All language subtitles for Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,354 --> 00:00:09,205 AROUND THE WORLD IN 80 DAYS 2 00:02:34,875 --> 00:02:36,499 Who, sir? 3 00:02:36,922 --> 00:02:38,063 To that man! 4 00:02:54,064 --> 00:02:57,942 Roban £ 55,000 the Bank of England. 5 00:03:36,137 --> 00:03:38,386 Venga, Forster. 6 00:03:42,574 --> 00:03:44,326 ¿He called Mr. Fogg? 7 00:03:45,043 --> 00:03:47,434 Son las 10:32hs, Forster. 8 00:03:48,200 --> 00:03:51,424 I'm so sorry, sir. I'll take your clothes immediately. 9 00:03:52,543 --> 00:03:55,266 Did you notice the thermometer temperature this morning? 10 00:03:56,023 --> 00:03:59,737 The bath water was 30 ° 11 00:04:02,061 --> 00:04:04,750 You know how I want it, Forster. 12 00:04:06,362 --> 00:04:08,736 A 28 °, sir. 13 00:04:09,474 --> 00:04:11,703 I'm so sorry, sir. 14 00:04:12,941 --> 00:04:14,992 Thank you, Forster. 15 00:04:49,730 --> 00:04:52,121 - There are 11: 59hs, Grimes. - Yes sir. 16 00:04:52,552 --> 00:04:54,031 You can serve Mr. Fogg. 17 00:04:54,289 --> 00:04:55,428 But it has not arrived yet, sir. 18 00:04:55,710 --> 00:04:57,897 It will come in a minute. Exactly at noon. 19 00:04:58,309 --> 00:05:01,086 It's Tuesday. It will take fish with Reading sauce white. 20 00:05:01,136 --> 00:05:01,984 Yes sir. 21 00:05:02,045 --> 00:05:06,043 And rhubarb pie with some cheese Cheshire. 22 00:05:06,309 --> 00:05:08,007 I'll see immediately, sir. 23 00:05:28,777 --> 00:05:31,171 Good morning, Mr. Fogg. 24 00:05:40,187 --> 00:05:43,250 Whitefish is excellent today, Mr. Fogg. 25 00:05:43,717 --> 00:05:45,780 With less sauce, please. 26 00:05:46,226 --> 00:05:47,156 Yes sir. 27 00:05:47,559 --> 00:05:48,413 BoE 28 00:05:48,468 --> 00:05:51,015 Continue, continue. 29 00:05:51,281 --> 00:05:52,217 And what happened? 30 00:05:52,389 --> 00:05:55,080 The money was on my desk. 31 00:05:55,200 --> 00:05:57,080 I turned a moment ... 32 00:05:57,134 --> 00:05:58,801 Comeback was given? 33 00:05:58,850 --> 00:06:01,330 And disappeared. The money disappeared! 34 00:06:01,626 --> 00:06:03,595 And you remember what it was? 35 00:06:03,954 --> 00:06:07,391 Well ... he was dressed like a gentleman. 36 00:06:10,543 --> 00:06:11,864 Very good. 37 00:06:14,871 --> 00:06:17,855 - Mark Baines ... - Yes? 38 00:06:18,145 --> 00:06:20,080 Interrogate all employees 39 00:06:20,120 --> 00:06:22,120 who were on duty during the robbery. 40 00:06:22,199 --> 00:06:24,066 Yes sir. And I inform Scotland Yard. 41 00:06:24,621 --> 00:06:26,809 ¿Scotland Yard? En absoluto. 42 00:06:27,318 --> 00:06:29,683 Do you think you trust them? 43 00:06:30,007 --> 00:06:31,209 No sir. 44 00:06:31,498 --> 00:06:32,931 We have our own people. 45 00:06:33,186 --> 00:06:34,271 Yes sir. 46 00:06:34,458 --> 00:06:37,106 This is a terrible scandal. 47 00:06:37,561 --> 00:06:39,240 I want the thief to justice 48 00:06:39,241 --> 00:06:40,840 before the end of the week. 49 00:06:41,288 --> 00:06:42,011 It is understood? 50 00:06:42,012 --> 00:06:44,312 Perfectly, sir. Perfectly. 51 00:06:55,776 --> 00:06:59,746 One minute to 6. must already be here. 52 00:07:00,228 --> 00:07:01,338 On time. 53 00:07:01,670 --> 00:07:03,652 What is really dedicated, Fogg? 54 00:07:03,963 --> 00:07:06,291 Nobody knows, but definitely not an employee. 55 00:07:06,750 --> 00:07:09,202 I think he has traveled abroad. 56 00:07:09,203 --> 00:07:12,072 It seems familiar with many parts of the world. 57 00:07:12,377 --> 00:07:13,880 One thing is certain with Fogg ... 58 00:07:13,881 --> 00:07:17,000 Tomorrow will be exactly the same as today. 59 00:07:22,687 --> 00:07:28,153 Gentlemen. I think they are the 6. Shall we start? 60 00:07:44,945 --> 00:07:47,408 Goodnight. 61 00:07:48,577 --> 00:07:50,800 Last Friday, if you remember, 62 00:07:50,801 --> 00:07:53,000 I got up at eight seven. 63 00:07:53,571 --> 00:07:56,335 On Sunday morning was cold tea. 64 00:07:56,819 --> 00:07:58,400 This morning certainly remember also, 65 00:07:58,401 --> 00:08:01,040 the bath temperature was not satisfactory. 66 00:08:02,800 --> 00:08:07,040 After considering sorry to say he's fired, 67 00:08:07,080 --> 00:08:09,448 from morning to 9 o'clock in the morning. 68 00:08:09,848 --> 00:08:10,885 Mr... 69 00:08:11,301 --> 00:08:15,505 There are some things, Forster, which can not be overlooked. 70 00:08:16,647 --> 00:08:19,895 I'll pay, of course, two weeks' pay. 71 00:08:20,473 --> 00:08:22,619 You're very generous, sir. 72 00:08:22,977 --> 00:08:26,303 No problem, Forster. No problem. 73 00:09:04,281 --> 00:09:05,606 Good morning sir. 74 00:09:06,082 --> 00:09:07,589 Allow me to introduce myself. 75 00:09:07,872 --> 00:09:09,629 Jean Passepartout, at your service 76 00:09:10,313 --> 00:09:13,031 All right? You want? 77 00:09:13,795 --> 00:09:18,141 Lord, I come to postularme as his valet. 78 00:09:18,908 --> 00:09:20,311 French? 79 00:09:20,672 --> 00:09:22,111 Yes. 80 00:09:23,023 --> 00:09:25,608 Let's see... 81 00:09:30,422 --> 00:09:32,837 Have you ever worked as a valet for a gentleman? 82 00:09:33,940 --> 00:09:36,086 Here are my recommendations, sir. 83 00:09:36,453 --> 00:09:37,573 I hope it is single. 84 00:09:37,837 --> 00:09:38,923 I am. 85 00:09:39,911 --> 00:09:41,009 Does your previous job? 86 00:09:42,048 --> 00:09:44,110 Napoleon III 87 00:09:45,128 --> 00:09:49,143 I served faithfully in the imperial house, sir ... 88 00:09:49,752 --> 00:09:52,612 until the fall of the Second Empire. 89 00:09:54,020 --> 00:09:55,597 Really? 90 00:09:56,105 --> 00:09:58,775 I greatly admire the English monarchy, sir. 91 00:09:59,276 --> 00:10:01,365 Long live England! 92 00:10:03,012 --> 00:10:05,091 While... 93 00:10:05,551 --> 00:10:07,136 I am not Napoleon III, but ... 94 00:10:07,137 --> 00:10:09,853 there are certain basic requirements in this house ... 95 00:10:10,598 --> 00:10:12,400 I know, I know. 96 00:10:12,401 --> 00:10:15,840 I just want to serve a quiet gentleman, 97 00:10:16,030 --> 00:10:20,452 strict and sober habits, in a quiet area. 98 00:10:21,089 --> 00:10:23,681 I like the quiet life. 99 00:10:27,028 --> 00:10:29,649 Let me ask you ... What time is it? 100 00:10:33,010 --> 00:10:36,307 They are exactly 10 o'clock, sir. 101 00:10:45,058 --> 00:10:48,325 From this moment is my employee, Passepartout. 102 00:10:49,057 --> 00:10:51,141 Thank my Lord. 103 00:10:58,359 --> 00:10:59,874 Thank you. 104 00:11:00,125 --> 00:11:01,640 Here is the list of their functions. 105 00:11:02,000 --> 00:11:04,979 Incidentally, your clock ahead one minute. 106 00:11:26,847 --> 00:11:28,470 Mr. Fix. 107 00:11:28,830 --> 00:11:30,914 Detective Fix, if you do not mind. 108 00:11:40,684 --> 00:11:43,519 Detective Fix, sir. 109 00:11:43,956 --> 00:11:45,416 It was already reported? 110 00:11:45,425 --> 00:11:46,440 Yes sir. 111 00:11:46,441 --> 00:11:47,481 I do not want to brag, but ... 112 00:11:47,482 --> 00:11:51,960 I am familiar with criminal acts. 113 00:11:52,457 --> 00:11:55,720 If I entrusted this mission ... 114 00:11:55,760 --> 00:11:58,600 I'll be ready to go to the ends of the world. 115 00:11:58,640 --> 00:12:02,160 to catch the thief. 116 00:12:02,808 --> 00:12:04,835 Brindisi. 117 00:12:05,219 --> 00:12:06,944 Yes like? 118 00:12:07,409 --> 00:12:10,240 I will send detectives to ports 119 00:12:10,241 --> 00:12:12,520 Europe and the British Isles. 120 00:12:12,576 --> 00:12:14,458 You. Go here. Italy. 121 00:12:14,973 --> 00:12:16,145 Italy? 122 00:12:16,521 --> 00:12:19,880 Carefully monitor all passengers come and go. 123 00:12:20,258 --> 00:12:21,988 I accept the challenge, sir. 124 00:12:22,858 --> 00:12:24,883 I also know that ... 125 00:12:25,418 --> 00:12:28,084 2000 pounds if the man catches. 126 00:12:28,499 --> 00:12:30,479 2000 lbs ... 127 00:12:31,008 --> 00:12:32,521 That's it, Fix. 128 00:12:32,723 --> 00:12:34,304 You can count on me, sir. 129 00:12:37,256 --> 00:12:40,272 2000... 130 00:12:43,837 --> 00:12:45,890 What a shame for the queen and the kingdom! 131 00:12:46,265 --> 00:12:48,186 So do not be alarmed. They get the money. 132 00:12:48,773 --> 00:12:51,149 What do you mean by that? How? 133 00:12:52,102 --> 00:12:54,040 Someone who steals the Bank of England ... 134 00:12:54,041 --> 00:12:55,600 It will not be easy to catch. 135 00:12:55,640 --> 00:12:57,336 No need to give me lessons. 136 00:12:57,821 --> 00:13:01,527 I remember that I am the Director of the Bank. 137 00:13:01,884 --> 00:13:04,636 But I will say this: the thief is a gentleman. 138 00:13:06,320 --> 00:13:10,320 You. Knight called someone stealing 50 thousand pounds? 139 00:13:10,400 --> 00:13:13,481 Gentlemen, please ... Do we continue? 140 00:13:13,966 --> 00:13:16,106 Your turn, Mr. Ralph ... 141 00:13:16,506 --> 00:13:17,339 Good. 142 00:13:18,130 --> 00:13:21,440 It is likely to be a very bad thief. 143 00:13:21,778 --> 00:13:25,000 I think there are good possibilities. 144 00:13:25,935 --> 00:13:30,366 I know of no safe place for him. 145 00:13:31,008 --> 00:13:32,960 I think the world is big enough. 146 00:13:34,009 --> 00:13:35,409 Era... 147 00:13:35,812 --> 00:13:37,382 What did he say, Fogg? 148 00:13:37,834 --> 00:13:40,157 It once was. Shall we play gentlemen? 149 00:13:40,703 --> 00:13:42,109 Ever? 150 00:13:42,441 --> 00:13:44,109 What it was once? 151 00:13:44,610 --> 00:13:46,515 Do you think the world is shrinking? 152 00:13:46,681 --> 00:13:47,700 You have. Reason. 153 00:13:47,701 --> 00:13:49,920 Today, a person can give ... 154 00:13:49,921 --> 00:13:51,920 around the world in about six months. 155 00:13:51,955 --> 00:13:53,395 80 days. 156 00:13:54,220 --> 00:13:56,253 - Sorry? - In 80 days. 157 00:13:56,784 --> 00:13:58,736 Come on, Fogg ... You must be kidding. 158 00:13:59,339 --> 00:14:01,520 We all know that improved 159 00:14:01,560 --> 00:14:03,299 railroads and steamships, but ... 160 00:14:03,313 --> 00:14:06,320 But what about shipwrecks, 161 00:14:06,321 --> 00:14:09,800 storms and rail disasters? 162 00:14:09,840 --> 00:14:11,000 Those things, for example. 163 00:14:11,033 --> 00:14:12,960 - Are included. - Mr... 164 00:14:13,028 --> 00:14:16,707 Theoretically possible, but in practice has no chance. 165 00:14:17,052 --> 00:14:18,558 80 days. 166 00:14:19,209 --> 00:14:21,764 He is wrong, sir. It is impossible. 167 00:14:22,600 --> 00:14:23,800 80. 168 00:14:24,725 --> 00:14:26,553 Very good... 169 00:14:27,600 --> 00:14:31,680 For my part, I'd be willing to bet ... 170 00:14:33,200 --> 00:14:36,680 10,000 lbs 171 00:14:36,726 --> 00:14:39,335 a trip that can not be done at that time. 172 00:14:39,655 --> 00:14:41,087 You will lose, sir. 173 00:14:41,494 --> 00:14:42,840 Devils... 174 00:14:43,600 --> 00:14:48,480 If you think it's possible I challenge you to do, sir. 175 00:14:48,904 --> 00:14:51,080 Are you suggesting, Mr. Stuart, 176 00:14:51,081 --> 00:14:54,240 I have to go around the world in 80 days. 177 00:14:54,558 --> 00:14:56,730 That's right, sir. 178 00:14:57,793 --> 00:15:00,448 I assure you that nothing would please me more, sir. 179 00:15:00,917 --> 00:15:04,634 Gentlemen, this is absurd. Do we continue with the game? 180 00:15:04,918 --> 00:15:09,171 My dear Stuart, do not you see that it was just a joke? 181 00:15:09,560 --> 00:15:10,800 He was not serious. 182 00:15:11,107 --> 00:15:12,451 I did speak seriously. 183 00:15:12,893 --> 00:15:13,880 Good. 184 00:15:14,600 --> 00:15:16,960 I will deposit at this time ... 185 00:15:18,600 --> 00:15:21,520 30 thousand pounds in the Berring Bank. 186 00:15:21,542 --> 00:15:23,897 I'm willing to take the risk for that amount. 187 00:15:23,931 --> 00:15:26,280 ¿30,000? Oh my God! 188 00:15:27,600 --> 00:15:31,377 Friend, could lose everything by unforeseen delays. 189 00:15:31,674 --> 00:15:34,315 Mr. Flannigan, contingencies do not exist. 190 00:15:34,691 --> 00:15:37,109 But think about it ... 191 00:15:37,110 --> 00:15:42,814 You can jump from a train to a ship and not knowing where to end. 192 00:15:43,737 --> 00:15:47,414 Stop right now. It's a bad joke. 193 00:15:47,458 --> 00:15:51,552 A gentleman does not joke around with something as serious as a bet. 194 00:15:52,216 --> 00:15:55,413 If anyone thinks you can not do it ... 195 00:15:55,753 --> 00:16:01,254 - 80 days. - 1,920 hours or 115,200 minutes. 196 00:16:01,889 --> 00:16:03,338 Oh my God! 197 00:16:03,701 --> 00:16:05,130 The less. 198 00:16:06,404 --> 00:16:09,240 I'll bet the same amount as Stuart, Fogg. 199 00:16:10,200 --> 00:16:11,760 10,000 lbs. 200 00:16:11,800 --> 00:16:13,671 And me. 201 00:16:15,273 --> 00:16:16,656 Very good. 202 00:16:17,416 --> 00:16:19,759 Do you think that now we can follow? 203 00:16:20,118 --> 00:16:21,452 When did you go? 204 00:16:21,805 --> 00:16:24,366 The Dover train leaves at 9 o'clock. 205 00:16:25,534 --> 00:16:27,538 Will this night go? 206 00:16:27,596 --> 00:16:28,840 Of course. 207 00:16:28,880 --> 00:16:31,640 And I will return to this room at 9 o'clock, within 80 days. 208 00:16:31,668 --> 00:16:32,677 The earlier. 209 00:16:32,948 --> 00:16:34,600 Bank Check Berrings ... 210 00:16:34,601 --> 00:16:36,200 will stay here while I'm gone. 211 00:16:36,846 --> 00:16:41,000 Fogg Listen, we do not take advantage of you. 212 00:16:41,236 --> 00:16:44,166 We are ready to suspend the game, 213 00:16:44,167 --> 00:16:48,435 so you can go and prepare for the trip. 214 00:16:48,794 --> 00:16:50,600 ¿Suspend play? 215 00:16:51,880 --> 00:16:53,320 For what? 216 00:16:54,538 --> 00:16:57,076 I remind you, gentlemen ... they earn diamonds. 217 00:16:57,863 --> 00:17:00,423 Please follow the game. 218 00:17:52,430 --> 00:17:54,047 Prepare to leave. 219 00:17:54,354 --> 00:17:55,447 Go out, sir? 220 00:17:55,693 --> 00:17:56,632 Immediately. 221 00:17:58,915 --> 00:18:01,308 Excuse me, sir; Did he say "out"? 222 00:18:01,585 --> 00:18:03,319 In 20 minutes! 223 00:18:14,088 --> 00:18:16,311 Will it make a trip, sir? 224 00:18:16,574 --> 00:18:18,883 - Are we going to take the train to Dover. - Dover? 225 00:18:20,050 --> 00:18:21,839 And around the world. 226 00:18:22,293 --> 00:18:25,761 Of the world? Around your world, sir? 227 00:18:26,448 --> 00:18:28,482 In 80 days. Or less. 228 00:18:30,174 --> 00:18:31,823 ¿We will carry luggage, sir? 229 00:18:32,232 --> 00:18:33,801 No, just this bag. 230 00:18:34,200 --> 00:18:35,880 Two shirts and two pairs of pants, 231 00:18:35,881 --> 00:18:37,400 three pairs of socks for me. 232 00:18:37,441 --> 00:18:38,560 And for you too. 233 00:18:38,653 --> 00:18:40,502 We buy what we need on the road. 234 00:18:41,054 --> 00:18:44,127 I hope resist shoes, which will walk. 235 00:18:44,913 --> 00:18:48,400 We leave in 19 minutes, I suggest packing right away. 236 00:18:53,205 --> 00:18:55,141 I'm ready, sir. 237 00:18:56,600 --> 00:18:58,280 My diary... 238 00:19:09,551 --> 00:19:12,330 We take 25,000 lbs. 239 00:19:15,035 --> 00:19:18,723 No ... better they take everything. 240 00:19:20,243 --> 00:19:22,159 Take care of this very well. 241 00:19:23,331 --> 00:19:26,269 I take care with my life, sir. 242 00:20:25,277 --> 00:20:27,567 Dover - England 243 00:20:48,800 --> 00:20:51,848 DELAYED DEPARTURES 244 00:21:05,723 --> 00:21:08,800 Sir, my name is Phileas Fogg, 245 00:21:08,801 --> 00:21:10,600 and this is my servant, Passepartout. 246 00:21:10,869 --> 00:21:13,037 I want to know why not start. 247 00:21:13,613 --> 00:21:16,956 I crossed this channel for 28 years. 248 00:21:17,434 --> 00:21:22,677 And it's the first time I enjoy the sun. 249 00:21:23,090 --> 00:21:25,880 And you. Ask me that? 250 00:21:26,326 --> 00:21:27,958 Never. 251 00:21:28,474 --> 00:21:30,788 I will not do it. 252 00:21:31,400 --> 00:21:32,959 Under no circumstance 253 00:21:33,382 --> 00:21:34,511 Can I ask...? 254 00:21:35,029 --> 00:21:38,840 There is a passenger with reserved identity. 255 00:21:39,913 --> 00:21:41,464 It was his will. 256 00:21:41,913 --> 00:21:44,402 The other passengers left the ship, sir. 257 00:21:45,118 --> 00:21:47,593 Insurance can tell us, sir. 258 00:21:52,167 --> 00:21:54,118 Sarah Bernhardt... 259 00:21:55,527 --> 00:21:57,706 My God! 260 00:21:58,158 --> 00:21:59,267 I can not believe it! 261 00:21:59,597 --> 00:22:02,960 I gave the best cabin, "La Celeste". 262 00:22:03,800 --> 00:22:07,400 He will stay there until you want to go. 263 00:22:07,452 --> 00:22:10,000 Captain, the port director wants to talk to you. 264 00:22:10,037 --> 00:22:12,800 Patience, Mr. Fogg ... depart. 265 00:22:13,137 --> 00:22:16,034 If not today, then tomorrow. 266 00:22:25,016 --> 00:22:27,836 It seems that this woman is someone important. 267 00:22:28,233 --> 00:22:32,487 Is it possible not know? 268 00:22:33,072 --> 00:22:35,564 ¿La gran Sarah Bernhardt? 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,016 Bernhardt... ¿Ópera? 270 00:22:39,290 --> 00:22:41,096 Theater, sir. 271 00:22:41,626 --> 00:22:45,600 It is the best actress of the moment and of all time. 272 00:22:46,480 --> 00:22:49,600 ¡La Divina Sarah Bernhardt! 273 00:22:51,231 --> 00:22:54,000 He is French, of course ... 274 00:22:55,384 --> 00:22:57,566 See if we can get through this. 275 00:22:58,227 --> 00:23:02,964 Go out of this, sir? 276 00:23:03,692 --> 00:23:05,600 Mr! 277 00:23:12,901 --> 00:23:15,765 Please sir. Do not bother you! 278 00:23:16,335 --> 00:23:18,084 Here it is. 279 00:23:19,318 --> 00:23:21,854 As a Frenchman, I can not allow it. 280 00:23:23,120 --> 00:23:24,804 Do not be ridiculous. 281 00:23:25,289 --> 00:23:28,476 As a human being ... Never in life! 282 00:23:29,008 --> 00:23:33,072 Passepartout, I remind you that you are in my service. 283 00:23:33,484 --> 00:23:35,620 And meanwhile you must do what I ask. 284 00:23:35,970 --> 00:23:37,681 Back off. 285 00:24:08,362 --> 00:24:11,600 Oh my God! Is taking a shower! 286 00:24:11,601 --> 00:24:13,320 Let us go immediately! 287 00:24:13,358 --> 00:24:14,370 Silly stuff. 288 00:24:19,849 --> 00:24:21,893 Good afternoon. 289 00:24:23,036 --> 00:24:26,400 Lord, please ... the towel. 290 00:24:33,145 --> 00:24:35,830 Is you. Very friendly. 291 00:24:36,438 --> 00:24:38,675 Is you. English, right? 292 00:24:39,457 --> 00:24:44,035 "Oui," Yes ... I am English, if what you ask. 293 00:24:44,680 --> 00:24:48,608 You have no idea madness is in Paris now ... 294 00:24:49,159 --> 00:24:53,867 A civil insurrection. They call, the Paris Commune. 295 00:24:53,868 --> 00:24:55,692 Dissidents. 296 00:24:56,069 --> 00:24:58,417 It's so sad. I'm exhausted. 297 00:24:59,233 --> 00:25:01,600 Still, ma'am; I must ask ... 298 00:25:01,601 --> 00:25:03,600 to leave the ship immediately. 299 00:25:03,643 --> 00:25:05,183 Leave him? 300 00:25:05,490 --> 00:25:07,209 A carriage waiting at the dock. 301 00:25:07,622 --> 00:25:09,059 Of course. 302 00:25:17,446 --> 00:25:23,385 Sir, if you please, could serve a glass of wine? 303 00:25:39,324 --> 00:25:42,564 Are you trying to enter France at a time like this, sir? 304 00:25:43,060 --> 00:25:45,675 Time is very important, ma'am. 305 00:25:46,496 --> 00:25:49,201 Lord, make yourself comfortable. 306 00:25:49,840 --> 00:25:52,888 We discuss the problem. 307 00:25:57,486 --> 00:26:02,254 It has a very interesting, sir face. 308 00:26:03,030 --> 00:26:06,767 And closer ... Ah, yes ... 309 00:26:07,407 --> 00:26:13,380 His eyes ... And the curve of her lips. 310 00:26:15,868 --> 00:26:19,158 Sorry Mrs. I am obliged to insist. 311 00:26:19,673 --> 00:26:22,980 France will always be there, sir. 312 00:26:23,845 --> 00:26:27,049 Fate had we met. 313 00:26:27,722 --> 00:26:30,667 We enjoy an afternoon together. 314 00:26:31,135 --> 00:26:33,007 Only US... 315 00:26:33,346 --> 00:26:35,147 I am so sorry. 316 00:26:35,770 --> 00:26:38,182 Why should you be so English? 317 00:26:38,724 --> 00:26:42,480 How important obligation is that? 318 00:26:43,942 --> 00:26:46,352 I'll go around the world, ma'am. 319 00:26:46,761 --> 00:26:48,000 Does around the world? 320 00:26:50,000 --> 00:26:54,200 In that case you should have all the time in the world. 321 00:26:54,262 --> 00:26:55,775 80 days. 322 00:26:56,055 --> 00:26:56,955 Mr? 323 00:26:57,163 --> 00:27:00,212 I made a bet. 80 days. Not a second more. 324 00:27:01,007 --> 00:27:03,821 What a terrible idea. 325 00:27:04,576 --> 00:27:06,680 Perhaps now you understand my urgency 326 00:27:06,681 --> 00:27:08,920 Dover to leave as soon as possible. 327 00:27:09,120 --> 00:27:12,520 I do not understand, sir ... 328 00:27:13,320 --> 00:27:15,520 Nothing, except ... 329 00:27:16,560 --> 00:27:18,280 It is wonderful... 330 00:27:19,400 --> 00:27:22,760 And those lips curve ... 331 00:27:24,747 --> 00:27:26,779 What a pity... 332 00:27:27,155 --> 00:27:29,234 What a waste. 333 00:27:31,256 --> 00:27:36,094 I'll never understand the English. 334 00:27:39,466 --> 00:27:42,375 Brindisi - Italy. 335 00:27:54,186 --> 00:27:55,500 Good Morning. 336 00:27:58,261 --> 00:28:01,097 Good morning. 337 00:28:03,225 --> 00:28:04,920 I would like to know... 338 00:28:04,921 --> 00:28:07,160 If a criminal pass through here, 339 00:28:07,161 --> 00:28:09,400 Will the Italian Government would be willing ... 340 00:28:09,440 --> 00:28:11,160 and extradite him to stop? 341 00:28:11,202 --> 00:28:14,800 No sir. I've already said. It is impossible! 342 00:28:15,033 --> 00:28:19,400 Without a complete description, we have nothing. Niente! 343 00:28:19,437 --> 00:28:20,831 Even a court order. 344 00:28:21,000 --> 00:28:22,200 I know but... 345 00:28:22,201 --> 00:28:25,280 All I want to know is whether I count on your collaboration ... 346 00:28:25,281 --> 00:28:28,200 to stop it in "Brindi". 347 00:28:28,880 --> 00:28:31,400 - It is said that; Brindisi. - Where are we now! 348 00:28:31,401 --> 00:28:32,601 I know... 349 00:28:33,090 --> 00:28:35,200 I will ask the telegraph office. 350 00:28:35,258 --> 00:28:36,880 How do you know to come? 351 00:28:36,881 --> 00:28:38,240 I know. 352 00:28:38,800 --> 00:28:41,222 It can be clever, very clever ... 353 00:28:41,278 --> 00:28:44,480 but come when you will notice ... 354 00:28:44,524 --> 00:28:48,720 Fix that is one step ahead of him. 355 00:28:49,107 --> 00:28:51,791 Where do you think you are? In France? 356 00:28:52,201 --> 00:28:54,666 In France? Today? Do not... 357 00:28:55,120 --> 00:28:56,600 It would be crazy. 358 00:28:56,601 --> 00:29:00,400 Even the most stupid thief would be today in France. 359 00:29:00,730 --> 00:29:04,534 Only one thing is certain ... It is not in France! 360 00:29:06,182 --> 00:29:08,886 On the outskirts of Paris ... 361 00:29:15,139 --> 00:29:17,247 Sir ... have you seen? 362 00:29:17,543 --> 00:29:18,663 What? 363 00:29:18,918 --> 00:29:20,609 He looked at the clock. 364 00:29:22,521 --> 00:29:24,967 It has something there. Whatever swear! 365 00:29:32,858 --> 00:29:35,851 ¡Vamos, muévanse! Fast fast! 366 00:29:36,374 --> 00:29:37,983 Come on! 367 00:29:39,200 --> 00:29:41,560 Come on, come down! 368 00:29:46,240 --> 00:29:48,880 Citizens Frenchmen! This train will be taken ... 369 00:29:48,881 --> 00:29:51,680 ... by Brigada Victor Hugo of the Commune of Paris! 370 00:29:52,400 --> 00:29:55,025 He says they're Brigade Victor Hugo of the Paris Commune. 371 00:29:55,066 --> 00:29:57,291 And who will control the train. 372 00:29:57,292 --> 00:30:01,000 Long live the Paris Commune! Viva Paris! Long live France! 373 00:30:05,380 --> 00:30:11,440 Lord, if you want to get to Paris, we will have to walk. 374 00:30:11,800 --> 00:30:13,080 I see... 375 00:30:13,600 --> 00:30:15,200 Yes, we walk. 376 00:30:15,201 --> 00:30:17,600 Well, we must continue. 377 00:30:30,000 --> 00:30:34,600 Travel Report Phileas Fogg. remaining days: 77. 378 00:30:35,979 --> 00:30:38,229 Journalists gentlemen, please. 379 00:30:38,699 --> 00:30:41,027 Some members in the library trying to read. 380 00:30:41,492 --> 00:30:43,649 A little respect, please. 381 00:30:44,447 --> 00:30:47,769 I think I've already given the information we have so far. 382 00:30:48,165 --> 00:30:51,320 Mr. Phileas Fogg, one of our members, 383 00:30:51,321 --> 00:30:54,720 It began a journey that, apparently, 384 00:30:54,758 --> 00:30:57,600 He has captured the imagination of London. 385 00:30:58,078 --> 00:31:01,435 We have exhibited our members betting. 386 00:31:01,811 --> 00:31:05,765 As you can see, the stakes are from 20 to 1 387 00:31:06,330 --> 00:31:07,718 And where is he now? 388 00:31:08,295 --> 00:31:12,641 We have here what we call; the Journal of Fogg. 389 00:31:13,106 --> 00:31:17,444 We marked with a red line every confirmed part of the trip. 390 00:31:17,999 --> 00:31:22,569 So far, we only have confirmation of Dover. 391 00:31:23,360 --> 00:31:26,120 Gentlemen, you must understand that Mr. Fogg ... 392 00:31:26,121 --> 00:31:28,080 It has no chance. 393 00:31:28,579 --> 00:31:34,400 But if this test could ever met ... 394 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 I could only make an Englishman. 395 00:31:40,461 --> 00:31:43,254 C'mon C'mon... 396 00:31:43,610 --> 00:31:46,041 Talk about a time! 397 00:31:46,289 --> 00:31:47,612 Yes sir. 398 00:31:48,002 --> 00:31:51,002 I understand you have important information for us. 399 00:31:52,082 --> 00:31:54,551 I saw it. It was him. 400 00:31:54,879 --> 00:31:57,026 In the bank. He took notes. 401 00:31:57,316 --> 00:31:58,900 Who did you see? 402 00:31:59,349 --> 00:32:01,074 ... Fogg lives. 403 00:32:01,366 --> 00:32:02,712 The newspaper man. 404 00:32:02,951 --> 00:32:04,207 ¿Fogg? 405 00:32:04,793 --> 00:32:07,240 I saw her picture. Is the. 406 00:32:08,320 --> 00:32:12,000 Which he is going around the world. 407 00:32:12,045 --> 00:32:15,728 ¿Phileas Fogg? ¿El caballero del Reform Club? 408 00:32:16,086 --> 00:32:18,386 The same. I swear! 409 00:32:18,679 --> 00:32:20,320 I thought I should tell him. 410 00:32:21,340 --> 00:32:24,120 ¿Fogg? Curse! I understand now. 411 00:32:24,400 --> 00:32:29,269 A gentleman takes 55,000 lbs Bank of England. 412 00:32:29,455 --> 00:32:32,160 And then, on the pretext of the bet ... 413 00:32:32,161 --> 00:32:36,261 You will go around the world to elude police. 414 00:32:36,681 --> 00:32:40,556 I want to send the photo Fogg all detectives. 415 00:32:40,917 --> 00:32:42,358 Immediately, Lord. 416 00:32:42,791 --> 00:32:44,494 By God, intelligent man! 417 00:32:44,530 --> 00:32:45,800 Maybe now you are looking for ... 418 00:32:45,801 --> 00:32:48,200 a sunny villa in the Mediterranean ... 419 00:32:48,341 --> 00:32:50,729 to be comfortable the rest of your life. 420 00:32:59,405 --> 00:33:02,372 What am I doing? What am I doing here? 421 00:33:02,414 --> 00:33:04,122 You should be here on the right. 422 00:33:04,341 --> 00:33:06,021 - What? - Thomas Cook & Son. 423 00:33:06,022 --> 00:33:08,320 ¿Cook? ¿Cook? 424 00:33:08,321 --> 00:33:09,321 A travel agency. 425 00:33:10,217 --> 00:33:11,123 Here it is. 426 00:33:14,400 --> 00:33:16,000 CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 427 00:33:18,400 --> 00:33:21,600 He says it is closed indefinitely, Lord. 428 00:33:21,762 --> 00:33:22,960 Really? 429 00:33:24,400 --> 00:33:27,200 The first problem, close their doors. 430 00:33:28,232 --> 00:33:31,059 I must say that I am somewhat disappointed. 431 00:33:32,308 --> 00:33:34,869 Well, come on. 432 00:33:35,308 --> 00:33:37,137 Where, sir? 433 00:33:42,600 --> 00:33:44,480 I do not understand, sir ... 434 00:33:44,481 --> 00:33:48,240 We came with a purpose and we are sitting in a cafe. 435 00:33:48,720 --> 00:33:50,834 We are here for a purpose. 436 00:33:51,121 --> 00:33:52,247 Yes? 437 00:33:52,846 --> 00:33:54,080 Experience has taught me ... 438 00:33:54,081 --> 00:33:55,520 most important information ... 439 00:33:55,521 --> 00:33:58,400 It can come from a waiter. 440 00:33:59,240 --> 00:34:02,600 Tell him we need a transport to leave France. 441 00:34:03,063 --> 00:34:07,142 Tell him it's urgent and give him this discomfort. 442 00:34:07,689 --> 00:34:09,425 I'll try, sir. 443 00:34:10,056 --> 00:34:11,414 And. 444 00:34:23,729 --> 00:34:26,668 Good morning sir. 445 00:34:27,031 --> 00:34:29,207 Can I sit with you? 446 00:34:31,040 --> 00:34:33,707 Sorry Mrs. I do not speak French. 447 00:34:37,095 --> 00:34:40,436 You. he is so handsome! 448 00:34:43,060 --> 00:34:46,834 I think he'd like that. 449 00:34:49,294 --> 00:34:53,938 Oh yeah! Am I not enough for you? 450 00:34:53,939 --> 00:34:55,560 He insulted me! 451 00:34:55,615 --> 00:34:59,680 If you do not mind, ma'am; I prefer to be alone. Alone... 452 00:35:06,800 --> 00:35:09,080 We want 20 francs for his insolence. 453 00:35:09,128 --> 00:35:12,000 Not a penny, sir. Absolutely. 454 00:35:21,865 --> 00:35:25,120 Excuse me, sir ... I am a servant of this gentleman. 455 00:35:25,300 --> 00:35:27,755 May I ask why he hits? 456 00:35:33,800 --> 00:35:38,000 Sir, I believe there is an error. 457 00:35:38,117 --> 00:35:40,469 Over 50 francs! Over 50! 458 00:35:51,555 --> 00:35:53,344 Sir, I think we should leave immediately. 459 00:35:53,619 --> 00:35:55,211 Did you ask the waiter about transportation? 460 00:35:55,759 --> 00:35:56,635 Clear. 461 00:35:56,916 --> 00:35:58,031 Very good. 462 00:35:58,356 --> 00:36:00,134 we're leaving, right? 463 00:36:00,611 --> 00:36:02,000 Thank my Lord. 464 00:36:02,001 --> 00:36:04,200 However I have to say ... 465 00:36:04,201 --> 00:36:07,040 the service here leaves much to be desired. 466 00:36:21,875 --> 00:36:23,200 Here. 467 00:36:23,520 --> 00:36:27,061 I must say, Passepartout; the French are very rare. 468 00:36:27,452 --> 00:36:29,200 Look only treatment I received in Paris. 469 00:36:29,240 --> 00:36:31,160 - It's useless. - What it is useless? 470 00:36:31,161 --> 00:36:32,241 All! 471 00:36:32,625 --> 00:36:33,656 Did you get the information? 472 00:36:33,875 --> 00:36:34,718 Yes. 473 00:36:34,953 --> 00:36:36,030 Very good. And what did he say? 474 00:36:36,233 --> 00:36:37,502 He said there is no way out. 475 00:36:37,752 --> 00:36:38,836 Sorry? 476 00:36:39,162 --> 00:36:41,680 There is no way in or out of town. 477 00:36:42,078 --> 00:36:43,644 Any. No, sir. 478 00:36:44,238 --> 00:36:46,082 Quiet. Take it easy. 479 00:36:54,408 --> 00:36:57,004 Well, just think of something else. That is all. 480 00:36:57,909 --> 00:36:59,441 My Madeleine told me ... 481 00:36:59,707 --> 00:37:02,103 He told me to look for a nice quiet job, 482 00:37:02,104 --> 00:37:04,896 with a nice quiet gentleman. 483 00:37:09,833 --> 00:37:11,744 ¡Passepartout! 484 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 Okay ... I have it! Look! 485 00:37:42,321 --> 00:37:45,613 Here's all the information. Photos, whatever ... 486 00:37:46,213 --> 00:37:47,826 This time yes I have it! 487 00:37:48,419 --> 00:37:52,152 Fogg. Phileas Fogg. No parece peligroso. 488 00:37:52,591 --> 00:37:56,264 They never appear, right? They are very smart. 489 00:37:56,718 --> 00:37:59,600 Admit it, it can be difficult at times, 490 00:38:01,200 --> 00:38:04,520 but I must say, in all modesty ... 491 00:38:04,863 --> 00:38:07,800 I am a teacher. 492 00:38:23,344 --> 00:38:25,344 Gentlemen, gentlemen ... I need your help, please. 493 00:38:27,252 --> 00:38:28,673 It's hurt. 494 00:38:29,521 --> 00:38:32,956 Be careful! It's my servant! 495 00:38:44,488 --> 00:38:46,050 Be careful, gentlemen, please. 496 00:38:54,091 --> 00:38:56,784 No, wait ... it's your head. 497 00:38:59,990 --> 00:39:03,571 Anyone near. Outside! 498 00:39:04,202 --> 00:39:06,151 Get out immediately! 499 00:39:10,779 --> 00:39:14,932 Excuse me, sir ... I do not speak French ... 500 00:39:15,355 --> 00:39:17,843 I'm afraid my English is not very good. 501 00:39:19,180 --> 00:39:21,387 But I will try. 502 00:39:21,875 --> 00:39:23,156 Are you. Doctor? 503 00:39:23,532 --> 00:39:28,516 I do not practice medicine, but do research. 504 00:39:30,582 --> 00:39:32,531 A bullet grazed his head. 505 00:39:32,892 --> 00:39:34,057 You will be okay? 506 00:39:34,438 --> 00:39:36,666 It's just a concussion. Nothing serious, I think. 507 00:39:38,655 --> 00:39:40,519 What does in Paris, sir? 508 00:39:40,935 --> 00:39:42,472 I am on my way... 509 00:39:43,356 --> 00:39:45,000 worldwide. 510 00:39:45,001 --> 00:39:48,040 I will go around the world in 80 days. 511 00:39:48,091 --> 00:39:49,819 ¿80 days? 512 00:39:49,820 --> 00:39:51,200 The less. 513 00:39:51,240 --> 00:39:53,200 That's impossible, sir. 514 00:39:54,378 --> 00:39:57,657 I recognize that started on the wrong foot in their country. 515 00:39:58,955 --> 00:40:01,282 Why would anyone want to try something? 516 00:40:01,707 --> 00:40:04,770 A bet, sir. And my word of honor. 517 00:40:05,271 --> 00:40:07,939 A bet is only a monetary issue, sir. 518 00:40:08,295 --> 00:40:10,296 But I fear for his honor. 519 00:40:12,008 --> 00:40:14,840 Sir, do you believe in fate? 520 00:40:16,240 --> 00:40:18,600 No, I would not say that. 521 00:40:18,640 --> 00:40:19,823 Why? 522 00:40:19,998 --> 00:40:22,457 It might be the instrument of their salvation. 523 00:40:23,178 --> 00:40:25,623 Could you be a little clearer? 524 00:40:25,958 --> 00:40:28,737 A colleague of mine, a brilliant scientist, 525 00:40:29,113 --> 00:40:32,676 It works on a device that runs on gas. 526 00:40:33,025 --> 00:40:35,103 And that has immense power! 527 00:40:35,567 --> 00:40:37,347 Something with which transported? 528 00:40:37,615 --> 00:40:41,929 That's the goal. A vehicle with a remarkable engine. 529 00:40:42,731 --> 00:40:44,400 You could have the privilege ... 530 00:40:44,401 --> 00:40:46,080 be the first to try. 531 00:40:46,137 --> 00:40:47,826 Have not you been tested before? 532 00:40:48,117 --> 00:40:50,365 - No. - Why not? 533 00:40:50,842 --> 00:40:53,117 I fear no volunteers. 534 00:40:55,870 --> 00:40:57,335 It is in the experimental phase. 535 00:40:57,336 --> 00:41:00,265 But would provide transportation to you. Need. 536 00:41:00,775 --> 00:41:01,743 Do you live in Paris? 537 00:41:01,993 --> 00:41:04,547 On the outskirts of Paris. Not too far. 538 00:41:05,011 --> 00:41:06,871 His name is Lenoir. 539 00:41:07,720 --> 00:41:09,472 If you wish, I'll tell you how to go. 540 00:41:10,054 --> 00:41:12,433 Please ... Who tell him to send me? 541 00:41:12,776 --> 00:41:14,784 Pastor. Louis Pasteur. 542 00:41:16,157 --> 00:41:18,353 Help! Help! 543 00:41:18,903 --> 00:41:20,621 Where I am? 544 00:41:30,560 --> 00:41:31,622 It feels good? 545 00:41:31,934 --> 00:41:33,297 Yes sir. Thank you. 546 00:42:02,007 --> 00:42:03,468 Sir, Lenoir? 547 00:42:03,765 --> 00:42:05,518 Yes! 548 00:42:22,817 --> 00:42:24,526 Oh excuse me. I... 549 00:42:24,785 --> 00:42:26,720 Can I help you? 550 00:42:28,807 --> 00:42:31,680 I am interested in your vehicle. 551 00:42:32,332 --> 00:42:36,535 Can you wait a moment? I'm busy. 552 00:42:37,337 --> 00:42:39,490 Yes Yes of course. 553 00:42:49,890 --> 00:42:51,352 And good? 554 00:42:51,697 --> 00:42:53,906 We're going for a walk. 555 00:43:10,901 --> 00:43:13,407 OMG! What is this? 556 00:43:13,762 --> 00:43:15,667 Very strange. 557 00:43:24,592 --> 00:43:28,542 Here it is! Oh my God! 558 00:43:30,469 --> 00:43:32,629 Watch this. 559 00:43:33,168 --> 00:43:36,160 It seems that each valve has four spin cycles. 560 00:43:36,161 --> 00:43:37,680 Amazing. 561 00:43:37,727 --> 00:43:39,811 And what is that? 562 00:43:41,155 --> 00:43:42,642 And that? 563 00:43:43,187 --> 00:43:45,232 A kind of tube ... 564 00:43:45,810 --> 00:43:47,828 It's curious... 565 00:43:50,399 --> 00:43:54,188 Look sir. The tube is attached to the carpet. 566 00:44:16,440 --> 00:44:18,575 ¡Auxilio! 567 00:44:19,538 --> 00:44:23,129 Help, Lord! Help! 568 00:44:48,054 --> 00:44:50,385 Amazing. 569 00:44:51,587 --> 00:44:53,910 - Passepartout. - If. 570 00:44:54,307 --> 00:44:56,494 I begin to understand what it is. 571 00:44:58,323 --> 00:44:59,828 Thieves! 572 00:45:00,730 --> 00:45:02,723 He says we are thieves. I waited! 573 00:45:03,110 --> 00:45:04,446 Do not shoot! 574 00:45:04,809 --> 00:45:06,823 - What have you said? - I told him not to shoot. 575 00:45:07,102 --> 00:45:08,200 They want to rob me! True? 576 00:45:08,596 --> 00:45:10,171 No, I assure you no. 577 00:45:10,643 --> 00:45:12,549 We sent a friend. 578 00:45:13,153 --> 00:45:17,669 - ¿Quién? - Pasteur. Sí, Louis Pasteur. 579 00:45:24,498 --> 00:45:27,202 Excuse me, excuse me. 580 00:45:29,500 --> 00:45:33,227 I said you. Want to try this ... What's it called? 581 00:45:33,784 --> 00:45:35,785 Purple cloud. 582 00:45:36,797 --> 00:45:38,670 Purple cloud. 583 00:45:39,625 --> 00:45:42,101 He said; purple cloud. 584 00:45:42,524 --> 00:45:45,562 Purple cloud. 585 00:45:47,846 --> 00:45:49,611 How far could lead us? 586 00:45:49,895 --> 00:45:51,354 As far as you want to go. 587 00:45:51,750 --> 00:45:52,707 How the Mediterranean? 588 00:45:53,064 --> 00:45:54,628 Of course. 589 00:45:54,940 --> 00:45:56,911 You want to see it? Come and see. 590 00:45:57,251 --> 00:45:58,330 Carefully. 591 00:46:14,930 --> 00:46:16,905 ¡Voila! 592 00:46:17,255 --> 00:46:19,169 Come. 593 00:46:23,560 --> 00:46:26,030 What could be more comfortable. 594 00:46:26,419 --> 00:46:27,915 With this engine handled? 595 00:46:28,258 --> 00:46:29,381 Exactly, sir. 596 00:46:29,618 --> 00:46:30,570 Here. 597 00:46:31,197 --> 00:46:35,061 We talk a lot with Count Ferdinand von Zeppelin. 598 00:46:35,557 --> 00:46:37,680 - Von Zeppelin? - A German... 599 00:46:37,681 --> 00:46:39,681 Of course, we did not understand. 600 00:46:39,710 --> 00:46:41,213 So I went ahead without it. 601 00:46:41,596 --> 00:46:44,034 This engine is Lenoir! 602 00:46:44,447 --> 00:46:46,111 Excuse me, sir ... 603 00:46:46,511 --> 00:46:50,323 If I understood correctly ... Is this thing up in the air? 604 00:46:50,597 --> 00:46:51,659 How does a balloon? 605 00:46:51,942 --> 00:46:54,512 A balloon? That's an insult! 606 00:46:54,963 --> 00:46:56,884 What is a balloon? 607 00:46:57,161 --> 00:46:58,716 Do not you control a balloon! 608 00:46:59,098 --> 00:47:00,863 At the balloons with the wind. 609 00:47:01,198 --> 00:47:03,386 It goes where you want, not where you are. want. 610 00:47:03,716 --> 00:47:05,483 Maybe we should think about before. 611 00:47:06,864 --> 00:47:09,040 Aquí, in "The Purple Cloud" 612 00:47:09,041 --> 00:47:11,360 ... you can fly to the ends of the world. 613 00:47:11,425 --> 00:47:14,075 Always it is at your command. 614 00:47:14,451 --> 00:47:15,606 Sir, I must be honest ... 615 00:47:15,607 --> 00:47:17,628 We must leave France as soon as possible. 616 00:47:17,951 --> 00:47:19,452 Here is my card. 617 00:47:19,765 --> 00:47:21,560 I am a member of the Reform Club and I promise you something: 618 00:47:21,914 --> 00:47:23,520 If you allow us to test this ship ... 619 00:47:23,521 --> 00:47:25,440 I will send you a detailed trip report ... 620 00:47:25,441 --> 00:47:27,000 the Royal Association of Geography 621 00:47:27,021 --> 00:47:29,040 And you get all the credit he deserves if we succeed. 622 00:47:29,077 --> 00:47:30,985 I agree, sir! 623 00:47:31,368 --> 00:47:34,760 Why have not you tried this ship. Right? 624 00:47:36,930 --> 00:47:38,395 That is a good question. Good... 625 00:47:38,895 --> 00:47:40,635 It is very simple... 626 00:47:40,636 --> 00:47:45,673 A mind like mine ... excuse me, a scientific mind ... 627 00:47:45,674 --> 00:47:51,000 It must be protected at all costs for the sake of humanity. 628 00:47:51,036 --> 00:47:53,081 That means it is not safe. 629 00:47:58,305 --> 00:47:59,960 Good job. 630 00:48:02,200 --> 00:48:04,400 Genial, genial. 631 00:48:08,600 --> 00:48:10,555 - Works. - Yes very good. 632 00:49:11,173 --> 00:49:13,908 - Is it? - Yes. 633 00:49:22,477 --> 00:49:24,677 Sir ... may I? 634 00:49:45,614 --> 00:49:48,606 Faster Faster! Climb! 635 00:50:06,532 --> 00:50:09,710 Climb aboard! Quick! 636 00:50:17,133 --> 00:50:20,918 Passepartout! What are you doing there? Climb immediately. 637 00:50:21,528 --> 00:50:23,535 Lord ... Get away! 638 00:50:23,536 --> 00:50:26,480 - What? - Back back! 639 00:50:38,724 --> 00:50:41,174 Bravo, Passepartout. Very well done! 640 00:50:41,700 --> 00:50:43,779 You must close the door, sir. 641 00:50:43,780 --> 00:50:44,780 Goodbye! 642 00:50:50,641 --> 00:50:53,264 Goodbye Sir! 643 00:51:29,473 --> 00:51:33,849 Confirmed. He is no longer in Paris. It was a few days ago. 644 00:52:25,013 --> 00:52:26,433 What happens? 645 00:52:26,811 --> 00:52:28,623 She... 646 00:52:28,918 --> 00:52:30,499 Who? 647 00:52:34,219 --> 00:52:37,756 Sir, I think I fell asleep. 648 00:52:41,359 --> 00:52:43,600 Lady, I do not want to seem inhospitable ... 649 00:52:43,601 --> 00:52:46,400 but we are in a precarious situation. 650 00:52:47,580 --> 00:52:50,406 ¿Precarious? What does "precarious"? 651 00:52:51,689 --> 00:52:54,347 I love traveling. 652 00:52:54,734 --> 00:52:56,273 The weight. 653 00:52:56,847 --> 00:52:58,316 The weight? 654 00:52:58,759 --> 00:53:01,533 Being overweight puts us at risk in the Alps. 655 00:53:02,800 --> 00:53:05,973 You mean we can not cross the Alps? 656 00:53:06,690 --> 00:53:09,611 We must take that risk. 657 00:53:10,034 --> 00:53:11,331 It's true, ma'am. 658 00:53:11,960 --> 00:53:14,200 It's a shame to deprive us of his good company, 659 00:53:14,201 --> 00:53:16,480 but you will have to descend. 660 00:53:16,538 --> 00:53:17,940 Descend? 661 00:53:18,409 --> 00:53:19,974 Imposible, Passepartout. 662 00:53:20,426 --> 00:53:23,600 There is no time. 663 00:54:25,878 --> 00:54:29,970 Strange ... we seem to lose power. 664 00:54:32,832 --> 00:54:34,160 Relax, sir ... 665 00:54:34,161 --> 00:54:39,160 If we fall, we will die, but ... who wants to live forever? 666 00:54:49,582 --> 00:54:52,566 Lord, we landed in the Alps! 667 00:54:52,865 --> 00:54:54,276 Impossible. 668 00:54:54,568 --> 00:54:56,378 Yes! 669 00:55:04,788 --> 00:55:06,238 Mr! 670 00:55:06,554 --> 00:55:08,164 Of course! 671 00:55:08,739 --> 00:55:11,051 May I ask what you mean, sir? 672 00:55:11,492 --> 00:55:14,008 It's very simple. Something elemental. 673 00:55:15,000 --> 00:55:16,272 You know what the problem is? 674 00:55:16,443 --> 00:55:19,766 Basic. It is a matter of fuel consumption. 675 00:55:20,180 --> 00:55:22,214 Do not we have fuel? 676 00:55:22,539 --> 00:55:25,180 Lenoir calculations were far from correct. 677 00:55:25,602 --> 00:55:27,483 I write this in the newspaper. 678 00:55:27,930 --> 00:55:30,480 OMG! We have no fuel! 679 00:55:30,532 --> 00:55:31,668 Yeah that's right. 680 00:55:31,967 --> 00:55:34,800 We are lost! We are done! 681 00:55:35,400 --> 00:55:39,400 We've failed! We wrecked in the Alps! 682 00:55:40,400 --> 00:55:42,200 We are going to die! 683 00:55:52,932 --> 00:55:55,269 Fogg is the invisible man. 684 00:55:55,809 --> 00:55:58,091 You can not hide forever. 685 00:55:58,657 --> 00:56:03,085 And you. Examines the same places every day. 686 00:56:03,086 --> 00:56:05,080 And again. 687 00:56:05,123 --> 00:56:07,786 The routine is the work of a good detective. 688 00:56:08,296 --> 00:56:10,859 My whole life is a routine. 689 00:56:14,783 --> 00:56:16,600 Not my whole life, no ... 690 00:56:16,601 --> 00:56:18,480 My whole life is ... 691 00:56:20,000 --> 00:56:22,600 - My Millie. - Who is Millie? 692 00:56:23,865 --> 00:56:26,960 - "¡Mamma mia!" - Mildred Hapsworth. 693 00:56:27,200 --> 00:56:30,514 We will be married with the reward money. 694 00:56:31,003 --> 00:56:32,663 Let's build a house ... 695 00:56:34,000 --> 00:56:35,631 Congratulations, sir. 696 00:56:35,777 --> 00:56:37,124 Very kind of you. 697 00:56:37,800 --> 00:56:39,880 Of course it's very hard to believe ... 698 00:56:40,551 --> 00:56:42,253 I do not think so at all. 699 00:56:42,489 --> 00:56:43,380 What thing? 700 00:56:43,598 --> 00:56:45,051 I do not think he's still in France. 701 00:56:45,475 --> 00:56:50,044 I do not think that a revolution in Paris can hold that man. 702 00:56:50,381 --> 00:56:52,817 I think it should have gone elsewhere. 703 00:56:53,994 --> 00:56:55,835 Fuck it! 704 00:56:56,119 --> 00:56:58,366 Yeah, what fuck! 705 00:57:01,625 --> 00:57:03,400 Oh, no ... please. 706 00:57:03,718 --> 00:57:05,117 I'm sorry, excuse me. 707 00:57:05,546 --> 00:57:08,800 If I could get my hands on once ... 708 00:57:09,508 --> 00:57:12,163 I already feel better. Better. 709 00:57:15,148 --> 00:57:18,880 Sir, I'm freezing. 710 00:57:20,000 --> 00:57:22,600 If you do not mind ... I can open the brandy? 711 00:58:27,956 --> 00:58:29,886 Brandy, please. 712 00:58:30,145 --> 00:58:31,349 Want More? 713 00:58:31,660 --> 00:58:32,664 I want the whole bottle. 714 00:58:33,036 --> 00:58:34,740 Is all the bottle, sir? 715 00:58:35,084 --> 00:58:36,224 Yes. 716 00:58:36,660 --> 00:58:38,520 If you allow me a suggestion, sir ... 717 00:58:38,521 --> 00:58:40,640 I think we should reserve everything we can. 718 00:58:40,694 --> 00:58:42,496 Bring me the bottle! 719 00:58:47,554 --> 00:58:50,538 What...? What are you going to do? 720 00:58:50,950 --> 00:58:53,852 Mr! Do not! 721 00:58:57,132 --> 00:58:59,273 My God! 722 00:59:00,196 --> 00:59:02,439 Back off. 723 00:59:02,939 --> 00:59:06,977 No ... No more! 724 00:59:07,337 --> 00:59:09,337 We no longer have brandy. 725 00:59:09,744 --> 00:59:13,241 It's crazy. Why did he do that, sir? 726 00:59:13,434 --> 00:59:17,650 We are on top of the Alps without any brandy! 727 00:59:29,529 --> 00:59:30,872 It has been locked. 728 00:59:31,218 --> 00:59:32,046 You have to push. 729 00:59:32,272 --> 00:59:34,481 Push? 730 00:59:38,796 --> 00:59:42,965 One two Three...! Push! 731 00:59:43,575 --> 00:59:45,646 Push! Push! 732 00:59:51,797 --> 00:59:54,392 ¡Passepartout, fast, fast! 733 01:00:13,390 --> 01:00:16,800 What happened to the Purple Cloud, sir? 734 01:00:16,801 --> 01:00:19,880 You should be able to take off easy. 735 01:01:02,759 --> 01:01:04,602 Look sir! 736 01:01:04,946 --> 01:01:07,720 - We are in Rome. - Florence. 737 01:01:35,107 --> 01:01:40,797 103 hours and a half, almost time we had lost. 738 01:01:41,749 --> 01:01:43,313 It is a miracle. 739 01:01:44,126 --> 01:01:46,561 In 31 minutes we fly over Rome. 740 01:01:47,021 --> 01:01:48,800 From there, one hour at Brindisi ... 741 01:01:48,801 --> 01:01:52,520 where we take the boat to Bombay and then ... 742 01:02:04,558 --> 01:02:06,190 Brandy, please. 743 01:02:06,925 --> 01:02:08,628 There's no more. 744 01:02:14,660 --> 01:02:16,943 We're losing control! 745 01:02:17,254 --> 01:02:18,653 We estrellaremos us! 746 01:02:20,615 --> 01:02:22,723 We should note the exact time. 747 01:02:48,338 --> 01:02:51,778 God, we're going to crash! 748 01:03:12,777 --> 01:03:15,234 "¡Avanti!" 749 01:03:36,831 --> 01:03:38,703 Are you all right, sir? 750 01:03:39,092 --> 01:03:40,239 If I am fine. 751 01:03:45,939 --> 01:03:48,470 High! He picks him up! 752 01:03:53,787 --> 01:03:56,893 Who are you? What is this? 753 01:03:57,581 --> 01:03:59,770 What's going on here? 754 01:04:02,005 --> 01:04:04,349 Speaks Italian? 755 01:04:15,803 --> 01:04:18,208 Thank you gentlemen. Thank you. 756 01:04:18,536 --> 01:04:20,351 Good work, gentlemen. Good job. 757 01:04:20,633 --> 01:04:22,232 Good morning gentlemen. 758 01:04:22,760 --> 01:04:24,949 Passport, please. 759 01:04:25,436 --> 01:04:27,735 Yes of course. My passport, please. 760 01:04:29,838 --> 01:04:31,072 Its English? 761 01:04:31,422 --> 01:04:33,572 English? Yes. 762 01:04:34,100 --> 01:04:35,877 Do you have anything to declare? 763 01:04:38,000 --> 01:04:39,240 Not really. 764 01:04:39,241 --> 01:04:42,520 I just made a wonderful trip with this air vehicle. 765 01:04:42,578 --> 01:04:44,748 So I beg you to take this journal ... 766 01:04:44,749 --> 01:04:47,800 and you do get to the Royal Geographical Association in London. 767 01:04:49,248 --> 01:04:52,402 I must inform you that you have desecrated a National Monument. 768 01:04:52,901 --> 01:04:54,604 I am so sorry. 769 01:04:55,153 --> 01:04:56,901 Could you tell the train station? 770 01:04:57,129 --> 01:04:58,940 I must inform you that you are under arrest. 771 01:04:59,954 --> 01:05:01,529 How many of you? 772 01:05:01,826 --> 01:05:03,046 Of. 773 01:05:03,402 --> 01:05:04,800 we also have a guest ... 774 01:05:04,801 --> 01:05:06,640 but it is having lunch at this time. 775 01:05:07,800 --> 01:05:09,404 A woman? 776 01:05:53,410 --> 01:05:55,920 How is it possible not to make a reservation? 777 01:05:55,921 --> 01:05:57,400 We just got off the train. 778 01:05:57,700 --> 01:06:01,000 Lord, surely there must be some possibility of boarding. 779 01:06:01,276 --> 01:06:04,400 All the cabins are occupied bound for Bombay. 780 01:06:04,640 --> 01:06:06,640 - Unless ... - Yes? 781 01:06:06,990 --> 01:06:09,100 You could you. share the cabin. 782 01:06:09,367 --> 01:06:10,563 With whom? 783 01:06:10,835 --> 01:06:12,868 Egyptian stonemasons. Seven. 784 01:06:14,516 --> 01:06:16,023 Seven? 785 01:06:16,930 --> 01:06:19,961 Lord ... Nine in a cabin? 786 01:06:21,634 --> 01:06:23,479 I agree. 787 01:06:26,565 --> 01:06:28,135 Thank you. 788 01:06:28,727 --> 01:06:31,800 The ship is Mongolia and out in 15 minutes. 789 01:06:31,839 --> 01:06:33,371 Good morning sir. 790 01:06:36,895 --> 01:06:38,012 As it is called? 791 01:06:38,339 --> 01:06:39,151 Who? 792 01:06:39,356 --> 01:06:41,032 The Englishman who bought the ticket for Mongolia! 793 01:06:41,254 --> 01:06:43,960 I can not reveal the names of the passengers. 794 01:06:44,121 --> 01:06:48,793 Well, have you ever seen this? Fix, Detective Fix. 795 01:06:49,919 --> 01:06:52,170 Fogg. Phileas Fogg. 796 01:06:52,533 --> 01:06:53,763 Deténgalo. 797 01:06:54,100 --> 01:06:55,600 The ship will sail, sir. 798 01:06:55,691 --> 01:06:56,990 Stop the boat! 799 01:06:56,991 --> 01:06:59,830 It is owned by the Peninsular Oriental Company. 800 01:07:00,109 --> 01:07:02,985 We are not allowed to stop for any reason. 801 01:07:03,389 --> 01:07:05,208 Then give me a ticket. 802 01:07:05,523 --> 01:07:07,045 I'm sorry Mr. Is complete. 803 01:07:07,420 --> 01:07:09,792 You. who knows? An international criminal! 804 01:07:10,124 --> 01:07:11,517 I have nothing, sir. 805 01:07:12,000 --> 01:07:16,394 Unless you are willing to share the place with a Turk. 806 01:07:16,674 --> 01:07:21,160 What is a Turk? No matter, give me a ticket! 807 01:07:21,840 --> 01:07:24,378 I want to send a telegram to England. 808 01:07:24,595 --> 01:07:25,923 I sent him, sir. 809 01:07:26,299 --> 01:07:30,300 Send an arrest warrant for this man. 810 01:07:30,924 --> 01:07:32,941 600 liras, sir. 811 01:07:33,208 --> 01:07:34,762 Why a telegram? 812 01:07:35,113 --> 01:07:37,120 And the boat ticket. 813 01:07:37,177 --> 01:07:39,880 Both? Oh excuse me... 814 01:07:41,560 --> 01:07:44,200 600, great. Keep the change. 815 01:07:44,258 --> 01:07:45,907 Thank my Lord. 816 01:07:46,005 --> 01:07:47,720 You must hurry. 817 01:07:47,899 --> 01:07:49,825 Yes it's correct. 818 01:08:29,245 --> 01:08:31,411 Down here? 819 01:08:58,851 --> 01:09:00,240 Here? 820 01:09:01,400 --> 01:09:03,600 Is the whole trip? This? 821 01:09:05,600 --> 01:09:08,800 Yes, it's small, I agree. But it is adequate. 822 01:09:17,989 --> 01:09:19,868 Follow me, sir. 823 01:09:24,000 --> 01:09:28,715 Waiter, this is the cellar. There must be a mistake, right? 824 01:09:29,085 --> 01:09:30,818 No sir. 825 01:09:34,831 --> 01:09:37,320 He will share the cell with the prisoner Mustapha. 826 01:09:37,444 --> 01:09:39,943 Cell? Prisoner? 827 01:09:40,295 --> 01:09:42,800 If you need something, sir; He has only to call. 828 01:09:44,509 --> 01:09:46,820 Waiter! 829 01:09:56,969 --> 01:09:59,110 Good afternoon. 830 01:10:02,198 --> 01:10:03,160 Do you understand? 831 01:10:03,161 --> 01:10:07,800 Well, keep your cards well, so no one sees them. 832 01:10:07,902 --> 01:10:09,747 Let's keep going. 833 01:10:10,500 --> 01:10:12,722 Now; swords, win. 834 01:10:12,993 --> 01:10:17,477 That is, Mr. Abisaad, is hand. They understand? 835 01:10:38,931 --> 01:10:43,033 Excuse me, Mr. Forbes. Fogg news. 836 01:10:43,570 --> 01:10:44,518 And good? 837 01:10:44,890 --> 01:10:47,840 Our envoy says Mr. Phileas Fogg ... 838 01:10:47,841 --> 01:10:50,240 ... he landed somewhere in Italy. 839 01:10:50,283 --> 01:10:51,592 As it did? 840 01:10:52,109 --> 01:10:53,680 Something extraordinary, sir. 841 01:10:53,681 --> 01:10:57,400 It seems that emerged from a huge and purple object. 842 01:10:57,451 --> 01:10:59,155 What are you talking about? 843 01:10:59,793 --> 01:11:03,307 It seems that emerged from a huge object purple ... 844 01:11:03,308 --> 01:11:07,760 that crossed the sky and saw hundreds of Italians. 845 01:11:07,935 --> 01:11:09,216 It does not matter anymore. 846 01:11:09,217 --> 01:11:11,200 I want to send an arrest warrant for Fogg 847 01:11:11,201 --> 01:11:13,800 our detective in Brindisi. 848 01:11:14,534 --> 01:11:15,658 Hicks. 849 01:11:15,873 --> 01:11:16,748 Fix. 850 01:11:16,952 --> 01:11:18,313 Whatever. 851 01:11:26,600 --> 01:11:29,360 We were sorry to leave, Mr. Fogg. 852 01:11:30,760 --> 01:11:34,251 Leave a friend is like leaving behind a part of us. 853 01:11:34,577 --> 01:11:36,999 Thank you very much, gentlemen. It was a pleasure to meet you. 854 01:12:02,098 --> 01:12:05,061 My name is Cromarty, Calcutta. 855 01:12:05,555 --> 01:12:07,895 Anything you want Indian, I am here to serve. 856 01:12:08,255 --> 01:12:10,007 Phileas Fogg, very kind of you. 857 01:12:10,693 --> 01:12:13,600 Something they can not do our Hindu friends, 858 01:12:13,601 --> 01:12:15,560 It is a good brandy. 859 01:12:19,694 --> 01:12:21,760 - French? - That's all you can drink. 860 01:12:21,761 --> 01:12:23,680 I tried once to drink brandy Bombay ... 861 01:12:23,681 --> 01:12:27,760 It was like incendiarme. They could see me 20km away. 862 01:12:35,600 --> 01:12:36,871 Out of here! 863 01:12:46,912 --> 01:12:50,152 Excuse me, you are going to visit Suez? 864 01:12:50,740 --> 01:12:52,428 Not because? 865 01:12:52,581 --> 01:12:55,520 It's a fascinating city that I would like to show. 866 01:12:57,200 --> 01:12:58,320 Maybe another time. 867 01:12:58,360 --> 01:13:00,880 Obviously, it is not their final destination. 868 01:13:01,016 --> 01:13:02,422 No no. 869 01:13:02,842 --> 01:13:05,733 Or where are you going? If I may ask. 870 01:13:07,200 --> 01:13:09,040 To go around the world ... 871 01:13:10,880 --> 01:13:12,480 ... in 80 days. 872 01:13:13,600 --> 01:13:15,640 A kind of bet. 873 01:13:15,673 --> 01:13:17,222 A bet? 874 01:13:17,550 --> 01:13:19,798 You really no more than that? 875 01:13:21,794 --> 01:13:23,538 What does it mean? 876 01:13:23,916 --> 01:13:26,423 Nothing. It is that there are some very nice shops. 877 01:13:26,424 --> 01:13:28,520 If I wanted to buy something I could help. 878 01:13:28,879 --> 01:13:31,971 Shirts! We need more shirts. 879 01:13:32,300 --> 01:13:33,613 ¿Shirts? 880 01:13:33,977 --> 01:13:37,300 We left very quickly and brought nothing. Only one bag. 881 01:13:37,823 --> 01:13:40,053 Did they leave in a hurry? 882 01:13:40,412 --> 01:13:43,504 How long is the service that gentleman? 883 01:13:44,178 --> 01:13:46,239 Just a few days. 884 01:13:46,754 --> 01:13:49,976 It's a very rich man, right? 885 01:13:51,616 --> 01:13:56,520 not for me to ask that Mr. Fogg, sir. 886 01:13:56,521 --> 01:13:58,520 If you'll excuse me ... 887 01:14:18,682 --> 01:14:20,840 Oh God. It's her. 888 01:14:21,600 --> 01:14:24,440 No doubt. No doubt. 889 01:14:25,107 --> 01:14:26,138 Who? 890 01:14:26,782 --> 01:14:29,331 Madame Sarah Bernhardt. 891 01:14:29,808 --> 01:14:32,960 Oh my God! You can not come here. 892 01:14:33,284 --> 01:14:36,840 A woman? In the Reform Club? 893 01:14:36,841 --> 01:14:38,480 He will not dare. 894 01:14:42,107 --> 01:14:43,499 Excuse me, Madame ... 895 01:14:43,950 --> 01:14:45,259 Good morning sir. 896 01:14:45,260 --> 01:14:49,391 It's a pleasure to be here in such distinguished company. 897 01:14:57,352 --> 01:15:01,600 ... and I thought you should know that I was lucky ... 898 01:15:01,640 --> 01:15:04,640 sharing many, many ... 899 01:15:04,641 --> 01:15:09,600 incredible hours with the brave Mr. Fogg 900 01:15:09,846 --> 01:15:12,920 In my cabin of the boat. 901 01:15:13,629 --> 01:15:17,505 Share moments I will never forget. 902 01:15:18,800 --> 01:15:21,720 He begged me to go with him to go around the world, but ... 903 01:15:22,640 --> 01:15:25,440 ... my commitments would not allow it. 904 01:15:25,494 --> 01:15:30,227 Madame ... Do you believe. You will succeed? 905 01:15:32,000 --> 01:15:36,560 Gentlemen, I never met a man 906 01:15:36,561 --> 01:15:41,040 with such determination as Phileas Fogg. 907 01:15:41,112 --> 01:15:43,087 I call it, Phileas. 908 01:15:44,301 --> 01:15:49,692 I am convinced that nothing will stand in their way. 909 01:15:50,628 --> 01:15:55,107 And that's why I am here. To join the bet. 910 01:15:55,728 --> 01:15:58,707 20,000 lbs. 911 01:16:01,332 --> 01:16:05,630 Madame, would change the stakes considerably. 912 01:16:06,115 --> 01:16:08,741 My confidence is unwavering. 913 01:16:08,793 --> 01:16:10,200 Any man who is capable ... 914 01:16:10,201 --> 01:16:13,160 entering the room of a woman and not ... 915 01:16:18,572 --> 01:16:21,219 Gentlemen, a toast. 916 01:16:21,669 --> 01:16:27,385 For my lovely and charming Phileas Fogg. 917 01:16:42,199 --> 01:16:44,749 How long it will stay in Bombay? 918 01:16:45,199 --> 01:16:47,240 I immediately go to the station. 919 01:16:47,241 --> 01:16:49,600 The Expreso de Calcutta goes on ... 920 01:16:50,480 --> 01:16:52,000 Let's see ... 22 minutes away. 921 01:16:52,080 --> 01:16:55,440 I will do the same. Do we take a taxi? 922 01:16:55,480 --> 01:16:57,080 Good idea. 923 01:16:57,321 --> 01:16:58,361 Here. 924 01:17:05,286 --> 01:17:07,813 You have set right? Are you absolutely sure? 925 01:17:08,146 --> 01:17:09,063 We do not have anything. 926 01:17:09,313 --> 01:17:12,023 But I say I sent a telegram from Suez. 927 01:17:12,364 --> 01:17:14,377 And I tell him I did not receive anything. 928 01:17:14,675 --> 01:17:15,827 Then issue one! 929 01:17:16,048 --> 01:17:17,080 What authority? 930 01:17:17,236 --> 01:17:19,200 - Mine! - I refuse. 931 01:17:19,554 --> 01:17:21,280 You. You do not understand English? 932 01:17:21,305 --> 01:17:25,000 It's in the station at this time. I need one...! 933 01:17:26,000 --> 01:17:27,207 I need a search warrant. 934 01:17:27,490 --> 01:17:30,476 If the order comes from Bombay, we will support you with pleasure. 935 01:17:30,805 --> 01:17:32,280 It will be too late. 936 01:17:36,680 --> 01:17:39,360 It is that this was ... a very long wait. 937 01:17:39,361 --> 01:17:41,400 I was so close! 938 01:17:41,429 --> 01:17:42,585 My condolences. 939 01:17:56,196 --> 01:17:59,383 I have to take a train. Make way. 940 01:18:03,352 --> 01:18:05,734 Does the Express Calcutta? 941 01:18:06,039 --> 01:18:07,055 That? 942 01:18:07,369 --> 01:18:09,044 Billet. 943 01:18:09,322 --> 01:18:10,697 I'll buy the ticket on the train. 944 01:18:11,230 --> 01:18:13,080 No time for ... 945 01:18:14,000 --> 01:18:15,200 It goes! 946 01:18:19,877 --> 01:18:22,400 - There's another way. - What? 947 01:18:22,440 --> 01:18:26,253 Another way to reach Calcutta 12 hours before the Expreso. 948 01:18:26,607 --> 01:18:30,200 A way to reach Calcutta 12 hours before the Expreso? 949 01:18:31,127 --> 01:18:33,325 India... 950 01:18:33,747 --> 01:18:35,371 Where is? 951 01:18:50,974 --> 01:18:52,880 As of clover. 952 01:18:53,147 --> 01:18:54,380 My turn, gentlemen. 953 01:19:45,715 --> 01:19:48,702 An end of the journey! Everyone must come down! 954 01:19:49,184 --> 01:19:51,464 What's going on? Why are we stopping? 955 01:19:51,716 --> 01:19:52,921 End of the road. 956 01:19:53,200 --> 01:19:54,465 End? In the middle of nowhere? 957 01:19:54,803 --> 01:19:58,120 There are 50 km of lines to be built from here to Allahabad, 958 01:19:58,265 --> 01:20:00,019 where the tracks start again. 959 01:20:00,168 --> 01:20:02,920 You must provide their own transportation to Allahabad. 960 01:20:03,190 --> 01:20:06,920 How weird. Is this not the Express Calcutta? 961 01:20:06,956 --> 01:20:09,313 It will, sir, once completed lines. 962 01:20:22,409 --> 01:20:25,004 - No, no ... - Get out of here. 963 01:20:25,322 --> 01:20:26,486 - I touch it? - Do not. 964 01:20:26,830 --> 01:20:28,680 Best. Is Kali, the goddess of death. 965 01:20:28,681 --> 01:20:30,840 They say it brings bad luck. 966 01:20:31,189 --> 01:20:33,425 - Kali? - Yes, fans believe in it. 967 01:20:33,706 --> 01:20:35,720 They are strangling victims in their honor. 968 01:20:35,746 --> 01:20:37,600 God ... I hope you do not. 969 01:20:37,655 --> 01:20:40,520 No, the British Government put an end to such practices. 970 01:20:43,051 --> 01:20:44,778 ¿Passepartout? 971 01:20:46,777 --> 01:20:49,489 Mr! I'm here! 972 01:20:54,801 --> 01:20:56,748 It's not beautiful? 973 01:20:57,038 --> 01:20:58,338 It is called Kiouni. 974 01:20:58,709 --> 01:21:01,800 Not rented, but can buy it for 6 pounds. 975 01:21:02,042 --> 01:21:04,000 And the guide is free. 976 01:21:05,600 --> 01:21:06,880 Buy? 977 01:21:07,640 --> 01:21:10,160 And what about an Indian elephant? 978 01:21:10,291 --> 01:21:11,655 It's ridiculous. 979 01:21:15,865 --> 01:21:19,090 Fogg, thank you very much for taking me. 980 01:22:11,361 --> 01:22:13,143 What's going on? 981 01:22:13,896 --> 01:22:14,736 What did he say? 982 01:22:14,985 --> 01:22:16,400 He said he does not know. 983 01:22:16,737 --> 01:22:18,237 Can we continue? 984 01:22:34,850 --> 01:22:36,429 What do you think? 985 01:22:36,802 --> 01:22:39,022 I have no idea, Fogg. 986 01:23:03,889 --> 01:23:06,088 Stay here. 987 01:23:25,184 --> 01:23:27,894 Kali, the goddess of death. 988 01:23:47,425 --> 01:23:50,601 A satee. A human sacrifice. 989 01:23:50,999 --> 01:23:53,582 A woman is tortured and burned alive. 990 01:23:54,000 --> 01:23:55,579 My God! 991 01:23:55,999 --> 01:23:57,151 It is outrageous! 992 01:23:57,407 --> 01:23:59,930 You should follow the body of her husband. 993 01:24:00,898 --> 01:24:02,097 What barbarians! 994 01:24:02,367 --> 01:24:06,003 Yes, but if left alive it will be treated worse than a dog. 995 01:24:11,002 --> 01:24:12,355 The Princess Aouda! 996 01:24:12,631 --> 01:24:14,153 ¿Aouda? 997 01:24:14,443 --> 01:24:16,333 Then the dead is the Rajah of Bundelkund. 998 01:24:16,692 --> 01:24:17,929 Where are they taking her? 999 01:24:18,255 --> 01:24:19,944 Along with her husband. 1000 01:24:20,163 --> 01:24:21,353 And later? 1001 01:24:21,607 --> 01:24:23,082 He will die. 1002 01:24:23,492 --> 01:24:26,527 It will burn to death. It is awful. 1003 01:24:27,035 --> 01:24:30,039 But there is nothing to do. I suggest that we continue the journey. 1004 01:24:30,757 --> 01:24:32,208 No. 1005 01:24:32,632 --> 01:24:33,695 What did you say? 1006 01:24:33,961 --> 01:24:35,157 We must save her. 1007 01:24:35,571 --> 01:24:37,070 To save the woman, Mr. Fogg? 1008 01:24:37,319 --> 01:24:40,232 I have 12 hours available. I can use this. 1009 01:24:40,507 --> 01:24:42,673 What you. Suggest is impossible. 1010 01:24:42,914 --> 01:24:44,883 We must save this young woman. 1011 01:24:45,941 --> 01:24:50,080 Sir, can he be a man of good heart after all? 1012 01:24:51,049 --> 01:24:52,897 It is our duty, Passepartout. 1013 01:25:12,410 --> 01:25:14,966 There are guards everywhere. 1014 01:25:19,701 --> 01:25:21,513 First you have to get to it. 1015 01:25:21,938 --> 01:25:24,736 It is impossible. The place is surrounded by guards. 1016 01:25:24,747 --> 01:25:26,232 We wait for the opportunity. 1017 01:26:20,975 --> 01:26:22,863 They're starting. 1018 01:26:25,583 --> 01:26:27,113 Where is Passepartout? 1019 01:26:29,463 --> 01:26:31,601 I think he has abandoned us. 1020 01:26:31,944 --> 01:26:33,199 Now. 1021 01:26:40,866 --> 01:26:43,681 I think drugged. 1022 01:26:47,979 --> 01:26:50,319 Where are you going? 1023 01:27:48,625 --> 01:27:51,377 No no no! Do not! 1024 01:27:51,737 --> 01:27:53,463 ¡Suélteme! 1025 01:27:54,957 --> 01:27:58,366 High! I said, enough! 69183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.