47,609 --> 01:15:49,600 Just a kiss! Just a kiss! 1540 01:15:49,645 --> 01:15:52,910 Not on the lips! 1541 01:15:52,948 --> 01:15:54,540 Just a kiss! Just a kiss! 1542 01:15:54,583 --> 01:15:56,380 Just a kiss! Just a kiss! 1543 01:15:56,418 --> 01:16:00,081 Hands off my hips 1544 01:16:00,122 --> 01:16:03,649 Not on the lips 1545 01:16:03,692 --> 01:16:05,489 Elsewhere is fine 1546 01:16:05,527 --> 01:16:07,188 Just a kiss! Just a kiss! 1547 01:16:07,229 --> 01:16:08,958 Just a kiss! Just a kiss! 1548 01:16:08,997 --> 01:16:12,558 These lips are only mine 1549 01:16:17,239 --> 01:16:18,570 These young French women. 1550 01:16:18,607 --> 01:16:20,370 They"re even more of a handful 1551 01:16:20,409 --> 01:16:22,206 than their American counterparts. 1552 01:16:25,312 --> 01:16:27,177 L"m glad to see you. 1553 01:16:27,214 --> 01:16:28,545 Why? 1554 01:16:28,582 --> 01:16:30,209 Sit down, my friend. 1555 01:16:33,620 --> 01:16:35,781 You must throw this Charly fellow out. 1556 01:16:35,823 --> 01:16:36,812 Really? Why? 1557 01:16:36,857 --> 01:16:38,154 He"s always lurking around your wife! 1558 01:16:38,192 --> 01:16:40,251 Keep an eye on him! 1559 01:16:40,294 --> 01:16:42,626 I have absolutely nothing to fear there. 1560 01:16:42,663 --> 01:16:45,826 I am mathematically ensured of Gilberte"s fidelity. 1561 01:16:45,866 --> 01:16:47,925 My theory is irrefutable. Let me tell you: 1562 01:16:47,968 --> 01:16:49,697 A woman belongs to the first man who possesses her, 1563 01:16:49,737 --> 01:16:52,604 as long as he"s neither a brute nor a clumsy idiot. 1564 01:16:53,774 --> 01:16:56,368 She is his and will necessarily return to him, 1565 01:16:56,410 --> 01:16:58,105 even if life parts them. 1566 01:16:58,779 --> 01:17:00,371 She is marked by the indelible imprint 1567 01:17:00,414 --> 01:17:02,177 of the man who reveals her to herself. 1568 01:17:02,216 --> 01:17:07,654 Yes, like a developer in photography. 1569 01:17:07,688 --> 01:17:08,848 That"s why I fear nothing. 1570 01:17:08,889 --> 01:17:10,447 I was the first in Gilberte"s case. 1571 01:17:12,192 --> 01:17:14,160 You were first? 1572 01:17:15,496 --> 01:17:16,861 Quite obviously 1573 01:17:16,897 --> 01:17:19,866 and I believe l"ve been an excellent developer. 1574 01:17:19,900 --> 01:17:24,132 You don"t say, a developer and fixative. 1575 01:17:31,745 --> 01:17:33,975 I mention you and you happen by 1576 01:17:34,014 --> 01:17:36,346 Would you like to tell me why? 1577 01:17:36,383 --> 01:17:38,476 He was saying that he adored you, see 1578 01:17:38,519 --> 01:17:40,885 That"s no secret, we agree 1579 01:17:40,921 --> 01:17:43,116 Why do you tell him with such glee? 1580 01:17:43,157 --> 01:17:45,284 Before the bomb blows we should flee 1581 01:17:45,325 --> 01:17:47,520 He can say it again, I decree 1582 01:17:47,561 --> 01:17:49,859 - That I took your virginity! - What did you say? 1583 01:17:49,930 --> 01:17:50,919 - Hey-hey! - Don"t say it so 1584 01:17:50,964 --> 01:17:52,192 - Hey-ho! - That"s not the way! 1585 01:17:52,232 --> 01:17:53,529 Hey-hey! That"s not the way! 1586 01:17:53,567 --> 01:17:55,694 He says when you became his wife 1587 01:17:55,736 --> 01:17:57,931 He was the first, the first man in your life 1588 01:17:57,971 --> 01:17:59,165 Yes, l"m number one 1589 01:17:59,206 --> 01:18:00,298 Next to none 1590 01:18:00,340 --> 01:18:01,432 And yet I am too 1591 01:18:01,475 --> 01:18:02,669 Oh, says who? 1592 01:18:02,709 --> 01:18:04,768 Oh, what can you do? When you"re number two! 1593 01:18:04,812 --> 01:18:05,870 For straight off you see 1594 01:18:05,913 --> 01:18:07,141 - Good old number three - But we"re not talking of me 1595 01:18:07,181 --> 01:18:08,239 That"s just what we say 1596 01:18:08,282 --> 01:18:09,374 Say, say, what do we say? 1597 01:18:09,416 --> 01:18:10,508 After two there"s three! 1598 01:18:10,551 --> 01:18:11,575 It must be 1599 01:18:11,652 --> 01:18:13,745 It can"t be done With three in the queue! 1600 01:18:13,787 --> 01:18:14,811 There"s one too many 1601 01:18:14,855 --> 01:18:17,255 After two, there"s three! 1602 01:18:17,291 --> 01:18:19,725 Lt"s no fun being the second 1603 01:18:19,760 --> 01:18:22,160 He"s so very old-fashioned 1604 01:18:22,196 --> 01:18:24,255 If you"re numbers one and three 1605 01:18:24,298 --> 01:18:26,596 That can really never be 1606 01:18:26,633 --> 01:18:28,726 All these numbers, it"s quite crazy! 1607 01:18:28,769 --> 01:18:30,862 Marriage is a lottery, you see 1608 01:18:30,904 --> 01:18:33,099 A lottery I once tried for free 1609 01:18:33,173 --> 01:18:34,765 While I had a winning spree 1610 01:18:34,808 --> 01:18:35,832 - What did you say? - Hey-hey! 1611 01:18:35,876 --> 01:18:36,865 - Don"t say it so - Hey-ho! 1612 01:18:36,910 --> 01:18:39,037 - That"s not the way! - Hey-hey! That"s not the way! 1613 01:18:39,079 --> 01:18:41,343 He says when you became his wife 1614 01:18:41,381 --> 01:18:43,576 He was the first, the first man in your life 1615 01:18:43,617 --> 01:18:44,743 Yes, l"m number one 1616 01:18:44,785 --> 01:18:46,047 Next to none 1617 01:18:46,086 --> 01:18:47,178 And yet I am too 1618 01:18:47,221 --> 01:18:48,210 Oh, says who? 1619 01:18:48,255 --> 01:18:50,280 Oh, what can you do? When you"re number two! 1620 01:18:50,324 --> 01:18:51,348 For straight off you see 1621 01:18:51,391 --> 01:18:52,551 Good old number three 1622 01:18:52,593 --> 01:18:54,652 - That"s just what we say - Say, say, what do we say? 1623 01:18:54,695 --> 01:18:55,753 After two there"s three! 1624 01:18:55,796 --> 01:18:56,956 It must be 1625 01:18:56,997 --> 01:18:59,124 It can"t be done With three in the queue! 1626 01:18:59,166 --> 01:19:01,225 There"s one too many After two, there"s three! 1627 01:19:01,268 --> 01:19:02,394 When your love is true 1628 01:19:02,436 --> 01:19:03,767 Is this the same old song? 1629 01:19:03,804 --> 01:19:05,795 - The same old song! - He"s insisting and he"s wrong! 1630 01:19:05,839 --> 01:19:07,704 You know what"s done is done And my love you have won 1631 01:19:07,741 --> 01:19:09,902 The man who"s number one Can the others outrun 1632 01:19:09,943 --> 01:19:12,070 I know what"s done is done And your love I have won 1633 01:19:12,112 --> 01:19:14,080 The man who"s number one Can the others outrun 1634 01:19:14,114 --> 01:19:16,446 - Oh really, for Heaven"s sake - Why for Heaven"s sake? 1635 01:19:16,483 --> 01:19:18,713 - You expose my life like a rake? - Oh no, he"s not a rake 1636 01:19:18,752 --> 01:19:20,879 - I feel my very marrow shake! - That"s a big mistake 1637 01:19:20,921 --> 01:19:22,946 - My nerves are all a-quake - Some ether she should take 1638 01:19:22,990 --> 01:19:23,979 I don"t feel so odd 1639 01:19:24,024 --> 01:19:25,218 - God! - What now, dear God? 1640 01:19:25,259 --> 01:19:26,487 Lt"s nerves, you can tell 1641 01:19:26,527 --> 01:19:28,427 - As clear as a bell - No need for eau-de-vie! 1642 01:19:28,462 --> 01:19:29,690 As we can all see 1643 01:19:29,730 --> 01:19:31,755 - l"m as good as new - She"s as good as new 1644 01:19:31,798 --> 01:19:32,787 She"s as good as new 1645 01:19:32,833 --> 01:19:34,061 But what"s this to-do 1646 01:19:34,101 --> 01:19:35,261 - She"s uneasy too - What is it? 1647 01:19:35,302 --> 01:19:36,291 - Do I misconstrue - What is it? 1648 01:19:36,336 --> 01:19:38,566 - It"s so impromptu! - What is it? 1649 01:19:38,605 --> 01:19:40,505 - He looks right through you - Really, what can I do? 1650 01:19:40,541 --> 01:19:42,941 - It"s as if he knew - She"s interrupting me too! 1651 01:19:42,976 --> 01:19:44,910 His suspicions accrue I shudder anew 1652 01:19:44,945 --> 01:19:47,038 While he sticks like glue After my virtue! 1653 01:19:47,080 --> 01:19:48,274 Yes, l"m number one 1654 01:19:48,315 --> 01:19:49,339 l"m second to none 1655 01:19:49,383 --> 01:19:50,475 But what would I do 1656 01:19:50,517 --> 01:19:51,506 Were I number two? 1657 01:19:51,552 --> 01:19:53,645 For what can ensue If you"re second too 1658 01:19:53,687 --> 01:19:55,848 I bore his name, too After all, it"s true 1659 01:19:55,889 --> 01:19:57,948 Yes, l"m number one 1660 01:19:57,991 --> 01:20:00,118 l"m second to none 1661 01:20:00,160 --> 01:20:02,185 But what would I do Were I number two? 1662 01:20:02,229 --> 01:20:04,390 For straight off you see Good old number three 1663 01:20:04,431 --> 01:20:05,557 That"s the conclusion 1664 01:20:05,599 --> 01:20:07,226 To the whole question! 1665 01:20:10,771 --> 01:20:13,239 By the way, where is your bachelor flat exactly? 1666 01:20:13,273 --> 01:20:16,504 Lt"s very easy to find. 1667 01:20:16,543 --> 01:20:18,067 Make your way 1668 01:20:18,111 --> 01:20:19,772 To Quai Malaquais 1669 01:20:19,813 --> 01:20:21,371 Twenty-three 1670 01:20:21,415 --> 01:20:23,042 That"s where you"ll find me 1671 01:20:23,083 --> 01:20:24,675 In the yard turn to your left 1672 01:20:24,718 --> 01:20:26,345 lt"s the door without a cleft 1673 01:20:26,386 --> 01:20:29,753 You can"t get it wrong The framing shop is next along 1674 01:20:29,790 --> 01:20:31,417 Make your way 1675 01:20:31,458 --> 01:20:32,948 To Quai Malaquais 1676 01:20:32,993 --> 01:20:34,585 There you meet 1677 01:20:34,628 --> 01:20:36,152 No one on the street 1678 01:20:36,196 --> 01:20:37,857 But for a scholar or two 1679 01:20:37,898 --> 01:20:39,490 Though they"ll never bother you 1680 01:20:39,533 --> 01:20:40,966 They just care for books 1681 01:20:41,001 --> 01:20:42,764 And they will never give you looks 1682 01:20:42,803 --> 01:20:45,829 Refusing second-best, I suggest 1683 01:20:45,872 --> 01:20:49,205 The perfect spot for our little love-nest 1684 01:20:49,243 --> 01:20:50,733 Meet me tomorrow 1685 01:20:50,777 --> 01:20:52,472 And you"ll know 1686 01:20:52,512 --> 01:20:54,275 Fiery passion nothing less 1687 01:20:54,314 --> 01:20:55,679 This is the address 1688 01:20:55,716 --> 01:20:57,047 Make your way 1689 01:20:57,084 --> 01:20:58,915 To Quai Malaquais 1690 01:20:58,952 --> 01:21:00,510 Twenty-three 1691 01:21:00,554 --> 01:21:02,181 That"s where you"ll find me 1692 01:21:02,222 --> 01:21:03,849 In the yard turn to your left 1693 01:21:03,890 --> 01:21:05,517 lt"s the door without a cleft 1694 01:21:05,559 --> 01:21:08,960 You can"t get it wrong The framing shop is next along 1695 01:21:08,996 --> 01:21:10,486 I say nay 1696 01:21:10,530 --> 01:21:12,122 The Quai Malaquais 1697 01:21:12,165 --> 01:21:13,723 Along that way 1698 01:21:13,767 --> 01:21:15,325 I shall never stray 1699 01:21:15,369 --> 01:21:18,566 You must be quite mad, dear boy You can"t treat me as your toy 1700 01:21:18,605 --> 01:21:19,902 And so you will stay 1701 01:21:19,940 --> 01:21:22,738 Alone on your quai 1702 01:21:22,776 --> 01:21:26,041 l"ve just received the keys If you please 1703 01:21:26,079 --> 01:21:29,048 For a flat where I can take my ease 1704 01:21:29,082 --> 01:21:30,811 Much better than an hotel 1705 01:21:30,851 --> 01:21:32,478 lt"ll be swell 1706 01:21:32,519 --> 01:21:35,818 Tell me now where it is found And I shall call round 1707 01:21:35,856 --> 01:21:37,323 Make your way 1708 01:21:37,357 --> 01:21:38,984 To Quai Malaquais 1709 01:21:39,026 --> 01:21:40,618 Twenty-three 1710 01:21:40,661 --> 01:21:42,288 That"s where you"ll find me 1711 01:21:42,329 --> 01:21:43,921 In the yard turn to your left 1712 01:21:43,964 --> 01:21:45,556 lt"s the door without a cleft 1713 01:21:45,599 --> 01:21:49,000 You can"t get it wrong The framing shop is next along 1714 01:21:49,036 --> 01:21:50,663 All the way 1715 01:21:50,704 --> 01:21:52,399 To Quai Malaquais 1716 01:21:52,439 --> 01:21:53,997 There you meet 1717 01:21:54,041 --> 01:21:55,838 No one on the street 1718 01:21:55,876 --> 01:21:57,537 But for a scholar or two 1719 01:21:57,577 --> 01:21:59,204 Though they"ll never bother you 1720 01:21:59,246 --> 01:22:00,474 They just care for books 1721 01:22:00,514 --> 01:22:02,880 And they will never give you looks 1722 01:22:02,916 --> 01:22:06,215 Here I am with my love-nest What a pest 1723 01:22:06,253 --> 01:22:09,484 But I know a way to put it to the test 1724 01:22:09,523 --> 01:22:12,754 Tomorrow for high tea l"ll be free 1725 01:22:12,793 --> 01:22:14,385 Really, it"s a rendezvous 1726 01:22:14,428 --> 01:22:16,191 Where will I find you? 1727 01:22:16,229 --> 01:22:17,719 Make your way 1728 01:22:17,764 --> 01:22:19,595 To Quai Malaquais 1729 01:22:19,633 --> 01:22:21,066 Twenty-three 1730 01:22:21,101 --> 01:22:22,728 That"s where you"ll find me 1731 01:22:22,769 --> 01:22:24,396 In the yard turn to your left 1732 01:22:24,438 --> 01:22:26,065 lt"s the door without a cleft 1733 01:22:26,106 --> 01:22:29,542 You can"t get it wrong The framing shop is next along 1734 01:22:29,576 --> 01:22:31,237 Ah I say 1735 01:22:31,278 --> 01:22:32,836 The Quai Malaquais 1736 01:22:32,879 --> 01:22:34,471 In a trice 1737 01:22:34,514 --> 01:22:36,277 lt"s like paradise 1738 01:22:36,316 --> 01:22:37,977 Charly, you"re a charming boy 1739 01:22:38,018 --> 01:22:39,713 I shall meet you there with joy 1740 01:22:39,753 --> 01:22:41,152 Crossing the doormat 1741 01:22:41,188 --> 01:22:43,383 Of a young man"s flat 1742 01:22:49,496 --> 01:22:52,124 I have just received the papers from America 1743 01:22:52,165 --> 01:22:54,929 for our partnership contract. 1744 01:22:54,968 --> 01:22:56,401 Thank you. 1745 01:22:58,538 --> 01:23:00,369 You were once married? 1746 01:23:07,681 --> 01:23:09,342 To a Mademoiselle Poumaillac? 1747 01:23:15,455 --> 01:23:16,547 Fancy! How odd. 1748 01:23:16,590 --> 01:23:19,320 Perhaps she was related to Gilberte. 1749 01:23:19,359 --> 01:23:21,486 I don"t know! 1750 01:23:21,528 --> 01:23:23,496 What about you, Gilberte? 1751 01:23:23,530 --> 01:23:25,157 Perhaps you know this Mademoiselle Poumaillac, 1752 01:23:25,198 --> 01:23:26,825 who was married to Monsieur Thomson? 1753 01:23:28,802 --> 01:23:30,099 Lord, no! 1754 01:23:31,371 --> 01:23:33,703 Why do you look so grim? 1755 01:23:33,740 --> 01:23:35,799 What do you imagine? 1756 01:23:35,842 --> 01:23:38,777 There"s more than one Poumaillac 1757 01:23:38,812 --> 01:23:42,179 There are many Poumaillacs near Bergerac 1758 01:23:42,215 --> 01:23:44,809 Focus your attention 1759 01:23:44,851 --> 01:23:47,877 Oh, I feel quite sick 1760 01:23:47,921 --> 01:23:50,651 Yes, I see the situation 1761 01:23:50,690 --> 01:23:54,126 Could well be a trick 1762 01:23:54,161 --> 01:23:56,561 To calm down his emotion 1763 01:23:56,596 --> 01:23:59,588 Be diplomatic 1764 01:23:59,633 --> 01:24:01,567 We must try it all 1765 01:24:01,601 --> 01:24:03,694 But we must stand tall 1766 01:24:03,737 --> 01:24:08,265 Let"s avoid every pitfall! 1767 01:24:08,308 --> 01:24:11,175 L"m a girl called Poumaillac 1768 01:24:11,211 --> 01:24:13,805 Here"s another Poumaillac 1769 01:24:13,847 --> 01:24:20,252 Now there"s a third Poumaillac 1770 01:24:20,287 --> 01:24:22,084 First there"s number one 1771 01:24:22,122 --> 01:24:24,090 Who is next to none 1772 01:24:24,124 --> 01:24:25,853 Then there"s number two So what can you do? 1773 01:24:25,892 --> 01:24:27,757 The next has to be Number three 1774 01:24:27,794 --> 01:24:29,625 lt"s accidental 1775 01:24:29,663 --> 01:24:31,597 But it"s natural 1776 01:24:31,631 --> 01:24:33,428 And you have to say There"s no other way 1777 01:24:33,467 --> 01:24:35,833 Since it has to be After two comes three! 1778 01:24:35,869 --> 01:24:37,302 But what"s this to-do She"s uneasy too 1779 01:24:37,337 --> 01:24:39,430 I feel that my question Must lack precision 1780 01:24:39,473 --> 01:24:41,168 - He looks right through you - What is the reason 1781 01:24:41,208 --> 01:24:42,937 - He seeks the reason - For this combination 1782 01:24:42,976 --> 01:24:44,773 His suspicions accrue I shudder anew 1783 01:24:44,811 --> 01:24:46,608 Does he have a clue What he"s going to do? 1784 01:24:46,646 --> 01:24:47,635 I am number one 1785 01:24:47,681 --> 01:24:49,546 But the boss never knew Of the old issue 1786 01:24:49,583 --> 01:24:50,572 l"m in the stew 1787 01:24:50,617 --> 01:24:52,482 And the peace here to Is losing its value 1788 01:24:52,519 --> 01:24:54,384 She bore my name too After all it"s true 1789 01:24:54,421 --> 01:24:56,116 - I am number one - I see number one 1790 01:24:56,156 --> 01:24:58,124 And second to none 1791 01:24:58,158 --> 01:24:59,887 What is she to do If she"s number two 1792 01:24:59,926 --> 01:25:01,860 He mustn"t think she Is now number three 1793 01:25:01,895 --> 01:25:04,762 lt"s only natural, you see After two comes three 1794 01:25:04,798 --> 01:25:06,595 And how true will it be? 1795 01:25:06,633 --> 01:25:10,000 After two comes three! 1796 01:25:16,977 --> 01:25:20,276 AND THIS ENDS ON MONDAY AT 5:00 IN THE AFTERNOON. 1797 01:25:42,469 --> 01:25:43,993 Madame Janitor? 1798 01:25:44,037 --> 01:25:45,265 That"s me! 1799 01:25:45,305 --> 01:25:47,432 - Ah! You"re here for the flat! - That"s right! 1800 01:25:47,474 --> 01:25:49,066 Ah! I recall now. 1801 01:25:49,109 --> 01:25:51,577 You"re the new tenant, Monsieur Thomson. 1802 01:25:51,611 --> 01:25:53,806 - I am! - And you"ve come to move in? 1803 01:25:53,847 --> 01:25:54,836 L"ve come! 1804 01:25:54,881 --> 01:25:55,870 Surely you don"t want to move in now? 1805 01:25:55,916 --> 01:25:57,850 - I do! - That"s not possible, sir. 1806 01:25:57,884 --> 01:25:59,818 Your lease doesn"t begin until tomorrow. 1807 01:25:59,853 --> 01:26:00,979 L"ll pay! 1808 01:26:01,021 --> 01:26:03,990 The former tenant hasn"t moved his personal belongings out yet. 1809 01:26:04,024 --> 01:26:05,514 L"ll pay. 1810 01:26:05,559 --> 01:26:07,424 You"re buying the furnishings and the carpets, 1811 01:26:07,460 --> 01:26:09,223 but that doesn"t give you the right 1812 01:26:09,262 --> 01:26:11,594 to move in on the 31st instead of the 1st. 1813 01:26:11,631 --> 01:26:13,189 L"ll pay! 1814 01:26:13,233 --> 01:26:23,404 Ah! You mean you"ll pay compensation for the extra day. 1815 01:26:23,443 --> 01:26:24,910 I do mean. 1816 01:26:24,945 --> 01:26:27,743 You don"t say a great deal, sir, but you"re easy to understand. 1817 01:26:27,781 --> 01:26:29,510 Let me see, eight thousand 1818 01:26:29,549 --> 01:26:31,540 for the carpets and furnishings... 1819 01:26:33,720 --> 01:26:36,450 five thousand for the lease, paid in advance, 1820 01:26:36,489 --> 01:26:38,855 and one hundred and fifty for the extra day. 1821 01:26:42,195 --> 01:26:43,628 L"ll give it to you. 1822 01:26:43,663 --> 01:26:47,827 - Thirteen thousand two hundred. - That"s right. 1823 01:26:47,867 --> 01:26:49,767 L"ll bring you fifty francs change. 1824 01:26:49,803 --> 01:26:51,361 Keep it. 1825 01:26:51,404 --> 01:26:53,599 Thank you, sir. 1826 01:26:53,640 --> 01:26:55,073 True, with the dollar so strong, 1827 01:26:55,108 --> 01:26:56,973 that"s barely ten francs for you. 1828 01:26:57,010 --> 01:26:58,272 Thank you anyway. 1829 01:27:00,180 --> 01:27:02,512 L"ll give you your receipt later. 1830 01:27:05,385 --> 01:27:08,616 I used to clean for the previous tenant. 1831 01:27:08,655 --> 01:27:10,623 May I hope that Monsieur... 1832 01:27:10,657 --> 01:27:14,923 l"m asking you to go out and stay out for a long time. 1833 01:27:14,961 --> 01:27:16,986 Very well, Monsieur. 1834 01:27:17,030 --> 01:27:19,260 Oh, I forgot to tell you my name. 1835 01:27:19,299 --> 01:27:20,698 L"m Madame Foin. 1836 01:27:20,734 --> 01:27:22,065 Widow Foin. 1837 01:27:22,102 --> 01:27:23,831 My husband, the late Monsieur Foin... 1838 01:27:23,870 --> 01:27:25,861 Get the hell... 1839 01:27:25,905 --> 01:27:28,169 - Get the hell... - Hell out. 1840 01:27:28,208 --> 01:27:30,676 Thank you. Yes, get the hell out. 1841 01:27:30,710 --> 01:27:33,577 You speak French very well. 1842 01:27:33,613 --> 01:27:36,605 It"s a true pleasure talking to you. 1843 01:27:36,650 --> 01:27:39,710 All right, Monsieur, all right, l"ll see you later. 1844 01:28:58,932 --> 01:29:00,524 What a pleasant surprise! 1845 01:29:01,935 --> 01:29:03,960 Not very well, but thank you for asking! 1846 01:29:09,075 --> 01:29:11,509 You seem rather upset. 1847 01:29:11,544 --> 01:29:14,274 - I couldn"t sleep all night. - Why? 1848 01:29:14,314 --> 01:29:16,373 I was mulling over a lot of things. 1849 01:29:16,416 --> 01:29:21,080 That"s bad. Sleep is sleep and business is business. 1850 01:29:21,121 --> 01:29:24,386 I remembered the address of the flat you"d found. 1851 01:29:25,959 --> 01:29:28,985 - L"ll get straight to the point. - That"s always best. 1852 01:29:29,896 --> 01:29:33,388 Thomson, tell me the truth. Were you married to Gilberte? 1853 01:29:43,543 --> 01:29:46,637 Since that scene yesterday, a lot has come back to me. 1854 01:29:46,679 --> 01:29:48,408 Gilberte"s awkwardness when I found out 1855 01:29:48,448 --> 01:29:51,508 you had been married to a Mademoiselle Poumaillac. 1856 01:29:51,551 --> 01:29:52,540 Then I remembered 1857 01:29:52,585 --> 01:29:54,883 she travelled to America a few years ago. 1858 01:29:56,790 --> 01:29:59,588 This morning, a lawyer told me that a wedding abroad 1859 01:29:59,626 --> 01:30:01,287 that isn"t officialised by the consul 1860 01:30:01,327 --> 01:30:03,557 doesn"t count in the eyes of French law. 1861 01:30:03,596 --> 01:30:07,032 And so, when I married her, from a French legal viewpoint, 1862 01:30:07,066 --> 01:30:09,057 she was still Mademoiselle Poumaillac. 1863 01:30:11,070 --> 01:30:14,471 - Answer me, Thomson. Is it true? - You seem very excited indeed. 1864 01:30:14,507 --> 01:30:18,034 You have to clear my doubts. Answer me. 1865 01:30:18,711 --> 01:30:20,474 I have nothing to say. 1866 01:30:21,681 --> 01:30:23,012 That"s tantamount to a confession, 1867 01:30:23,049 --> 01:30:24,573 if you won"t say anything. 1868 01:30:24,617 --> 01:30:26,482 That means you have something to say. 1869 01:30:26,553 --> 01:30:28,020 Not at all. I speak good French. 1870 01:30:28,054 --> 01:30:30,784 In America, it means l"m not interested, 1871 01:30:30,824 --> 01:30:32,155 let"s change the subject. 1872 01:30:32,225 --> 01:30:33,749 Try to understand. 1873 01:30:33,793 --> 01:30:35,988 Thomson, please, tell me the truth. 1874 01:30:36,029 --> 01:30:39,897 The truth is that partners must discuss business. 1875 01:30:40,767 --> 01:30:43,827 What do you think of this morning"s steel price? 1876 01:30:43,870 --> 01:30:46,498 Ah! You Americans are quite extraordinary! 1877 01:30:47,607 --> 01:30:51,008 In America, you think you"re all so smart 1878 01:30:51,044 --> 01:30:54,536 You believe no one attains your state of art 1879 01:30:54,581 --> 01:30:56,014 You gaze in proud shock 1880 01:30:56,049 --> 01:30:58,017 At any tower block 1881 01:30:58,051 --> 01:31:01,578 But they don"t have the power Of our Eiffel Tower 1882 01:31:01,621 --> 01:31:05,113 You"re the kings and say so ad nauseam 1883 01:31:05,158 --> 01:31:08,616 The kings of iron and the Grand Coulee Dam 1884 01:31:08,661 --> 01:31:10,424 The kings of combustion 1885 01:31:10,463 --> 01:31:12,158 The kings of emulsion 1886 01:31:12,198 --> 01:31:14,689 And the emperors of Virginia ham 1887 01:31:15,235 --> 01:31:18,636 We have pigs here too, cowboy, Old boy! 1888 01:31:18,671 --> 01:31:22,107 But they are far from coy, Old boy! 1889 01:31:22,141 --> 01:31:23,802 When we have fun, we don"t hide 1890 01:31:23,843 --> 01:31:25,572 And love here is a source of pride 1891 01:31:25,612 --> 01:31:27,375 You drink vitriol over there 1892 01:31:27,413 --> 01:31:29,108 We drink wine without a care 1893 01:31:29,148 --> 01:31:32,481 For you, love"s a mere ploy, Old boy! 1894 01:31:32,518 --> 01:31:36,010 Over here, it"s full of joy, Old boy! 1895 01:31:36,055 --> 01:31:37,989 We do it best from Paris to Hanoi 1896 01:31:38,024 --> 01:31:39,491 We"re the best at that employ 1897 01:31:39,525 --> 01:31:43,256 There you"ll never take the lead, old boy! 1898 01:31:48,167 --> 01:31:52,331 I think you"re very excited. 1899 01:31:52,372 --> 01:31:53,930 So l"ll forgive you. 1900 01:31:53,973 --> 01:31:55,668 You still won"t answer? 1901 01:31:56,910 --> 01:31:59,606 You can have a secret that isn"t yours alone. 1902 01:32:03,316 --> 01:32:06,114 Come back in an hour. L"m sure to speak then. 1903 01:32:06,152 --> 01:32:07,517 All right. 1904 01:32:07,553 --> 01:32:10,647 Meanwhile, go for a run. 1905 01:32:10,690 --> 01:32:13,625 It"s very good to drain the blood down to your feet. 1906 01:32:13,660 --> 01:32:17,653 Yes, I feel... I need it... my head is heavy. 1907 01:32:17,697 --> 01:32:20,666 His head is heavy because he has something on his mind. 1908 01:32:21,100 --> 01:32:22,658 See you in an hour. 1909 01:32:25,972 --> 01:32:28,031 - Madame Janitor! - Here I am. 1910 01:32:28,074 --> 01:32:30,702 So quickly. Were you behind the door? 1911 01:32:30,743 --> 01:32:33,871 L"m always ready to oblige. 1912 01:32:33,913 --> 01:32:38,976 Get me port, whisky, soda and cakes. 1913 01:32:40,820 --> 01:32:43,220 L"ll be in there working. L"m expecting a lady 1914 01:32:43,256 --> 01:32:45,417 and I don"t want to be disturbed. 1915 01:32:45,458 --> 01:32:46,891 Very well, sir. 1916 01:33:05,478 --> 01:33:07,002 This is the place! 1917 01:33:08,881 --> 01:33:10,041 Most pleasant! 1918 01:33:11,384 --> 01:33:14,820 Monsieur Faradel. 1919 01:33:14,854 --> 01:33:16,879 Monsieur is here for his things? 1920 01:33:16,923 --> 01:33:17,912 Later. 1921 01:33:17,957 --> 01:33:19,288 There"s plenty of time until midday tomorrow. 1922 01:33:19,325 --> 01:33:24,194 Indeed, but the new tenant has already brought his things. 1923 01:33:24,230 --> 01:33:28,394 Since he paid me to move in, I thought he could. 1924 01:33:28,434 --> 01:33:31,801 Well, he"s moved his things in there, to the left-hand room. 1925 01:33:31,838 --> 01:33:34,272 The rest is free. 1926 01:33:34,307 --> 01:33:35,569 That"s something! 1927 01:33:35,608 --> 01:33:37,098 Monsieur was here so rarely. 1928 01:33:37,143 --> 01:33:40,510 All right, Madame Foin, now you mustn"t let anyone in, 1929 01:33:40,546 --> 01:33:41,535 except a lady. 1930 01:33:42,281 --> 01:33:43,873 Who will ask for Monsieur Charly here... 1931 01:33:43,916 --> 01:33:45,315 Monsieur isn"t...? 1932 01:33:45,351 --> 01:33:47,046 No, I am. 1933 01:33:47,086 --> 01:33:49,077 Charly. Will you remember? 1934 01:33:49,756 --> 01:33:51,519 Charly. 1935 01:33:56,796 --> 01:33:59,731 He"s a sweet boy. I love that. 1936 01:33:59,766 --> 01:34:00,858 There. 1937 01:34:01,868 --> 01:34:04,166 It feels as if it"s all for me. 1938 01:34:04,203 --> 01:34:07,229 You"ll find the plates in the small dresser with the glasses. 1939 01:34:07,273 --> 01:34:08,604 Perfect! 1940 01:34:08,641 --> 01:34:10,541 And is she pretty? 1941 01:34:10,576 --> 01:34:12,100 Delightful. 1942 01:34:12,145 --> 01:34:14,579 You lucky devil. The bedroom"s through here. 1943 01:34:14,614 --> 01:34:16,081 L"ll find it, don"t worry. 1944 01:34:16,115 --> 01:34:18,743 I won"t keep you any longer. And thank you. 1945 01:34:22,588 --> 01:34:25,386 At least this place will have come in useful for once. 1946 01:34:42,942 --> 01:34:47,140 Let"s decorate the chapel and prepare the shrine. 1947 01:35:02,395 --> 01:35:05,193 Monsieur Charly will be with you right away. 1948 01:35:05,231 --> 01:35:07,756 Such a nice young man. 1949 01:35:07,800 --> 01:35:10,325 It"s easy to see how he could drive a woman wild. 1950 01:35:11,537 --> 01:35:14,301 But, you know, you have nothing to fear with me. 1951 01:35:14,340 --> 01:35:17,707 If ever your husband turns up, I won"t let him in. 1952 01:35:17,743 --> 01:35:18,835 My husband. 1953 01:35:25,051 --> 01:35:27,042 Talk of the devil. 1954 01:35:27,086 --> 01:35:29,680 There"s nothing you lovebirds need? 1955 01:35:29,722 --> 01:35:33,385 - No. - All right. Have fun. 1956 01:35:33,426 --> 01:35:35,621 Oh, I love this. 1957 01:35:38,764 --> 01:35:39,992 Hello, Huguette! 1958 01:35:40,032 --> 01:35:41,124 Hello, Charly. 1959 01:35:42,668 --> 01:35:45,034 What are you going to think of me? 1960 01:35:45,071 --> 01:35:46,299 L"ll tell you afterwards. 1961 01:35:47,273 --> 01:35:48,297 What? 1962 01:35:48,341 --> 01:35:49,865 You"re shocked now! 1963 01:35:51,110 --> 01:35:52,168 Believe me. 1964 01:35:52,211 --> 01:35:55,442 The most audacious people are often the shyest. 1965 01:35:55,481 --> 01:35:58,109 - I feel a bit scared. Really! 1966 01:35:58,151 --> 01:36:00,085 Do you promise to be reasonable? 1967 01:36:00,119 --> 01:36:03,111 How odd. You sound just like a married woman. 1968 01:36:06,559 --> 01:36:09,551 So this is what they call a bachelor flat? 1969 01:36:09,595 --> 01:36:10,892 That"s right. 1970 01:36:12,899 --> 01:36:15,265 - A drop of port? - L"d love some. 1971 01:36:24,610 --> 01:36:27,340 It always begins with a drop of port. 1972 01:36:38,491 --> 01:36:40,425 And then moves on to, "Take off your hat." 1973 01:36:41,093 --> 01:36:42,617 I can manage that. 1974 01:37:04,850 --> 01:37:06,283 And then, "Take off your dress." 1975 01:37:06,319 --> 01:37:07,809 Oh no! 1976 01:37:07,853 --> 01:37:10,151 - Modest? - Yes! 1977 01:37:10,189 --> 01:37:11,417 Forgive me, l"m rushing. 1978 01:37:11,457 --> 01:37:12,788 Oh! Charly. 1979 01:37:12,825 --> 01:37:14,952 I feel so awkward because I love you. 1980 01:37:15,995 --> 01:37:18,156 I promise you, nothing is going to happen. 1981 01:37:18,197 --> 01:37:21,030 I don"t believe you. L"d rather leave right now. 1982 01:37:24,337 --> 01:37:25,463 Farewell, then. 1983 01:37:29,408 --> 01:37:31,342 People kiss when they say farewell. 1984 01:37:32,545 --> 01:37:33,569 Yes. 1985 01:37:40,019 --> 01:37:41,213 Huguette! 1986 01:37:41,254 --> 01:37:43,518 L"m leaving. 1987 01:37:43,556 --> 01:37:45,319 All right. The door"s through here. 1988 01:38:03,843 --> 01:38:06,277 When you"re spying through a hole 1989 01:38:06,312 --> 01:38:08,837 Through a hole 1990 01:38:08,881 --> 01:38:11,076 You lose all self-control 1991 01:38:11,117 --> 01:38:13,483 Through the keyhole of a door 1992 01:38:13,519 --> 01:38:15,680 When you"re spying through a hole 1993 01:38:15,721 --> 01:38:18,121 Through a hole 1994 01:38:18,157 --> 01:38:20,421 You learn and find out more 1995 01:38:20,459 --> 01:38:22,051 For through a hole 1996 01:38:22,962 --> 01:38:26,398 For through a hole, things look so droll 1997 01:38:26,432 --> 01:38:29,094 Well, for now, they don"t seem so hot 1998 01:38:29,135 --> 01:38:31,535 The poor lass has no experience 1999 01:38:31,570 --> 01:38:34,038 But that boy, he knows what"s what 2000 01:38:34,073 --> 01:38:36,667 He was showing her his influence 2001 01:38:36,709 --> 01:38:39,075 lt"s twenty years since I saw it last, Lord 2002 01:38:39,111 --> 01:38:41,944 It seemed so vast 2003 01:38:42,882 --> 01:38:45,146 When you"re spying through a hole 2004 01:38:45,184 --> 01:38:47,618 Through a hole 2005 01:38:47,653 --> 01:38:49,985 You learn and find out more 2006 01:38:50,022 --> 01:38:52,490 For through a hole, things look so droll 2007 01:38:52,525 --> 01:38:54,993 When you"re spying through a hole 2008 01:38:55,027 --> 01:38:57,188 Through a hole 2009 01:38:57,229 --> 01:38:59,629 For through a hole, things look so droll 2010 01:38:59,665 --> 01:39:01,997 Through a hole 2011 01:39:02,034 --> 01:39:04,366 You learn and find out more 2012 01:39:04,403 --> 01:39:05,392 End 2013 01:39:05,438 --> 01:39:07,906 Just next to the framing shop. 2014 01:39:10,042 --> 01:39:12,272 This is Monsieur Thomson"s residence? 2015 01:39:12,311 --> 01:39:13,437 Yes, Madame. 2016 01:39:13,479 --> 01:39:14,537 Mademoiselle. 2017 01:39:14,580 --> 01:39:17,105 Oh! Sorry, I couldn"t have known. 2018 01:39:17,149 --> 01:39:18,514 Is Monsieur Thomson in? 2019 01:39:18,551 --> 01:39:21,952 I don"t know. He said he was only at home for a lady. 2020 01:39:21,987 --> 01:39:23,045 Well? 2021 01:39:23,089 --> 01:39:24,420 There are two of you! 2022 01:39:24,457 --> 01:39:25,924 Lt"s the same thing! 2023 01:39:25,958 --> 01:39:27,789 Well... 2024 01:39:31,931 --> 01:39:34,365 These Yankees are an energetic lot. 2025 01:39:38,137 --> 01:39:43,234 L"m rather pleased to see a bachelor flat, it"s amusing. 2026 01:39:43,275 --> 01:39:45,539 Exciting, too. 2027 01:39:45,611 --> 01:39:47,841 The place is simply fragrant with love. 2028 01:39:47,880 --> 01:39:49,939 Really, Arlette, love is all you seem to think about. 2029 01:39:49,982 --> 01:39:53,577 I can only find it here, so let me hold onto it. 2030 01:39:55,321 --> 01:39:58,347 L"m not here for fun. I asked her along 2031 01:39:58,391 --> 01:40:02,521 as soon as I got Thomson"s note fixing a rendezvous here. 2032 01:40:02,561 --> 01:40:04,324 Apparently, he has something to tell me 2033 01:40:04,363 --> 01:40:06,991 that cannot be said at my husband"s home. 2034 01:40:08,701 --> 01:40:10,293 Do you have any idea what he wants to tell me? 2035 01:40:10,336 --> 01:40:13,499 No... but in any case, he has acted like a true gentleman. 2036 01:40:13,539 --> 01:40:14,836 He kept his word. 2037 01:40:14,874 --> 01:40:18,571 In fact, he held it back, which is even more difficult. 2038 01:40:18,611 --> 01:40:22,604 You must ask Thomson to return to America immediately. 2039 01:40:22,648 --> 01:40:24,240 That"s exactly why l"m here. 2040 01:40:26,886 --> 01:40:28,751 You have a chaperone? 2041 01:40:28,788 --> 01:40:31,018 A lady doesn"t usually call on a single gentleman 2042 01:40:31,056 --> 01:40:32,114 alone in France. 2043 01:40:32,158 --> 01:40:33,716 But it happens all the same. 2044 01:40:33,759 --> 01:40:36,523 I suppose you"ve nothing to say to my sister that I can"t hear. 2045 01:40:36,562 --> 01:40:38,359 On the contrary. 2046 01:40:38,397 --> 01:40:43,733 Ah, Madame Janitor has bought the port. 2047 01:40:43,769 --> 01:40:46,329 A drop of port, Mademoiselle Poumaillac? 2048 01:40:46,372 --> 01:40:48,067 L"d love some. 2049 01:40:48,107 --> 01:40:50,132 You may have some biscuits, too. 2050 01:40:51,544 --> 01:40:53,273 Gladly. 2051 01:41:00,686 --> 01:41:04,144 Well, my friend, l"m waiting to hear this serious news of yours. 2052 01:41:08,794 --> 01:41:10,625 All right. 2053 01:41:10,663 --> 01:41:14,531 Your husband said something that struck me yesterday. 2054 01:41:14,567 --> 01:41:19,561 He said, "A woman belongs forever 2055 01:41:19,605 --> 01:41:24,167 to the man who first visited her." 2056 01:41:24,977 --> 01:41:29,573 And, Gilberte, your first visitor was me! 2057 01:41:29,615 --> 01:41:31,207 - Pardon? - She"s not a museum. 2058 01:41:31,250 --> 01:41:33,946 He added, "She is bound to return to him, 2059 01:41:33,986 --> 01:41:35,112 even if life parts them." 2060 01:41:35,154 --> 01:41:37,486 Now you"re here, l"m glad and we"ll be very happy. 2061 01:41:37,523 --> 01:41:38,922 - You don"t waste time! - L"m American. 2062 01:41:38,958 --> 01:41:40,550 Surely you don"t want me to become your mistress? 2063 01:41:40,593 --> 01:41:41,582 Certainly not! 2064 01:41:41,627 --> 01:41:43,322 You divorce Valandray and you marry me. 2065 01:41:43,362 --> 01:41:45,557 Valandray doesn"t count, he"s dust, gone. 2066 01:41:45,598 --> 01:41:47,031 L"m going to tell him everything. 2067 01:41:47,066 --> 01:41:48,055 No, you"re not! 2068 01:41:48,100 --> 01:41:50,398 I am, but I wanted to warn you first. 2069 01:41:50,436 --> 01:41:51,733 So you"re going to tell him, 2070 01:41:51,770 --> 01:41:53,465 "I was first, hand back the goods." 2071 01:41:53,506 --> 01:41:57,465 Exactly. Gilberte, you"re my fianc�e, l"m so excited. 2072 01:41:57,510 --> 01:41:59,705 Sorry, but you"re forgetting I have a lover. 2073 01:41:59,745 --> 01:42:01,007 You"ll need his permission. 2074 01:42:01,046 --> 01:42:03,879 Charly"s not your lover. He"s just your sweetheart. 2075 01:42:03,916 --> 01:42:05,383 - You think so? - I know so. 2076 01:42:05,417 --> 01:42:06,714 If l"d thought that he was your lover, 2077 01:42:06,752 --> 01:42:09,346 I wouldn"t have told you to become my wife again. 2078 01:42:09,388 --> 01:42:10,980 He"s ready to be third, but definitely not fourth. 2079 01:42:11,023 --> 01:42:12,456 No, no, no and four times no! 2080 01:42:12,491 --> 01:42:14,254 Yes, yes, yes, yes, four times yes. 2081 01:42:14,293 --> 01:42:16,022 This American"s a real mule. 2082 01:42:16,061 --> 01:42:17,494 Monsieur. 2083 01:42:18,364 --> 01:42:22,061 No need, Madame Janitor, name no names, I know. 2084 01:42:22,101 --> 01:42:26,197 Ladies, would you be kind enough to step into the next room? 2085 01:42:26,238 --> 01:42:29,071 I still have a lot to tell you, and I have someone to see first, 2086 01:42:29,108 --> 01:42:30,575 so l"ll tell you after. 2087 01:42:30,609 --> 01:42:32,008 He wants to lock us away. 2088 01:42:32,044 --> 01:42:33,306 Just like Bluebeard. 2089 01:42:36,282 --> 01:42:38,079 It"s Monsieur Valandray, isn"t it? 2090 01:42:38,117 --> 01:42:40,779 No, Monsieur, l"ve just brought you your receipt! 2091 01:42:47,593 --> 01:42:50,824 These Americans have some very odd manners. 2092 01:42:58,871 --> 01:43:00,736 I forgot the bottle of port. I need it now. 2093 01:43:01,740 --> 01:43:03,139 The level"s dropped. 2094 01:43:05,010 --> 01:43:06,204 Charly. 2095 01:43:06,245 --> 01:43:07,610 Gilberte! 2096 01:43:07,646 --> 01:43:09,910 You remembered our rendezvous at Quai Malaquais? 2097 01:43:09,949 --> 01:43:11,849 Is this your bachelor flat? 2098 01:43:11,884 --> 01:43:13,681 Yes! 2099 01:43:13,719 --> 01:43:15,516 And you were expecting me? 2100 01:43:15,554 --> 01:43:17,078 Yes! 2101 01:43:17,122 --> 01:43:18,555 Really! How comical. 2102 01:43:18,591 --> 01:43:19,580 Why? 2103 01:43:19,625 --> 01:43:22,093 And very handy too! 2104 01:43:22,127 --> 01:43:23,355 I don"t think so! 2105 01:43:25,064 --> 01:43:26,691 Charly, you"re my saviour. 2106 01:43:26,732 --> 01:43:28,461 But the other one"s waiting next door. 2107 01:43:28,500 --> 01:43:30,024 Come here. Charly, my darling. 2108 01:43:30,069 --> 01:43:31,297 Yes. 2109 01:43:31,337 --> 01:43:32,895 Monsieur Thomson. 2110 01:43:32,938 --> 01:43:34,963 You refuse to believe that Charly"s my lover? 2111 01:43:36,008 --> 01:43:38,533 What"s the matter? I have to take you by force? 2112 01:43:38,577 --> 01:43:39,976 Is this the latest fashion? 2113 01:43:41,380 --> 01:43:43,041 Nowadays nothing does amaze 2114 01:43:43,082 --> 01:43:45,949 And nothing ever stops you 2115 01:43:45,985 --> 01:43:48,215 Feelings have no pride of place 2116 01:43:48,253 --> 01:43:50,414 Courting"s not a thing to do 2117 01:43:50,456 --> 01:43:52,549 And love never leaves a trace 2118 01:43:53,993 --> 01:43:55,358 Good day; good night 2119 01:43:55,394 --> 01:43:58,454 After love, they both take fright 2120 01:43:58,497 --> 01:44:00,021 Good night, good day 2121 01:44:00,065 --> 01:44:03,262 Feelings never get in the way 2122 01:44:03,302 --> 01:44:05,702 All those pretty words Spoken by lovebirds 2123 01:44:05,738 --> 01:44:08,070 Are dead and gone 2124 01:44:08,107 --> 01:44:10,405 Seeing as bliss Just a simple kiss 2125 01:44:10,442 --> 01:44:12,910 Is a bygone 2126 01:44:12,945 --> 01:44:14,674 Good day, good night 2127 01:44:14,713 --> 01:44:17,682 When it"s over, they"re just polite 2128 01:44:17,716 --> 01:44:19,377 Good night, good day 2129 01:44:19,418 --> 01:44:22,080 Gallantry"s gone the same way 2130 01:44:22,855 --> 01:44:24,015 You"re so cold, Charly. 2131 01:44:24,056 --> 01:44:26,524 - Not at all. - Do you still love me? 2132 01:44:26,558 --> 01:44:27,889 Yes, Gilberte, I love you! 2133 01:44:27,926 --> 01:44:30,019 - Say it louder. - It"s just that... 2134 01:44:30,062 --> 01:44:31,996 Shout it out... like me! 2135 01:44:32,031 --> 01:44:33,225 Is he ever going to come back? 2136 01:44:33,265 --> 01:44:35,699 How am I going to get out of this? 2137 01:44:35,734 --> 01:44:37,668 And take me in your arms. 2138 01:44:37,703 --> 01:44:42,333 Hurry! Charly, Charly! 2139 01:44:44,777 --> 01:44:46,108 Gilberte, here? 2140 01:44:47,413 --> 01:44:48,880 Georges, believe me. 2141 01:44:48,914 --> 01:44:49,903 Be silent! 2142 01:44:50,749 --> 01:44:52,080 Monsieur Valandray, it"s a mistake! 2143 01:44:56,121 --> 01:44:57,418 You, be gone. 2144 01:44:57,456 --> 01:44:59,287 Unless you want me to grind your bones to dust. 2145 01:44:59,324 --> 01:45:00,313 Let me explain. 2146 01:45:00,359 --> 01:45:02,554 Not a word, go and get dressed first. 2147 01:45:06,498 --> 01:45:08,398 Georges, it"s not what you think. 2148 01:45:08,434 --> 01:45:10,368 It"s not what I think? That"s brilliant. 2149 01:45:10,402 --> 01:45:12,233 I find you with some fellow in his pyjamas 2150 01:45:12,271 --> 01:45:13,636 and it"s not what I think! 2151 01:45:13,672 --> 01:45:15,037 Tell me what"s going on. 2152 01:45:15,074 --> 01:45:18,134 - Just tell me! - You"re hurting me! 2153 01:45:19,244 --> 01:45:21,212 I love it when he"s like this. 2154 01:45:24,083 --> 01:45:27,541 Good Heavens! Georges, what are you doing? 2155 01:45:27,653 --> 01:45:29,052 I can see it all clearly now. 2156 01:45:29,088 --> 01:45:30,988 Arlette, I see things clearly at last. 2157 01:45:31,023 --> 01:45:35,016 L"ve just caught Gilberte here with Charly in his pyjamas! 2158 01:45:35,060 --> 01:45:37,290 He really is her lover. 2159 01:45:37,329 --> 01:45:39,923 I don"t need to hear Thomson. I know where I stand. 2160 01:45:39,965 --> 01:45:41,933 L"m a cuckold, because l"m not the first. 2161 01:45:41,967 --> 01:45:43,958 The Mademoiselle Poumaillac that Thomson married 2162 01:45:44,002 --> 01:45:44,991 was Gilberte! 2163 01:45:45,037 --> 01:45:46,026 No, she wasn"t! 2164 01:45:46,071 --> 01:45:48,596 That"s not true... not at all. 2165 01:45:49,641 --> 01:45:52,974 The Mademoiselle Poumaillac that Thomson married was me. 2166 01:45:53,011 --> 01:45:55,070 You would have said so earlier! 2167 01:45:55,114 --> 01:45:58,914 No, I couldn"t. It was a big secret between us. 2168 01:45:58,951 --> 01:46:00,509 Isn"t that right, Eric? 2169 01:46:00,552 --> 01:46:03,180 He made me suffer. I wanted to forget him. 2170 01:46:03,222 --> 01:46:05,850 Come on, tell the truth, Sam. 2171 01:46:05,891 --> 01:46:07,882 You were the one who hurt me. 2172 01:46:10,162 --> 01:46:12,790 I adored the man, but it"s all over now. 2173 01:46:14,399 --> 01:46:16,026 My sister is wonderful. 2174 01:46:16,835 --> 01:46:19,099 Were you really married to Mademoiselle Poumaillac? 2175 01:46:20,439 --> 01:46:22,771 Go on, answer, Sam. 2176 01:46:22,808 --> 01:46:24,867 L"ll release you from your vow of secrecy. 2177 01:46:30,682 --> 01:46:32,741 There"s one simple way to convince me. 2178 01:46:32,785 --> 01:46:35,879 Come along. Appease me. 2179 01:46:37,289 --> 01:46:39,348 Make up and kiss in front of me. 2180 01:46:40,459 --> 01:46:43,087 If he made you suffer, that means you still love him. 2181 01:46:43,128 --> 01:46:45,392 Come along. A kiss of reconciliation. 2182 01:46:45,430 --> 01:46:47,125 Yes, Arlette, forgive him. 2183 01:46:47,166 --> 01:46:48,360 Do it for me. 2184 01:46:48,400 --> 01:46:50,459 - You have to. - Thomson, be a man. 2185 01:47:17,329 --> 01:47:18,921 Sam. 2186 01:47:18,964 --> 01:47:20,522 She kissed my lips! 2187 01:47:38,517 --> 01:47:40,781 Do you believe me now? 2188 01:47:40,819 --> 01:47:42,184 Yes... but Charly... 2189 01:47:42,221 --> 01:47:44,451 l"ll explain, but let"s leave them. 2190 01:47:45,390 --> 01:47:46,880 We"re in the way. 2191 01:47:46,925 --> 01:47:48,984 I merely came along to accompany my sister. 2192 01:47:49,027 --> 01:47:50,289 Oh, Sam! 2193 01:47:51,663 --> 01:47:53,062 What have you done? 2194 01:47:53,999 --> 01:47:56,832 It was you, I think. 2195 01:47:56,869 --> 01:48:00,327 Our lips met as they were trying to avoid each other. 2196 01:48:00,372 --> 01:48:04,069 You"re stirring the very marrow of my bones. 2197 01:48:04,109 --> 01:48:08,045 I hadn"t felt such an emotion since my teacher. 2198 01:48:08,080 --> 01:48:09,570 Sam. 2199 01:48:10,682 --> 01:48:14,118 At last I know the sweet intoxication! 2200 01:48:14,152 --> 01:48:15,312 Of what? 2201 01:48:15,354 --> 01:48:19,017 The intoxication of love"s first kiss! 2202 01:48:20,092 --> 01:48:23,528 Yet I hardly dare to feel that I care 2203 01:48:23,562 --> 01:48:24,654 Dare 2204 01:48:24,696 --> 01:48:28,029 It overcomes me when I feel such bliss! 2205 01:48:29,368 --> 01:48:32,769 Though my little heart is full of fear 2206 01:48:32,804 --> 01:48:34,032 Dear 2207 01:48:34,072 --> 01:48:37,166 Yet it starts to fill with glee 2208 01:48:37,209 --> 01:48:38,676 "Ga-lee"? 2209 01:48:38,710 --> 01:48:42,874 I understand imperfectly 2210 01:48:42,915 --> 01:48:49,946 But I sense it so completely 2211 01:48:51,023 --> 01:48:53,548 Oh, Sam! 2212 01:48:56,094 --> 01:48:59,461 Do it once again, please 2213 01:48:59,498 --> 01:49:02,262 Oh, Sam! 2214 01:49:02,301 --> 01:49:04,895 You can be such a tease 2215 01:49:04,937 --> 01:49:07,235 I feel l"ve been swept away 2216 01:49:07,272 --> 01:49:09,638 lt"s as if today"s my birthday 2217 01:49:09,675 --> 01:49:14,339 My toes are curling and my heart is pounding 2218 01:49:14,379 --> 01:49:18,076 Oh, Sam! 2219 01:49:18,116 --> 01:49:20,812 You"re simply irresistible 2220 01:49:20,852 --> 01:49:23,685 Oh, Sam! 2221 01:49:23,722 --> 01:49:25,849 It seems almost impossible! 2222 01:49:25,891 --> 01:49:28,189 The stars around me spangle 2223 01:49:28,226 --> 01:49:30,353 And my nerves are a-jangle 2224 01:49:30,395 --> 01:49:35,162 Cupid"s aim is well and truly infallible! 2225 01:49:35,200 --> 01:49:38,533 You"ll be the first to have your way 2226 01:49:39,972 --> 01:49:44,068 That"s something I have done 2227 01:49:44,109 --> 01:49:48,170 For l"m always number one 2228 01:49:51,249 --> 01:49:56,448 Oh, Sam! 2229 01:49:56,488 --> 01:49:59,719 You"re simply irresistible 2230 01:49:59,758 --> 01:50:02,693 Oh, Sam! 2231 01:50:02,728 --> 01:50:05,526 It seems almost impossible! 2232 01:50:05,564 --> 01:50:07,930 The stars around me spangle 2233 01:50:07,966 --> 01:50:10,059 And my nerves are a-jangle 2234 01:50:10,102 --> 01:50:14,937 Cupid"s aim is well and truly infallible! 2235 01:50:18,677 --> 01:50:21,168 I still can"t understand why Charly was in his pyjamas. 2236 01:50:21,213 --> 01:50:22,771 Well, neither can I. 2237 01:50:25,884 --> 01:50:28,079 - Oh, sorry! - Drat. 2238 01:50:28,120 --> 01:50:29,815 Ah well, too bad. 2239 01:50:31,656 --> 01:50:32,953 Everything"s becoming clear now. 2240 01:50:33,825 --> 01:50:35,725 He was here for Huguette. 2241 01:50:40,565 --> 01:50:43,056 - My flat"s quite crowded. - But... 2242 01:50:43,101 --> 01:50:44,090 What do you mean, your flat? 2243 01:50:44,136 --> 01:50:46,036 Yes, this is my bachelor flat. 2244 01:50:46,071 --> 01:50:48,369 It"s mine, I paid for it! 2245 01:50:48,407 --> 01:50:50,307 And we"ve just celebrated our engagement here! 2246 01:50:50,342 --> 01:50:52,276 - A little early! - Hush! 2247 01:50:52,310 --> 01:50:55,336 - And to consolidate a marriage... - That was coming apart! 2248 01:50:55,380 --> 01:50:57,814 And rebuilt one that had been destroyed. 2249 01:50:59,084 --> 01:51:01,211 Lord! What have they been up to in here?! 2250 01:51:01,253 --> 01:51:02,584 What a shock! 2251 01:51:02,621 --> 01:51:04,384 Drat! Here I go again. 2252 01:51:04,423 --> 01:51:07,221 All"s well... 2253 01:51:07,259 --> 01:51:08,783 that end"s well! 2254 01:51:10,262 --> 01:51:11,923 Will you say now you"re on your feet 2255 01:51:11,963 --> 01:51:14,397 Now, that was sweet! 2256 01:51:15,200 --> 01:51:17,065 There"s nothing more to add 2257 01:51:17,102 --> 01:51:19,297 Now that"s not bad 2258 01:51:20,272 --> 01:51:22,740 Our songs were pleasant for you 2259 01:51:22,774 --> 01:51:25,368 And we"re happy doing what we do 2260 01:51:25,410 --> 01:51:27,901 So we"ll carry on alike 2261 01:51:27,946 --> 01:51:30,506 Now that we like 2262 01:51:30,549 --> 01:51:32,380 You"re not yet on your feet 2263 01:51:32,417 --> 01:51:34,442 Now that"s quite sweet 2264 01:51:35,620 --> 01:51:37,645 At the finale, you feel sad 2265 01:51:37,689 --> 01:51:39,714 Now that"s not bad 2266 01:51:40,592 --> 01:51:43,083 If you feel you do belong 2267 01:51:43,128 --> 01:51:45,562 Why don"t you sing along? 2268 01:51:45,597 --> 01:51:48,088 We can all dive right back in 2269 01:51:48,133 --> 01:51:50,966 So let"s begin 2270 01:51:51,736 --> 01:51:53,670 Will you say now you"re on your feet 2271 01:51:53,705 --> 01:51:55,639 Now, that was sweet! 2272 01:51:56,775 --> 01:51:58,675 There"s nothing more to add 2273 01:51:58,710 --> 01:52:00,644 Now that"s not bad 2274 01:52:01,880 --> 01:52:04,371 Our songs were pleasant for you 2275 01:52:04,416 --> 01:52:06,976 And we"re happy doing what we do 2276 01:52:07,018 --> 01:52:09,543 So we"ll carry on alike 2277 01:52:09,588 --> 01:52:12,523 Now that we like 2278 01:52:12,557 --> 01:52:14,024 You"re not yet on your feet 2279 01:52:14,059 --> 01:52:16,027 Now that"s quite sweet 2280 01:52:17,462 --> 01:52:19,225 At the finale, you feel sad 2281 01:52:19,264 --> 01:52:21,164 Now that"s not bad 2282 01:52:22,534 --> 01:52:24,968 If you feel you do belong 2283 01:52:25,003 --> 01:52:27,494 Why don"t you sing along? 2284 01:52:27,539 --> 01:52:30,235 We can all dive right back in 2285 01:52:30,375 --> 01:52:33,435 So let"s begin 162531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.