Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,354 --> 00:00:09,205
AROUND THE WORLD IN 80 DAYS
2
00:02:34,875 --> 00:02:36,499
Who, sir?
3
00:02:36,922 --> 00:02:38,063
To that man!
4
00:02:54,064 --> 00:02:57,942
Roban £ 55,000 the Bank of England.
5
00:03:36,137 --> 00:03:38,386
Venga, Forster.
6
00:03:42,574 --> 00:03:44,326
¿He called Mr. Fogg?
7
00:03:45,043 --> 00:03:47,434
Son las 10:32hs, Forster.
8
00:03:48,200 --> 00:03:51,424
I'm so sorry, sir. I'll take your clothes immediately.
9
00:03:52,543 --> 00:03:55,266
Did you notice the thermometer temperature this morning?
10
00:03:56,023 --> 00:03:59,737
The bath water was 30 °
11
00:04:02,061 --> 00:04:04,750
You know how I want it, Forster.
12
00:04:06,362 --> 00:04:08,736
A 28 °, sir.
13
00:04:09,474 --> 00:04:11,703
I'm so sorry, sir.
14
00:04:12,941 --> 00:04:14,992
Thank you, Forster.
15
00:04:49,730 --> 00:04:52,121
- There are 11: 59hs, Grimes. - Yes sir.
16
00:04:52,552 --> 00:04:54,031
You can serve Mr. Fogg.
17
00:04:54,289 --> 00:04:55,428
But it has not arrived yet, sir.
18
00:04:55,710 --> 00:04:57,897
It will come in a minute. Exactly at noon.
19
00:04:58,309 --> 00:05:01,086
It's Tuesday. It will take fish with Reading sauce white.
20
00:05:01,136 --> 00:05:01,984
Yes sir.
21
00:05:02,045 --> 00:05:06,043
And rhubarb pie with some cheese Cheshire.
22
00:05:06,309 --> 00:05:08,007
I'll see immediately, sir.
23
00:05:28,777 --> 00:05:31,171
Good morning, Mr. Fogg.
24
00:05:40,187 --> 00:05:43,250
Whitefish is excellent today, Mr. Fogg.
25
00:05:43,717 --> 00:05:45,780
With less sauce, please.
26
00:05:46,226 --> 00:05:47,156
Yes sir.
27
00:05:47,559 --> 00:05:48,413
BoE
28
00:05:48,468 --> 00:05:51,015
Continue, continue.
29
00:05:51,281 --> 00:05:52,217
And what happened?
30
00:05:52,389 --> 00:05:55,080
The money was on my desk.
31
00:05:55,200 --> 00:05:57,080
I turned a moment ...
32
00:05:57,134 --> 00:05:58,801
Comeback was given?
33
00:05:58,850 --> 00:06:01,330
And disappeared. The money disappeared!
34
00:06:01,626 --> 00:06:03,595
And you remember what it was?
35
00:06:03,954 --> 00:06:07,391
Well ... he was dressed like a gentleman.
36
00:06:10,543 --> 00:06:11,864
Very good.
37
00:06:14,871 --> 00:06:17,855
- Mark Baines ... - Yes?
38
00:06:18,145 --> 00:06:20,080
Interrogate all employees
39
00:06:20,120 --> 00:06:22,120
who were on duty during the robbery.
40
00:06:22,199 --> 00:06:24,066
Yes sir. And I inform Scotland Yard.
41
00:06:24,621 --> 00:06:26,809
¿Scotland Yard?
En absoluto.
42
00:06:27,318 --> 00:06:29,683
Do you think you trust them?
43
00:06:30,007 --> 00:06:31,209
No sir.
44
00:06:31,498 --> 00:06:32,931
We have our own people.
45
00:06:33,186 --> 00:06:34,271
Yes sir.
46
00:06:34,458 --> 00:06:37,106
This is a terrible scandal.
47
00:06:37,561 --> 00:06:39,240
I want the thief to justice
48
00:06:39,241 --> 00:06:40,840
before the end of the week.
49
00:06:41,288 --> 00:06:42,011
It is understood?
50
00:06:42,012 --> 00:06:44,312
Perfectly, sir. Perfectly.
51
00:06:55,776 --> 00:06:59,746
One minute to 6. must already be here.
52
00:07:00,228 --> 00:07:01,338
On time.
53
00:07:01,670 --> 00:07:03,652
What is really dedicated, Fogg?
54
00:07:03,963 --> 00:07:06,291
Nobody knows, but definitely not an employee.
55
00:07:06,750 --> 00:07:09,202
I think he has traveled abroad.
56
00:07:09,203 --> 00:07:12,072
It seems familiar with many parts of the world.
57
00:07:12,377 --> 00:07:13,880
One thing is certain with Fogg ...
58
00:07:13,881 --> 00:07:17,000
Tomorrow will be exactly the same as today.
59
00:07:22,687 --> 00:07:28,153
Gentlemen. I think they are the 6. Shall we start?
60
00:07:44,945 --> 00:07:47,408
Goodnight.
61
00:07:48,577 --> 00:07:50,800
Last Friday, if you remember,
62
00:07:50,801 --> 00:07:53,000
I got up at eight seven.
63
00:07:53,571 --> 00:07:56,335
On Sunday morning was cold tea.
64
00:07:56,819 --> 00:07:58,400
This morning certainly remember also,
65
00:07:58,401 --> 00:08:01,040
the bath temperature was not satisfactory.
66
00:08:02,800 --> 00:08:07,040
After considering sorry to say he's fired,
67
00:08:07,080 --> 00:08:09,448
from morning to 9 o'clock in the morning.
68
00:08:09,848 --> 00:08:10,885
Mr...
69
00:08:11,301 --> 00:08:15,505
There are some things, Forster, which can not be overlooked.
70
00:08:16,647 --> 00:08:19,895
I'll pay, of course, two weeks' pay.
71
00:08:20,473 --> 00:08:22,619
You're very generous, sir.
72
00:08:22,977 --> 00:08:26,303
No problem, Forster. No problem.
73
00:09:04,281 --> 00:09:05,606
Good morning sir.
74
00:09:06,082 --> 00:09:07,589
Allow me to introduce myself.
75
00:09:07,872 --> 00:09:09,629
Jean Passepartout, at your service
76
00:09:10,313 --> 00:09:13,031
All right? You want?
77
00:09:13,795 --> 00:09:18,141
Lord, I come to postularme as his valet.
78
00:09:18,908 --> 00:09:20,311
French?
79
00:09:20,672 --> 00:09:22,111
Yes.
80
00:09:23,023 --> 00:09:25,608
Let's see...
81
00:09:30,422 --> 00:09:32,837
Have you ever worked as a valet for a gentleman?
82
00:09:33,940 --> 00:09:36,086
Here are my recommendations, sir.
83
00:09:36,453 --> 00:09:37,573
I hope it is single.
84
00:09:37,837 --> 00:09:38,923
I am.
85
00:09:39,911 --> 00:09:41,009
Does your previous job?
86
00:09:42,048 --> 00:09:44,110
Napoleon III
87
00:09:45,128 --> 00:09:49,143
I served faithfully in the imperial house, sir ...
88
00:09:49,752 --> 00:09:52,612
until the fall of the Second Empire.
89
00:09:54,020 --> 00:09:55,597
Really?
90
00:09:56,105 --> 00:09:58,775
I greatly admire the English monarchy, sir.
91
00:09:59,276 --> 00:10:01,365
Long live England!
92
00:10:03,012 --> 00:10:05,091
While...
93
00:10:05,551 --> 00:10:07,136
I am not Napoleon III, but ...
94
00:10:07,137 --> 00:10:09,853
there are certain basic requirements in this house ...
95
00:10:10,598 --> 00:10:12,400
I know, I know.
96
00:10:12,401 --> 00:10:15,840
I just want to serve a quiet gentleman,
97
00:10:16,030 --> 00:10:20,452
strict and sober habits, in a quiet area.
98
00:10:21,089 --> 00:10:23,681
I like the quiet life.
99
00:10:27,028 --> 00:10:29,649
Let me ask you ... What time is it?
100
00:10:33,010 --> 00:10:36,307
They are exactly 10 o'clock, sir.
101
00:10:45,058 --> 00:10:48,325
From this moment is my employee, Passepartout.
102
00:10:49,057 --> 00:10:51,141
Thank my Lord.
103
00:10:58,359 --> 00:10:59,874
Thank you.
104
00:11:00,125 --> 00:11:01,640
Here is the list of their functions.
105
00:11:02,000 --> 00:11:04,979
Incidentally, your clock ahead one minute.
106
00:11:26,847 --> 00:11:28,470
Mr. Fix.
107
00:11:28,830 --> 00:11:30,914
Detective Fix, if you do not mind.
108
00:11:40,684 --> 00:11:43,519
Detective Fix, sir.
109
00:11:43,956 --> 00:11:45,416
It was already reported?
110
00:11:45,425 --> 00:11:46,440
Yes sir.
111
00:11:46,441 --> 00:11:47,481
I do not want to brag, but ...
112
00:11:47,482 --> 00:11:51,960
I am familiar with criminal acts.
113
00:11:52,457 --> 00:11:55,720
If I entrusted this mission ...
114
00:11:55,760 --> 00:11:58,600
I'll be ready to go to the ends of the world.
115
00:11:58,640 --> 00:12:02,160
to catch the thief.
116
00:12:02,808 --> 00:12:04,835
Brindisi.
117
00:12:05,219 --> 00:12:06,944
Yes like?
118
00:12:07,409 --> 00:12:10,240
I will send detectives to ports
119
00:12:10,241 --> 00:12:12,520
Europe and the British Isles.
120
00:12:12,576 --> 00:12:14,458
You. Go here. Italy.
121
00:12:14,973 --> 00:12:16,145
Italy?
122
00:12:16,521 --> 00:12:19,880
Carefully monitor all passengers come and go.
123
00:12:20,258 --> 00:12:21,988
I accept the challenge, sir.
124
00:12:22,858 --> 00:12:24,883
I also know that ...
125
00:12:25,418 --> 00:12:28,084
2000 pounds if the man catches.
126
00:12:28,499 --> 00:12:30,479
2000 lbs ...
127
00:12:31,008 --> 00:12:32,521
That's it, Fix.
128
00:12:32,723 --> 00:12:34,304
You can count on me, sir.
129
00:12:37,256 --> 00:12:40,272
2000...
130
00:12:43,837 --> 00:12:45,890
What a shame for the queen and the kingdom!
131
00:12:46,265 --> 00:12:48,186
So do not be alarmed. They get the money.
132
00:12:48,773 --> 00:12:51,149
What do you mean by that? How?
133
00:12:52,102 --> 00:12:54,040
Someone who steals the Bank of England ...
134
00:12:54,041 --> 00:12:55,600
It will not be easy to catch.
135
00:12:55,640 --> 00:12:57,336
No need to give me lessons.
136
00:12:57,821 --> 00:13:01,527
I remember that I am the Director of the Bank.
137
00:13:01,884 --> 00:13:04,636
But I will say this: the thief is a gentleman.
138
00:13:06,320 --> 00:13:10,320
You. Knight called someone stealing 50 thousand pounds?
139
00:13:10,400 --> 00:13:13,481
Gentlemen, please ... Do we continue?
140
00:13:13,966 --> 00:13:16,106
Your turn, Mr. Ralph ...
141
00:13:16,506 --> 00:13:17,339
Good.
142
00:13:18,130 --> 00:13:21,440
It is likely to be a very bad thief.
143
00:13:21,778 --> 00:13:25,000
I think there are good possibilities.
144
00:13:25,935 --> 00:13:30,366
I know of no safe place for him.
145
00:13:31,008 --> 00:13:32,960
I think the world is big enough.
146
00:13:34,009 --> 00:13:35,409
Era...
147
00:13:35,812 --> 00:13:37,382
What did he say, Fogg?
148
00:13:37,834 --> 00:13:40,157
It once was. Shall we play gentlemen?
149
00:13:40,703 --> 00:13:42,109
Ever?
150
00:13:42,441 --> 00:13:44,109
What it was once?
151
00:13:44,610 --> 00:13:46,515
Do you think the world is shrinking?
152
00:13:46,681 --> 00:13:47,700
You have. Reason.
153
00:13:47,701 --> 00:13:49,920
Today, a person can give ...
154
00:13:49,921 --> 00:13:51,920
around the world in about six months.
155
00:13:51,955 --> 00:13:53,395
80 days.
156
00:13:54,220 --> 00:13:56,253
- Sorry? - In 80 days.
157
00:13:56,784 --> 00:13:58,736
Come on, Fogg ... You must be kidding.
158
00:13:59,339 --> 00:14:01,520
We all know that improved
159
00:14:01,560 --> 00:14:03,299
railroads and steamships, but ...
160
00:14:03,313 --> 00:14:06,320
But what about shipwrecks,
161
00:14:06,321 --> 00:14:09,800
storms and rail disasters?
162
00:14:09,840 --> 00:14:11,000
Those things, for example.
163
00:14:11,033 --> 00:14:12,960
- Are included. - Mr...
164
00:14:13,028 --> 00:14:16,707
Theoretically possible, but in practice has no chance.
165
00:14:17,052 --> 00:14:18,558
80 days.
166
00:14:19,209 --> 00:14:21,764
He is wrong, sir. It is impossible.
167
00:14:22,600 --> 00:14:23,800
80.
168
00:14:24,725 --> 00:14:26,553
Very good...
169
00:14:27,600 --> 00:14:31,680
For my part, I'd be willing to bet ...
170
00:14:33,200 --> 00:14:36,680
10,000 lbs
171
00:14:36,726 --> 00:14:39,335
a trip that can not be done at that time.
172
00:14:39,655 --> 00:14:41,087
You will lose, sir.
173
00:14:41,494 --> 00:14:42,840
Devils...
174
00:14:43,600 --> 00:14:48,480
If you think it's possible I challenge you to do, sir.
175
00:14:48,904 --> 00:14:51,080
Are you suggesting, Mr. Stuart,
176
00:14:51,081 --> 00:14:54,240
I have to go around the world in 80 days.
177
00:14:54,558 --> 00:14:56,730
That's right, sir.
178
00:14:57,793 --> 00:15:00,448
I assure you that nothing would please me more, sir.
179
00:15:00,917 --> 00:15:04,634
Gentlemen, this is absurd. Do we continue with the game?
180
00:15:04,918 --> 00:15:09,171
My dear Stuart, do not you see that it was just a joke?
181
00:15:09,560 --> 00:15:10,800
He was not serious.
182
00:15:11,107 --> 00:15:12,451
I did speak seriously.
183
00:15:12,893 --> 00:15:13,880
Good.
184
00:15:14,600 --> 00:15:16,960
I will deposit at this time ...
185
00:15:18,600 --> 00:15:21,520
30 thousand pounds in the Berring Bank.
186
00:15:21,542 --> 00:15:23,897
I'm willing to take the risk for that amount.
187
00:15:23,931 --> 00:15:26,280
¿30,000? Oh my God!
188
00:15:27,600 --> 00:15:31,377
Friend, could lose everything by unforeseen delays.
189
00:15:31,674 --> 00:15:34,315
Mr. Flannigan, contingencies do not exist.
190
00:15:34,691 --> 00:15:37,109
But think about it ...
191
00:15:37,110 --> 00:15:42,814
You can jump from a train to a ship and not knowing where to end.
192
00:15:43,737 --> 00:15:47,414
Stop right now. It's a bad joke.
193
00:15:47,458 --> 00:15:51,552
A gentleman does not joke around with something as serious as a bet.
194
00:15:52,216 --> 00:15:55,413
If anyone thinks you can not do it ...
195
00:15:55,753 --> 00:16:01,254
- 80 days. - 1,920 hours or 115,200 minutes.
196
00:16:01,889 --> 00:16:03,338
Oh my God!
197
00:16:03,701 --> 00:16:05,130
The less.
198
00:16:06,404 --> 00:16:09,240
I'll bet the same amount as Stuart, Fogg.
199
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
10,000 lbs.
200
00:16:11,800 --> 00:16:13,671
And me.
201
00:16:15,273 --> 00:16:16,656
Very good.
202
00:16:17,416 --> 00:16:19,759
Do you think that now we can follow?
203
00:16:20,118 --> 00:16:21,452
When did you go?
204
00:16:21,805 --> 00:16:24,366
The Dover train leaves at 9 o'clock.
205
00:16:25,534 --> 00:16:27,538
Will this night go?
206
00:16:27,596 --> 00:16:28,840
Of course.
207
00:16:28,880 --> 00:16:31,640
And I will return to this room at 9 o'clock, within 80 days.
208
00:16:31,668 --> 00:16:32,677
The earlier.
209
00:16:32,948 --> 00:16:34,600
Bank Check Berrings ...
210
00:16:34,601 --> 00:16:36,200
will stay here while I'm gone.
211
00:16:36,846 --> 00:16:41,000
Fogg Listen, we do not take advantage of you.
212
00:16:41,236 --> 00:16:44,166
We are ready to suspend the game,
213
00:16:44,167 --> 00:16:48,435
so you can go and prepare for the trip.
214
00:16:48,794 --> 00:16:50,600
¿Suspend play?
215
00:16:51,880 --> 00:16:53,320
For what?
216
00:16:54,538 --> 00:16:57,076
I remind you, gentlemen ... they earn diamonds.
217
00:16:57,863 --> 00:17:00,423
Please follow the game.
218
00:17:52,430 --> 00:17:54,047
Prepare to leave.
219
00:17:54,354 --> 00:17:55,447
Go out, sir?
220
00:17:55,693 --> 00:17:56,632
Immediately.
221
00:17:58,915 --> 00:18:01,308
Excuse me, sir; Did he say "out"?
222
00:18:01,585 --> 00:18:03,319
In 20 minutes!
223
00:18:14,088 --> 00:18:16,311
Will it make a trip, sir?
224
00:18:16,574 --> 00:18:18,883
- Are we going to take the train to Dover. - Dover?
225
00:18:20,050 --> 00:18:21,839
And around the world.
226
00:18:22,293 --> 00:18:25,761
Of the world? Around your world, sir?
227
00:18:26,448 --> 00:18:28,482
In 80 days. Or less.
228
00:18:30,174 --> 00:18:31,823
¿We will carry luggage, sir?
229
00:18:32,232 --> 00:18:33,801
No, just this bag.
230
00:18:34,200 --> 00:18:35,880
Two shirts and two pairs of pants,
231
00:18:35,881 --> 00:18:37,400
three pairs of socks for me.
232
00:18:37,441 --> 00:18:38,560
And for you too.
233
00:18:38,653 --> 00:18:40,502
We buy what we need on the road.
234
00:18:41,054 --> 00:18:44,127
I hope resist shoes, which will walk.
235
00:18:44,913 --> 00:18:48,400
We leave in 19 minutes, I suggest packing right away.
236
00:18:53,205 --> 00:18:55,141
I'm ready, sir.
237
00:18:56,600 --> 00:18:58,280
My diary...
238
00:19:09,551 --> 00:19:12,330
We take 25,000 lbs.
239
00:19:15,035 --> 00:19:18,723
No ... better they take everything.
240
00:19:20,243 --> 00:19:22,159
Take care of this very well.
241
00:19:23,331 --> 00:19:26,269
I take care with my life, sir.
242
00:20:25,277 --> 00:20:27,567
Dover - England
243
00:20:48,800 --> 00:20:51,848
DELAYED DEPARTURES
244
00:21:05,723 --> 00:21:08,800
Sir, my name is Phileas Fogg,
245
00:21:08,801 --> 00:21:10,600
and this is my servant, Passepartout.
246
00:21:10,869 --> 00:21:13,037
I want to know why not start.
247
00:21:13,613 --> 00:21:16,956
I crossed this channel for 28 years.
248
00:21:17,434 --> 00:21:22,677
And it's the first time I enjoy the sun.
249
00:21:23,090 --> 00:21:25,880
And you. Ask me that?
250
00:21:26,326 --> 00:21:27,958
Never.
251
00:21:28,474 --> 00:21:30,788
I will not do it.
252
00:21:31,400 --> 00:21:32,959
Under no circumstance
253
00:21:33,382 --> 00:21:34,511
Can I ask...?
254
00:21:35,029 --> 00:21:38,840
There is a passenger with reserved identity.
255
00:21:39,913 --> 00:21:41,464
It was his will.
256
00:21:41,913 --> 00:21:44,402
The other passengers left the ship, sir.
257
00:21:45,118 --> 00:21:47,593
Insurance can tell us, sir.
258
00:21:52,167 --> 00:21:54,118
Sarah Bernhardt...
259
00:21:55,527 --> 00:21:57,706
My God!
260
00:21:58,158 --> 00:21:59,267
I can not believe it!
261
00:21:59,597 --> 00:22:02,960
I gave the best cabin, "La Celeste".
262
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
He will stay there until you want to go.
263
00:22:07,452 --> 00:22:10,000
Captain, the port director wants to talk to you.
264
00:22:10,037 --> 00:22:12,800
Patience, Mr. Fogg ... depart.
265
00:22:13,137 --> 00:22:16,034
If not today, then tomorrow.
266
00:22:25,016 --> 00:22:27,836
It seems that this woman is someone important.
267
00:22:28,233 --> 00:22:32,487
Is it possible not know?
268
00:22:33,072 --> 00:22:35,564
¿La gran Sarah Bernhardt?
269
00:22:36,500 --> 00:22:39,016
Bernhardt... ¿Ópera?
270
00:22:39,290 --> 00:22:41,096
Theater, sir.
271
00:22:41,626 --> 00:22:45,600
It is the best actress of the moment and of all time.
272
00:22:46,480 --> 00:22:49,600
¡La Divina Sarah Bernhardt!
273
00:22:51,231 --> 00:22:54,000
He is French, of course ...
274
00:22:55,384 --> 00:22:57,566
See if we can get through this.
275
00:22:58,227 --> 00:23:02,964
Go out of this, sir?
276
00:23:03,692 --> 00:23:05,600
Mr!
277
00:23:12,901 --> 00:23:15,765
Please sir. Do not bother you!
278
00:23:16,335 --> 00:23:18,084
Here it is.
279
00:23:19,318 --> 00:23:21,854
As a Frenchman, I can not allow it.
280
00:23:23,120 --> 00:23:24,804
Do not be ridiculous.
281
00:23:25,289 --> 00:23:28,476
As a human being ... Never in life!
282
00:23:29,008 --> 00:23:33,072
Passepartout, I remind you that you are in my service.
283
00:23:33,484 --> 00:23:35,620
And meanwhile you must do what I ask.
284
00:23:35,970 --> 00:23:37,681
Back off.
285
00:24:08,362 --> 00:24:11,600
Oh my God! Is taking a shower!
286
00:24:11,601 --> 00:24:13,320
Let us go immediately!
287
00:24:13,358 --> 00:24:14,370
Silly stuff.
288
00:24:19,849 --> 00:24:21,893
Good afternoon.
289
00:24:23,036 --> 00:24:26,400
Lord, please ... the towel.
290
00:24:33,145 --> 00:24:35,830
Is you. Very friendly.
291
00:24:36,438 --> 00:24:38,675
Is you. English, right?
292
00:24:39,457 --> 00:24:44,035
"Oui," Yes ... I am English, if what you ask.
293
00:24:44,680 --> 00:24:48,608
You have no idea madness is in Paris now ...
294
00:24:49,159 --> 00:24:53,867
A civil insurrection. They call, the Paris Commune.
295
00:24:53,868 --> 00:24:55,692
Dissidents.
296
00:24:56,069 --> 00:24:58,417
It's so sad. I'm exhausted.
297
00:24:59,233 --> 00:25:01,600
Still, ma'am; I must ask ...
298
00:25:01,601 --> 00:25:03,600
to leave the ship immediately.
299
00:25:03,643 --> 00:25:05,183
Leave him?
300
00:25:05,490 --> 00:25:07,209
A carriage waiting at the dock.
301
00:25:07,622 --> 00:25:09,059
Of course.
302
00:25:17,446 --> 00:25:23,385
Sir, if you please, could serve a glass of wine?
303
00:25:39,324 --> 00:25:42,564
Are you trying to enter France at a time like this, sir?
304
00:25:43,060 --> 00:25:45,675
Time is very important, ma'am.
305
00:25:46,496 --> 00:25:49,201
Lord, make yourself comfortable.
306
00:25:49,840 --> 00:25:52,888
We discuss the problem.
307
00:25:57,486 --> 00:26:02,254
It has a very interesting, sir face.
308
00:26:03,030 --> 00:26:06,767
And closer ... Ah, yes ...
309
00:26:07,407 --> 00:26:13,380
His eyes ... And the curve of her lips.
310
00:26:15,868 --> 00:26:19,158
Sorry Mrs. I am obliged to insist.
311
00:26:19,673 --> 00:26:22,980
France will always be there, sir.
312
00:26:23,845 --> 00:26:27,049
Fate had we met.
313
00:26:27,722 --> 00:26:30,667
We enjoy an afternoon together.
314
00:26:31,135 --> 00:26:33,007
Only US...
315
00:26:33,346 --> 00:26:35,147
I am so sorry.
316
00:26:35,770 --> 00:26:38,182
Why should you be so English?
317
00:26:38,724 --> 00:26:42,480
How important obligation is that?
318
00:26:43,942 --> 00:26:46,352
I'll go around the world, ma'am.
319
00:26:46,761 --> 00:26:48,000
Does around the world?
320
00:26:50,000 --> 00:26:54,200
In that case you should have all the time in the world.
321
00:26:54,262 --> 00:26:55,775
80 days.
322
00:26:56,055 --> 00:26:56,955
Mr?
323
00:26:57,163 --> 00:27:00,212
I made a bet. 80 days. Not a second more.
324
00:27:01,007 --> 00:27:03,821
What a terrible idea.
325
00:27:04,576 --> 00:27:06,680
Perhaps now you understand my urgency
326
00:27:06,681 --> 00:27:08,920
Dover to leave as soon as possible.
327
00:27:09,120 --> 00:27:12,520
I do not understand, sir ...
328
00:27:13,320 --> 00:27:15,520
Nothing, except ...
329
00:27:16,560 --> 00:27:18,280
It is wonderful...
330
00:27:19,400 --> 00:27:22,760
And those lips curve ...
331
00:27:24,747 --> 00:27:26,779
What a pity...
332
00:27:27,155 --> 00:27:29,234
What a waste.
333
00:27:31,256 --> 00:27:36,094
I'll never understand the English.
334
00:27:39,466 --> 00:27:42,375
Brindisi - Italy.
335
00:27:54,186 --> 00:27:55,500
Good Morning.
336
00:27:58,261 --> 00:28:01,097
Good morning.
337
00:28:03,225 --> 00:28:04,920
I would like to know...
338
00:28:04,921 --> 00:28:07,160
If a criminal pass through here,
339
00:28:07,161 --> 00:28:09,400
Will the Italian Government would be willing ...
340
00:28:09,440 --> 00:28:11,160
and extradite him to stop?
341
00:28:11,202 --> 00:28:14,800
No sir. I've already said. It is impossible!
342
00:28:15,033 --> 00:28:19,400
Without a complete description, we have nothing. Niente!
343
00:28:19,437 --> 00:28:20,831
Even a court order.
344
00:28:21,000 --> 00:28:22,200
I know but...
345
00:28:22,201 --> 00:28:25,280
All I want to know is whether I count on your collaboration ...
346
00:28:25,281 --> 00:28:28,200
to stop it in "Brindi".
347
00:28:28,880 --> 00:28:31,400
- It is said that; Brindisi. - Where are we now!
348
00:28:31,401 --> 00:28:32,601
I know...
349
00:28:33,090 --> 00:28:35,200
I will ask the telegraph office.
350
00:28:35,258 --> 00:28:36,880
How do you know to come?
351
00:28:36,881 --> 00:28:38,240
I know.
352
00:28:38,800 --> 00:28:41,222
It can be clever, very clever ...
353
00:28:41,278 --> 00:28:44,480
but come when you will notice ...
354
00:28:44,524 --> 00:28:48,720
Fix that is one step ahead of him.
355
00:28:49,107 --> 00:28:51,791
Where do you think you are? In France?
356
00:28:52,201 --> 00:28:54,666
In France? Today? Do not...
357
00:28:55,120 --> 00:28:56,600
It would be crazy.
358
00:28:56,601 --> 00:29:00,400
Even the most stupid thief would be today in France.
359
00:29:00,730 --> 00:29:04,534
Only one thing is certain ... It is not in France!
360
00:29:06,182 --> 00:29:08,886
On the outskirts of Paris ...
361
00:29:15,139 --> 00:29:17,247
Sir ... have you seen?
362
00:29:17,543 --> 00:29:18,663
What?
363
00:29:18,918 --> 00:29:20,609
He looked at the clock.
364
00:29:22,521 --> 00:29:24,967
It has something there. Whatever swear!
365
00:29:32,858 --> 00:29:35,851
¡Vamos, muévanse! Fast fast!
366
00:29:36,374 --> 00:29:37,983
Come on!
367
00:29:39,200 --> 00:29:41,560
Come on, come down!
368
00:29:46,240 --> 00:29:48,880
Citizens Frenchmen! This train will be taken ...
369
00:29:48,881 --> 00:29:51,680
... by Brigada Victor Hugo of the Commune of Paris!
370
00:29:52,400 --> 00:29:55,025
He says they're Brigade Victor Hugo of the Paris Commune.
371
00:29:55,066 --> 00:29:57,291
And who will control the train.
372
00:29:57,292 --> 00:30:01,000
Long live the Paris Commune! Viva Paris! Long live France!
373
00:30:05,380 --> 00:30:11,440
Lord, if you want to get to Paris, we will have to walk.
374
00:30:11,800 --> 00:30:13,080
I see...
375
00:30:13,600 --> 00:30:15,200
Yes, we walk.
376
00:30:15,201 --> 00:30:17,600
Well, we must continue.
377
00:30:30,000 --> 00:30:34,600
Travel Report Phileas Fogg. remaining days: 77.
378
00:30:35,979 --> 00:30:38,229
Journalists gentlemen, please.
379
00:30:38,699 --> 00:30:41,027
Some members in the library trying to read.
380
00:30:41,492 --> 00:30:43,649
A little respect, please.
381
00:30:44,447 --> 00:30:47,769
I think I've already given the information we have so far.
382
00:30:48,165 --> 00:30:51,320
Mr. Phileas Fogg, one of our members,
383
00:30:51,321 --> 00:30:54,720
It began a journey that, apparently,
384
00:30:54,758 --> 00:30:57,600
He has captured the imagination of London.
385
00:30:58,078 --> 00:31:01,435
We have exhibited our members betting.
386
00:31:01,811 --> 00:31:05,765
As you can see, the stakes are from 20 to 1
387
00:31:06,330 --> 00:31:07,718
And where is he now?
388
00:31:08,295 --> 00:31:12,641
We have here what we call; the Journal of Fogg.
389
00:31:13,106 --> 00:31:17,444
We marked with a red line every confirmed part of the trip.
390
00:31:17,999 --> 00:31:22,569
So far, we only have confirmation of Dover.
391
00:31:23,360 --> 00:31:26,120
Gentlemen, you must understand that Mr. Fogg ...
392
00:31:26,121 --> 00:31:28,080
It has no chance.
393
00:31:28,579 --> 00:31:34,400
But if this test could ever met ...
394
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
I could only make an Englishman.
395
00:31:40,461 --> 00:31:43,254
C'mon C'mon...
396
00:31:43,610 --> 00:31:46,041
Talk about a time!
397
00:31:46,289 --> 00:31:47,612
Yes sir.
398
00:31:48,002 --> 00:31:51,002
I understand you have important information for us.
399
00:31:52,082 --> 00:31:54,551
I saw it. It was him.
400
00:31:54,879 --> 00:31:57,026
In the bank. He took notes.
401
00:31:57,316 --> 00:31:58,900
Who did you see?
402
00:31:59,349 --> 00:32:01,074
... Fogg lives.
403
00:32:01,366 --> 00:32:02,712
The newspaper man.
404
00:32:02,951 --> 00:32:04,207
¿Fogg?
405
00:32:04,793 --> 00:32:07,240
I saw her picture. Is the.
406
00:32:08,320 --> 00:32:12,000
Which he is going around the world.
407
00:32:12,045 --> 00:32:15,728
¿Phileas Fogg?
¿El caballero del Reform Club?
408
00:32:16,086 --> 00:32:18,386
The same. I swear!
409
00:32:18,679 --> 00:32:20,320
I thought I should tell him.
410
00:32:21,340 --> 00:32:24,120
¿Fogg? Curse! I understand now.
411
00:32:24,400 --> 00:32:29,269
A gentleman takes 55,000 lbs Bank of England.
412
00:32:29,455 --> 00:32:32,160
And then, on the pretext of the bet ...
413
00:32:32,161 --> 00:32:36,261
You will go around the world to elude police.
414
00:32:36,681 --> 00:32:40,556
I want to send the photo Fogg all detectives.
415
00:32:40,917 --> 00:32:42,358
Immediately, Lord.
416
00:32:42,791 --> 00:32:44,494
By God, intelligent man!
417
00:32:44,530 --> 00:32:45,800
Maybe now you are looking for ...
418
00:32:45,801 --> 00:32:48,200
a sunny villa in the Mediterranean ...
419
00:32:48,341 --> 00:32:50,729
to be comfortable the rest of your life.
420
00:32:59,405 --> 00:33:02,372
What am I doing? What am I doing here?
421
00:33:02,414 --> 00:33:04,122
You should be here on the right.
422
00:33:04,341 --> 00:33:06,021
- What? - Thomas Cook & Son.
423
00:33:06,022 --> 00:33:08,320
¿Cook? ¿Cook?
424
00:33:08,321 --> 00:33:09,321
A travel agency.
425
00:33:10,217 --> 00:33:11,123
Here it is.
426
00:33:14,400 --> 00:33:16,000
CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE
427
00:33:18,400 --> 00:33:21,600
He says it is closed indefinitely, Lord.
428
00:33:21,762 --> 00:33:22,960
Really?
429
00:33:24,400 --> 00:33:27,200
The first problem, close their doors.
430
00:33:28,232 --> 00:33:31,059
I must say that I am somewhat disappointed.
431
00:33:32,308 --> 00:33:34,869
Well, come on.
432
00:33:35,308 --> 00:33:37,137
Where, sir?
433
00:33:42,600 --> 00:33:44,480
I do not understand, sir ...
434
00:33:44,481 --> 00:33:48,240
We came with a purpose and we are sitting in a cafe.
435
00:33:48,720 --> 00:33:50,834
We are here for a purpose.
436
00:33:51,121 --> 00:33:52,247
Yes?
437
00:33:52,846 --> 00:33:54,080
Experience has taught me ...
438
00:33:54,081 --> 00:33:55,520
most important information ...
439
00:33:55,521 --> 00:33:58,400
It can come from a waiter.
440
00:33:59,240 --> 00:34:02,600
Tell him we need a transport to leave France.
441
00:34:03,063 --> 00:34:07,142
Tell him it's urgent and give him this discomfort.
442
00:34:07,689 --> 00:34:09,425
I'll try, sir.
443
00:34:10,056 --> 00:34:11,414
And.
444
00:34:23,729 --> 00:34:26,668
Good morning sir.
445
00:34:27,031 --> 00:34:29,207
Can I sit with you?
446
00:34:31,040 --> 00:34:33,707
Sorry Mrs. I do not speak French.
447
00:34:37,095 --> 00:34:40,436
You. he is so handsome!
448
00:34:43,060 --> 00:34:46,834
I think he'd like that.
449
00:34:49,294 --> 00:34:53,938
Oh yeah! Am I not enough for you?
450
00:34:53,939 --> 00:34:55,560
He insulted me!
451
00:34:55,615 --> 00:34:59,680
If you do not mind, ma'am; I prefer to be alone. Alone...
452
00:35:06,800 --> 00:35:09,080
We want 20 francs for his insolence.
453
00:35:09,128 --> 00:35:12,000
Not a penny, sir. Absolutely.
454
00:35:21,865 --> 00:35:25,120
Excuse me, sir ... I am a servant of this gentleman.
455
00:35:25,300 --> 00:35:27,755
May I ask why he hits?
456
00:35:33,800 --> 00:35:38,000
Sir, I believe there is an error.
457
00:35:38,117 --> 00:35:40,469
Over 50 francs! Over 50!
458
00:35:51,555 --> 00:35:53,344
Sir, I think we should leave immediately.
459
00:35:53,619 --> 00:35:55,211
Did you ask the waiter about transportation?
460
00:35:55,759 --> 00:35:56,635
Clear.
461
00:35:56,916 --> 00:35:58,031
Very good.
462
00:35:58,356 --> 00:36:00,134
we're leaving, right?
463
00:36:00,611 --> 00:36:02,000
Thank my Lord.
464
00:36:02,001 --> 00:36:04,200
However I have to say ...
465
00:36:04,201 --> 00:36:07,040
the service here leaves much to be desired.
466
00:36:21,875 --> 00:36:23,200
Here.
467
00:36:23,520 --> 00:36:27,061
I must say, Passepartout; the French are very rare.
468
00:36:27,452 --> 00:36:29,200
Look only treatment I received in Paris.
469
00:36:29,240 --> 00:36:31,160
- It's useless. - What it is useless?
470
00:36:31,161 --> 00:36:32,241
All!
471
00:36:32,625 --> 00:36:33,656
Did you get the information?
472
00:36:33,875 --> 00:36:34,718
Yes.
473
00:36:34,953 --> 00:36:36,030
Very good. And what did he say?
474
00:36:36,233 --> 00:36:37,502
He said there is no way out.
475
00:36:37,752 --> 00:36:38,836
Sorry?
476
00:36:39,162 --> 00:36:41,680
There is no way in or out of town.
477
00:36:42,078 --> 00:36:43,644
Any. No, sir.
478
00:36:44,238 --> 00:36:46,082
Quiet. Take it easy.
479
00:36:54,408 --> 00:36:57,004
Well, just think of something else. That is all.
480
00:36:57,909 --> 00:36:59,441
My Madeleine told me ...
481
00:36:59,707 --> 00:37:02,103
He told me to look for a nice quiet job,
482
00:37:02,104 --> 00:37:04,896
with a nice quiet gentleman.
483
00:37:09,833 --> 00:37:11,744
¡Passepartout!
484
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
Okay ... I have it! Look!
485
00:37:42,321 --> 00:37:45,613
Here's all the information. Photos, whatever ...
486
00:37:46,213 --> 00:37:47,826
This time yes I have it!
487
00:37:48,419 --> 00:37:52,152
Fogg. Phileas Fogg.
No parece peligroso.
488
00:37:52,591 --> 00:37:56,264
They never appear, right? They are very smart.
489
00:37:56,718 --> 00:37:59,600
Admit it, it can be difficult at times,
490
00:38:01,200 --> 00:38:04,520
but I must say, in all modesty ...
491
00:38:04,863 --> 00:38:07,800
I am a teacher.
492
00:38:23,344 --> 00:38:25,344
Gentlemen, gentlemen ... I need your help, please.
493
00:38:27,252 --> 00:38:28,673
It's hurt.
494
00:38:29,521 --> 00:38:32,956
Be careful! It's my servant!
495
00:38:44,488 --> 00:38:46,050
Be careful, gentlemen, please.
496
00:38:54,091 --> 00:38:56,784
No, wait ... it's your head.
497
00:38:59,990 --> 00:39:03,571
Anyone near. Outside!
498
00:39:04,202 --> 00:39:06,151
Get out immediately!
499
00:39:10,779 --> 00:39:14,932
Excuse me, sir ... I do not speak French ...
500
00:39:15,355 --> 00:39:17,843
I'm afraid my English is not very good.
501
00:39:19,180 --> 00:39:21,387
But I will try.
502
00:39:21,875 --> 00:39:23,156
Are you. Doctor?
503
00:39:23,532 --> 00:39:28,516
I do not practice medicine, but do research.
504
00:39:30,582 --> 00:39:32,531
A bullet grazed his head.
505
00:39:32,892 --> 00:39:34,057
You will be okay?
506
00:39:34,438 --> 00:39:36,666
It's just a concussion. Nothing serious, I think.
507
00:39:38,655 --> 00:39:40,519
What does in Paris, sir?
508
00:39:40,935 --> 00:39:42,472
I am on my way...
509
00:39:43,356 --> 00:39:45,000
worldwide.
510
00:39:45,001 --> 00:39:48,040
I will go around the world in 80 days.
511
00:39:48,091 --> 00:39:49,819
¿80 days?
512
00:39:49,820 --> 00:39:51,200
The less.
513
00:39:51,240 --> 00:39:53,200
That's impossible, sir.
514
00:39:54,378 --> 00:39:57,657
I recognize that started on the wrong foot in their country.
515
00:39:58,955 --> 00:40:01,282
Why would anyone want to try something?
516
00:40:01,707 --> 00:40:04,770
A bet, sir. And my word of honor.
517
00:40:05,271 --> 00:40:07,939
A bet is only a monetary issue, sir.
518
00:40:08,295 --> 00:40:10,296
But I fear for his honor.
519
00:40:12,008 --> 00:40:14,840
Sir, do you believe in fate?
520
00:40:16,240 --> 00:40:18,600
No, I would not say that.
521
00:40:18,640 --> 00:40:19,823
Why?
522
00:40:19,998 --> 00:40:22,457
It might be the instrument of their salvation.
523
00:40:23,178 --> 00:40:25,623
Could you be a little clearer?
524
00:40:25,958 --> 00:40:28,737
A colleague of mine, a brilliant scientist,
525
00:40:29,113 --> 00:40:32,676
It works on a device that runs on gas.
526
00:40:33,025 --> 00:40:35,103
And that has immense power!
527
00:40:35,567 --> 00:40:37,347
Something with which transported?
528
00:40:37,615 --> 00:40:41,929
That's the goal. A vehicle with a remarkable engine.
529
00:40:42,731 --> 00:40:44,400
You could have the privilege ...
530
00:40:44,401 --> 00:40:46,080
be the first to try.
531
00:40:46,137 --> 00:40:47,826
Have not you been tested before?
532
00:40:48,117 --> 00:40:50,365
- No. - Why not?
533
00:40:50,842 --> 00:40:53,117
I fear no volunteers.
534
00:40:55,870 --> 00:40:57,335
It is in the experimental phase.
535
00:40:57,336 --> 00:41:00,265
But would provide transportation to you. Need.
536
00:41:00,775 --> 00:41:01,743
Do you live in Paris?
537
00:41:01,993 --> 00:41:04,547
On the outskirts of Paris. Not too far.
538
00:41:05,011 --> 00:41:06,871
His name is Lenoir.
539
00:41:07,720 --> 00:41:09,472
If you wish, I'll tell you how to go.
540
00:41:10,054 --> 00:41:12,433
Please ... Who tell him to send me?
541
00:41:12,776 --> 00:41:14,784
Pastor. Louis Pasteur.
542
00:41:16,157 --> 00:41:18,353
Help! Help!
543
00:41:18,903 --> 00:41:20,621
Where I am?
544
00:41:30,560 --> 00:41:31,622
It feels good?
545
00:41:31,934 --> 00:41:33,297
Yes sir. Thank you.
546
00:42:02,007 --> 00:42:03,468
Sir, Lenoir?
547
00:42:03,765 --> 00:42:05,518
Yes!
548
00:42:22,817 --> 00:42:24,526
Oh excuse me. I...
549
00:42:24,785 --> 00:42:26,720
Can I help you?
550
00:42:28,807 --> 00:42:31,680
I am interested in your vehicle.
551
00:42:32,332 --> 00:42:36,535
Can you wait a moment? I'm busy.
552
00:42:37,337 --> 00:42:39,490
Yes Yes of course.
553
00:42:49,890 --> 00:42:51,352
And good?
554
00:42:51,697 --> 00:42:53,906
We're going for a walk.
555
00:43:10,901 --> 00:43:13,407
OMG! What is this?
556
00:43:13,762 --> 00:43:15,667
Very strange.
557
00:43:24,592 --> 00:43:28,542
Here it is! Oh my God!
558
00:43:30,469 --> 00:43:32,629
Watch this.
559
00:43:33,168 --> 00:43:36,160
It seems that each valve has four spin cycles.
560
00:43:36,161 --> 00:43:37,680
Amazing.
561
00:43:37,727 --> 00:43:39,811
And what is that?
562
00:43:41,155 --> 00:43:42,642
And that?
563
00:43:43,187 --> 00:43:45,232
A kind of tube ...
564
00:43:45,810 --> 00:43:47,828
It's curious...
565
00:43:50,399 --> 00:43:54,188
Look sir. The tube is attached to the carpet.
566
00:44:16,440 --> 00:44:18,575
¡Auxilio!
567
00:44:19,538 --> 00:44:23,129
Help, Lord! Help!
568
00:44:48,054 --> 00:44:50,385
Amazing.
569
00:44:51,587 --> 00:44:53,910
- Passepartout. - If.
570
00:44:54,307 --> 00:44:56,494
I begin to understand what it is.
571
00:44:58,323 --> 00:44:59,828
Thieves!
572
00:45:00,730 --> 00:45:02,723
He says we are thieves. I waited!
573
00:45:03,110 --> 00:45:04,446
Do not shoot!
574
00:45:04,809 --> 00:45:06,823
- What have you said? - I told him not to shoot.
575
00:45:07,102 --> 00:45:08,200
They want to rob me! True?
576
00:45:08,596 --> 00:45:10,171
No, I assure you no.
577
00:45:10,643 --> 00:45:12,549
We sent a friend.
578
00:45:13,153 --> 00:45:17,669
- ¿Quién? - Pasteur. Sí, Louis Pasteur.
579
00:45:24,498 --> 00:45:27,202
Excuse me, excuse me.
580
00:45:29,500 --> 00:45:33,227
I said you. Want to try this ... What's it called?
581
00:45:33,784 --> 00:45:35,785
Purple cloud.
582
00:45:36,797 --> 00:45:38,670
Purple cloud.
583
00:45:39,625 --> 00:45:42,101
He said; purple cloud.
584
00:45:42,524 --> 00:45:45,562
Purple cloud.
585
00:45:47,846 --> 00:45:49,611
How far could lead us?
586
00:45:49,895 --> 00:45:51,354
As far as you want to go.
587
00:45:51,750 --> 00:45:52,707
How the Mediterranean?
588
00:45:53,064 --> 00:45:54,628
Of course.
589
00:45:54,940 --> 00:45:56,911
You want to see it? Come and see.
590
00:45:57,251 --> 00:45:58,330
Carefully.
591
00:46:14,930 --> 00:46:16,905
¡Voila!
592
00:46:17,255 --> 00:46:19,169
Come.
593
00:46:23,560 --> 00:46:26,030
What could be more comfortable.
594
00:46:26,419 --> 00:46:27,915
With this engine handled?
595
00:46:28,258 --> 00:46:29,381
Exactly, sir.
596
00:46:29,618 --> 00:46:30,570
Here.
597
00:46:31,197 --> 00:46:35,061
We talk a lot with Count Ferdinand von Zeppelin.
598
00:46:35,557 --> 00:46:37,680
- Von Zeppelin? - A German...
599
00:46:37,681 --> 00:46:39,681
Of course, we did not understand.
600
00:46:39,710 --> 00:46:41,213
So I went ahead without it.
601
00:46:41,596 --> 00:46:44,034
This engine is Lenoir!
602
00:46:44,447 --> 00:46:46,111
Excuse me, sir ...
603
00:46:46,511 --> 00:46:50,323
If I understood correctly ... Is this thing up in the air?
604
00:46:50,597 --> 00:46:51,659
How does a balloon?
605
00:46:51,942 --> 00:46:54,512
A balloon? That's an insult!
606
00:46:54,963 --> 00:46:56,884
What is a balloon?
607
00:46:57,161 --> 00:46:58,716
Do not you control a balloon!
608
00:46:59,098 --> 00:47:00,863
At the balloons with the wind.
609
00:47:01,198 --> 00:47:03,386
It goes where you want, not where you are. want.
610
00:47:03,716 --> 00:47:05,483
Maybe we should think about before.
611
00:47:06,864 --> 00:47:09,040
Aquí, in "The Purple Cloud"
612
00:47:09,041 --> 00:47:11,360
... you can fly to the ends of the world.
613
00:47:11,425 --> 00:47:14,075
Always it is at your command.
614
00:47:14,451 --> 00:47:15,606
Sir, I must be honest ...
615
00:47:15,607 --> 00:47:17,628
We must leave France as soon as possible.
616
00:47:17,951 --> 00:47:19,452
Here is my card.
617
00:47:19,765 --> 00:47:21,560
I am a member of the Reform Club and I promise you something:
618
00:47:21,914 --> 00:47:23,520
If you allow us to test this ship ...
619
00:47:23,521 --> 00:47:25,440
I will send you a detailed trip report ...
620
00:47:25,441 --> 00:47:27,000
the Royal Association of Geography
621
00:47:27,021 --> 00:47:29,040
And you get all the credit he deserves if we succeed.
622
00:47:29,077 --> 00:47:30,985
I agree, sir!
623
00:47:31,368 --> 00:47:34,760
Why have not you tried this ship. Right?
624
00:47:36,930 --> 00:47:38,395
That is a good question. Good...
625
00:47:38,895 --> 00:47:40,635
It is very simple...
626
00:47:40,636 --> 00:47:45,673
A mind like mine ... excuse me, a scientific mind ...
627
00:47:45,674 --> 00:47:51,000
It must be protected at all costs for the sake of humanity.
628
00:47:51,036 --> 00:47:53,081
That means it is not safe.
629
00:47:58,305 --> 00:47:59,960
Good job.
630
00:48:02,200 --> 00:48:04,400
Genial, genial.
631
00:48:08,600 --> 00:48:10,555
- Works. - Yes very good.
632
00:49:11,173 --> 00:49:13,908
- Is it? - Yes.
633
00:49:22,477 --> 00:49:24,677
Sir ... may I?
634
00:49:45,614 --> 00:49:48,606
Faster Faster! Climb!
635
00:50:06,532 --> 00:50:09,710
Climb aboard! Quick!
636
00:50:17,133 --> 00:50:20,918
Passepartout! What are you doing there? Climb immediately.
637
00:50:21,528 --> 00:50:23,535
Lord ... Get away!
638
00:50:23,536 --> 00:50:26,480
- What? - Back back!
639
00:50:38,724 --> 00:50:41,174
Bravo, Passepartout. Very well done!
640
00:50:41,700 --> 00:50:43,779
You must close the door, sir.
641
00:50:43,780 --> 00:50:44,780
Goodbye!
642
00:50:50,641 --> 00:50:53,264
Goodbye Sir!
643
00:51:29,473 --> 00:51:33,849
Confirmed. He is no longer in Paris. It was a few days ago.
644
00:52:25,013 --> 00:52:26,433
What happens?
645
00:52:26,811 --> 00:52:28,623
She...
646
00:52:28,918 --> 00:52:30,499
Who?
647
00:52:34,219 --> 00:52:37,756
Sir, I think I fell asleep.
648
00:52:41,359 --> 00:52:43,600
Lady, I do not want to seem inhospitable ...
649
00:52:43,601 --> 00:52:46,400
but we are in a precarious situation.
650
00:52:47,580 --> 00:52:50,406
¿Precarious? What does "precarious"?
651
00:52:51,689 --> 00:52:54,347
I love traveling.
652
00:52:54,734 --> 00:52:56,273
The weight.
653
00:52:56,847 --> 00:52:58,316
The weight?
654
00:52:58,759 --> 00:53:01,533
Being overweight puts us at risk in the Alps.
655
00:53:02,800 --> 00:53:05,973
You mean we can not cross the Alps?
656
00:53:06,690 --> 00:53:09,611
We must take that risk.
657
00:53:10,034 --> 00:53:11,331
It's true, ma'am.
658
00:53:11,960 --> 00:53:14,200
It's a shame to deprive us of his good company,
659
00:53:14,201 --> 00:53:16,480
but you will have to descend.
660
00:53:16,538 --> 00:53:17,940
Descend?
661
00:53:18,409 --> 00:53:19,974
Imposible, Passepartout.
662
00:53:20,426 --> 00:53:23,600
There is no time.
663
00:54:25,878 --> 00:54:29,970
Strange ... we seem to lose power.
664
00:54:32,832 --> 00:54:34,160
Relax, sir ...
665
00:54:34,161 --> 00:54:39,160
If we fall, we will die, but ... who wants to live forever?
666
00:54:49,582 --> 00:54:52,566
Lord, we landed in the Alps!
667
00:54:52,865 --> 00:54:54,276
Impossible.
668
00:54:54,568 --> 00:54:56,378
Yes!
669
00:55:04,788 --> 00:55:06,238
Mr!
670
00:55:06,554 --> 00:55:08,164
Of course!
671
00:55:08,739 --> 00:55:11,051
May I ask what you mean, sir?
672
00:55:11,492 --> 00:55:14,008
It's very simple. Something elemental.
673
00:55:15,000 --> 00:55:16,272
You know what the problem is?
674
00:55:16,443 --> 00:55:19,766
Basic. It is a matter of fuel consumption.
675
00:55:20,180 --> 00:55:22,214
Do not we have fuel?
676
00:55:22,539 --> 00:55:25,180
Lenoir calculations were far from correct.
677
00:55:25,602 --> 00:55:27,483
I write this in the newspaper.
678
00:55:27,930 --> 00:55:30,480
OMG! We have no fuel!
679
00:55:30,532 --> 00:55:31,668
Yeah that's right.
680
00:55:31,967 --> 00:55:34,800
We are lost! We are done!
681
00:55:35,400 --> 00:55:39,400
We've failed! We wrecked in the Alps!
682
00:55:40,400 --> 00:55:42,200
We are going to die!
683
00:55:52,932 --> 00:55:55,269
Fogg is the invisible man.
684
00:55:55,809 --> 00:55:58,091
You can not hide forever.
685
00:55:58,657 --> 00:56:03,085
And you. Examines the same places every day.
686
00:56:03,086 --> 00:56:05,080
And again.
687
00:56:05,123 --> 00:56:07,786
The routine is the work of a good detective.
688
00:56:08,296 --> 00:56:10,859
My whole life is a routine.
689
00:56:14,783 --> 00:56:16,600
Not my whole life, no ...
690
00:56:16,601 --> 00:56:18,480
My whole life is ...
691
00:56:20,000 --> 00:56:22,600
- My Millie. - Who is Millie?
692
00:56:23,865 --> 00:56:26,960
- "¡Mamma mia!"
- Mildred Hapsworth.
693
00:56:27,200 --> 00:56:30,514
We will be married with the reward money.
694
00:56:31,003 --> 00:56:32,663
Let's build a house ...
695
00:56:34,000 --> 00:56:35,631
Congratulations, sir.
696
00:56:35,777 --> 00:56:37,124
Very kind of you.
697
00:56:37,800 --> 00:56:39,880
Of course it's very hard to believe ...
698
00:56:40,551 --> 00:56:42,253
I do not think so at all.
699
00:56:42,489 --> 00:56:43,380
What thing?
700
00:56:43,598 --> 00:56:45,051
I do not think he's still in France.
701
00:56:45,475 --> 00:56:50,044
I do not think that a revolution in Paris can hold that man.
702
00:56:50,381 --> 00:56:52,817
I think it should have gone elsewhere.
703
00:56:53,994 --> 00:56:55,835
Fuck it!
704
00:56:56,119 --> 00:56:58,366
Yeah, what fuck!
705
00:57:01,625 --> 00:57:03,400
Oh, no ... please.
706
00:57:03,718 --> 00:57:05,117
I'm sorry, excuse me.
707
00:57:05,546 --> 00:57:08,800
If I could get my hands on once ...
708
00:57:09,508 --> 00:57:12,163
I already feel better. Better.
709
00:57:15,148 --> 00:57:18,880
Sir, I'm freezing.
710
00:57:20,000 --> 00:57:22,600
If you do not mind ... I can open the brandy?
711
00:58:27,956 --> 00:58:29,886
Brandy, please.
712
00:58:30,145 --> 00:58:31,349
Want More?
713
00:58:31,660 --> 00:58:32,664
I want the whole bottle.
714
00:58:33,036 --> 00:58:34,740
Is all the bottle, sir?
715
00:58:35,084 --> 00:58:36,224
Yes.
716
00:58:36,660 --> 00:58:38,520
If you allow me a suggestion, sir ...
717
00:58:38,521 --> 00:58:40,640
I think we should reserve everything we can.
718
00:58:40,694 --> 00:58:42,496
Bring me the bottle!
719
00:58:47,554 --> 00:58:50,538
What...? What are you going to do?
720
00:58:50,950 --> 00:58:53,852
Mr! Do not!
721
00:58:57,132 --> 00:58:59,273
My God!
722
00:59:00,196 --> 00:59:02,439
Back off.
723
00:59:02,939 --> 00:59:06,977
No ... No more!
724
00:59:07,337 --> 00:59:09,337
We no longer have brandy.
725
00:59:09,744 --> 00:59:13,241
It's crazy. Why did he do that, sir?
726
00:59:13,434 --> 00:59:17,650
We are on top of the Alps without any brandy!
727
00:59:29,529 --> 00:59:30,872
It has been locked.
728
00:59:31,218 --> 00:59:32,046
You have to push.
729
00:59:32,272 --> 00:59:34,481
Push?
730
00:59:38,796 --> 00:59:42,965
One two Three...! Push!
731
00:59:43,575 --> 00:59:45,646
Push! Push!
732
00:59:51,797 --> 00:59:54,392
¡Passepartout, fast, fast!
733
01:00:13,390 --> 01:00:16,800
What happened to the Purple Cloud, sir?
734
01:00:16,801 --> 01:00:19,880
You should be able to take off easy.
735
01:01:02,759 --> 01:01:04,602
Look sir!
736
01:01:04,946 --> 01:01:07,720
- We are in Rome. - Florence.
737
01:01:35,107 --> 01:01:40,797
103 hours and a half, almost time we had lost.
738
01:01:41,749 --> 01:01:43,313
It is a miracle.
739
01:01:44,126 --> 01:01:46,561
In 31 minutes we fly over Rome.
740
01:01:47,021 --> 01:01:48,800
From there, one hour at Brindisi ...
741
01:01:48,801 --> 01:01:52,520
where we take the boat to Bombay and then ...
742
01:02:04,558 --> 01:02:06,190
Brandy, please.
743
01:02:06,925 --> 01:02:08,628
There's no more.
744
01:02:14,660 --> 01:02:16,943
We're losing control!
745
01:02:17,254 --> 01:02:18,653
We estrellaremos us!
746
01:02:20,615 --> 01:02:22,723
We should note the exact time.
747
01:02:48,338 --> 01:02:51,778
God, we're going to crash!
748
01:03:12,777 --> 01:03:15,234
"¡Avanti!"
749
01:03:36,831 --> 01:03:38,703
Are you all right, sir?
750
01:03:39,092 --> 01:03:40,239
If I am fine.
751
01:03:45,939 --> 01:03:48,470
High! He picks him up!
752
01:03:53,787 --> 01:03:56,893
Who are you? What is this?
753
01:03:57,581 --> 01:03:59,770
What's going on here?
754
01:04:02,005 --> 01:04:04,349
Speaks Italian?
755
01:04:15,803 --> 01:04:18,208
Thank you gentlemen. Thank you.
756
01:04:18,536 --> 01:04:20,351
Good work, gentlemen. Good job.
757
01:04:20,633 --> 01:04:22,232
Good morning gentlemen.
758
01:04:22,760 --> 01:04:24,949
Passport, please.
759
01:04:25,436 --> 01:04:27,735
Yes of course. My passport, please.
760
01:04:29,838 --> 01:04:31,072
Its English?
761
01:04:31,422 --> 01:04:33,572
English? Yes.
762
01:04:34,100 --> 01:04:35,877
Do you have anything to declare?
763
01:04:38,000 --> 01:04:39,240
Not really.
764
01:04:39,241 --> 01:04:42,520
I just made a wonderful trip with this air vehicle.
765
01:04:42,578 --> 01:04:44,748
So I beg you to take this journal ...
766
01:04:44,749 --> 01:04:47,800
and you do get to the Royal Geographical Association in London.
767
01:04:49,248 --> 01:04:52,402
I must inform you that you have desecrated a National Monument.
768
01:04:52,901 --> 01:04:54,604
I am so sorry.
769
01:04:55,153 --> 01:04:56,901
Could you tell the train station?
770
01:04:57,129 --> 01:04:58,940
I must inform you that you are under arrest.
771
01:04:59,954 --> 01:05:01,529
How many of you?
772
01:05:01,826 --> 01:05:03,046
Of.
773
01:05:03,402 --> 01:05:04,800
we also have a guest ...
774
01:05:04,801 --> 01:05:06,640
but it is having lunch at this time.
775
01:05:07,800 --> 01:05:09,404
A woman?
776
01:05:53,410 --> 01:05:55,920
How is it possible not to make a reservation?
777
01:05:55,921 --> 01:05:57,400
We just got off the train.
778
01:05:57,700 --> 01:06:01,000
Lord, surely there must be some possibility of boarding.
779
01:06:01,276 --> 01:06:04,400
All the cabins are occupied bound for Bombay.
780
01:06:04,640 --> 01:06:06,640
- Unless ... - Yes?
781
01:06:06,990 --> 01:06:09,100
You could you. share the cabin.
782
01:06:09,367 --> 01:06:10,563
With whom?
783
01:06:10,835 --> 01:06:12,868
Egyptian stonemasons. Seven.
784
01:06:14,516 --> 01:06:16,023
Seven?
785
01:06:16,930 --> 01:06:19,961
Lord ... Nine in a cabin?
786
01:06:21,634 --> 01:06:23,479
I agree.
787
01:06:26,565 --> 01:06:28,135
Thank you.
788
01:06:28,727 --> 01:06:31,800
The ship is Mongolia and out in 15 minutes.
789
01:06:31,839 --> 01:06:33,371
Good morning sir.
790
01:06:36,895 --> 01:06:38,012
As it is called?
791
01:06:38,339 --> 01:06:39,151
Who?
792
01:06:39,356 --> 01:06:41,032
The Englishman who bought the ticket for Mongolia!
793
01:06:41,254 --> 01:06:43,960
I can not reveal the names of the passengers.
794
01:06:44,121 --> 01:06:48,793
Well, have you ever seen this? Fix, Detective Fix.
795
01:06:49,919 --> 01:06:52,170
Fogg. Phileas Fogg.
796
01:06:52,533 --> 01:06:53,763
Deténgalo.
797
01:06:54,100 --> 01:06:55,600
The ship will sail, sir.
798
01:06:55,691 --> 01:06:56,990
Stop the boat!
799
01:06:56,991 --> 01:06:59,830
It is owned by the Peninsular Oriental Company.
800
01:07:00,109 --> 01:07:02,985
We are not allowed to stop for any reason.
801
01:07:03,389 --> 01:07:05,208
Then give me a ticket.
802
01:07:05,523 --> 01:07:07,045
I'm sorry Mr. Is complete.
803
01:07:07,420 --> 01:07:09,792
You. who knows? An international criminal!
804
01:07:10,124 --> 01:07:11,517
I have nothing, sir.
805
01:07:12,000 --> 01:07:16,394
Unless you are willing to share the place with a Turk.
806
01:07:16,674 --> 01:07:21,160
What is a Turk? No matter, give me a ticket!
807
01:07:21,840 --> 01:07:24,378
I want to send a telegram to England.
808
01:07:24,595 --> 01:07:25,923
I sent him, sir.
809
01:07:26,299 --> 01:07:30,300
Send an arrest warrant for this man.
810
01:07:30,924 --> 01:07:32,941
600 liras, sir.
811
01:07:33,208 --> 01:07:34,762
Why a telegram?
812
01:07:35,113 --> 01:07:37,120
And the boat ticket.
813
01:07:37,177 --> 01:07:39,880
Both? Oh excuse me...
814
01:07:41,560 --> 01:07:44,200
600, great. Keep the change.
815
01:07:44,258 --> 01:07:45,907
Thank my Lord.
816
01:07:46,005 --> 01:07:47,720
You must hurry.
817
01:07:47,899 --> 01:07:49,825
Yes it's correct.
818
01:08:29,245 --> 01:08:31,411
Down here?
819
01:08:58,851 --> 01:09:00,240
Here?
820
01:09:01,400 --> 01:09:03,600
Is the whole trip? This?
821
01:09:05,600 --> 01:09:08,800
Yes, it's small, I agree. But it is adequate.
822
01:09:17,989 --> 01:09:19,868
Follow me, sir.
823
01:09:24,000 --> 01:09:28,715
Waiter, this is the cellar. There must be a mistake, right?
824
01:09:29,085 --> 01:09:30,818
No sir.
825
01:09:34,831 --> 01:09:37,320
He will share the cell with the prisoner Mustapha.
826
01:09:37,444 --> 01:09:39,943
Cell? Prisoner?
827
01:09:40,295 --> 01:09:42,800
If you need something, sir; He has only to call.
828
01:09:44,509 --> 01:09:46,820
Waiter!
829
01:09:56,969 --> 01:09:59,110
Good afternoon.
830
01:10:02,198 --> 01:10:03,160
Do you understand?
831
01:10:03,161 --> 01:10:07,800
Well, keep your cards well, so no one sees them.
832
01:10:07,902 --> 01:10:09,747
Let's keep going.
833
01:10:10,500 --> 01:10:12,722
Now; swords, win.
834
01:10:12,993 --> 01:10:17,477
That is, Mr. Abisaad, is hand. They understand?
835
01:10:38,931 --> 01:10:43,033
Excuse me, Mr. Forbes. Fogg news.
836
01:10:43,570 --> 01:10:44,518
And good?
837
01:10:44,890 --> 01:10:47,840
Our envoy says Mr. Phileas Fogg ...
838
01:10:47,841 --> 01:10:50,240
... he landed somewhere in Italy.
839
01:10:50,283 --> 01:10:51,592
As it did?
840
01:10:52,109 --> 01:10:53,680
Something extraordinary, sir.
841
01:10:53,681 --> 01:10:57,400
It seems that emerged from a huge and purple object.
842
01:10:57,451 --> 01:10:59,155
What are you talking about?
843
01:10:59,793 --> 01:11:03,307
It seems that emerged from a huge object purple ...
844
01:11:03,308 --> 01:11:07,760
that crossed the sky and saw hundreds of Italians.
845
01:11:07,935 --> 01:11:09,216
It does not matter anymore.
846
01:11:09,217 --> 01:11:11,200
I want to send an arrest warrant for Fogg
847
01:11:11,201 --> 01:11:13,800
our detective in Brindisi.
848
01:11:14,534 --> 01:11:15,658
Hicks.
849
01:11:15,873 --> 01:11:16,748
Fix.
850
01:11:16,952 --> 01:11:18,313
Whatever.
851
01:11:26,600 --> 01:11:29,360
We were sorry to leave, Mr. Fogg.
852
01:11:30,760 --> 01:11:34,251
Leave a friend is like leaving behind a part of us.
853
01:11:34,577 --> 01:11:36,999
Thank you very much, gentlemen. It was a pleasure to meet you.
854
01:12:02,098 --> 01:12:05,061
My name is Cromarty, Calcutta.
855
01:12:05,555 --> 01:12:07,895
Anything you want Indian, I am here to serve.
856
01:12:08,255 --> 01:12:10,007
Phileas Fogg, very kind of you.
857
01:12:10,693 --> 01:12:13,600
Something they can not do our Hindu friends,
858
01:12:13,601 --> 01:12:15,560
It is a good brandy.
859
01:12:19,694 --> 01:12:21,760
- French? - That's all you can drink.
860
01:12:21,761 --> 01:12:23,680
I tried once to drink brandy Bombay ...
861
01:12:23,681 --> 01:12:27,760
It was like incendiarme. They could see me 20km away.
862
01:12:35,600 --> 01:12:36,871
Out of here!
863
01:12:46,912 --> 01:12:50,152
Excuse me, you are going to visit Suez?
864
01:12:50,740 --> 01:12:52,428
Not because?
865
01:12:52,581 --> 01:12:55,520
It's a fascinating city that I would like to show.
866
01:12:57,200 --> 01:12:58,320
Maybe another time.
867
01:12:58,360 --> 01:13:00,880
Obviously, it is not their final destination.
868
01:13:01,016 --> 01:13:02,422
No no.
869
01:13:02,842 --> 01:13:05,733
Or where are you going? If I may ask.
870
01:13:07,200 --> 01:13:09,040
To go around the world ...
871
01:13:10,880 --> 01:13:12,480
... in 80 days.
872
01:13:13,600 --> 01:13:15,640
A kind of bet.
873
01:13:15,673 --> 01:13:17,222
A bet?
874
01:13:17,550 --> 01:13:19,798
You really no more than that?
875
01:13:21,794 --> 01:13:23,538
What does it mean?
876
01:13:23,916 --> 01:13:26,423
Nothing. It is that there are some very nice shops.
877
01:13:26,424 --> 01:13:28,520
If I wanted to buy something I could help.
878
01:13:28,879 --> 01:13:31,971
Shirts! We need more shirts.
879
01:13:32,300 --> 01:13:33,613
¿Shirts?
880
01:13:33,977 --> 01:13:37,300
We left very quickly and brought nothing. Only one bag.
881
01:13:37,823 --> 01:13:40,053
Did they leave in a hurry?
882
01:13:40,412 --> 01:13:43,504
How long is the service that gentleman?
883
01:13:44,178 --> 01:13:46,239
Just a few days.
884
01:13:46,754 --> 01:13:49,976
It's a very rich man, right?
885
01:13:51,616 --> 01:13:56,520
not for me to ask that Mr. Fogg, sir.
886
01:13:56,521 --> 01:13:58,520
If you'll excuse me ...
887
01:14:18,682 --> 01:14:20,840
Oh God. It's her.
888
01:14:21,600 --> 01:14:24,440
No doubt. No doubt.
889
01:14:25,107 --> 01:14:26,138
Who?
890
01:14:26,782 --> 01:14:29,331
Madame Sarah Bernhardt.
891
01:14:29,808 --> 01:14:32,960
Oh my God! You can not come here.
892
01:14:33,284 --> 01:14:36,840
A woman? In the Reform Club?
893
01:14:36,841 --> 01:14:38,480
He will not dare.
894
01:14:42,107 --> 01:14:43,499
Excuse me, Madame ...
895
01:14:43,950 --> 01:14:45,259
Good morning sir.
896
01:14:45,260 --> 01:14:49,391
It's a pleasure to be here in such distinguished company.
897
01:14:57,352 --> 01:15:01,600
... and I thought you should know that I was lucky ...
898
01:15:01,640 --> 01:15:04,640
sharing many, many ...
899
01:15:04,641 --> 01:15:09,600
incredible hours with the brave Mr. Fogg
900
01:15:09,846 --> 01:15:12,920
In my cabin of the boat.
901
01:15:13,629 --> 01:15:17,505
Share moments I will never forget.
902
01:15:18,800 --> 01:15:21,720
He begged me to go with him to go around the world, but ...
903
01:15:22,640 --> 01:15:25,440
... my commitments would not allow it.
904
01:15:25,494 --> 01:15:30,227
Madame ... Do you believe. You will succeed?
905
01:15:32,000 --> 01:15:36,560
Gentlemen, I never met a man
906
01:15:36,561 --> 01:15:41,040
with such determination as Phileas Fogg.
907
01:15:41,112 --> 01:15:43,087
I call it, Phileas.
908
01:15:44,301 --> 01:15:49,692
I am convinced that nothing will stand in their way.
909
01:15:50,628 --> 01:15:55,107
And that's why I am here. To join the bet.
910
01:15:55,728 --> 01:15:58,707
20,000 lbs.
911
01:16:01,332 --> 01:16:05,630
Madame, would change the stakes considerably.
912
01:16:06,115 --> 01:16:08,741
My confidence is unwavering.
913
01:16:08,793 --> 01:16:10,200
Any man who is capable ...
914
01:16:10,201 --> 01:16:13,160
entering the room of a woman and not ...
915
01:16:18,572 --> 01:16:21,219
Gentlemen, a toast.
916
01:16:21,669 --> 01:16:27,385
For my lovely and charming Phileas Fogg.
917
01:16:42,199 --> 01:16:44,749
How long it will stay in Bombay?
918
01:16:45,199 --> 01:16:47,240
I immediately go to the station.
919
01:16:47,241 --> 01:16:49,600
The Expreso de Calcutta goes on ...
920
01:16:50,480 --> 01:16:52,000
Let's see ... 22 minutes away.
921
01:16:52,080 --> 01:16:55,440
I will do the same. Do we take a taxi?
922
01:16:55,480 --> 01:16:57,080
Good idea.
923
01:16:57,321 --> 01:16:58,361
Here.
924
01:17:05,286 --> 01:17:07,813
You have set right? Are you absolutely sure?
925
01:17:08,146 --> 01:17:09,063
We do not have anything.
926
01:17:09,313 --> 01:17:12,023
But I say I sent a telegram from Suez.
927
01:17:12,364 --> 01:17:14,377
And I tell him I did not receive anything.
928
01:17:14,675 --> 01:17:15,827
Then issue one!
929
01:17:16,048 --> 01:17:17,080
What authority?
930
01:17:17,236 --> 01:17:19,200
- Mine! - I refuse.
931
01:17:19,554 --> 01:17:21,280
You. You do not understand English?
932
01:17:21,305 --> 01:17:25,000
It's in the station at this time. I need one...!
933
01:17:26,000 --> 01:17:27,207
I need a search warrant.
934
01:17:27,490 --> 01:17:30,476
If the order comes from Bombay, we will support you with pleasure.
935
01:17:30,805 --> 01:17:32,280
It will be too late.
936
01:17:36,680 --> 01:17:39,360
It is that this was ... a very long wait.
937
01:17:39,361 --> 01:17:41,400
I was so close!
938
01:17:41,429 --> 01:17:42,585
My condolences.
939
01:17:56,196 --> 01:17:59,383
I have to take a train. Make way.
940
01:18:03,352 --> 01:18:05,734
Does the Express Calcutta?
941
01:18:06,039 --> 01:18:07,055
That?
942
01:18:07,369 --> 01:18:09,044
Billet.
943
01:18:09,322 --> 01:18:10,697
I'll buy the ticket on the train.
944
01:18:11,230 --> 01:18:13,080
No time for ...
945
01:18:14,000 --> 01:18:15,200
It goes!
946
01:18:19,877 --> 01:18:22,400
- There's another way. - What?
947
01:18:22,440 --> 01:18:26,253
Another way to reach Calcutta 12 hours before the Expreso.
948
01:18:26,607 --> 01:18:30,200
A way to reach Calcutta 12 hours before the Expreso?
949
01:18:31,127 --> 01:18:33,325
India...
950
01:18:33,747 --> 01:18:35,371
Where is?
951
01:18:50,974 --> 01:18:52,880
As of clover.
952
01:18:53,147 --> 01:18:54,380
My turn, gentlemen.
953
01:19:45,715 --> 01:19:48,702
An end of the journey! Everyone must come down!
954
01:19:49,184 --> 01:19:51,464
What's going on? Why are we stopping?
955
01:19:51,716 --> 01:19:52,921
End of the road.
956
01:19:53,200 --> 01:19:54,465
End? In the middle of nowhere?
957
01:19:54,803 --> 01:19:58,120
There are 50 km of lines to be built from here to Allahabad,
958
01:19:58,265 --> 01:20:00,019
where the tracks start again.
959
01:20:00,168 --> 01:20:02,920
You must provide their own transportation to Allahabad.
960
01:20:03,190 --> 01:20:06,920
How weird. Is this not the Express Calcutta?
961
01:20:06,956 --> 01:20:09,313
It will, sir, once completed lines.
962
01:20:22,409 --> 01:20:25,004
- No, no ... - Get out of here.
963
01:20:25,322 --> 01:20:26,486
- I touch it? - Do not.
964
01:20:26,830 --> 01:20:28,680
Best. Is Kali, the goddess of death.
965
01:20:28,681 --> 01:20:30,840
They say it brings bad luck.
966
01:20:31,189 --> 01:20:33,425
- Kali? - Yes, fans believe in it.
967
01:20:33,706 --> 01:20:35,720
They are strangling victims in their honor.
968
01:20:35,746 --> 01:20:37,600
God ... I hope you do not.
969
01:20:37,655 --> 01:20:40,520
No, the British Government put an end to such practices.
970
01:20:43,051 --> 01:20:44,778
¿Passepartout?
971
01:20:46,777 --> 01:20:49,489
Mr! I'm here!
972
01:20:54,801 --> 01:20:56,748
It's not beautiful?
973
01:20:57,038 --> 01:20:58,338
It is called Kiouni.
974
01:20:58,709 --> 01:21:01,800
Not rented, but can buy it for 6 pounds.
975
01:21:02,042 --> 01:21:04,000
And the guide is free.
976
01:21:05,600 --> 01:21:06,880
Buy?
977
01:21:07,640 --> 01:21:10,160
And what about an Indian elephant?
978
01:21:10,291 --> 01:21:11,655
It's ridiculous.
979
01:21:15,865 --> 01:21:19,090
Fogg, thank you very much for taking me.
980
01:22:11,361 --> 01:22:13,143
What's going on?
981
01:22:13,896 --> 01:22:14,736
What did he say?
982
01:22:14,985 --> 01:22:16,400
He said he does not know.
983
01:22:16,737 --> 01:22:18,237
Can we continue?
984
01:22:34,850 --> 01:22:36,429
What do you think?
985
01:22:36,802 --> 01:22:39,022
I have no idea, Fogg.
986
01:23:03,889 --> 01:23:06,088
Stay here.
987
01:23:25,184 --> 01:23:27,894
Kali, the goddess of death.
988
01:23:47,425 --> 01:23:50,601
A satee. A human sacrifice.
989
01:23:50,999 --> 01:23:53,582
A woman is tortured and burned alive.
990
01:23:54,000 --> 01:23:55,579
My God!
991
01:23:55,999 --> 01:23:57,151
It is outrageous!
992
01:23:57,407 --> 01:23:59,930
You should follow the body of her husband.
993
01:24:00,898 --> 01:24:02,097
What barbarians!
994
01:24:02,367 --> 01:24:06,003
Yes, but if left alive it will be treated worse than a dog.
995
01:24:11,002 --> 01:24:12,355
The Princess Aouda!
996
01:24:12,631 --> 01:24:14,153
¿Aouda?
997
01:24:14,443 --> 01:24:16,333
Then the dead is the Rajah of Bundelkund.
998
01:24:16,692 --> 01:24:17,929
Where are they taking her?
999
01:24:18,255 --> 01:24:19,944
Along with her husband.
1000
01:24:20,163 --> 01:24:21,353
And later?
1001
01:24:21,607 --> 01:24:23,082
He will die.
1002
01:24:23,492 --> 01:24:26,527
It will burn to death. It is awful.
1003
01:24:27,035 --> 01:24:30,039
But there is nothing to do. I suggest that we continue the journey.
1004
01:24:30,757 --> 01:24:32,208
No.
1005
01:24:32,632 --> 01:24:33,695
What did you say?
1006
01:24:33,961 --> 01:24:35,157
We must save her.
1007
01:24:35,571 --> 01:24:37,070
To save the woman, Mr. Fogg?
1008
01:24:37,319 --> 01:24:40,232
I have 12 hours available. I can use this.
1009
01:24:40,507 --> 01:24:42,673
What you. Suggest is impossible.
1010
01:24:42,914 --> 01:24:44,883
We must save this young woman.
1011
01:24:45,941 --> 01:24:50,080
Sir, can he be a man of good heart after all?
1012
01:24:51,049 --> 01:24:52,897
It is our duty, Passepartout.
1013
01:25:12,410 --> 01:25:14,966
There are guards everywhere.
1014
01:25:19,701 --> 01:25:21,513
First you have to get to it.
1015
01:25:21,938 --> 01:25:24,736
It is impossible. The place is surrounded by guards.
1016
01:25:24,747 --> 01:25:26,232
We wait for the opportunity.
1017
01:26:20,975 --> 01:26:22,863
They're starting.
1018
01:26:25,583 --> 01:26:27,113
Where is Passepartout?
1019
01:26:29,463 --> 01:26:31,601
I think he has abandoned us.
1020
01:26:31,944 --> 01:26:33,199
Now.
1021
01:26:40,866 --> 01:26:43,681
I think drugged.
1022
01:26:47,979 --> 01:26:50,319
Where are you going?
1023
01:27:48,625 --> 01:27:51,377
No no no! Do not!
1024
01:27:51,737 --> 01:27:53,463
¡Suélteme!
1025
01:27:54,957 --> 01:27:58,366
High! I said, enough!
69183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.